1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-17 12:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-05 21:36+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgstr "&Processore:"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:353
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "È lo stile BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Scegliere un file di stile"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "tutti i riferimenti citati"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "tutti i riferimenti"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgstr "&Aggiungi..."
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Allineamento"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 msgstr "Ad estensione"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgstr "Casella &interna:"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
394 msgstr "&Decorazione:"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 msgstr "Valore dell'altezza"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgstr "Valore della larghezza"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
433 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipi di caselle supportate"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Rami diponibili:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Selezionare un ramo"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
458 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "&Suffisso del nome file"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 msgid "&Undefined Branches"
471 msgstr "Rami &indefiniti"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
474 msgid "A&vailable Branches:"
475 msgstr "&Rami disponibili:"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
478 msgid "Toggle the selected branch"
479 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
482 msgid "(&De)activate"
483 msgstr "(&Dis)attiva"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
490 msgid "Define or change background color"
491 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
495 msgid "Alter Co&lor..."
496 msgstr "Modifica colore..."
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3540
504 #: src/Buffer.cpp:3551
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 msgid "Change the name of the selected branch"
510 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgstr "&Rinomina..."
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 msgid "Add the selected branches to the list."
518 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
521 msgid "&Add Selected"
522 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
525 msgid "Add all unknown branches to the list."
526 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgstr "Aggiungi &tutti"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
533 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
534 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
537 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Buffer.cpp:3524 src/Buffer.cpp:3570
538 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
552 msgid "Undefined branches used in this document."
553 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
556 msgid "&Undefined Branches:"
557 msgstr "&Rami indefiniti:"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgstr "Cara&ttere: "
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
564 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgstr "Dimen&sione:"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1568
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgstr "Piccolissimo"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgstr "Molto piccolo"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgstr "Molto grande"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Vai alla modifica precedente"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Modifica precedente"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Vai alla modifica successiva"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgstr "&Modifica successiva"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Accetta questa modifica"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Rifiuta questa modifica"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgstr "Famiglia caratteri"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgstr "Forma carattere"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgstr "Serie carattere"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2052
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgstr "Colore carattere"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Mai commutati"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgstr "Dimensione carattere"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Sempre commutati"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgstr "&Commuta tutto"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citazioni &selezionate:"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgstr "Formattazione"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "S&tile citazione:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Testo &prima:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgstr "Testo &dopo:"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Elenca tutti gli autori"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "For&za maiuscolo"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Cerca citazione"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 msgstr "Testo da tro&vare:"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Campo di ricerca:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
917 msgstr "Tutti i campi"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "Espress&ione regolare"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgstr "Tipi di voce:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Tutti i tipi di voce"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Cerca &mentre si digita"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
942 msgstr "Colori carattere"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
946 msgstr "Testo principale:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
955 msgstr "Predefinito..."
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Ripristina il colore di default"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Note sbiadite:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
973 msgstr "&Modifica..."
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
976 msgid "Background colors"
977 msgstr "Colori di sfondo"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
984 msgid "Shaded boxes:"
985 msgstr "Caselle evidenziate:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
988 msgid "&New Document:"
989 msgstr "Documento &nuovo:"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
992 msgid "&Old Document:"
993 msgstr "Documento &vecchio:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1000 msgid "Copy Document Settings from:"
1001 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1004 msgid "N&ew Document"
1005 msgstr "Documento n&uovo"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1008 msgid "Ol&d Document"
1009 msgstr "Documento v&ecchio"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1014 msgstr "Codice TeX: "
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1017 msgid "Match delimiter types"
1018 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1021 msgid "&Keep matched"
1022 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1026 msgstr "&Dimensione:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1029 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1030 msgid "Insert the delimiters"
1031 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1038 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1039 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1042 msgid "Use Class Defaults"
1043 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1046 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1047 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1050 msgid "Save as Document Defaults"
1051 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1055 msgstr "Visualizzazione"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1058 msgid "Show ERT button only"
1059 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1063 msgstr "&Collassato"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1066 msgid "Show ERT contents"
1067 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1074 msgid "For more information, refer to the complete log."
1075 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1082 msgid "Description:"
1083 msgstr "Descrizione:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1086 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1087 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1090 msgid "View Complete &Log..."
1091 msgstr "Mostra il ®istro..."
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1109 msgid "Select a file"
1110 msgstr "Selezionare un file"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1121 msgid "Available templates"
1122 msgstr "Modelli disponibili"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1126 msgid "LaTe&X and LyX options"
1127 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1130 msgid "LaTeX Options"
1131 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1142 msgid "&Show in LyX"
1143 msgstr "&Mostra in LyX"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1149 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1150 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1154 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1155 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1158 msgid "Si&ze and Rotation"
1159 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1169 msgid "Angle to rotate image by"
1170 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1176 msgid "The origin of the rotation"
1177 msgstr "È l'origine della rotazione"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1193 msgid "Height of image in output"
1194 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1198 msgid "Width of image in output"
1199 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1202 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1203 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1207 msgid "&Maintain aspect ratio"
1208 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1216 msgid "Clip to bounding box values"
1217 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1221 msgid "Clip to &bounding box"
1222 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1226 msgid "&Left bottom:"
1227 msgstr "In basso a &sinistra:"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1236 msgstr "In alto a &destra:"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1240 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1241 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1245 msgid "&Get from File"
1246 msgstr "Come da &file"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1258 msgstr "&Essenziale"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1267 msgid "Replace &with:"
1268 msgstr "Sostit&uisci con:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1271 msgid "Perform a case-sensitive search"
1272 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1276 msgid "Case &sensitive"
1277 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1280 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1281 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1286 msgstr "Tro&va successivo"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1289 msgid "Restrict search to whole words only"
1290 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1293 msgid "W&hole words"
1294 msgstr "Solo &parole intere"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1297 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1298 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1305 msgstr "&Sostituisci"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1309 msgid "Search &backwards"
1310 msgstr "&Cerca all'indietro"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1313 msgid "Replace all occurences at once"
1314 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1319 msgid "Replace &All"
1320 msgstr "Sostituisci &tutto"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1328 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1329 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1336 msgid "Current paragraph"
1337 msgstr "Paragrafo attuale"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1340 msgid "Current ¶graph"
1341 msgstr "Paragrafo attua&le"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1344 msgid "Current &document"
1345 msgstr "Do&cumento attuale"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1349 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1352 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1356 msgid "&Master document"
1357 msgstr "Doc&umento padre"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1360 msgid "All open documents"
1361 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1364 msgid "&Open documents"
1365 msgstr "Documenti ape&rti"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1368 msgid "All ma&nuals"
1369 msgstr "Tutti i &manuali"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1373 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1374 "and paragraph style"
1376 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1377 "selezionato e stile paragrafo"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1380 msgid "Ignore &format"
1381 msgstr "I&gnora formato"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1385 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1388 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1389 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1392 msgid "&Preserve first case on replace"
1393 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1396 msgid "&Expand macros"
1397 msgstr "E&spandi macro"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1406 msgstr "Tipo flottante:"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1409 msgid "Use &default placement"
1410 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1413 msgid "Advanced Placement Options"
1414 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1417 msgid "&Top of page"
1418 msgstr "&Inizio pagina"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1421 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1422 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1425 msgid "Here de&finitely"
1426 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1429 msgid "&Here if possible"
1430 msgstr "&Qui se possibile"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1433 msgid "&Page of floats"
1434 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1437 msgid "&Bottom of page"
1438 msgstr "&Piè pagina"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1441 msgid "&Span columns"
1442 msgstr "&Attraversa colonne"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1445 msgid "&Rotate sideways"
1446 msgstr "&Ruota lateralmente"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1453 msgid "&Default Family:"
1454 msgstr "&Famiglia base:"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1457 msgid "Select the default family for the document"
1458 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1462 msgstr "&Dimensione base:"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1465 msgid "LaTe&X font encoding:"
1466 msgstr "Codifica Te&X:"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1469 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1470 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1477 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1478 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1481 msgid "&Sans Serif:"
1482 msgstr "&Senza grazie:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1485 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1486 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1490 msgstr " S&cala (%):"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1493 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1495 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1499 msgid "&Typewriter:"
1500 msgstr "&Monospazio:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1503 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1504 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1508 msgstr " Sc&ala (%):"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1511 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1513 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1521 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1523 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1524 "Giapponese o Coreano"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1527 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1528 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1531 msgid "Use true S&mall Caps"
1532 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1535 msgid "Use old style instead of lining figures"
1536 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1539 msgid "Use &Old Style Figures"
1540 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1547 msgid "Select an image file"
1548 msgstr "Selezionare un file immagine"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1552 msgstr "Dimensionamento"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1555 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1556 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1559 msgid "Set &height:"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1563 msgid "&Scale Graphics (%):"
1564 msgstr "S&cala (%):"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1567 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1568 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1572 msgstr "&Larghezza:"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1575 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1577 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1580 msgid "Rotate Graphics"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1584 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1585 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1588 msgid "Ro&tate after scaling"
1589 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1596 msgid "A&ngle (Degrees):"
1597 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1601 msgid "File name of image"
1602 msgstr "Nome del file immagine"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1619 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1620 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1623 msgid "Don't un&zip on export"
1624 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1628 msgid "Additional LaTeX options"
1629 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1632 msgid "LaTeX &options:"
1633 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1637 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1638 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1640 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1641 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1644 msgid "Sho&w in LyX"
1645 msgstr "&Mostra in LyX"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1648 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1650 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1654 msgid "Graphics Group"
1655 msgstr "Gruppo di immagini"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1658 msgid "A&ssigned to group:"
1659 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1662 msgid "Click to define a new graphics group."
1663 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1666 msgid "O&pen new group..."
1667 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1670 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1671 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1675 msgstr "Modalità bozza"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1679 msgstr "Modalità &bozza"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1682 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1683 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1686 msgid "..............."
1687 msgstr ".............."
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1694 msgid "<-----------"
1695 msgstr "<-----------"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1698 msgid "----------->"
1699 msgstr "----------->"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1702 msgid "\\-----v-----/"
1703 msgstr "\\-----v-----/"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1706 msgid "/-----^-----\\"
1707 msgstr "/-----^-----\\"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1711 msgstr "&Spaziatura:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1714 msgid "Supported spacing types"
1715 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1722 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1724 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1727 msgid "&Fill Pattern:"
1728 msgstr "&Modello di riempimento:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1732 msgstr "&Protezione:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1736 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1737 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1743 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1749 msgstr "Des&tinazione:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1753 msgid "Name associated with the URL"
1754 msgstr "Nome associato con l'URL"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1762 msgid "Specify the link target"
1763 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1767 msgstr "Tipo collegamento"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1770 msgid "Link to the web or to every other target"
1771 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1778 msgid "Link to an email address"
1779 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1783 msgstr "Posta &elettronica"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1786 msgid "Link to a file"
1787 msgstr "Collegamento ad un file"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1794 msgid "Listing Parameters"
1795 msgstr "Parametri per listati"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1800 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1801 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1806 msgid "&Bypass validation"
1807 msgstr "&Evita validazione"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1811 msgstr "Di&dascalia:"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1815 msgstr "&Etichetta:"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1818 msgid "Mo&re parameters"
1819 msgstr "Alt&ri parametri"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1822 msgid "Underline spaces in generated output"
1823 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1826 msgid "&Mark spaces in output"
1827 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1830 msgid "Show LaTeX preview"
1831 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1834 msgid "&Show preview"
1835 msgstr "&Mostra anteprima"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1838 msgid "File name to include"
1839 msgstr "Nome del file da includere"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1842 msgid "&Include Type:"
1843 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1859 msgid "Program Listing"
1860 msgstr "Listato di programma"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1863 msgid "Edit the file"
1864 msgstr "Edita il file"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1871 msgid "A&vailable indices:"
1872 msgstr "&Rami disponibili:"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1875 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1876 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1880 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1882 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1886 msgid "Index generation"
1887 msgstr "Generazione indice"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1890 msgid "Define program options of the selected processor."
1891 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1894 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1895 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1898 msgid "&Use multiple indexes"
1899 msgstr "&Usa indici multipli"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1903 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1905 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1906 "premere \"Aggiungi\""
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1909 msgid "Add a new index to the list"
1910 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1913 msgid "A&vailable Indexes:"
1914 msgstr "&Indici disponibili:"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1922 msgid "Remove the selected index"
1923 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1926 msgid "Rename the selected index"
1927 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1931 msgstr "&Rinomina..."
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1934 msgid "Define or change button color"
1935 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1938 msgid "Information Type:"
1939 msgstr "Tipo informazione:"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1942 msgid "Information Name:"
1943 msgstr "Nome informazione:"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1946 msgid "Inset Parameter Configuration"
1947 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1951 msgid "I&mmediate Apply"
1952 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1956 msgstr "Nuovo inserto"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1959 msgid "Document &class"
1960 msgstr "&Classe documento"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1963 msgid "Click to select a local document class definition file"
1964 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1967 msgid "&Local Layout..."
1968 msgstr "&Layout locale..."
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1971 msgid "Class options"
1972 msgstr "Opzioni di classe"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1975 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1976 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1979 msgid "P&redefined:"
1980 msgstr "P&redefinito:"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1984 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1987 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1992 msgstr "Pers&onalizzato:"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1995 msgid "&Graphics driver:"
1996 msgstr "Driver per &grafica:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1999 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2000 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2003 msgid "Select de&fault master document"
2004 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2011 msgid "Enter the name of the default master document"
2012 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2015 msgid "Suppress default date on front page"
2016 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2023 msgid "Language &Default"
2024 msgstr "Lingua pre&definita"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2031 msgid "&Quote Style:"
2032 msgstr "&Stile virgolette:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2035 msgid "Input here the listings parameters"
2036 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2040 msgid "Feedback window"
2041 msgstr "Finestra di riscontro"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2044 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2049 msgid "&Main Settings"
2050 msgstr "Impostazioni principali"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2054 msgstr "Posizionamento"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2057 msgid "Check for inline listings"
2058 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2061 msgid "&Inline listing"
2062 msgstr "&Listato in linea"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2065 msgid "Check for floating listings"
2066 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2070 msgstr "Listato flottante"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2074 msgstr "&Posizionamento:"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2077 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2078 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2081 msgid "Line numbering"
2082 msgstr "&Numerazione linee"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2089 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2090 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2097 msgid "Difference between two numbered lines"
2098 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2102 msgstr "Dimensione carattere:"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2105 msgid "Choose the font size for line numbers"
2106 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2115 msgstr "Dimensione carattere:"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2118 msgid "The content's base font size"
2119 msgstr "Dimensione base del carattere"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2122 msgid "Font Famil&y:"
2123 msgstr "Famiglia carattere"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2126 msgid "The content's base font style"
2127 msgstr "Stile base del carattere"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2130 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2131 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2134 msgid "&Break long lines"
2135 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2138 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2139 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2142 msgid "S&pace as symbol"
2143 msgstr "S&pazio come simbolo"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2146 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2147 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2150 msgid "Space i&n string as symbol"
2151 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2154 msgid "Tab&ulator size:"
2155 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2158 msgid "Use extended character table"
2159 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2162 msgid "&Extended character table"
2163 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2167 msgstr "Lin&guaggio:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2170 msgid "Select the programming language"
2171 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2178 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2180 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2187 msgid "Fi&rst line:"
2188 msgstr "P&rima linea:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2191 msgid "The first line to be printed"
2192 msgstr "Prima linea da stampare"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2196 msgstr "Ultima linea:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2199 msgid "The last line to be printed"
2200 msgstr "Ultima linea da stampare"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2203 msgid "More Parameters"
2204 msgstr "Altri parametri"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2207 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2209 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2213 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2214 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2218 msgstr "&Tipo registro:"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2221 msgid "Update the display"
2222 msgstr "Aggiorna schermo"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2230 msgid "Copy to Clip&board"
2231 msgstr "Copia negli appunti"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2238 msgid "Jump to the next warning message."
2239 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2242 msgid "Next &Warning"
2243 msgstr "&Avvertimento successivo"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2246 msgid "Jump to the next error message."
2247 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2251 msgstr "&Errore successivo."
2253 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2254 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2255 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2258 msgid "&Default Margins"
2259 msgstr "&Margini predefiniti"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2263 msgstr "&Superiore:"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2267 msgstr "&Inferiore:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2279 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2282 msgid "Head &height:"
2283 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2287 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2290 msgid "&Column Sep:"
2291 msgstr "Separazione &colonne:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2294 msgid "Master Document Output"
2295 msgstr "Output documento padre"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2298 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2299 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2302 msgid "Include only &selected children"
2303 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2307 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2310 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2311 "(prolunga la compilazione)"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2314 msgid "&Maintain counters and references"
2315 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2318 msgid "Include all subdocuments in the output"
2319 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2322 msgid "&Include all children"
2323 msgstr "&Includi tutti i figli"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2329 msgid "Number of rows"
2330 msgstr "Numero di righe"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2341 msgid "Number of columns"
2342 msgstr "Numero di colonne"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2350 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2351 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2354 msgid "Vertical alignment"
2355 msgstr "Allineamento verticale"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2359 msgstr "&Verticale:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2362 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2363 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2366 msgid "&Horizontal:"
2367 msgstr "&Orizzontale:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2371 msgstr "Decorazione"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2378 msgid "decoration type / matrix border"
2379 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2403 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2404 "are inserted into formulas"
2406 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2407 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2410 msgid "&Use AMS math package automatically"
2411 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2414 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2415 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2418 msgid "Use AMS &math package"
2419 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2423 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2424 "inserted into formulas"
2426 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2427 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2430 msgid "Use esint package &automatically"
2431 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2434 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2435 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2438 msgid "Use &esint package"
2439 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2443 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2444 "inserted into formulas"
2446 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2447 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2450 msgid "Use mhchem &package automatically"
2451 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2454 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2455 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2458 msgid "Use mh&chem package"
2459 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2463 msgstr "&Disponibili:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2477 msgstr "S&elezionati:"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2481 msgstr "Ordina &come:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2484 msgid "&Description:"
2485 msgstr "&Descrizione:"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2496 msgid "LyX internal only"
2497 msgstr "Solo interna a LyX"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2501 msgstr "&Nota di LyX"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2504 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2505 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2512 msgid "Print as grey text"
2513 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2520 msgid "&List in Table of Contents"
2521 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2525 msgstr "&Numerazione"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2528 msgid "Output Format"
2529 msgstr "Formato di output"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2532 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2533 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2537 msgid "De&fault Output Format:"
2538 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2541 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2542 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2549 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2550 msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2553 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2554 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2557 msgid "Custom Macro:"
2558 msgstr "Macro personalizzata:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2561 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2562 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2565 msgid "XHTML Output Options"
2566 msgstr "Opzioni per XHTML"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2569 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2570 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2573 msgid "Strict XHTML 1.1"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2578 msgstr "Formato formule matematiche"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2581 msgid "Format to use for math output."
2582 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2597 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2598 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2604 msgid "Math Image Scaling"
2605 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2608 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2609 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2612 msgid "&Use hyperref support"
2613 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2621 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2623 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2627 msgid "Automatically fi&ll header"
2628 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2631 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2632 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2635 msgid "Load in &fullscreen mode"
2636 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2639 msgid "Header Information"
2640 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2656 msgstr "&Parole chiave:"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2660 msgstr "&Ipercollegamenti"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2663 msgid "Allows link text to break across lines."
2664 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2667 msgid "B&reak links over lines"
2668 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2671 msgid "No &frames around links"
2672 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2675 msgid "C&olor links"
2676 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2679 msgid "Bibliographical backreferences"
2680 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2683 msgid "B&ackreferences:"
2684 msgstr "Riferimenti inversi:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2688 msgstr "Segnali&bri"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2691 msgid "G&enerate Bookmarks"
2692 msgstr "G&enera segnalibri"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2695 msgid "&Numbered bookmarks"
2696 msgstr "Segnalibri &numerati"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2699 msgid "Number of levels"
2700 msgstr "Numero di livelli"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2703 msgid "&Open bookmarks"
2704 msgstr "Apri &segnalibri"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2707 msgid "Additional o&ptions"
2708 msgstr "Op&zioni addizionali"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2711 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2712 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2715 msgid "Paper Format"
2716 msgstr "Formato carta"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2725 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2727 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2728 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2731 msgid "&Orientation:"
2732 msgstr "&Orientamento"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2740 msgstr "&Orizzontale"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
2745 msgstr "Layout pagina"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2748 msgid "Headings &style:"
2749 msgstr "&Stile intestazioni:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2752 msgid "Style used for the page header and footer"
2753 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2756 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2757 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2760 msgid "&Two-sided document"
2761 msgstr "Documento su &due facce"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2765 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2769 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2770 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2773 msgid "Lo&ngest label"
2774 msgstr "Etichetta più &lunga"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2777 msgid "Line &spacing"
2778 msgstr "I&nterlinea"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2798 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2801 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1974
2804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2806 msgstr "Personalizzato"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2809 msgid "&Indent Paragraph"
2810 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2814 msgstr "&Giustificato"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2818 msgstr "A &sinistra"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2829 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2831 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2834 msgid "Paragraph's &Default"
2835 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2838 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2839 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2843 msgstr "&Segnaposto"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2846 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2847 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2850 msgid "&Horiz. Phantom"
2851 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2854 msgid "Vertical space of the phantom content"
2855 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2858 msgid "&Vert. Phantom"
2859 msgstr "Segnaposto &verticale"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2863 msgstr "&Modifica..."
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2867 msgstr "Modo matematico"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2871 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2874 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2875 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2878 msgid "Automatic in&line completion"
2879 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2882 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2884 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2885 "dopo il ritardo specificato."
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2888 msgid "Automatic p&opup"
2889 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2892 msgid "Autoco&rrection"
2893 msgstr "Autocorre&zione"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2901 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2904 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2905 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2908 msgid "Automatic &inline completion"
2909 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2912 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2914 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2915 "dopo il ritardo specificato."
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2918 msgid "Automatic &popup"
2919 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2923 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2926 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2927 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2930 msgid "Cursor i&ndicator"
2931 msgstr "I&ndicatore cursore"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2934 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2940 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2941 "if it is available."
2943 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2944 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2947 msgid "s inline completion dela&y"
2948 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2952 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2953 "if it is available."
2955 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2956 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2959 msgid "s popup d&elay"
2960 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2964 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2965 "It will be shown right away."
2967 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2968 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2971 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2973 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2976 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2977 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2980 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2981 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2985 msgstr "C&onvertitore:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2988 msgid "E&xtra flag:"
2989 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2992 msgid "&From format:"
2993 msgstr "Dal &formato:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2997 msgstr "&Al formato:"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3011 msgid "Converter Defi&nitions"
3012 msgstr "Convertitori defi&niti"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3015 msgid "Converter File Cache"
3016 msgstr "Cache per i convertitori"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3023 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3024 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3027 msgid "Display &Graphics"
3028 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3031 msgid "Instant &Preview:"
3032 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3041 msgstr "Escluso matematica"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3048 msgid "Preview Si&ze:"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3052 msgid "Factor for the preview size"
3053 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3056 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3057 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3060 msgid "&Mark end of paragraphs"
3061 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3068 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3069 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3072 msgid "Scroll &below end of document"
3073 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3076 msgid "Sort &environments alphabetically"
3077 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3080 msgid "&Group environments by their category"
3081 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3084 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3085 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3088 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3089 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3092 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3093 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3097 msgstr "Schermo intero"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3100 msgid "&Hide toolbars"
3101 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3104 msgid "Hide scr&ollbar"
3105 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3108 msgid "Hide &tabbar"
3109 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3112 msgid "Hide &menubar"
3113 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3116 msgid "&Limit text width"
3117 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3120 msgid "Screen used (&pixels):"
3121 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3132 msgid "&Document format"
3133 msgstr "Formato &documento"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3136 msgid "Vector &graphics format"
3137 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3140 msgid "S&hort Name:"
3141 msgstr "Nome corto:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3145 msgstr "E&stensione:"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3149 msgstr "Sc&orciatoia:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3157 msgstr "&Visualizzatore:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3161 msgstr "&Trascrittore:"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3164 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3165 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3168 msgid "Default Format"
3169 msgstr "Formato di default"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3177 msgstr "Nome utente"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3180 msgid "Your E-mail address"
3181 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3188 msgid "Use &keyboard map"
3189 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3198 msgstr "Sf&oglia..."
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3209 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3210 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3214 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3215 "speed it up, low values slow it down."
3217 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3218 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3221 msgid "User &interface language:"
3222 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3225 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3226 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3229 msgid "Language pac&kage:"
3230 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3233 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3235 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3238 msgid "Command s&tart:"
3239 msgstr "Comando avv&io:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3242 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3243 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3246 msgid "Command e&nd:"
3247 msgstr "Comando &fine:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3250 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3251 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3254 msgid "Default Decimal &Point:"
3255 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3263 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3264 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3272 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3273 "the language package)"
3275 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3276 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3284 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3287 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3288 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3296 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3299 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3300 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3304 msgstr "Auto&termine"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3307 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3308 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3311 msgid "Mark &foreign languages"
3312 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3315 msgid "Right-to-left language support"
3316 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3261
3320 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3322 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3323 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3326 msgid "Enable RTL su&pport"
3327 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3330 msgid "Cursor movement:"
3331 msgstr "Movimento cursore:"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3343 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3345 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3349 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3350 msgstr "Codifica Te&X:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3353 msgid "Default paper si&ze:"
3354 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3368 msgid "US executive"
3369 msgstr "Esecutivo US"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3392 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3393 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3396 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3398 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3399 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3402 msgid "BibTeX command and options"
3403 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3407 msgid "Processor for &Japanese:"
3408 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3411 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3412 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3416 msgstr "Pr&ocessore:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3424 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3425 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3428 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3429 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3432 msgid "&Nomenclature command:"
3433 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3436 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3437 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3440 msgid "Chec&kTeX command:"
3441 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3444 msgid "CheckTeX start options and flags"
3445 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3449 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3450 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3451 "rather than the Cygwin teTeX."
3453 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3454 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3455 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3458 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3459 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3462 msgid "Set class options to default on class change"
3464 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3465 "quando la classe viene cambiata"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3468 msgid "R&eset class options when document class changes"
3469 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3472 msgid "Output &line length:"
3473 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2938
3477 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3478 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3479 "paragraphs are separated by a blank line."
3481 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3482 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3484 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3487 msgid "&Date format:"
3488 msgstr "&Formato data:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3491 msgid "Date format for strftime output"
3492 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3495 msgid "&Overwrite on export:"
3496 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3499 msgid "Ask permission"
3500 msgstr "Chiedi permesso"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3503 msgid "Main file only"
3504 msgstr "Solo file principale"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3508 msgstr "Tutti i file"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3511 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3513 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3514 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3517 msgid "Forward search"
3518 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3521 msgid "DV&I command:"
3522 msgstr "Comando &DVI:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3525 msgid "&PDF command:"
3526 msgstr "Comando &PDF:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3529 msgid "&PATH prefix:"
3530 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3544 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3545 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3548 msgid "&Temporary directory:"
3549 msgstr "Cartella &temporanea:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3552 msgid "Ly&XServer pipe:"
3553 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3556 msgid "&Backup directory:"
3557 msgstr "Cartella di &backup:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3560 msgid "&Example files:"
3561 msgstr "File di &esempio:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3564 msgid "&Document templates:"
3565 msgstr "Modelli di &documento:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3568 msgid "&Working directory:"
3569 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3572 msgid "Hunspell dictionaries:"
3573 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3576 msgid "Printer Command Options"
3577 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3580 msgid "Extension to be used when printing to file."
3581 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3584 msgid "File ex&tension:"
3585 msgstr "Es&tensione file:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3588 msgid "Option used to print to a file."
3589 msgstr "Opzione per stampare su file."
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3592 msgid "Print to &file:"
3593 msgstr "Stampa su &file:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3596 msgid "Option used to print to non-default printer."
3597 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3600 msgid "Set &printer:"
3601 msgstr "Alla st&ante:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3604 msgid "Option used with spool command to set printer."
3605 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3608 msgid "Spool &printer:"
3609 msgstr "Pref&isso spool:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3613 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3616 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3617 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3620 msgid "Spool co&mmand:"
3621 msgstr "&Comando spool:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3624 msgid "Option used to reverse page order."
3625 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3628 msgid "Re&verse pages:"
3629 msgstr "In&verti pagine:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3633 msgstr "Oriz&zontale:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3636 msgid "&Number of copies:"
3637 msgstr "&Numero di copie:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3640 msgid "Option used to set number of copies."
3641 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3644 msgid "Option used to print a range of pages."
3645 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3649 msgstr "Co&llazione:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3652 msgid "Pa&ge range:"
3653 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3656 msgid "Option used to collate multiple copies."
3657 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3661 msgstr "Pagine &dispari:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3664 msgid "&Even pages:"
3665 msgstr "Pagine &pari:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3668 msgid "Paper t&ype:"
3669 msgstr "T&ipo carta:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3672 msgid "Paper si&ze:"
3673 msgstr "Fo&rmato carta:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3676 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3677 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3680 msgid "E&xtra options:"
3681 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3684 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3685 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3689 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3690 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3693 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3694 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3695 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3698 msgid "Adapt &output to printer"
3699 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3702 msgid "Name of the default printer"
3703 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3706 msgid "Default &printer:"
3707 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3710 msgid "Printer co&mmand:"
3711 msgstr "Co&mando di stampa:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3714 msgid "Sans Seri&f:"
3715 msgstr "&Senza grazie:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3718 msgid "T&ypewriter:"
3719 msgstr "Monospazio:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3726 msgid "Screen &DPI:"
3727 msgstr "&DPI dello schermo:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3735 msgstr "Dimensioni carattere"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3743 msgstr "&Molto grande:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3747 msgstr "Grand&issimo:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3755 msgstr "Gigan&tesco:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3759 msgstr "Picco&lissimo:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3763 msgstr "M&olto piccolo:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3775 msgstr "Min&uscolo:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3779 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3782 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3783 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3786 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3787 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3795 msgstr "&File scorciatoie:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3798 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3799 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3802 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3803 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3806 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3807 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3810 msgid "&Spellchecker engine:"
3811 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3814 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3815 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3818 msgid "Accept compound &words"
3819 msgstr "Accetta &parole composte"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3822 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3823 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3826 msgid "S&pellcheck continuously"
3827 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3830 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3831 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3834 msgid "&Escape characters:"
3835 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3838 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3839 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3842 msgid "Al&ternative language:"
3843 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3846 msgid "&User interface file:"
3847 msgstr "File interfaccia &utente:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3850 msgid "Automatic help"
3851 msgstr "Aiuto automatico"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3855 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3856 "the main work area of an edited document"
3858 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3859 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3862 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3863 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3870 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3871 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3874 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3876 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3877 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3880 msgid "Restore cursor &positions"
3881 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3884 msgid "&Load opened files from last session"
3885 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3888 msgid "Clear all session &information"
3889 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3896 msgid "Backup original documents when saving"
3897 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3900 msgid "&Backup documents, every"
3901 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3908 msgid "&Save documents compressed by default"
3909 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3912 msgid "&Maximum last files:"
3913 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3916 msgid "&Open documents in tabs"
3917 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3920 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3922 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3926 msgid "&Single close-tab button"
3927 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3936 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3937 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3940 msgid "&List Indentation:"
3941 msgstr "&Indentazione lista:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3944 msgid "Custom &Width:"
3945 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3949 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3952 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
3953 "Personalizzato"."
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3960 msgid "Page number to print from"
3961 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3964 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3968 msgid "Page number to print to"
3969 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3972 msgid "Print all pages"
3973 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3980 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3985 msgid "Print &odd-numbered pages"
3986 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3989 msgid "Print &even-numbered pages"
3990 msgstr "Stampa pagine &pari"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3993 msgid "Print in reverse order"
3994 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3997 msgid "Re&verse order"
3998 msgstr "Ordine in&verso"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4005 msgid "Number of copies"
4006 msgstr "Numero di copie"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4009 msgid "Collate copies"
4010 msgstr "Ordina copie"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4021 msgid "Print Destination"
4022 msgstr "Destinazione della stampa"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4025 msgid "Send output to the printer"
4026 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4030 msgstr "Stampa&nte:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4033 msgid "Send output to the given printer"
4034 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4037 msgid "Send output to a file"
4038 msgstr "Manda l'output su file"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4041 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4043 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4047 msgstr "&Sottoindice"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4050 msgid "A&vailable indexes:"
4051 msgstr "&Indici disponibili:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4054 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4055 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4057 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4064 msgstr "Impostazioni"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4067 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4068 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4071 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4072 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4075 msgid "&Clear automatically"
4076 msgstr "&Pulizia automatica"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4079 msgid "Debug messages"
4080 msgstr "Messaggi di verifica"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4083 msgid "Display no debug messages"
4084 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4090 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4091 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4092 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4096 msgstr "S&elezionati"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4099 msgid "Display all debug messages"
4100 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4103 msgid "Display statusbar messages?"
4104 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4107 msgid "&Statusbar messages"
4108 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4115 msgid "Enter string to filter the label list"
4116 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4119 msgid "Filter case-sensitively"
4120 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4123 msgid "Case-sensiti&ve"
4124 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4127 msgid "Update the label list"
4128 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4132 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4133 "sensitive option is checked)"
4135 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4137 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4144 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4145 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4148 msgid "Cas&e-sensitive"
4149 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4153 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4154 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4161 msgid "&Go to Label"
4162 msgstr "&Vai all'etichetta"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4166 msgstr "Etichett&e in:"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4169 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4170 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4174 msgstr "<riferimento>"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4177 msgid "(<reference>)"
4178 msgstr "(<riferimento>)"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4185 msgid "on page <page>"
4186 msgstr "a pagina <pagina>"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4189 msgid "<reference> on page <page>"
4190 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4193 msgid "Formatted reference"
4194 msgstr "Riferimento formattato"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4198 msgid "Textual reference"
4199 msgstr "tutti i riferimenti"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4203 msgid "Textual reference plus <page>"
4204 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4207 msgid "Match w&hole words only"
4208 msgstr "Solo &parole intere"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4211 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4212 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4215 msgid "&Export formats:"
4216 msgstr "&Esporta formati:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4223 msgid "Edit shortcut"
4224 msgstr "Edita scorciatoia"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4227 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4228 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4231 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4232 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4236 msgstr "&Elimina tasto"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4239 msgid "Clear current shortcut"
4240 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4249 msgstr "&Scorciatoia:"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4257 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4258 "the 'Clear' button"
4260 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4261 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4269 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4271 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4272 "parola selezionata."
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4275 msgid "Unknown word:"
4276 msgstr "Termine sconosciuto:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4279 msgid "Current word"
4280 msgstr "Termine attuale"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4285 msgid "Replace word with current choice"
4286 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4290 msgstr "Trova succ&essivo"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4293 msgid "Re&placement:"
4294 msgstr "S&ostituzione:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4297 msgid "Replace with selected word"
4298 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4301 msgid "S&uggestions:"
4302 msgstr "S&uggerimenti:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4305 msgid "Ignore this word"
4306 msgstr "Ignora questo termine"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4313 msgid "Ignore this word throughout this session"
4314 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4318 msgstr "Igno&ra tutto"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4321 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4322 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4326 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4329 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4330 "UTF-8 per l'intera gamma."
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4334 msgstr "Ca&tegoria:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4337 msgid "Select this to display all available characters at once"
4339 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4342 msgid "&Display all"
4343 msgstr "&Visualizza tutto"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4346 msgid "&Table Settings"
4347 msgstr "&Impostazioni tabella"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4350 msgid "Column settings"
4351 msgstr "Impostazioni colonna"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4354 msgid "&Horizontal alignment:"
4355 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4358 msgid "Horizontal alignment in column"
4359 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4362 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4363 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4365 msgstr "Giustificato"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4370 msgstr "Ai decimali"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4373 msgid "Decimal point:"
4374 msgstr "Separatore decimale:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4377 msgid "Fixed width of the column"
4378 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4381 msgid "&Vertical alignment in row:"
4382 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4386 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4389 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4393 msgid "Merge cells of different columns"
4394 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4397 msgid "&Multicolumn"
4398 msgstr "&Multi colonna"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4402 msgstr "Impostazioni riga"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4405 msgid "Merge cells of different rows"
4406 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4410 msgstr "M&ulti riga"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4413 msgid "Cell setting"
4414 msgstr "Impostazioni casella"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4417 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4418 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4421 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4422 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4425 msgid "Table-wide settings"
4426 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4429 msgid "Verti&cal alignment:"
4430 msgstr "Allineamento verti&cale"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4433 msgid "Vertical alignment of the table"
4434 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4437 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4438 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4441 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4442 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4445 msgid "LaTe&X argument:"
4446 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4449 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4450 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4458 msgstr "Imposta bordi"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4461 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4462 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4466 msgstr "Tutti i bordi"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4469 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4470 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4477 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4478 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4481 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4482 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4489 msgid "Use default (grid-like) border style"
4490 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4494 msgstr "Prede&finito"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4497 msgid "Additional Space"
4498 msgstr "Spazio addizionale"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4501 msgid "T&op of row:"
4502 msgstr "In cima alla riga:"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4505 msgid "Botto&m of row:"
4506 msgstr "In fondo alla riga:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4509 msgid "Bet&ween rows:"
4510 msgstr "Tra le righe:"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4514 msgstr "Tabella &lunga"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4517 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4518 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4521 msgid "&Use long table"
4522 msgstr "&Usa tabella lunga"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4525 msgid "Row settings"
4526 msgstr "Impostazioni riga"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4533 msgid "Border above"
4534 msgstr "Bordo superiore"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4537 msgid "Border below"
4538 msgstr "Bordo inferiore"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4546 msgstr "Intestazione:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4549 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4551 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4558 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4574 msgid "First header:"
4575 msgstr "Prima intestazione:"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4578 msgid "This row is the header of the first page"
4579 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4582 msgid "Don't output the first header"
4583 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4595 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4596 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4599 msgid "Last footer:"
4600 msgstr "Ultima coda:"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4603 msgid "This row is the footer of the last page"
4604 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4607 msgid "Don't output the last footer"
4608 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4612 msgstr "Didascalia:"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4615 msgid "Set a page break on the current row"
4616 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4619 msgid "Page &break on current row"
4620 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4623 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4624 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4627 msgid "Longtable alignment"
4628 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4631 msgid "Current cell:"
4632 msgstr "Cella corrente:"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4635 msgid "Current row position"
4636 msgstr "Posizione riga corrente"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4639 msgid "Current column position"
4640 msgstr "Posizione colonna corrente"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4643 msgid "Close this dialog"
4644 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4647 msgid "Rebuild the file lists"
4648 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4652 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4654 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4655 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4662 msgid "Selected classes or styles"
4663 msgstr "Classi o stili disponibili"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4666 msgid "LaTeX classes"
4667 msgstr "Classi LaTeX"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4670 msgid "LaTeX styles"
4671 msgstr "Stili LaTeX"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4674 msgid "BibTeX styles"
4675 msgstr "Stili BibTeX"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4678 msgid "Toggles view of the file list"
4679 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4683 msgstr "Mostra &percorso"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4686 msgid "Separate paragraphs with"
4687 msgstr "Separa paragrafi con"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4690 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4691 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4694 msgid "&Indentation"
4695 msgstr "&Indentazione"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4698 msgid "Size of the indentation"
4699 msgstr "Dimensione del rientro"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4702 msgid "&Vertical space"
4703 msgstr "Spazio &verticale"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4706 msgid "Size of the vertical space"
4707 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4714 msgid "&Line spacing:"
4715 msgstr "&Interlinea:"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4718 msgid "Spacing type"
4719 msgstr "Tipo di spaziatura"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4722 msgid "Number of lines"
4723 msgstr "Numero di linee"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4726 msgid "Format text into two columns"
4727 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4730 msgid "Two-&column document"
4731 msgstr "Documento su due &colonne"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4734 msgid "Language of the thesaurus"
4735 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4739 msgstr "Voce d'indice"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4743 msgstr "&Parola chiave:"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4746 msgid "Word to look up"
4747 msgstr "Parola da cercare"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4755 msgid "The selected entry"
4756 msgstr "È la voce selezionata"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4760 msgstr "&Selezione:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4763 msgid "Replace the entry with the selection"
4764 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4767 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4768 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4775 msgid "Enter string to filter contents"
4776 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4780 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4781 "tables, and others)"
4783 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4784 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4787 msgid "Update navigation tree"
4788 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4797 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4798 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4801 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4802 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4805 msgid "Move selected item down by one"
4806 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4809 msgid "Move selected item up by one"
4810 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4817 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4818 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4825 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4826 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4829 msgid "LyX: Enter text"
4830 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4833 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4834 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4837 msgid "&Do not show this warning again!"
4838 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4841 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4842 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4846 msgstr "Salto predefinito"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4850 msgstr "Salto piccolo"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4854 msgstr "Salto medio"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4858 msgstr "Salto grande"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4862 msgstr "Riempimento verticale"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4865 msgid "Complete source"
4866 msgstr "Sorgente intero"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4869 msgid "Automatic update"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4875 msgid "Unit of width value"
4876 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4879 msgid "number of needed lines"
4880 msgstr "Numero necessario di linee"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4883 msgid "use number of lines"
4884 msgstr "Usa questo numero di linee"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4888 msgstr "&Linee a cingere:"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4891 msgid "Outer (default)"
4892 msgstr "Esterno (default)"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4899 msgid "use overhang"
4900 msgstr "Usa sporgenza"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4904 msgstr "&Sporgenza:"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4907 msgid "Overhang value"
4908 msgstr "Valore della sporgenza"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4911 msgid "Unit of overhang value"
4912 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4915 msgid "Check this to allow flexible placement"
4916 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4919 msgid "Allow &floating"
4920 msgstr "Consenti di &flottare"
4922 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4924 msgstr "Titolo breve"
4926 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:115
4928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 lib/layouts/IEEEtran.layout:190
4929 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4930 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4931 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4932 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4933 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4934 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4935 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4939 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4940 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4941 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4942 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4945 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4948 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4949 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4950 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4952 msgstr "Materiale anteriore"
4954 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4956 msgid "Publication Month"
4957 msgstr "ID pubblicazione"
4959 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4961 msgid "Publication Month:"
4962 msgstr "ID pubblicazione"
4964 #: lib/layouts/AEA.layout:73
4966 msgid "Publication Year"
4967 msgstr "ID pubblicazione"
4969 #: lib/layouts/AEA.layout:76
4971 msgid "Publication Year:"
4972 msgstr "ID pubblicazione"
4974 #: lib/layouts/AEA.layout:79
4976 msgid "Publication Volume"
4977 msgstr "ID pubblicazione"
4979 #: lib/layouts/AEA.layout:82
4981 msgid "Publication Volume:"
4982 msgstr "ID pubblicazione"
4984 #: lib/layouts/AEA.layout:85
4986 msgid "Publication Issue"
4987 msgstr "ID pubblicazione"
4989 #: lib/layouts/AEA.layout:88
4991 msgid "Publication Issue:"
4992 msgstr "ID pubblicazione"
4994 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4995 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
4996 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
4997 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
4998 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
4999 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5000 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5001 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5002 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5003 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5005 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5007 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5008 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5009 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5010 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5011 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5012 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5014 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5015 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5016 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5018 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
5019 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5020 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5024 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5025 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5026 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5027 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5034 msgid "Acknowledgement"
5035 msgstr "Riconoscimento"
5037 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5038 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5041 msgid "Acknowledgement."
5042 msgstr "Riconoscimento."
5044 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5046 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5048 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5049 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5057 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5058 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5061 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5062 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5064 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5065 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5066 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5070 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5071 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5072 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5092 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5093 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5094 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5098 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5102 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5104 msgid "Case \\thecase."
5105 msgstr "Asserzione \\theclaim."
5107 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5108 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5110 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5116 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5117 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5118 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5122 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5130 msgstr "Conclusione"
5132 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5144 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5145 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5149 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5151 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5152 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5157 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5158 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5159 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5161 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5167 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5168 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5184 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5185 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5187 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5191 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5193 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5194 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5197 msgstr "Definizione"
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5200 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5202 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5210 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5216 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5223 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5229 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5231 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5232 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5236 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5238 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5239 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5244 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5256 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5257 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5263 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5264 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5265 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5270 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5272 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5278 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5279 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5280 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5282 msgstr "Proposizione"
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5286 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5292 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5294 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5296 msgstr "Osservazione"
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5301 msgid "Remark \\theremark."
5302 msgstr "Osservazione \\theremark."
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5305 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5311 msgid "Solution \\thesolution."
5312 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5325 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
5327 msgstr "Didascalia|D"
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5330 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5333 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5334 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5335 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5336 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5337 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5339 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5341 msgstr "Testo principale"
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5346 msgstr "Didascalia:"
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5349 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5350 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5352 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5353 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5354 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5355 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5356 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5358 msgstr "Dimostrazione"
5360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5361 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5362 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5363 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5364 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5365 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5366 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5367 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5369 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5370 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5371 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5373 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5374 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5375 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5378 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5380 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5381 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:67
5387 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5388 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5391 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5392 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5393 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5395 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5397 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5398 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5399 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5400 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5401 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5403 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5404 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5407 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5408 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5413 msgid "IEEE membership"
5414 msgstr "IEEE membership"
5416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/aa.layout:73
5425 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5426 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5429 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5430 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5431 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5432 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5434 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5435 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5436 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5437 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5438 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5439 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5441 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5442 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5447 msgid "Special Paper Notice"
5448 msgstr "Nota articolo speciale"
5450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5451 msgid "After Title Text"
5452 msgstr "Testo dopo titolo"
5454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5455 msgid "Page headings"
5456 msgstr "Intestazioni"
5458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5460 msgstr "Intestazioni"
5462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5463 msgid "Publication ID"
5464 msgstr "ID pubblicazione"
5466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5468 msgstr "Sommario---"
5470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 lib/layouts/aa.layout:348
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5472 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5474 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5475 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5476 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5480 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5482 msgstr "Parole chiave"
5484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5485 msgid "Index Terms---"
5486 msgstr "Voci d'indice---"
5488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/aa.layout:205
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5497 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5498 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5502 msgstr "Materiale posteriore"
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5505 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5507 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5508 #: src/rowpainter.cpp:461
5512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/aa.layout:94
5513 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5514 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5515 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5516 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5517 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5518 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5520 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5521 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5522 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5523 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5524 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5525 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5526 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5527 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5528 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5530 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5532 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
5534 msgid "Bibliography"
5535 msgstr "Bibliografia"
5537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:125
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5539 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5540 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5542 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5543 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5544 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5545 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5548 msgstr "Riferimenti"
5550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5555 msgid "Biography without photo"
5556 msgstr "Biografia senza foto"
5558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5559 msgid "BiographyNoPhoto"
5560 msgstr "Biografia senza foto"
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/beamer.layout:1063
5563 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5565 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5566 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5568 msgstr "Dimostrazione."
5570 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5571 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5573 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5574 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5577 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5579 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5581 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5582 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5583 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5584 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5585 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5586 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5588 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5589 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5591 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5592 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5593 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5597 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5598 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5600 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5601 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5602 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5604 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5605 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5606 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5607 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5608 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5609 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5610 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5611 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5612 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5613 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5615 msgstr "Sottosezione"
5617 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5618 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5620 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5621 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5623 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5624 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5625 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5626 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5627 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5628 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5629 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5630 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5631 msgid "Subsubsection"
5632 msgstr "Sotto sottosezione"
5634 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5637 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5638 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5639 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5641 msgstr "Elenco puntato"
5643 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5646 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5647 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5649 msgstr "Elenco numerato"
5651 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5653 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5654 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5656 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5657 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5659 msgstr "Descrizione"
5661 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5663 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5664 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5666 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5667 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5668 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5672 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5673 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5674 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5676 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5678 msgstr "Sottotitolo"
5680 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5681 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5682 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5683 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5686 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5687 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5689 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5694 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5695 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5699 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5700 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5704 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5705 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5708 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5709 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5710 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5711 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5713 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5715 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5716 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5717 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5718 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5722 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5723 msgid "Offprint Requests to:"
5724 msgstr "Richieste estratti a:"
5726 #: lib/layouts/aa.layout:187
5727 msgid "Correspondence to:"
5728 msgstr "Corrispondenza a:"
5730 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5731 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5732 msgid "Acknowledgements."
5733 msgstr "Riconoscimenti."
5735 #: lib/layouts/aa.layout:295
5736 msgid "institutemark"
5737 msgstr "Nota istituto"
5739 #: lib/layouts/aa.layout:299
5740 msgid "institute mark"
5741 msgstr "Nota istituto"
5743 #: lib/layouts/aa.layout:363
5745 msgstr "Parole chiave."
5747 #: lib/layouts/aa.layout:385
5748 msgid "CharStyle:Institute"
5751 #: lib/layouts/aa.layout:395
5752 msgid "CharStyle:E-Mail"
5755 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5758 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5759 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5760 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5761 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5763 msgstr "Posta elettronica"
5765 #: lib/layouts/aa.layout:410
5769 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5772 msgstr "Dizionario lessicale"
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5775 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5776 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5777 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5778 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5779 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5780 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5782 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5787 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5788 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5789 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5791 msgstr "Affiliazione"
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5795 msgstr "Congiunzione"
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5798 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5799 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5800 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5802 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5803 msgid "Acknowledgements"
5804 msgstr "Riconoscimenti"
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5808 msgstr "Posiziona figura"
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5812 msgstr "Posiziona tabella"
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5815 msgid "TableComments"
5816 msgstr "Tabella commenti"
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5820 msgstr "Tabella riferimenti"
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5824 msgstr "Lettere matematiche"
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5827 msgid "NoteToEditor"
5828 msgstr "Nota per il curatore"
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5832 msgstr "Installazione"
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5836 msgstr "Nome oggetto"
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5840 msgstr "Gruppo di dati"
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5843 msgid "Altaffilation"
5844 msgstr "Affiliazione alt."
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5847 msgid "Alternative affiliation:"
5848 msgstr "Affiliazione alt.:"
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5851 msgid "altaffilmark"
5852 msgstr "Nota affiliazione alt."
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5855 msgid "altaffiliation mark"
5856 msgstr "Nota affiliazione alt."
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5859 msgid "Subject headings:"
5860 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5863 msgid "[Acknowledgements]"
5864 msgstr "[Riconoscimenti]"
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
5867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
5868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
5869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5874 msgid "Place Figure here:"
5875 msgstr "Posiziona figura qui:"
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5878 msgid "Place Table here:"
5879 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5883 msgstr "[Appendice]"
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5886 msgid "Note to Editor:"
5887 msgstr "Nota per il curatore:"
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5890 msgid "References. ---"
5891 msgstr "Referimenti.---"
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5899 msgstr "Nota tabella"
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5903 msgstr "Nota tabella:"
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5906 msgid "tablenotemark"
5907 msgstr "Nota tabella"
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5910 msgid "tablenote mark"
5911 msgstr "Nota tabella"
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5915 msgstr "Didascalia figura"
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5923 msgstr "Installazione:"
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5931 msgstr "Gruppo di dati:"
5933 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5938 msgid "List of Schemes"
5939 msgstr "Elenco degli schemi"
5941 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5945 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5949 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5950 msgid "List of Charts"
5951 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5953 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5961 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5962 msgid "List of Graphs"
5963 msgstr "Elenco dei grafici"
5965 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5969 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5973 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5977 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5981 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5990 msgid "Teaser image:"
5991 msgstr "Immagine Teaser:"
5993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5999 msgstr "Categoria CR"
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6002 msgid "CR categories"
6003 msgstr "Categorie CR"
6005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6006 msgid "Computing Review Categories"
6007 msgstr "Computing Review Categories"
6009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6010 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6011 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6013 #: lib/layouts/spie.layout:89
6014 msgid "Acknowledgments"
6015 msgstr "Riconoscimenti"
6017 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6020 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6021 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6022 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6026 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6027 msgid "SpecialSection"
6028 msgstr "Sezione speciale"
6030 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6031 msgid "SpecialSection*"
6032 msgstr "Sezione speciale*"
6034 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6036 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6037 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6038 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6039 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6040 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6042 msgstr "Senza numero"
6044 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6046 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6047 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6049 msgstr "Sottosezione*"
6051 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6052 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6054 msgid "Subsubsection*"
6055 msgstr "Sotto sottosezione*"
6057 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6058 msgid "Chapter Exercises"
6059 msgstr "Capitolo esercizi"
6061 #: lib/layouts/apa.layout:51
6063 msgstr "Intestazione destra"
6065 #: lib/layouts/apa.layout:60
6066 msgid "Right header:"
6067 msgstr "Intestazione destra:"
6069 #: lib/layouts/apa.layout:83
6073 #: lib/layouts/apa.layout:100
6074 msgid "Short title:"
6075 msgstr "Titolo breve:"
6077 #: lib/layouts/apa.layout:129
6081 #: lib/layouts/apa.layout:136
6082 msgid "ThreeAuthors"
6085 #: lib/layouts/apa.layout:143
6087 msgstr "Quattro autori"
6089 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6091 msgid "Affiliation:"
6092 msgstr "Affiliazione:"
6094 #: lib/layouts/apa.layout:171
6095 msgid "TwoAffiliations"
6096 msgstr "Due affiliazioni"
6098 #: lib/layouts/apa.layout:178
6099 msgid "ThreeAffiliations"
6100 msgstr "Tre affiliazioni"
6102 #: lib/layouts/apa.layout:185
6103 msgid "FourAffiliations"
6104 msgstr "Quattro affiliazioni"
6106 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6110 #: lib/layouts/apa.layout:206
6112 msgstr "Numero copie"
6114 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6115 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6117 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6127 #: lib/layouts/apa.layout:234
6128 msgid "Acknowledgements:"
6129 msgstr "Riconoscimenti:"
6131 #: lib/layouts/apa.layout:248
6133 msgstr "Linea grossa"
6135 #: lib/layouts/apa.layout:258
6136 msgid "CenteredCaption"
6137 msgstr "Didascalia centrata"
6139 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6140 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6142 msgstr "Non ha senso!"
6144 #: lib/layouts/apa.layout:278
6146 msgstr "Adatta figura"
6148 #: lib/layouts/apa.layout:284
6150 msgstr "Adatta bitmap"
6152 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6153 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6154 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6155 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6156 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6157 msgid "Subparagraph"
6158 msgstr "Sottoparagrafo"
6160 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6161 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6162 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6166 #: lib/layouts/apa.layout:397
6168 msgstr "In successione"
6170 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6172 msgid "(\\alph{enumii})"
6173 msgstr "(\\alph{enumii})"
6175 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6179 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6183 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6187 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6191 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6192 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6196 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6198 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6199 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6200 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6201 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6202 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6206 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6207 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6208 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6214 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6219 msgid "Section \\arabic{section}"
6220 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6223 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6224 msgid "\\Alph{section}"
6225 msgstr "\\Alph{section}"
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6228 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6229 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6232 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6233 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6246 msgid "BeginPlainFrame"
6247 msgstr "Fotogramma semplice"
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6250 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6251 msgstr "Fotogramma semplice"
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6255 msgstr "Ripeti fotogramma"
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6258 msgid "Again frame with label"
6259 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6263 msgstr "Fine fotogramma"
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6266 msgid "________________________________"
6267 msgstr "________________________________"
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6270 msgid "FrameSubtitle"
6271 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6284 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6285 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6288 msgid "ColumnsCenterAligned"
6289 msgstr "Colonne Centrate"
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6292 msgid "Columns (center aligned)"
6293 msgstr "Colonne Centrate"
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6296 msgid "ColumnsTopAligned"
6297 msgstr "Colonne Allineate"
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6300 msgid "Columns (top aligned)"
6301 msgstr "Colonne Allineate"
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6311 msgstr "Sovrapposizioni"
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6314 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6315 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6319 msgstr "Sovrastampa"
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6323 msgstr "Sovrapposizione"
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6327 msgstr "Sovrapposizione"
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6334 msgid "Uncovered on slides"
6335 msgstr "Rivelato su slide"
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6342 msgid "Only on slides"
6343 msgstr "Solo su slide"
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6359 msgid "ExampleBlock"
6360 msgstr "Blocco Esempio"
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6363 msgid "Example Block:"
6364 msgstr "Blocco Esempio:"
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6368 msgstr "Blocco Avviso"
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6371 msgid "Alert Block:"
6372 msgstr "Blocco Avviso:"
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6381 msgid "Title (Plain Frame)"
6382 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6385 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6386 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6391 msgid "InstituteMark"
6392 msgstr "Nota istituto"
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6395 msgid "Institute mark"
6396 msgstr "Nota istituto"
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6399 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6400 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6405 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6410 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6415 msgid "TitleGraphic"
6416 msgstr "Titolo Grafico"
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6425 msgstr "Corollario."
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6430 msgstr "Definizione."
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6434 msgstr "Definizioni"
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6437 msgid "Definitions."
6438 msgstr "Definizioni."
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6456 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6480 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6486 msgstr "Nota puntata"
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6493 msgid "CharStyle:Alert"
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6498 msgstr "Blocco avviso"
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6501 msgid "CharStyle:Structure"
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6505 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6510 msgid "Custom:ArticleMode"
6511 msgstr "Modo articolo"
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6518 msgid "Custom:PresentationMode"
6519 msgstr "Modo presentazione"
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6522 msgid "Presentation"
6523 msgstr "Presentazione"
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6526 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6527 #: src/insets/Inset.cpp:97
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6533 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6534 msgid "List of Tables"
6535 msgstr "Elenco delle tabelle"
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6538 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6544 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6545 msgid "List of Figures"
6546 msgstr "Elenco delle figure"
6548 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6552 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6556 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6560 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6561 msgid "ACT \\arabic{act}"
6562 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6564 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6568 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6569 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6570 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6572 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6576 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6578 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6580 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6584 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6585 msgid "Parenthetical"
6586 msgstr "Parentetico"
6588 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6592 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6596 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6600 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6601 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6602 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6603 msgid "Right Address"
6604 msgstr "Indirizzo destro"
6606 #: lib/layouts/chess.layout:35
6610 #: lib/layouts/chess.layout:42
6612 msgstr "Principale:"
6614 #: lib/layouts/chess.layout:60
6618 #: lib/layouts/chess.layout:64
6620 msgstr "Variazione:"
6622 #: lib/layouts/chess.layout:70
6623 msgid "SubVariation"
6624 msgstr "Sottovariazione"
6626 #: lib/layouts/chess.layout:73
6627 msgid "Subvariation:"
6628 msgstr "Sottovariazione:"
6630 #: lib/layouts/chess.layout:79
6631 msgid "SubVariation2"
6632 msgstr "Sottovariazione 2"
6634 #: lib/layouts/chess.layout:82
6635 msgid "Subvariation(2):"
6636 msgstr "Sottovariazione(2):"
6638 #: lib/layouts/chess.layout:88
6639 msgid "SubVariation3"
6640 msgstr "Sottovariazione 3"
6642 #: lib/layouts/chess.layout:91
6643 msgid "Subvariation(3):"
6644 msgstr "Sottovariazione(3):"
6646 #: lib/layouts/chess.layout:97
6647 msgid "SubVariation4"
6648 msgstr "Sottovariazione 4"
6650 #: lib/layouts/chess.layout:100
6651 msgid "Subvariation(4):"
6652 msgstr "Sottovariazione(4):"
6654 #: lib/layouts/chess.layout:106
6655 msgid "SubVariation5"
6656 msgstr "Sottovariazione 5"
6658 #: lib/layouts/chess.layout:109
6659 msgid "Subvariation(5):"
6660 msgstr "Sottovariazione(5):"
6662 #: lib/layouts/chess.layout:116
6664 msgstr "Mosse nascoste"
6666 #: lib/layouts/chess.layout:121
6668 msgstr "Mosse nascoste:"
6670 #: lib/layouts/chess.layout:126
6674 #: lib/layouts/chess.layout:130
6675 msgid "[chessboard]"
6676 msgstr "[scacchiera]"
6678 #: lib/layouts/chess.layout:139
6679 msgid "BoardCentered"
6680 msgstr "Tavola centrata"
6682 #: lib/layouts/chess.layout:144
6683 msgid "[centered board]"
6684 msgstr "[tavola centrata]"
6686 #: lib/layouts/chess.layout:154
6690 #: lib/layouts/chess.layout:159
6692 msgstr "Evidenziate:"
6694 #: lib/layouts/chess.layout:174
6698 #: lib/layouts/chess.layout:179
6702 #: lib/layouts/chess.layout:185
6704 msgstr "Mossa cavallo"
6706 #: lib/layouts/chess.layout:190
6708 msgstr "Mossa cavallo:"
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6715 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6716 msgid "Send To Address"
6717 msgstr "Indirizzo destinatario"
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6720 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6721 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6723 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6728 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6730 msgstr "Mio indirizzo"
6732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6733 msgid "Sender Address:"
6734 msgstr "Indirizzo mittente:"
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6737 msgid "Return address"
6738 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6742 msgid "Backaddress:"
6743 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6746 msgid "Postal comment"
6747 msgstr "Commento postale"
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6750 msgid "Postal Remark:"
6751 msgstr "Commento postale:"
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6755 msgstr "Trattamento"
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6759 msgstr "Trattamento:"
6761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6764 msgstr "Vostro rif."
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6769 msgstr "Vostro rif.:"
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6774 msgstr "Il mio riferimento"
6776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6779 msgstr "Nostro riferimento:"
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6803 msgstr "In basso a sinistra"
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6806 msgid "Bottom text:"
6807 msgstr "Testo a piè pagina:"
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6811 msgstr "Codice postale"
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6815 msgstr "Codice postale:"
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6823 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6839 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6863 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6875 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6905 msgid "Post Scriptum:"
6906 msgstr "Post Scriptum:"
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6909 msgid "SenderAddress"
6910 msgstr "Indirizzo mittente"
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6915 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6918 msgid "RetourAdresse"
6919 msgstr "RetourAdresse"
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6927 msgstr "Postvermerk"
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6940 msgstr "La tua posta"
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6943 msgid "IhrSchreiben"
6944 msgstr "IhrSchreiben"
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6948 msgstr "MeinZeichen"
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6951 msgid "Unterschrift"
6952 msgstr "Unterschrift"
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6986 msgstr "Riferimento"
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7004 msgstr "Testo riassuntivo"
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7032 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7036 #: lib/layouts/egs.layout:274
7038 msgstr "Titolo LaTeX"
7040 #: lib/layouts/egs.layout:308
7044 #: lib/layouts/egs.layout:317
7048 #: lib/layouts/egs.layout:330
7050 msgstr "Affiliazione:"
7052 #: lib/layouts/egs.layout:352
7056 #: lib/layouts/egs.layout:361
7060 #: lib/layouts/egs.layout:375
7064 #: lib/layouts/egs.layout:385
7066 msgstr "Primo autore"
7068 #: lib/layouts/egs.layout:398
7069 msgid "1st_author_surname:"
7070 msgstr "cognome_primo_autore:"
7072 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7073 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7077 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7078 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7082 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7083 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7087 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7088 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7092 #: lib/layouts/egs.layout:451
7096 #: lib/layouts/egs.layout:464
7097 msgid "reprint_reqs_to:"
7098 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7100 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7102 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7107 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7108 msgid "Author Address"
7109 msgstr "Indirizzo autore"
7111 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7112 msgid "Author Email"
7113 msgstr "Posta elettronica autore"
7115 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7117 msgstr "Posta elettronica:"
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7123 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7128 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7131 msgstr "Ringraziamenti"
7133 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7134 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7135 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7137 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7141 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7142 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7143 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7146 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7147 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7150 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7151 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7154 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7155 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7158 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7159 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7162 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7163 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7166 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7167 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7170 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7171 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7174 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7175 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7178 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7179 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7182 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7183 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7186 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7187 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7189 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7190 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7191 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7194 msgid "Case \\arabic{case}"
7195 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7198 msgid "Titlenotemark"
7199 msgstr "Nota titolo"
7201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7202 msgid "Titlenote mark"
7203 msgstr "Nota titolo"
7205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7206 msgid "Title footnote"
7207 msgstr "Nota al titolo"
7209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7210 msgid "Title footnote:"
7211 msgstr "Nota al titolo:"
7213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7215 msgstr "Nota autore"
7217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7219 msgstr "Nota autore"
7221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7222 msgid "Author footnote"
7223 msgstr "Nota all'autore"
7225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7226 msgid "Author footnote:"
7227 msgstr "Nota all'autore:"
7229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7230 msgid "CorAuthormark"
7231 msgstr "Nota autore corr."
7233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7234 msgid "CorAuthor mark"
7235 msgstr "Nota autore corr."
7237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7238 msgid "Corresponding author"
7239 msgstr "Autore corrispondente"
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7242 msgid "Corresponding author text:"
7243 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7247 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7248 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7249 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7251 msgstr "Parole chiave:"
7253 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7255 msgstr "Parola chiave"
7257 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7258 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7260 msgstr "Parole chiave:"
7262 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7266 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7270 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7271 msgid "BulletedItem"
7272 msgstr "Dato puntato"
7274 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7275 msgid "Bulleted Item:"
7276 msgstr "Dato puntato:"
7278 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7282 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7284 msgstr "Inizio del CV"
7286 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7287 msgid "PersonalInfo"
7288 msgstr "Dati Personali"
7290 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7291 msgid "Personal Info"
7292 msgstr "Dati Personali"
7294 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7295 msgid "MotherTongue"
7296 msgstr "Madrelingua"
7298 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7299 msgid "Mother Tongue:"
7300 msgstr "Madrelingua:"
7302 #: lib/layouts/foils.layout:42
7306 #: lib/layouts/foils.layout:61
7307 msgid "ShortFoilhead"
7308 msgstr "Foilhead breve"
7310 #: lib/layouts/foils.layout:67
7311 msgid "Rotatefoilhead"
7312 msgstr "Foilhead ruotato"
7314 #: lib/layouts/foils.layout:73
7315 msgid "ShortRotatefoilhead"
7316 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7318 #: lib/layouts/foils.layout:82
7320 msgstr "Elenco segnato"
7322 #: lib/layouts/foils.layout:97
7326 #: lib/layouts/foils.layout:101
7328 msgstr "Elenco crociato"
7330 #: lib/layouts/foils.layout:116
7334 #: lib/layouts/foils.layout:160
7336 msgstr "Il mio logo"
7338 #: lib/layouts/foils.layout:168
7340 msgstr "Il mio logo:"
7342 #: lib/layouts/foils.layout:177
7344 msgstr "Restrizione"
7346 #: lib/layouts/foils.layout:181
7347 msgid "Restriction:"
7348 msgstr "Restrizione:"
7350 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7351 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7353 msgstr "Intestazione sinistra"
7355 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7356 msgid "Left Header:"
7357 msgstr "Intestazione sinistra:"
7359 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7360 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7361 msgid "Right Header"
7362 msgstr "Intestazione destra"
7364 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7365 msgid "Right Header:"
7366 msgstr "Intestazione destra:"
7368 #: lib/layouts/foils.layout:201
7369 msgid "Right Footer"
7370 msgstr "Piè pagina destro"
7372 #: lib/layouts/foils.layout:205
7373 msgid "Right Footer:"
7374 msgstr "Piè pagina destro:"
7376 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7377 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7381 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7382 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7386 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7387 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7388 msgid "Corollary #."
7389 msgstr "Corollario #."
7391 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7392 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7393 msgid "Proposition #."
7394 msgstr "Proposizione #."
7396 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7398 msgid "Definition #."
7399 msgstr "Definizione #."
7401 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7406 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7411 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7415 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7418 msgstr "Corollario*"
7420 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7422 msgid "Proposition*"
7423 msgstr "Proposizione*"
7425 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7426 msgid "Proposition."
7427 msgstr "Proposizione."
7429 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7432 msgstr "Definizione*"
7434 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7438 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7441 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7445 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7450 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7454 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7458 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7466 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7470 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7479 msgid "ReturnAddress"
7480 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7483 msgid "ReturnAddress:"
7484 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7488 msgstr "Il mio riferimento:"
7490 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7492 msgstr "Il tuo riferimento:"
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7496 msgstr "La tua posta:"
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7520 msgstr "Posta elettronica"
7522 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7524 msgstr "Posta elettronica:"
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7544 msgstr "Codice bancario"
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7548 msgstr "Codice bancario:"
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7552 msgstr "Accredito bancario"
7554 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7555 msgid "BankAccount:"
7556 msgstr "Accredito bancario:"
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7559 msgid "PostalComment"
7560 msgstr "Commento postale"
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7563 msgid "PostalComment:"
7564 msgstr "Commento postale:"
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7568 msgstr "Riferimento:"
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7632 msgstr "IndirizzoRigaA"
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7635 msgid "AddressRowA:"
7636 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7640 msgstr "IndirizzoRigaB"
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7643 msgid "AddressRowB:"
7644 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7648 msgstr "IndirizzoRigaC"
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7651 msgid "AddressRowC:"
7652 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7656 msgstr "IndirizzoRigaD"
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7659 msgid "AddressRowD:"
7660 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7664 msgstr "IndirizzoRigaE"
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7667 msgid "AddressRowE:"
7668 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7672 msgstr "IndirizzoRigaF"
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7675 msgid "AddressRowF:"
7676 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7679 msgid "TelephoneRowA"
7680 msgstr "TelefonoRigaA"
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7683 msgid "TelephoneRowA:"
7684 msgstr "TelefonoRigaA:"
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7687 msgid "TelephoneRowB"
7688 msgstr "TelefonoRigaB"
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7691 msgid "TelephoneRowB:"
7692 msgstr "TelefonoRigaB:"
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7695 msgid "TelephoneRowC"
7696 msgstr "TelefonoRigaC"
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7699 msgid "TelephoneRowC:"
7700 msgstr "TelefonoRigaC:"
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7703 msgid "TelephoneRowD"
7704 msgstr "TelefonoRigaD"
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7707 msgid "TelephoneRowD:"
7708 msgstr "TelefonoRigaD:"
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7711 msgid "TelephoneRowE"
7712 msgstr "TelefonoRigaE"
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7715 msgid "TelephoneRowE:"
7716 msgstr "TelefonoRigaE:"
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7719 msgid "TelephoneRowF"
7720 msgstr "TelefonoRigaF"
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7723 msgid "TelephoneRowF:"
7724 msgstr "TelefonoRigaF:"
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7727 msgid "InternetRowA"
7728 msgstr "InternetRigaA"
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7731 msgid "InternetRowA:"
7732 msgstr "InternetRigaA:"
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7735 msgid "InternetRowB"
7736 msgstr "InternetRigaB"
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7739 msgid "InternetRowB:"
7740 msgstr "InternetRigaB:"
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7743 msgid "InternetRowC"
7744 msgstr "InternetRigaC"
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7747 msgid "InternetRowC:"
7748 msgstr "InternetRigaC:"
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7751 msgid "InternetRowD"
7752 msgstr "InternetRigaD"
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7755 msgid "InternetRowD:"
7756 msgstr "InternetRigaD:"
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7759 msgid "InternetRowE"
7760 msgstr "InternetRigaE"
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7763 msgid "InternetRowE:"
7764 msgstr "InternetRigaE:"
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7767 msgid "InternetRowF"
7768 msgstr "InternetRigaF"
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7771 msgid "InternetRowF:"
7772 msgstr "InternetRigaF:"
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7780 msgstr "BancaRigaA:"
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7788 msgstr "BancaRigaB:"
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7796 msgstr "BancaRigaC:"
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7804 msgstr "BancaRigaD:"
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7812 msgstr "BancaRigaE:"
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7820 msgstr "BancaRigaF:"
7822 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7824 msgstr "Asserzione #."
7826 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7828 msgstr "Osservazioni"
7830 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7832 msgstr "Osservazioni #."
7834 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7836 msgstr "Dimostrazione:"
7838 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7842 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7846 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7848 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7850 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7854 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7858 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7862 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7863 msgid "(continuing)"
7864 msgstr "(continuare)"
7866 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7868 msgstr "Transizione"
7870 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7872 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7874 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7878 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7879 msgid "INTERCUT WITH:"
7880 msgstr "INTERCUT CON:"
7882 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7884 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7886 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7891 msgid "Classification Codes"
7892 msgstr "Codici Classificazione"
7894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7896 msgid "Definition \\thedefinition."
7897 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7904 msgid "Step \\thestep."
7905 msgstr "Passo \\thestep."
7907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7909 msgid "Example \\theexample."
7910 msgstr "Esempio \\theexample."
7912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7914 msgid "Notation \\thenotation."
7915 msgstr "Notazione \\thenotation."
7917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7920 msgid "Theorem \\thetheorem."
7921 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7925 msgid "Corollary \\thecorollary."
7926 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7930 msgid "Lemma \\thelemma."
7931 msgstr "Lemma \\thelemma."
7933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7935 msgid "Proposition \\theproposition."
7936 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7940 msgstr "Proposizione"
7942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7943 msgid "Prop \\theprop."
7944 msgstr "Prop \\theprop."
7946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7957 msgid "Question \\thequestion."
7958 msgstr "Questione \\thequestion."
7960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7962 msgid "Claim \\theclaim."
7963 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7967 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7968 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7971 msgid "Appendices Section"
7972 msgstr "Sezione Appendici"
7974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7975 msgid "--- Appendices ---"
7976 msgstr "-- Appendici --"
7978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7979 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7980 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7982 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7986 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7990 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7994 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7998 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8002 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8006 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8007 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8011 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8012 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8013 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8015 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8019 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8020 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8021 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8023 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8027 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8028 msgid "submit to paper:"
8029 msgstr "sottoposto a:"
8031 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8032 msgid "Bibliography (plain)"
8033 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8035 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8036 msgid "Bibliography heading"
8037 msgstr "Intestazione bibliografica"
8039 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8043 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8045 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8047 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8049 msgstr "Commissione"
8051 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8052 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8053 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8055 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8056 msgid "AddressForOffprints"
8057 msgstr "Indirizzo per estratti"
8059 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8060 msgid "Address for Offprints:"
8061 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8063 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8064 msgid "RunningTitle"
8065 msgstr "Titolo corrente"
8067 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8068 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8069 msgid "Running title:"
8070 msgstr "Titolo corrente:"
8072 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8073 msgid "RunningAuthor"
8074 msgstr "Autore corrente"
8076 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8077 msgid "Running author:"
8078 msgstr "Autore corrente:"
8080 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8082 msgstr "Posta elettronica:"
8084 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8085 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8086 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8088 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8089 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8093 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8094 msgid "Running LaTeX Title"
8095 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8097 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8099 msgstr "Titolo Indice generale"
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8103 msgstr "Titolo Indice generale:"
8105 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8106 msgid "Author Running"
8107 msgstr "Autore corrente"
8109 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8110 msgid "Author Running:"
8111 msgstr "Autore Corrente:"
8113 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8115 msgstr "Autore indice generale"
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8119 msgstr "Autore indice generale:"
8121 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8122 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8124 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8128 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8131 msgstr "Asserzione."
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8134 msgid "Conjecture #."
8135 msgstr "Congettura #."
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8141 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8143 msgstr "Esercizio #."
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8149 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8150 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8152 msgstr "Problema #."
8154 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8158 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8160 msgstr "Proprietà #."
8162 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8164 msgstr "Questione #."
8166 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8168 msgstr "Osservazione #."
8170 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8171 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8173 msgstr "Soluzione #."
8175 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8176 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8177 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8181 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8182 msgid "Chapterprecis"
8183 msgstr "Sommario del capitolo"
8185 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8189 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8191 msgstr "Titolo poema"
8193 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8195 msgstr "Titolo poema*"
8197 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8201 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8205 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8209 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8211 msgstr "Elenco puntato"
8213 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8215 msgstr "Elenco puntato:"
8217 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8219 msgstr "Voce doppia"
8221 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8222 msgid "Double Item:"
8223 msgstr "Voce doppia:"
8225 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8229 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8233 #: lib/layouts/paper.layout:146
8235 msgstr "Sottotitolo"
8237 #: lib/layouts/paper.layout:158
8239 msgstr "Istituzione"
8241 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8242 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8246 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8250 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8252 msgstr "Fine Lucido"
8254 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8258 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8260 msgstr "Lucido Esteso"
8262 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8264 msgstr "Lucido Vuoto"
8266 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8267 msgid "Empty slide:"
8268 msgstr "Lucido vuoto:"
8270 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8271 msgid "\\arabic{section}"
8272 msgstr "\\arabic{section}"
8274 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8275 msgid "ItemizeType1"
8276 msgstr "PuntatoTipo1"
8278 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8279 msgid "EnumerateType1"
8280 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8282 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8283 msgid "List of Algorithms"
8284 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8286 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8287 msgid "\\thechapter"
8288 msgstr "\\thechapter"
8290 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8294 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8298 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8300 msgstr "Ingredienti"
8302 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8303 msgid "Ingredients:"
8304 msgstr "Ingredienti:"
8306 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8310 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8311 msgid "AltAffiliation"
8312 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8314 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8316 msgstr "Ringraziamenti:"
8318 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8319 msgid "Electronic Address:"
8320 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8322 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8323 msgid "acknowledgments"
8324 msgstr "riconoscimenti"
8326 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8327 msgid "PACS number:"
8328 msgstr "Numero PACS:"
8330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8331 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8333 msgstr "Etichettatura"
8335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8353 msgstr "Indirizzo speciale"
8355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8356 msgid "Specialmail:"
8357 msgstr "Indirizzo speciale:"
8359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8365 msgstr "Vostro riferimento"
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8369 msgstr "Vostra lettera"
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8372 msgid "Your letter of:"
8373 msgstr "Vostra lettera del:"
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8377 msgstr "Nostro riferimento"
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8384 msgid "Customer no.:"
8385 msgstr "Numero cliente:"
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8392 msgid "Invoice no.:"
8393 msgstr "Numero fattura:"
8395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8397 msgstr "Indirizzo successivo"
8399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8400 msgid "Next Address:"
8401 msgstr "Indirizzo successivo:"
8403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8404 msgid "Sender Name:"
8407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8408 msgid "Sender Phone:"
8409 msgstr "Telefono mittente:"
8411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8417 msgstr "Fax mittente:"
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8424 msgid "Sender E-Mail:"
8425 msgstr "Email mittente:"
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8429 msgstr "URL mittente:"
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8441 msgstr "Fine lettera"
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8444 msgid "End of letter"
8445 msgstr "Fine della lettera"
8447 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8448 msgid "LandscapeSlide"
8449 msgstr "Lucido orizzontale"
8451 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8452 msgid "Landscape Slide:"
8453 msgstr "Lucido orizzontale:"
8455 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8456 msgid "PortraitSlide"
8457 msgstr "Lucido verticale"
8459 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8460 msgid "Portrait Slide:"
8461 msgstr "Lucido verticale:"
8463 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8467 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8469 msgstr "Fine Lucido"
8471 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8472 msgid "SlideHeading"
8473 msgstr "Intestazione lucido"
8475 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8476 msgid "SlideSubHeading"
8477 msgstr "Sottointestazione lucido"
8479 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8480 msgid "ListOfSlides"
8481 msgstr "Elenco lucidi"
8483 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8484 msgid "[List Of Slides]"
8485 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8487 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8488 msgid "SlideContents"
8489 msgstr "Contenuti lucidi"
8491 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8492 msgid "[Slide Contents]"
8493 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8495 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8496 msgid "ProgressContents"
8497 msgstr "Contenuti svolgimento"
8499 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8500 msgid "[Progress Contents]"
8501 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8503 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8506 msgstr "Congettura*"
8508 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8514 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8518 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8519 msgid "Subjectclass"
8520 msgstr "Classificazione"
8522 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8523 msgid "AMS subject classifications:"
8524 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8532 msgstr "Conferenza:"
8534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8535 msgid "CopyrightYear"
8536 msgstr "Anno del copyright"
8538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8539 msgid "Copyright year:"
8540 msgstr "Anno del copyright:"
8542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8543 msgid "Copyrightdata"
8544 msgstr "Dati copyright"
8546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8547 msgid "Copyright data:"
8548 msgstr "Dati copyright:"
8550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8558 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8562 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8566 #: lib/layouts/slides.layout:105
8568 msgstr "Nuovo lucido:"
8570 #: lib/layouts/slides.layout:127
8572 msgstr "Sovrapposizione"
8574 #: lib/layouts/slides.layout:142
8575 msgid "New Overlay:"
8576 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8578 #: lib/layouts/slides.layout:182
8580 msgstr "Nuova nota:"
8582 #: lib/layouts/slides.layout:207
8583 msgid "InvisibleText"
8584 msgstr "Testo invisibile"
8586 #: lib/layouts/slides.layout:214
8587 msgid "<Invisible Text Follows>"
8588 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8590 #: lib/layouts/slides.layout:231
8592 msgstr "Testo visibile"
8594 #: lib/layouts/slides.layout:238
8595 msgid "<Visible Text Follows>"
8596 msgstr "<Segue testo visibile>"
8598 #: lib/layouts/spie.layout:54
8600 msgstr "Informazioni autore"
8602 #: lib/layouts/spie.layout:66
8604 msgstr "Informazioni autore:"
8606 #: lib/layouts/spie.layout:79
8610 #: lib/layouts/spie.layout:94
8611 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8612 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8616 msgstr "Sottoclasse"
8618 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8622 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8623 msgid "Front Matter"
8624 msgstr "Frontespizio"
8626 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8627 msgid "--- Front Matter ---"
8628 msgstr "--- Frontespizio ---"
8630 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8632 msgstr "Testo principale"
8634 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8635 msgid "--- Main Matter ---"
8636 msgstr "--- Testo principale ---"
8638 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8640 msgstr "Note conclusive"
8642 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8643 msgid "--- Back Matter ---"
8644 msgstr "--- Note conclusive ---"
8646 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8647 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8648 msgid "Part \\thepart"
8649 msgstr "Parte \\thepart"
8651 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8652 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8653 msgid "Chapter \\thechapter"
8654 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8656 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8657 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8658 msgid "Appendix \\thechapter"
8659 msgstr "Appendice \\thechapter"
8661 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8665 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8667 msgstr "Prefazione:"
8669 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8673 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8674 msgid "Proof(smartQED)"
8675 msgstr "Prova(smartQED)"
8677 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8678 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8679 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8681 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8685 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8686 msgid "Institute and e-mail: "
8687 msgstr "Istituto ed email: "
8689 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8691 msgstr "Mini indice"
8693 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8694 msgid "TOC depth (provide a number):"
8695 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8697 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8698 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8699 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8701 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8702 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8703 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8704 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8705 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8707 msgstr "Per curatori"
8709 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8710 msgid "List of Contributors"
8711 msgstr "Elenco dei contributori"
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8717 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8723 msgstr "Nota a lato"
8725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8727 msgstr "nota a lato"
8729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8731 msgstr "Nota a margine"
8733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8735 msgstr "nota a margine"
8737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8739 msgstr "NuovoPensiero"
8741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8743 msgstr "nuovo pensiero"
8745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8755 msgstr "Maiuscoletto"
8757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8759 msgstr "maiuscoletto"
8761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8763 msgstr "Larghezza piena"
8765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8767 msgstr "Tabella a margine"
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8770 msgid "MarginFigure"
8771 msgstr "Figura a margine"
8773 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8775 msgstr "Posta elettronica:"
8777 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8778 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8779 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8782 msgid "Element:Firstname"
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8790 msgid "Element:Fname"
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8798 msgid "Element:Surname"
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8802 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8807 msgid "Element:Filename"
8810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8811 msgid "Element:Literal"
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8815 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8820 msgid "Element:Emph"
8821 msgstr "Enfatizzato"
8823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8825 msgstr "Enfatizzazione"
8827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8828 msgid "Element:Abbrev"
8831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8835 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8836 msgid "Element:Citation-number"
8837 msgstr "Numero citazione"
8839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8840 msgid "Citation-number"
8841 msgstr "Numero citazione"
8843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8844 msgid "Element:Volume"
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8860 msgid "Element:Month"
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8868 msgid "Element:Year"
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8876 msgid "Element:Issue-number"
8877 msgstr "Numero-edizione"
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8880 msgid "Issue-number"
8881 msgstr "Numero-edizione"
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8884 msgid "Element:Issue-day"
8885 msgstr "Giorno-edizione"
8887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8889 msgstr "Giorno-edizione"
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8892 msgid "Element:Issue-months"
8893 msgstr "Mesi-edizione"
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8896 msgid "Issue-months"
8897 msgstr "Mesi-edizione"
8899 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8900 msgid "Subsubparagraph"
8901 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8905 msgstr "Intestazione"
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8908 msgid "-- Header --"
8909 msgstr "--Intestazione--"
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8912 msgid "Special-section"
8913 msgstr "Sezione speciale"
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8916 msgid "Special-section:"
8917 msgstr "Sezione speciale:"
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8921 msgstr "Rivista AGU"
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8924 msgid "AGU-journal:"
8925 msgstr "Rivista AGU:"
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8928 msgid "Citation-number:"
8929 msgstr "Numero citazione:"
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8937 msgstr "Volume AGU:"
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8941 msgstr "Edizione AGU"
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8945 msgstr "Edizione AGU:"
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8953 msgstr "Voci d'indice"
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8956 msgid "Index-terms..."
8957 msgstr "Voci d'indice..."
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8961 msgstr "Voce d'indice"
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8965 msgstr "Voce d'indice:"
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8969 msgstr "Termine incrociato"
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8973 msgstr "Termine incrociato:"
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8976 msgid "Supplementary"
8977 msgstr "Supplemento"
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8980 msgid "Supplementary..."
8981 msgstr "Supplemento..."
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8985 msgstr "Nota supplementare"
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8988 msgid "Sup-mat-note:"
8989 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8993 msgstr "Cita (altro)"
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8997 msgstr "Cita (altro):"
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9001 msgstr "Revisionato"
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9005 msgstr "Revisionato:"
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9009 msgstr "Indenta (linea)"
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9013 msgstr "Indenta (linea):"
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9024 msgid "Published-online:"
9025 msgstr "Pubblicato in linea:"
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9036 msgid "Posting-order"
9037 msgstr "Ordine registrazione"
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9040 msgid "Posting-order:"
9041 msgstr "Ordine registrazione:"
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9049 msgstr "Pagine AGU:"
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9077 msgstr "Gruppo di dati"
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9081 msgstr "Gruppo di dati:"
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9084 msgid "Element:ISSN"
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9092 msgid "Element:CODEN"
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9100 msgid "Element:SS-Code"
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9108 msgid "Element:SS-Title"
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9116 msgid "Element:CCC-Code"
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9124 msgid "Element:Code"
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9132 msgid "Element:Dscr"
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9140 msgid "Element:Keyword"
9141 msgstr "Parola chiave"
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9144 msgid "Element:Orgdiv"
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9152 msgid "Element:Orgname"
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9160 msgid "Element:Street"
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9164 msgid "Element:City"
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9172 msgid "Element:State"
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9176 msgid "Element:Postcode"
9177 msgstr "Codice postale"
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9181 msgstr "Codice postale"
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9184 msgid "Element:Country"
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9191 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9192 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9202 msgstr "Codice CCC:"
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9206 msgstr "Id. articolo"
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9210 msgstr "Id. articolo:"
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9214 msgstr "Indirizzo autore"
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9217 msgid "Author Address:"
9218 msgstr "Indirizzo autore:"
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9222 msgstr "Commento interlinea"
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9225 msgid "Slug Comment:"
9226 msgstr "Commento interlinea:"
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9237 msgid "Table Caption"
9238 msgstr "Didascalia tabella"
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9241 msgid "TableCaption"
9242 msgstr "Didascalia tabella:"
9244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9245 msgid "Current Address"
9246 msgstr "Indirizzo attuale"
9248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9249 msgid "Current address:"
9250 msgstr "Indirizzo attuale:"
9252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9253 msgid "E-mail address:"
9254 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9257 msgid "Key words and phrases:"
9258 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9274 msgstr "Traduttore:"
9276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9277 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9278 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9281 msgid "Element:Directory"
9284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9289 msgid "Element:Email"
9292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9293 msgid "Element:KeyCombo"
9296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9301 msgid "Element:KeyCap"
9304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9309 msgid "Element:GuiMenu"
9312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9317 msgid "Element:GuiMenuItem"
9318 msgstr "GuiMenuItem"
9320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9322 msgstr "GuiMenuItem"
9324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9325 msgid "Element:GuiButton"
9328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9333 msgid "Element:MenuChoice"
9336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9340 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9344 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9345 msgid "Subparagraph*"
9346 msgstr "Sottoparagrafo*"
9348 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9350 msgstr "Gruppo autore"
9352 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9353 msgid "RevisionHistory"
9354 msgstr "Cronologia revisione"
9356 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9357 msgid "Revision History"
9358 msgstr "Cronologia revisione"
9360 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9364 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9365 msgid "RevisionRemark"
9366 msgstr "Commento revisione"
9368 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9372 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9373 #: lib/layouts/sweave.module:43
9377 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9378 msgid "\\arabic{chapter}"
9379 msgstr "\\arabic{chapter}"
9381 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9382 msgid "\\Alph{chapter}"
9383 msgstr "\\Alph{chapter}"
9385 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9386 msgid "\\arabic{footnote}"
9387 msgstr "\\arabic{footnote}"
9389 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9390 msgid "\\Roman{section}."
9391 msgstr "\\Roman{section}."
9393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9394 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9395 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9397 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9398 msgid "\\Alph{subsection}."
9399 msgstr "\\Alph{subsection}."
9401 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9402 msgid "\\arabic{subsection}."
9403 msgstr "\\arabic{subsection}."
9405 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9406 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9407 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9409 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9410 msgid "\\alph{subsubsection}."
9411 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9413 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9414 msgid "\\alph{paragraph}."
9415 msgstr "\\alph{paragraph}."
9417 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9419 msgstr "Aggiungi parte"
9421 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9423 msgstr "Aggiungi capitolo"
9425 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9427 msgstr "Aggiungi sezione"
9429 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9431 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9433 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9435 msgstr "Aggiungi sezione*"
9437 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9439 msgstr "Minisezione"
9441 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9445 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9449 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9451 msgstr "Titolo di testa"
9453 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9454 msgid "Uppertitleback"
9455 msgstr "Titolo precedente superiore"
9457 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9458 msgid "Lowertitleback"
9459 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9461 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9463 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9466 msgid "Captionabove"
9467 msgstr "Didascalia superiore"
9469 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9470 msgid "Captionbelow"
9471 msgstr "Didascalia inferiore"
9473 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9477 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9481 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9485 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9489 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9493 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9497 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9501 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9507 msgid "\\Roman{part}"
9508 msgstr "\\Roman{part}"
9510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9511 msgid "Part \\Roman{part}"
9512 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9516 msgstr "Capitolo ##"
9518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9524 msgid "Paragraph ##"
9525 msgstr "Paragrafo ##"
9527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9528 msgid "\\arabic{enumi}."
9529 msgstr "\\arabic{enumi}."
9531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9532 msgid "\\roman{enumiii}."
9533 msgstr "\\roman{enumiii}."
9535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9536 msgid "\\Alph{enumiv}."
9537 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9541 msgstr "Equazione ##"
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9545 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9557 msgstr "Nota a piè pagina"
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9564 msgid "Note:Comment"
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9577 msgstr "Nota di LyX"
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9580 msgid "Note:Greyedout"
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9588 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9593 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9594 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9604 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9609 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:411
9610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9611 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9620 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9626 msgstr "Sfondo colorato"
9628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9653 msgid "Info:shortcut"
9654 msgstr "Info:scorciatoia"
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9657 msgid "Info:shortcuts"
9658 msgstr "Info:scorciatoie"
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9664 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9665 msgid "--Separator--"
9666 msgstr "--Separatore--"
9668 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9669 msgid "--- Separate Environment ---"
9670 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9672 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9674 msgstr "Intestazione"
9676 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9677 msgid "Headnote (optional):"
9678 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9680 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9681 msgid "Corr Author:"
9682 msgstr "Autore corr.:"
9684 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9688 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9693 msgid "Fact \\thefact."
9694 msgstr "Fatto \\thefact."
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9697 msgid "Problem \\theproblem."
9698 msgstr "Problema \\theproblem."
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9701 msgid "Exercise \\theexercise."
9702 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9705 msgid "Corollary \\thetheorem."
9706 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9709 msgid "Lemma \\thetheorem."
9710 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9713 msgid "Proposition \\thetheorem."
9714 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9717 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9718 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9721 msgid "Fact \\thetheorem."
9722 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9725 msgid "Definition \\thetheorem."
9726 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9729 msgid "Example \\thetheorem."
9730 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9733 msgid "Problem \\thetheorem."
9734 msgstr "Problema \\thetheorem."
9736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9737 msgid "Exercise \\thetheorem."
9738 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9741 msgid "Remark \\thetheorem."
9742 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9745 msgid "Claim \\thetheorem."
9746 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9762 msgstr "Osservazione*"
9764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9766 msgstr "Asserzione*"
9768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9770 msgstr "Congettura."
9772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9786 msgstr "Osservazione."
9788 #: lib/layouts/braille.module:2
9792 #: lib/layouts/braille.module:6
9794 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9797 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9800 #: lib/layouts/braille.module:22
9801 msgid "Braille (default)"
9802 msgstr "Braille (default)"
9804 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9808 #: lib/layouts/braille.module:45
9809 msgid "Braille (textsize)"
9810 msgstr "Braille (textsize)"
9812 #: lib/layouts/braille.module:68
9813 msgid "Braille (dots on)"
9814 msgstr "Braille (dots on)"
9816 #: lib/layouts/braille.module:83
9817 msgid "Braille_dots_on"
9818 msgstr "Braille_dots_on"
9820 #: lib/layouts/braille.module:92
9821 msgid "Braille (dots off)"
9822 msgstr "Braille (dots off)"
9824 #: lib/layouts/braille.module:107
9825 msgid "Braille_dots_off"
9826 msgstr "Braille_dots_off"
9828 #: lib/layouts/braille.module:116
9829 msgid "Braille (mirror on)"
9830 msgstr "Braille (mirror on)"
9832 #: lib/layouts/braille.module:131
9833 msgid "Braille_mirror_on"
9834 msgstr "Braille_mirror_on"
9836 #: lib/layouts/braille.module:140
9837 msgid "Braille (mirror off)"
9838 msgstr "Braille (mirror off)"
9840 #: lib/layouts/braille.module:155
9841 msgid "Braille_mirror_off"
9842 msgstr "Braille_mirror_off"
9844 #: lib/layouts/braille.module:163
9846 msgstr "Casella braille"
9848 #: lib/layouts/braille.module:167
9850 msgstr "Casella braille"
9852 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9854 msgstr "Note finali"
9856 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9858 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9859 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9861 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9862 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9864 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9865 msgid "Custom:Endnote"
9866 msgstr "Note finali"
9868 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9872 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9873 msgid "Number Equations by Section"
9874 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9876 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9878 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9879 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9881 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9882 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9885 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9886 msgid "Number Figures by Section"
9887 msgstr "Numera figure per sezione"
9889 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9891 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9892 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9894 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9895 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9898 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9900 msgstr "Note a piede alla fine"
9902 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9904 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9905 "where you want the endnotes to appear."
9907 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9908 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9910 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9914 #: lib/layouts/hanging.module:6
9916 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9917 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9920 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9921 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9922 "righe successive sono indentate."
9924 #: lib/layouts/initials.module:2
9926 msgstr "Capolettere"
9928 #: lib/layouts/initials.module:6
9930 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9931 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9933 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9934 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9936 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9938 msgstr "Stili di testo"
9940 #: lib/layouts/initials.module:10
9941 msgid "CharStyle:Initial"
9942 msgstr "Capolettera"
9944 #: lib/layouts/initials.module:12
9946 msgstr "Capolettera"
9948 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9950 msgstr "Linguistica"
9952 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9954 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9955 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9958 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9959 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9960 "di esempio linguistic.lyx."
9962 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9963 msgid "Numbered Example (multiline)"
9964 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9966 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9970 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9971 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9972 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9974 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9978 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9980 msgstr "Sottoesempio"
9982 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9984 msgstr "Sottoesempio:"
9986 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9987 msgid "Custom:Glosse"
9990 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9994 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9995 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9998 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10000 msgstr "Tri-Glosse"
10002 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10003 msgid "CharStyle:Expression"
10004 msgstr "Espressione"
10006 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10010 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10011 msgid "CharStyle:Concepts"
10014 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10018 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10019 msgid "CharStyle:Meaning"
10020 msgstr "Significato"
10022 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10024 msgstr "significato"
10026 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10030 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10031 msgid "List of Tableaux"
10032 msgstr "Elenco dei tableau"
10034 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10035 msgid "Logical Markup"
10036 msgstr "Marcatura logica"
10038 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10040 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10043 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10046 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10047 msgid "CharStyle:Noun"
10048 msgstr "Sostantivo"
10050 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10052 msgstr "sostantivo"
10054 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10055 msgid "CharStyle:Emph"
10056 msgstr "Enfatizzato"
10058 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10060 msgstr "enfatizzato"
10062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10063 msgid "CharStyle:Strong"
10066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10071 msgid "CharStyle:Code"
10074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10078 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10079 msgid "Minimalistic"
10080 msgstr "Minimalistico"
10082 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10083 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10085 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10087 #: lib/layouts/noweb.module:2
10088 msgid "Noweb literate programming"
10089 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10091 #: lib/layouts/noweb.module:5
10092 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10093 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10095 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10097 msgstr "programmazione esperta"
10099 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10100 #: lib/configure.py:507
10104 #: lib/layouts/sweave.module:5
10106 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10108 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10109 "programmazione esperta."
10111 #: lib/layouts/sweave.module:21
10115 #: lib/layouts/sweave.module:47
10116 msgid "Sweave Options"
10117 msgstr "Opzioni sweave"
10119 #: lib/layouts/sweave.module:48
10120 msgid "Sweave opts"
10121 msgstr "Opz. sweave"
10123 #: lib/layouts/sweave.module:67
10124 msgid "S/R expression"
10125 msgstr "Espressione S/R"
10127 #: lib/layouts/sweave.module:68
10131 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10132 msgid "Sweave Input File"
10133 msgstr "Sweave Input File"
10135 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10136 msgid "Number Tables by Section"
10137 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10139 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10141 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10142 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10144 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10145 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10149 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10150 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10154 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10155 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10156 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10157 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10158 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10159 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10160 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10161 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10163 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10164 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10165 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10166 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10167 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10168 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10169 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10170 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10173 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10174 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10178 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10179 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10180 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10181 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10182 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10183 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10184 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10186 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10187 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10188 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10189 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10190 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10191 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10192 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10195 msgid "Criterion \\thecriterion."
10196 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10209 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10210 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10215 msgstr "Algoritmo."
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10218 msgid "Axiom \\theaxiom."
10219 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10232 msgid "Condition \\thecondition."
10233 msgstr "Condizione \\thecondition."
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10238 msgstr "Condizione*"
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10243 msgstr "Condizione."
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10246 msgid "Note \\thenote."
10247 msgstr "Nota \\thenote."
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10262 msgstr "Notazione*"
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10267 msgstr "Notazione."
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10270 msgid "Summary \\thesummary."
10271 msgstr "Sommario \\thesummary."
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10284 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10285 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10289 msgid "Acknowledgement*"
10290 msgstr "Riconoscimento*"
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10293 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10294 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10298 msgid "Conclusion*"
10299 msgstr "Conclusione*"
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10303 msgid "Conclusion."
10304 msgstr "Conclusione."
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10313 msgstr "Assunzione"
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10316 msgid "Assumption \\theassumption."
10317 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10321 msgid "Assumption*"
10322 msgstr "Assunzione*"
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10326 msgid "Assumption."
10327 msgstr "Assunzione."
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10330 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10331 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10335 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10336 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10337 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10338 "in both numbered and non-numbered forms."
10340 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10341 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10342 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10343 "forma numerata che non numerata."
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10346 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10347 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10348 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10353 msgid "Criterion \\thetheorem."
10354 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10357 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10358 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10361 msgid "Axiom \\thetheorem."
10362 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10365 msgid "Condition \\thetheorem."
10366 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10369 msgid "Note \\thetheorem."
10370 msgstr "Nota \\thetheorem."
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10373 msgid "Notation \\thetheorem."
10374 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10377 msgid "Summary \\thetheorem."
10378 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10381 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10382 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10385 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10386 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10389 msgid "Assumption \\thetheorem."
10390 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10393 msgid "Question \\thetheorem."
10394 msgstr "Questione \\thetheorem."
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10398 msgstr "Questione*"
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10402 msgstr "Questione."
10404 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10405 msgid "Theorems (AMS)"
10406 msgstr "Teoremi (AMS)"
10408 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10410 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10411 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10412 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10413 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10415 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10416 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10417 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10418 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10421 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10422 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10423 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10425 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10427 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10428 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10429 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10430 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10431 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10432 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10433 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10435 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10436 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10437 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10438 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10439 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10440 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10441 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10443 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10444 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10445 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10449 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10450 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10451 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10452 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10453 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10455 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10456 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10457 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10458 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10459 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10461 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10462 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10463 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10465 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10467 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10468 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10469 "chapter environment."
10471 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10472 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10473 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10476 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10477 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10479 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10481 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10482 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10483 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10484 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10485 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10487 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10488 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10489 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10490 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10491 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10493 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10494 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10495 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10497 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10499 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10502 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10503 "di ogni sezione)."
10505 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10506 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10507 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10509 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10511 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10512 "using the extended AMS machinery."
10514 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10515 "l'apparato AMS esteso."
10517 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10519 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10520 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10521 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10523 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10524 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10525 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10528 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10529 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10542 msgid "English (USA)"
10543 msgstr "Inglese (USA)"
10545 #: lib/languages:10
10546 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10547 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10549 #: lib/languages:11
10550 msgid "Arabic (Arabi)"
10551 msgstr "Arabo (Arabi)"
10553 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10557 #: lib/languages:13
10558 msgid "German (Austria, old spelling)"
10559 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10561 #: lib/languages:14
10562 msgid "German (Austria)"
10563 msgstr "Tedesco (Austria)"
10565 #: lib/languages:15
10567 msgstr "Indonesiano"
10569 #: lib/languages:16
10573 #: lib/languages:17
10577 #: lib/languages:18
10579 msgstr "Bielorusso"
10581 #: lib/languages:19
10582 msgid "Portuguese (Brazil)"
10583 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10585 #: lib/languages:20
10589 #: lib/languages:21
10590 msgid "English (UK)"
10591 msgstr "Inglese (UK)"
10593 #: lib/languages:22
10597 #: lib/languages:23
10598 msgid "English (Canada)"
10599 msgstr "Inglese (Canada)"
10601 #: lib/languages:24
10602 msgid "French (Canada)"
10603 msgstr "Francese (Canada)"
10605 #: lib/languages:25
10609 #: lib/languages:26
10610 msgid "Chinese (simplified)"
10611 msgstr "Cinese (semplificato)"
10613 #: lib/languages:27
10614 msgid "Chinese (traditional)"
10615 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10617 #: lib/languages:28
10621 #: lib/languages:29
10625 #: lib/languages:30
10629 #: lib/languages:31
10633 #: lib/languages:32
10637 #: lib/languages:34
10641 #: lib/languages:35
10645 #: lib/languages:37
10649 #: lib/languages:38
10653 #: lib/languages:40
10657 #: lib/languages:41
10661 #: lib/languages:42
10662 msgid "German (old spelling)"
10663 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10665 #: lib/languages:43
10669 #: lib/languages:44
10670 msgid "German (Switzerland)"
10671 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10673 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10678 #: lib/languages:46
10679 msgid "Greek (polytonic)"
10680 msgstr "Greco (politonico)"
10682 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10686 #: lib/languages:51
10690 #: lib/languages:53
10691 msgid "Interlingua"
10692 msgstr "Interlingua"
10694 #: lib/languages:54
10698 #: lib/languages:55
10702 #: lib/languages:56
10704 msgstr "Giapponese"
10706 #: lib/languages:57
10707 msgid "Japanese (CJK)"
10708 msgstr "Giapponese (CJK)"
10710 #: lib/languages:58
10714 #: lib/languages:60
10718 #: lib/languages:62
10722 #: lib/languages:63
10726 #: lib/languages:64
10730 #: lib/languages:65
10731 msgid "Lower Sorbian"
10732 msgstr "Serbo meridionale"
10734 #: lib/languages:66
10738 #: lib/languages:67
10742 #: lib/languages:68
10746 #: lib/languages:69
10748 msgstr "Neonorvegese"
10750 #: lib/languages:70
10754 #: lib/languages:71
10756 msgstr "Portoghese"
10758 #: lib/languages:72
10762 #: lib/languages:73
10766 #: lib/languages:74
10768 msgstr "Lappone del nord"
10770 #: lib/languages:75
10774 #: lib/languages:76
10778 #: lib/languages:77
10779 msgid "Serbian (Latin)"
10780 msgstr "Serbo (latino)"
10782 #: lib/languages:78
10786 #: lib/languages:79
10790 #: lib/languages:80
10794 #: lib/languages:81
10795 msgid "Spanish (Mexico)"
10796 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10798 #: lib/languages:82
10802 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10804 msgstr "Thailandese"
10806 #: lib/languages:84
10810 #: lib/languages:85
10812 msgstr "Turcomanno"
10814 #: lib/languages:86
10818 #: lib/languages:87
10819 msgid "Upper Sorbian"
10822 #: lib/languages:88
10824 msgstr "Vietnamita"
10826 #: lib/languages:89
10830 #: lib/encodings:14
10831 msgid "Unicode (utf8)"
10832 msgstr "Unicode (utf8)"
10834 #: lib/encodings:19
10835 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10836 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10838 #: lib/encodings:23
10839 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10840 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10842 #: lib/encodings:26
10843 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10844 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10846 #: lib/encodings:29
10847 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10848 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10850 #: lib/encodings:32
10851 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10852 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10854 #: lib/encodings:35
10855 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10856 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10858 #: lib/encodings:38
10859 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10860 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10862 #: lib/encodings:42
10863 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10864 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10866 #: lib/encodings:45
10867 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10868 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10870 #: lib/encodings:48
10871 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10872 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10874 #: lib/encodings:51
10875 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10876 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10878 #: lib/encodings:55
10879 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10880 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10882 #: lib/encodings:58
10883 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10884 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10886 #: lib/encodings:61
10887 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10888 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10890 #: lib/encodings:64
10891 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10892 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10894 #: lib/encodings:67
10895 msgid "DOS (CP 437)"
10896 msgstr "DOS (CP 437)"
10898 #: lib/encodings:71
10899 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10900 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10902 #: lib/encodings:74
10903 msgid "Western European (CP 850)"
10904 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10906 #: lib/encodings:77
10907 msgid "Central European (CP 852)"
10908 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10910 #: lib/encodings:80
10911 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10912 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10914 #: lib/encodings:83
10915 msgid "Western European (CP 858)"
10916 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10918 #: lib/encodings:86
10919 msgid "Hebrew (CP 862)"
10920 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10922 #: lib/encodings:89
10923 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10924 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10926 #: lib/encodings:92
10927 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10928 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10930 #: lib/encodings:95
10931 msgid "Central European (CP 1250)"
10932 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10934 #: lib/encodings:98
10935 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10936 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10938 #: lib/encodings:102
10939 msgid "Western European (CP 1252)"
10940 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10942 #: lib/encodings:105
10943 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10944 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10946 #: lib/encodings:109
10947 msgid "Arabic (CP 1256)"
10948 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10950 #: lib/encodings:112
10951 msgid "Baltic (CP 1257)"
10952 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10954 #: lib/encodings:115
10955 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10956 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10958 #: lib/encodings:118
10959 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10960 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10962 #: lib/encodings:121
10963 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10964 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10966 #: lib/encodings:124
10967 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10968 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10970 #: lib/encodings:149
10971 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10972 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10974 #: lib/encodings:153
10975 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10976 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10978 #: lib/encodings:157
10979 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10980 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10982 #: lib/encodings:161
10983 msgid "Korean (EUC-KR)"
10984 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10986 #: lib/encodings:165
10987 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10988 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10990 #: lib/encodings:169
10991 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10992 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10994 #: lib/encodings:173
10995 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10996 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10998 #: lib/encodings:180
10999 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11000 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11002 #: lib/encodings:182
11003 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11004 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11006 #: lib/encodings:184
11007 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11008 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11010 #: lib/encodings:191
11011 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11012 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11014 #: lib/encodings:196
11015 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11016 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11018 #: lib/encodings:200
11022 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11026 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11028 msgstr "Modifica|o"
11030 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11032 msgstr "Inserisci|I"
11034 #: lib/ui/classic.ui:35
11036 msgstr "Struttura|S"
11038 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11042 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11046 #: lib/ui/classic.ui:38
11047 msgid "Documents|D"
11048 msgstr "Documenti|D"
11050 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11054 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11058 #: lib/ui/classic.ui:48
11059 msgid "New from Template...|T"
11060 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11062 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11066 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11070 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11074 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11075 msgid "Save As...|A"
11076 msgstr "Salva come...|m"
11078 #: lib/ui/classic.ui:54
11080 msgstr "Ripristina|R"
11082 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11083 msgid "Version Control|V"
11084 msgstr "Controllo versione|v"
11086 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11090 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11094 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11096 msgstr "Stampa...|p"
11098 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11102 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11106 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11107 msgid "Register...|R"
11108 msgstr "Registrazione...|g"
11110 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11111 msgid "Check In Changes...|I"
11112 msgstr "Registra modifiche...|i"
11114 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11115 msgid "Check Out for Edit|O"
11116 msgstr "Estrai per modifica|m"
11118 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11119 msgid "Revert to Repository Version|v"
11120 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11122 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11123 msgid "Undo Last Check In|U"
11124 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11126 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11127 msgid "Show History...|H"
11128 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11130 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11131 msgid "Custom...|C"
11132 msgstr "Personalizzato...|z"
11134 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11138 #: lib/ui/classic.ui:91
11142 #: lib/ui/classic.ui:93
11146 #: lib/ui/classic.ui:94
11150 #: lib/ui/classic.ui:95
11154 #: lib/ui/classic.ui:96
11155 msgid "Paste External Selection|x"
11156 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11158 #: lib/ui/classic.ui:98
11159 msgid "Find & Replace...|F"
11160 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11162 #: lib/ui/classic.ui:100
11164 msgstr "Tabulare|b"
11166 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11168 msgstr "Matematica|M"
11170 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11171 msgid "Spellchecker...|S"
11172 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11174 #: lib/ui/classic.ui:105
11175 msgid "Thesaurus..."
11176 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11178 #: lib/ui/classic.ui:106
11179 msgid "Statistics...|i"
11180 msgstr "Statistiche...|S"
11182 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11183 msgid "Check TeX|h"
11184 msgstr "Controlla TeX|n"
11186 #: lib/ui/classic.ui:108
11187 msgid "Change Tracking|g"
11188 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11190 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11191 msgid "Preferences...|P"
11192 msgstr "Preferenze...|P"
11194 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11195 msgid "Reconfigure|R"
11196 msgstr "Riconfigura|R"
11198 #: lib/ui/classic.ui:115
11199 msgid "Selection as Lines|L"
11200 msgstr "Seleziona come linee|l"
11202 #: lib/ui/classic.ui:116
11203 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11204 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11206 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11207 msgid "Multicolumn|M"
11208 msgstr "Multicolonna|M"
11210 #: lib/ui/classic.ui:122
11212 msgstr "Linea in alto|a"
11214 #: lib/ui/classic.ui:123
11215 msgid "Line Bottom|B"
11216 msgstr "Linea in basso|b"
11218 #: lib/ui/classic.ui:124
11219 msgid "Line Left|L"
11220 msgstr "Linea sinistra|s"
11222 #: lib/ui/classic.ui:125
11223 msgid "Line Right|R"
11224 msgstr "Linea destra|d"
11226 #: lib/ui/classic.ui:127
11227 msgid "Alignment|i"
11228 msgstr "Allineamento|n"
11230 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11232 msgstr "Aggiungi riga|r"
11234 #: lib/ui/classic.ui:130
11235 msgid "Delete Row|w"
11236 msgstr "Elimina riga|g"
11238 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11240 msgstr "Copia riga"
11242 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11244 msgstr "Scambia righe"
11246 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11247 msgid "Add Column|u"
11248 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11250 #: lib/ui/classic.ui:135
11251 msgid "Delete Column|D"
11252 msgstr "Elimina colonna|E"
11254 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11255 msgid "Copy Column"
11256 msgstr "Copia colonna"
11258 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11259 msgid "Swap Columns"
11260 msgstr "Scambia colonne"
11262 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11264 msgstr "Sinistra|S"
11266 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11268 msgstr "Centrato|C"
11270 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11274 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11276 msgstr "Superiore|u"
11278 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11280 msgstr "Centrale|a"
11282 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11284 msgstr "Inferiore|f"
11286 #: lib/ui/classic.ui:159
11287 msgid "Toggle Numbering|N"
11288 msgstr "Commuta numerazione|n"
11290 #: lib/ui/classic.ui:160
11291 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11292 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11294 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11295 msgid "Change Limits Type|L"
11296 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11298 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11299 msgid "Change Formula Type|F"
11300 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11302 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11303 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11304 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11306 #: lib/ui/classic.ui:168
11307 msgid "Alignment|A"
11308 msgstr "Allineamento|A"
11310 #: lib/ui/classic.ui:170
11312 msgstr "Aggiungi riga|r"
11314 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11315 msgid "Delete Row|D"
11316 msgstr "Elimina riga|g"
11318 #: lib/ui/classic.ui:175
11319 msgid "Add Column|C"
11320 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11322 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11323 msgid "Delete Column|e"
11324 msgstr "Elimina colonna|E"
11326 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11328 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11330 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11332 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11334 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11336 msgstr "Limiti a lato|l"
11338 #: lib/ui/classic.ui:188
11342 #: lib/ui/classic.ui:189
11346 #: lib/ui/classic.ui:190
11347 msgid "Mathematica"
11348 msgstr "Mathematica"
11350 #: lib/ui/classic.ui:192
11351 msgid "Maple, simplify"
11352 msgstr "Maple, simplify"
11354 #: lib/ui/classic.ui:193
11355 msgid "Maple, factor"
11356 msgstr "Maple, factor"
11358 #: lib/ui/classic.ui:194
11359 msgid "Maple, evalm"
11360 msgstr "Maple, evalm"
11362 #: lib/ui/classic.ui:195
11363 msgid "Maple, evalf"
11364 msgstr "Maple, evalf"
11366 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11367 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11368 msgid "Inline Formula|I"
11369 msgstr "Formula in linea|u"
11371 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11372 msgid "Displayed Formula|D"
11373 msgstr "Formula centrata|o"
11375 #: lib/ui/classic.ui:201
11376 msgid "Eqnarray Environment|q"
11377 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11379 #: lib/ui/classic.ui:202
11380 msgid "Align Environment|A"
11381 msgstr "Contesto align|a"
11383 #: lib/ui/classic.ui:203
11384 msgid "AlignAt Environment"
11385 msgstr "Contesto alignat"
11387 #: lib/ui/classic.ui:204
11388 msgid "Flalign Environment|F"
11389 msgstr "Contesto flalign|f"
11391 #: lib/ui/classic.ui:207
11392 msgid "Gather Environment"
11393 msgstr "Contesto gather"
11395 #: lib/ui/classic.ui:208
11396 msgid "Multline Environment"
11397 msgstr "Contesto multline"
11399 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11401 msgstr "Matematica|M"
11403 #: lib/ui/classic.ui:216
11404 msgid "Special Character|S"
11405 msgstr "Carattere speciale|s"
11407 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11408 msgid "Citation...|C"
11409 msgstr "Citazione...|C"
11411 #: lib/ui/classic.ui:218
11412 msgid "Cross-reference...|r"
11413 msgstr "Riferimento...|R"
11415 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11417 msgstr "Etichetta...|E"
11419 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11421 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11423 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11424 msgid "Marginal Note|M"
11425 msgstr "Nota a margine|a"
11427 #: lib/ui/classic.ui:222
11428 msgid "Short Title"
11429 msgstr "Titolo breve"
11431 #: lib/ui/classic.ui:223
11432 msgid "Index Entry|I"
11433 msgstr "Voce d'indice|i"
11435 #: lib/ui/classic.ui:224
11436 msgid "Nomenclature Entry"
11437 msgstr "Voce di nomenclatura"
11439 #: lib/ui/classic.ui:225
11443 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11447 #: lib/ui/classic.ui:227
11448 msgid "Lists & TOC|O"
11449 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11451 #: lib/ui/classic.ui:229
11453 msgstr "Codice TeX|T"
11455 #: lib/ui/classic.ui:230
11457 msgstr "Minipagina"
11459 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11460 msgid "Graphics...|G"
11461 msgstr "Immagine...|g"
11463 #: lib/ui/classic.ui:232
11464 msgid "Tabular Material...|b"
11465 msgstr "Tabelle...|b"
11467 #: lib/ui/classic.ui:233
11469 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11471 #: lib/ui/classic.ui:235
11472 msgid "Include File...|d"
11473 msgstr "Includi file...|d"
11475 #: lib/ui/classic.ui:236
11476 msgid "Insert File|e"
11477 msgstr "Inserisci file|f"
11479 #: lib/ui/classic.ui:237
11480 msgid "External Material...|x"
11481 msgstr "Materiale esterno...|l"
11483 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11484 msgid "Symbols...|b"
11485 msgstr "Simboli...|l"
11487 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11488 msgid "Superscript|S"
11489 msgstr "Soprascritto|S"
11491 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11492 msgid "Subscript|u"
11493 msgstr "Sottoscritto|c"
11495 #: lib/ui/classic.ui:244
11496 msgid "Hyphenation Point|P"
11497 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11499 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11500 msgid "Protected Hyphen|y"
11501 msgstr "Trattino protetto|T"
11503 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11504 msgid "Ligature Break|k"
11505 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11507 #: lib/ui/classic.ui:247
11508 msgid "Protected Space|r"
11509 msgstr "Spazio protetto|e"
11511 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:389
11512 msgid "Interword Space|w"
11513 msgstr "Spazio tra parole|l"
11515 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11517 msgid "Thin Space|T"
11518 msgstr "Spazio sottile|t"
11520 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11521 msgid "Horizontal Space...|o"
11522 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11524 #: lib/ui/classic.ui:251
11525 msgid "Vertical Space..."
11526 msgstr "Spazio verticale..."
11528 #: lib/ui/classic.ui:252
11529 msgid "Line Break|L"
11530 msgstr "Interruzione di linea|l"
11532 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11536 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11537 msgid "End of Sentence|E"
11538 msgstr "Punto di fine frase|f"
11540 #: lib/ui/classic.ui:255
11541 msgid "Protected Dash|D"
11542 msgstr "Trattino protetto"
11544 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11545 msgid "Breakable Slash|a"
11546 msgstr "Barra spezzabile|z"
11548 #: lib/ui/classic.ui:257
11549 msgid "Single Quote|Q"
11550 msgstr "Virgolette semplici|V"
11552 #: lib/ui/classic.ui:258
11553 msgid "Ordinary Quote|O"
11554 msgstr "Virgolette normali|n"
11556 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11557 msgid "Menu Separator|M"
11558 msgstr "Separatore menù|m"
11560 #: lib/ui/classic.ui:260
11561 msgid "Horizontal Line"
11562 msgstr "Linea orizzontale"
11564 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11566 msgstr "Interruzione di pagina"
11568 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11569 msgid "Display Formula|D"
11570 msgstr "Formula centrata|o"
11572 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11573 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11574 msgid "Eqnarray Environment|E"
11575 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11577 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11578 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11579 msgid "AMS align Environment|a"
11580 msgstr "Contesto align AMS|a"
11582 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11583 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11584 msgid "AMS alignat Environment|t"
11585 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11587 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11588 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11589 msgid "AMS flalign Environment|f"
11590 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11592 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11593 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11594 msgid "AMS gather Environment|g"
11595 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11597 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11598 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11599 msgid "AMS multline Environment|m"
11600 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11602 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11603 msgid "Array Environment|y"
11604 msgstr "Contesto vettore|v"
11606 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11607 msgid "Cases Environment|C"
11608 msgstr "Contesto casi|c"
11610 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11611 msgid "Split Environment|S"
11612 msgstr "Contesto split|s"
11614 #: lib/ui/classic.ui:280
11615 msgid "Font Change|o"
11616 msgstr "Cambio carattere|b"
11618 #: lib/ui/classic.ui:284
11619 msgid "Math Normal Font"
11620 msgstr "Carattere matematico normale"
11622 #: lib/ui/classic.ui:286
11623 msgid "Math Calligraphic Family"
11624 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11626 #: lib/ui/classic.ui:287
11627 msgid "Math Fraktur Family"
11628 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11630 #: lib/ui/classic.ui:288
11631 msgid "Math Roman Family"
11632 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11634 #: lib/ui/classic.ui:289
11635 msgid "Math Sans Serif Family"
11636 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11638 #: lib/ui/classic.ui:291
11639 msgid "Math Bold Series"
11640 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11642 #: lib/ui/classic.ui:293
11643 msgid "Text Normal Font"
11644 msgstr "Carattere normale di testo"
11646 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11647 msgid "Text Roman Family"
11648 msgstr "Famiglia romana di testo"
11650 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11651 msgid "Text Sans Serif Family"
11652 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11654 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11655 msgid "Text Typewriter Family"
11656 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11658 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11659 msgid "Text Bold Series"
11660 msgstr "Serie grassetta di testo"
11662 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11663 msgid "Text Medium Series"
11664 msgstr "Serie media di testo"
11666 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11667 msgid "Text Italic Shape"
11668 msgstr "Forma corsiva di testo"
11670 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11671 msgid "Text Small Caps Shape"
11672 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11674 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11675 msgid "Text Slanted Shape"
11676 msgstr "Forma obliqua di testo"
11678 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11679 msgid "Text Upright Shape"
11680 msgstr "Forma dritta di testo"
11682 #: lib/ui/classic.ui:310
11683 msgid "Floatflt Figure"
11684 msgstr "Figura floatflt"
11686 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11687 msgid "Table of Contents|C"
11688 msgstr "Indice generale|g"
11690 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11691 msgid "Index List|I"
11692 msgstr "Indice analitico|I"
11694 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11695 msgid "Nomenclature|N"
11696 msgstr "Nomenclatura|N"
11698 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11699 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11700 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11702 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11703 msgid "LyX Document...|X"
11704 msgstr "Documento LyX...|X"
11706 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11707 msgid "Plain Text...|T"
11708 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11710 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11711 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11712 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11714 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11715 msgid "Track Changes|T"
11716 msgstr "Attivato|t"
11718 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11719 msgid "Merge Changes...|M"
11720 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11722 #: lib/ui/classic.ui:330
11723 msgid "Accept All Changes|A"
11724 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11726 #: lib/ui/classic.ui:331
11727 msgid "Reject All Changes|R"
11728 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11730 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11731 msgid "Show Changes in Output|S"
11732 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11734 #: lib/ui/classic.ui:339
11735 msgid "Character...|C"
11736 msgstr "Carattere...|C"
11738 #: lib/ui/classic.ui:340
11739 msgid "Paragraph...|P"
11740 msgstr "Paragrafo...|P"
11742 #: lib/ui/classic.ui:341
11743 msgid "Document...|D"
11744 msgstr "Documento...|D"
11746 #: lib/ui/classic.ui:342
11747 msgid "Tabular...|T"
11748 msgstr "Tabella...|b"
11750 #: lib/ui/classic.ui:344
11751 msgid "Emphasize Style|E"
11752 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11754 #: lib/ui/classic.ui:345
11755 msgid "Noun Style|N"
11756 msgstr "Stile sostantivo|n"
11758 #: lib/ui/classic.ui:346
11759 msgid "Bold Style|B"
11760 msgstr "Stile grassetto|g"
11762 #: lib/ui/classic.ui:349
11763 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11764 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11766 #: lib/ui/classic.ui:350
11767 msgid "Increase Environment Depth|i"
11768 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11770 #: lib/ui/classic.ui:351
11771 msgid "Start Appendix Here|S"
11772 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11774 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11775 msgid "Build Program|B"
11776 msgstr "Compila il programma|C"
11778 #: lib/ui/classic.ui:361
11780 msgstr "Aggiorna output|A"
11782 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11783 msgid "LaTeX Log|L"
11784 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11786 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11790 #: lib/ui/classic.ui:365
11791 msgid "TeX Information|X"
11792 msgstr "Informazioni TeX|X"
11794 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11795 msgid "Next Note|N"
11796 msgstr "Nota successiva|N"
11798 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11799 msgid "Go to Label|L"
11800 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11802 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11803 msgid "Bookmarks|B"
11804 msgstr "Segnalibri|S"
11806 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11807 msgid "Save Bookmark 1|S"
11808 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11810 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11811 msgid "Save Bookmark 2"
11812 msgstr "Salva segnalibro 2"
11814 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11815 msgid "Save Bookmark 3"
11816 msgstr "Salva segnalibro 3"
11818 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11819 msgid "Save Bookmark 4"
11820 msgstr "Salva segnalibro 4"
11822 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11823 msgid "Save Bookmark 5"
11824 msgstr "Salva segnalibro 5"
11826 #: lib/ui/classic.ui:390
11827 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11828 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11830 #: lib/ui/classic.ui:391
11831 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11832 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11834 #: lib/ui/classic.ui:392
11835 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11836 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11838 #: lib/ui/classic.ui:393
11839 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11840 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11842 #: lib/ui/classic.ui:394
11843 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11844 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11846 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11847 msgid "Introduction|I"
11848 msgstr "Introduzione|I"
11850 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11852 msgstr "Tutorial|T"
11854 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11855 msgid "User's Guide|U"
11856 msgstr "Guida utente|G"
11858 #: lib/ui/classic.ui:412
11859 msgid "Extended Features|E"
11860 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11862 #: lib/ui/classic.ui:413
11863 msgid "Embedded Objects|m"
11864 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11866 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11867 msgid "Customization|C"
11868 msgstr "Personalizzazione|P"
11870 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11871 msgid "LaTeX Configuration|L"
11872 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11874 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11875 msgid "About LyX|X"
11876 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11878 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11880 msgstr "Informazioni su LyX"
11882 #: lib/ui/classic.ui:426
11883 msgid "Preferences..."
11884 msgstr "Preferenze..."
11886 #: lib/ui/classic.ui:427
11888 msgstr "Chiudi LyX"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11891 msgid "Aligned Environment|l"
11892 msgstr "Contesto aligned|l"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11895 msgid "AlignedAt Environment|v"
11896 msgstr "Contesto alignedat|e"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11899 msgid "Gathered Environment|h"
11900 msgstr "Contesto gathered|h"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11903 msgid "Delimiters...|r"
11904 msgstr "Delimitatori...|r"
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11907 msgid "Matrix...|x"
11908 msgstr "Matrice..."
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11915 msgid "AMS Environment|A"
11916 msgstr "Contesto AMS|A"
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11919 msgid "Number Whole Formula|N"
11920 msgstr "Formula numerata|n"
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11923 msgid "Number This Line|u"
11924 msgstr "Numera questa riga|r"
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11927 msgid "Equation Label|L"
11928 msgstr "Etichetta equazione|h"
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11931 msgid "Copy as Reference|R"
11932 msgstr "Copia come riferimento|C"
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11935 msgid "Split Cell|C"
11936 msgstr "Dividi cella|c"
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11940 msgstr "Inserisci|I"
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11943 msgid "Add Line Above|o"
11944 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11947 msgid "Add Line Below|B"
11948 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11951 msgid "Delete Line Above|v"
11952 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11955 msgid "Delete Line Below|w"
11956 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11959 msgid "Add Line to Left"
11960 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11963 msgid "Add Line to Right"
11964 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11967 msgid "Delete Line to Left"
11968 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11971 msgid "Delete Line to Right"
11972 msgstr "Elimina linea a destra"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11975 msgid "Show Math Toolbar"
11976 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11979 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11980 msgstr "Barra pannelli matematici"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11983 msgid "Show Table Toolbar"
11984 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11987 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11988 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
11991 msgid "Next Cross-Reference|N"
11992 msgstr "Riferimento successivo|s"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11995 msgid "Go to Label|G"
11996 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11999 msgid "<Reference>|R"
12000 msgstr "<riferimento>|f"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12003 msgid "(<Reference>)|e"
12004 msgstr "(<riferimento>)|e"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12008 msgstr "<pagina>|p"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12011 msgid "On Page <Page>|O"
12012 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12015 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12016 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12019 msgid "Formatted Reference|t"
12020 msgstr "Riferimento formattato|t"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12024 msgid "Textual Reference|x"
12025 msgstr "Riferimento successivo|s"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:489
12041 msgid "Settings...|S"
12042 msgstr "Impostazioni...|z"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12046 msgstr "Torna indietro|i"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12049 msgid "Copy as Reference|C"
12050 msgstr "Copia come riferimento|C"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12053 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12054 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12060 msgid "Open Inset|O"
12061 msgstr "Apri inserto|o"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12067 msgid "Close Inset|C"
12068 msgstr "Chiudi inserto|C"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12075 msgid "Dissolve Inset|D"
12076 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12079 msgid "Show Label|L"
12080 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12083 msgid "Frameless|l"
12084 msgstr "Senza cornice|e"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12087 msgid "Simple Frame|F"
12088 msgstr "Cornice semplice|s"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12091 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12092 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12095 msgid "Oval, Thin|a"
12096 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12099 msgid "Oval, Thick|v"
12100 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12103 msgid "Drop Shadow|w"
12104 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12107 msgid "Shaded Background|B"
12108 msgstr "Sfondo colorato|f"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12111 msgid "Double Frame|u"
12112 msgstr "Cornice doppia|i"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:455
12116 msgstr "Nota di LyX|N"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12120 msgstr "Commento|m"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:457
12123 msgid "Greyed Out|G"
12124 msgstr "Sbiadita|S"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12127 msgid "Open All Notes|A"
12128 msgstr "Apri tutte le note|A"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12131 msgid "Close All Notes|l"
12132 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12135 msgid "Horiz. Phantom"
12136 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12139 msgid "Vert. Phantom"
12140 msgstr "Segnaposto verticale"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12143 msgid "Protected Space|o"
12144 msgstr "Spazio protetto|S"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12147 msgid "Negative Thin Space|N"
12148 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12151 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12152 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12155 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12156 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12159 msgid "Quad Space|Q"
12160 msgstr "Un quadratone|q"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12163 msgid "Double Quad Space|u"
12164 msgstr "Due quadratoni|u"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12167 msgid "Horizontal Fill|F"
12168 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12171 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12172 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12175 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12176 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12179 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12180 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12183 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12184 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12187 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12188 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12191 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12192 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12195 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12196 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12199 msgid "Custom Length|C"
12200 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12203 msgid "Medium Space|M"
12204 msgstr "Spazio medio|m"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12207 msgid "Thick Space|h"
12208 msgstr "Spazio spesso|s"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12211 msgid "Negative Medium Space|u"
12212 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12215 msgid "Negative Thick Space|i"
12216 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12220 msgstr "Salto predefinito|d"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12223 msgid "SmallSkip|S"
12224 msgstr "Salto piccolo|c"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12228 msgstr "Salto medio|e"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12232 msgstr "Salto grande|g"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12236 msgstr "Riempimento verticale|v"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12240 msgstr "Personalizzato|P"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12243 msgid "Settings...|e"
12244 msgstr "Impostazioni...|I"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12256 msgstr "Testuale|T"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12259 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12260 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12267 msgid "Edit Included File...|E"
12268 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12272 msgstr "Nuova pagina|g"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12275 msgid "Page Break|a"
12276 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12279 msgid "Clear Page|C"
12280 msgstr "Azzera pagina|e"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:404
12283 msgid "Clear Double Page|D"
12284 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12287 msgid "Ragged Line Break|R"
12288 msgstr "A capo semplice|m"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:399
12291 msgid "Justified Line Break|J"
12292 msgstr "A capo giustificato|f"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12302 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12308 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12313 msgid "Paste Recent|e"
12314 msgstr "Incolla recenti|e"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12317 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12318 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:511
12321 msgid "Forward search|F"
12322 msgstr "Ricerca diretta|d"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12325 msgid "Move Paragraph Up|o"
12326 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12329 msgid "Move Paragraph Down|v"
12330 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12333 msgid "Promote Section|r"
12334 msgstr "Promuovi sezione|m"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12337 msgid "Demote Section|m"
12338 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12341 msgid "Move Section Down|D"
12342 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12345 msgid "Move Section Up|U"
12346 msgstr "Sposta sezione su|s"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12349 msgid "Insert Short Title|T"
12350 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12353 msgid "Accept Change|c"
12354 msgstr "Accetta modifica|A"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12357 msgid "Reject Change|j"
12358 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12361 msgid "Apply Last Text Style|A"
12362 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12365 msgid "Text Style|S"
12366 msgstr "Stile testo|l"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12369 msgid "Paragraph Settings...|P"
12370 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12373 msgid "Fullscreen Mode"
12374 msgstr "Modo schermo intero"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12378 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12381 msgid "Anything Non-Empty|o"
12382 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12386 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12389 msgid "Any Number|N"
12390 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12393 msgid "User Defined|U"
12394 msgstr "Definita dall'utente|u"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12397 msgid "Append Argument"
12398 msgstr "Aggiungi argomento"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12401 msgid "Remove Last Argument"
12402 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12405 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12406 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12409 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12410 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12413 msgid "Insert Optional Argument"
12414 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12417 msgid "Remove Optional Argument"
12418 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12421 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12422 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12425 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12426 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12429 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12430 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12434 msgstr "Ricarica|R"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12438 msgid "Edit Externally...|x"
12439 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12443 msgstr "Multiriga|i"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12447 msgstr "Linea superiore|p"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12450 msgid "Bottom Line|B"
12451 msgstr "Linea inferiore|n"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12454 msgid "Left Line|L"
12455 msgstr "Linea sinistra|L"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12458 msgid "Right Line|R"
12459 msgstr "Linea destra|t"
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12463 msgstr "Sinistra|S"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12471 msgstr "Centrale|a"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12475 msgstr "Copia riga"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12478 msgid "Copy Column|p"
12479 msgstr "Copia colonna"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12482 msgid "Settings...|g"
12483 msgstr "Impostazioni...|z"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12487 msgstr "Percorso|P"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12494 msgid "File Revision|R"
12495 msgstr "Revisione file|R"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12498 msgid "Tree Revision|T"
12499 msgstr "Revisione albero|b"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12502 msgid "Revision Author|A"
12503 msgstr "Autore revisione|A"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12506 msgid "Revision Date|D"
12507 msgstr "Data revisione|D"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12510 msgid "Revision Time|i"
12511 msgstr "Ora revisione|O"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12514 msgid "LyX Version|X"
12515 msgstr "Versione LyX|X"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12518 msgid "Document Info|D"
12519 msgstr "Informazioni documento|d"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12522 msgid "Copy Text|o"
12523 msgstr "Copia testo|o"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12526 msgid "Activate Branch|A"
12527 msgstr "Attiva ramo|A"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12530 msgid "Deactivate Branch|e"
12531 msgstr "Disattiva ramo|r"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12534 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12536 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12539 msgid "All Indexes|A"
12540 msgstr "Tutti gli indici|T"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12544 msgstr "Sottoindice|c"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:496
12547 msgid "Reject Change|R"
12548 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12551 msgid "Promote Section|P"
12552 msgstr "Promuovi sezione|m"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12555 msgid "Demote Section|D"
12556 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12559 msgid "Move Section Down|w"
12560 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12563 msgid "Select Section|S"
12564 msgstr "Seleziona sezione|S"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12567 msgid "Wrap by Preview|P"
12568 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12572 msgstr "Documento|D"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12576 msgstr "Strumenti|t"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12579 msgid "New from Template...|m"
12580 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12583 msgid "Open Recent|t"
12584 msgstr "Apri recenti|t"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12588 msgstr "Chiudi tutto"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12592 msgstr "Salva tutto|l"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12595 msgid "Revert to Saved|R"
12596 msgstr "Ripristina il salvato"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12599 msgid "New Window|W"
12600 msgstr "Nuova finestra|f"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12603 msgid "Close Window|d"
12604 msgstr "Chiudi finestra|d"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12607 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12608 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12611 msgid "Compare with Older Revision|C"
12612 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12615 msgid "Use Locking Property|L"
12616 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12623 msgid "Paste Special"
12624 msgstr "Incolla speciale|s"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12628 msgstr "Seleziona tutto"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12631 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12632 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12635 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12636 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12643 msgid "Rows & Columns|C"
12644 msgstr "Righe e colonne|c"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12647 msgid "Increase List Depth|I"
12648 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12651 msgid "Decrease List Depth|D"
12652 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12655 msgid "Dissolve Inset"
12656 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12659 msgid "TeX Code Settings...|C"
12660 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12663 msgid "Float Settings...|a"
12664 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12667 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12668 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12671 msgid "Note Settings...|N"
12672 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12675 msgid "Phantom Settings...|h"
12676 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12679 msgid "Branch Settings...|B"
12680 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12683 msgid "Box Settings...|x"
12684 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12687 msgid "Index Entry Settings...|y"
12688 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12691 msgid "Index Settings...|x"
12692 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12695 msgid "Info Settings...|n"
12696 msgstr "Info impostazioni...|n"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12699 msgid "Listings Settings...|g"
12700 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12703 msgid "Table Settings...|a"
12704 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12707 msgid "Plain Text|T"
12708 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12711 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12712 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12715 msgid "Selection|S"
12716 msgstr "Selezione, per linee|S"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12719 msgid "Selection, Join Lines|i"
12720 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12723 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12724 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12727 msgid "Paste as PDF"
12728 msgstr "Incolla come PDF"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12731 msgid "Paste as PNG"
12732 msgstr "Incolla come PNG"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12735 msgid "Paste as JPEG"
12736 msgstr "Incolla come JPEG"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12739 msgid "Dissolve Text Style"
12740 msgstr "Rimuovi stile"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12743 msgid "Customized...|C"
12744 msgstr "Personalizzato...|z"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12747 msgid "Capitalize|a"
12748 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12751 msgid "Uppercase|U"
12752 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12755 msgid "Lowercase|L"
12756 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12760 msgstr "Superiore|u"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12764 msgstr "Centrale|a"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12768 msgstr "Inferiore|f"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12771 msgid "Macro Definition"
12772 msgstr "Definizioni macro|m"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12775 msgid "Text Style|T"
12776 msgstr "Stile testo|t"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12779 msgid "Add Line Above|A"
12780 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12783 msgid "Delete Line Above|D"
12784 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12787 msgid "Delete Line Below|e"
12788 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12791 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12792 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12795 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12796 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12799 msgid "Math Normal Font|N"
12800 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12803 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12804 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12807 msgid "Math Fraktur Family|F"
12808 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12811 msgid "Math Roman Family|R"
12812 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12815 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12816 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12819 msgid "Math Bold Series|B"
12820 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12823 msgid "Text Normal Font|T"
12824 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12835 msgid "Mathematica|a"
12836 msgstr "Mathematica|a"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12839 msgid "Maple, Simplify|S"
12840 msgstr "Maple, simplify|s"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12843 msgid "Maple, Factor|F"
12844 msgstr "Maple, factor|f"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12847 msgid "Maple, Evalm|E"
12848 msgstr "Maple, evalm|e"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12851 msgid "Maple, Evalf|v"
12852 msgstr "Maple, evalf|v"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12855 msgid "Open All Insets|O"
12856 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12859 msgid "Close All Insets|C"
12860 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12863 msgid "Unfold Math Macro|n"
12864 msgstr "Apri macro matematica|p"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12867 msgid "Fold Math Macro|d"
12868 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12871 msgid "View Messages|g"
12872 msgstr "Mostra messaggi|e"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12875 msgid "View Source|S"
12876 msgstr "Mostra sorgente|s"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12879 msgid "View Master Document|M"
12880 msgstr "Mostra documento padre|p"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12883 msgid "Update Master Document|a"
12884 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12887 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12888 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12891 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12892 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12895 msgid "Close Current View|w"
12896 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12899 msgid "Fullscreen|l"
12900 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12904 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12907 msgid "Special Character|p"
12908 msgstr "Carattere speciale|s"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12911 msgid "Formatting|o"
12912 msgstr "Formattazione|z"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12915 msgid "List / TOC|i"
12916 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12920 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12927 msgid "Custom Insets"
12928 msgstr "Inserti personalizzati"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12935 msgid "Box[[Menu]]"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12939 msgid "Cross-Reference...|R"
12940 msgstr "Riferimento...|R"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12943 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12944 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12948 msgstr "Tabella...|b"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12955 msgid "Hyperlink...|k"
12956 msgstr "Ipercollegamento..."
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12959 msgid "Short Title|S"
12960 msgstr "Titolo breve|l"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12964 msgstr "Codice TeX|X"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12967 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12968 msgstr "Listato di programma"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12972 msgstr "Anteprima|t"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12975 msgid "Ordinary Quote|Q"
12976 msgstr "Virgolette normali|V"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12979 msgid "Single Quote|S"
12980 msgstr "Virgolette semplici|s"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12983 msgid "Phonetic Symbols|P"
12984 msgstr "Simboli fonetici|b"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12987 msgid "Protected Space|P"
12988 msgstr "Spazio protetto|a"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12991 msgid "Horizontal Line|L"
12992 msgstr "Linea orizzontale|n"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12995 msgid "Vertical Space...|V"
12996 msgstr "Spazio verticale...|v"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12999 msgid "Hyphenation Point|H"
13000 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13003 msgid "Numbered Formula|N"
13004 msgstr "Formula numerata|n"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13007 msgid "Figure Wrap Float|F"
13008 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13011 msgid "Table Wrap Float|T"
13012 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13015 msgid "External Material...|M"
13016 msgstr "Materiale esterno...|s"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13019 msgid "Child Document...|d"
13020 msgstr "Documento figlio...|D"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13024 msgstr "Commento|C"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13027 msgid "Insert New Branch...|I"
13028 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13031 msgid "Horizontal Phantom"
13032 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13035 msgid "Vertical Phantom"
13036 msgstr "Segnaposto verticale"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13039 msgid "Change Tracking|C"
13040 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13043 msgid "Start Appendix Here|A"
13044 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13047 msgid "Save in Bundled Format|F"
13048 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13051 msgid "Compressed|m"
13052 msgstr "Compresso|C"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13055 msgid "Accept Change|A"
13056 msgstr "Accetta modifica|A"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13059 msgid "Accept All Changes|c"
13060 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13063 msgid "Reject All Changes|e"
13064 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13067 msgid "Next Change|C"
13068 msgstr "Modifica successiva|M"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13071 msgid "Next Cross-Reference|R"
13072 msgstr "Riferimento successivo|R"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13075 msgid "Clear Bookmarks|C"
13076 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13079 msgid "Navigate Back|B"
13080 msgstr "Torna indietro|i"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13083 msgid "Thesaurus...|T"
13084 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13087 msgid "Statistics...|a"
13088 msgstr "Statistiche...|a"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13091 msgid "TeX Information|I"
13092 msgstr "Informazioni TeX|X"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13095 msgid "Compare...|C"
13096 msgstr "Confronta...|o"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13099 msgid "Additional Features|F"
13100 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13103 msgid "Embedded Objects|O"
13104 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13107 msgid "Shortcuts|S"
13108 msgstr "Scorciatoie|S"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13111 msgid "LyX Functions|y"
13112 msgstr "Funzioni LyX|F"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13115 msgid "Specific Manuals|p"
13116 msgstr "Manuali specifici|a"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13119 msgid "Linguistics Manual|L"
13120 msgstr "Linguistica|L"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13123 msgid "Braille Manual|B"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13127 msgid "XY-pic Manual|X"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13131 msgid "Multicolumn Manual|M"
13132 msgstr "Multicolonne|M"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13135 msgid "New document"
13136 msgstr "Nuovo documento"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13139 msgid "Open document"
13140 msgstr "Apri documento "
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13143 msgid "Save document"
13144 msgstr "Salva documento"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13147 msgid "Print document"
13148 msgstr "Stampa documento"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13151 msgid "Check spelling"
13152 msgstr "Controlla dizione"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1283
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1293
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13163 msgid "Find and replace"
13164 msgstr "Trova e sostituisci"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13167 msgid "Find and replace (advanced)"
13168 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13171 msgid "Navigate back"
13172 msgstr "Torna indietro"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13175 msgid "Toggle emphasis"
13176 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13179 msgid "Toggle noun"
13180 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13184 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13187 msgid "Insert math"
13188 msgstr "Inserisci matematica"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13191 msgid "Insert graphics"
13192 msgstr "Inserisci immagine"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13195 msgid "Insert table"
13196 msgstr "Inserisci tabella"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13199 msgid "Toggle outline"
13200 msgstr "Profilo del documento"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13203 msgid "Toggle math toolbar"
13204 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13207 msgid "Toggle table toolbar"
13208 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13211 msgid "View/Update"
13212 msgstr "Vista/Aggiorna"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13223 msgid "View master document"
13224 msgstr "Mostra documento padre"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13227 msgid "Update master document"
13228 msgstr "Aggiorna documento padre"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13231 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13232 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13235 msgid "View other formats"
13236 msgstr "Mostra altri formati"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13239 msgid "Update other formats"
13240 msgstr "Aggiorna altri formati"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13247 msgid "Numbered list"
13248 msgstr "Elenco numerato"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13251 msgid "Itemized list"
13252 msgstr "Elenco puntato"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13255 msgid "Increase depth"
13256 msgstr "Aumenta rientro"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13259 msgid "Decrease depth"
13260 msgstr "Riduci rientro"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13263 msgid "Insert figure float"
13264 msgstr "Inserisci figura flottante"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13267 msgid "Insert table float"
13268 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13271 msgid "Insert label"
13272 msgstr "Inserisci etichetta"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13275 msgid "Insert cross-reference"
13276 msgstr "Inserisci riferimento"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13279 msgid "Insert citation"
13280 msgstr "Inserisci citazione"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13283 msgid "Insert index entry"
13284 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13287 msgid "Insert nomenclature entry"
13288 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13291 msgid "Insert footnote"
13292 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13295 msgid "Insert margin note"
13296 msgstr "Inserisci nota a margine"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13299 msgid "Insert note"
13300 msgstr "Inserisci nota"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13304 msgstr "Inserisci casella"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13307 msgid "Insert hyperlink"
13308 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13311 msgid "Insert TeX code"
13312 msgstr "Inserisci codice TeX"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13315 msgid "Insert math macro"
13316 msgstr "Inserisci macro matematica"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13319 msgid "Include file"
13320 msgstr "Includi file"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13324 msgstr "Stile testo"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13327 msgid "Paragraph settings"
13328 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13332 msgstr "Aggiungi riga"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13336 msgstr "Aggiungi colonna"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13340 msgstr "Elimina riga"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13343 msgid "Delete column"
13344 msgstr "Elimina colonna"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13347 msgid "Set top line"
13348 msgstr "Seleziona linea superiore"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13351 msgid "Set bottom line"
13352 msgstr "Imposta linea inferiore"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13355 msgid "Set left line"
13356 msgstr "Imposta linea sinistra"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13359 msgid "Set right line"
13360 msgstr "Imposta linea destra"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13363 msgid "Set border lines"
13364 msgstr "Imposta bordi"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13367 msgid "Set all lines"
13368 msgstr "Imposta tutte le linee"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13371 msgid "Unset all lines"
13372 msgstr "Togli tutte le linee"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13376 msgstr "Allinea a sinistra"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13379 msgid "Align center"
13380 msgstr "Allinea al centro"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13383 msgid "Align right"
13384 msgstr "Allinea a destra"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13387 msgid "Align on decimal"
13388 msgstr "Allinea sui decimali"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13392 msgstr "Allineamento superiore"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13395 msgid "Align middle"
13396 msgstr "Allineamento centrale"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13399 msgid "Align bottom"
13400 msgstr "Allineamento inferiore"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13403 msgid "Rotate cell"
13404 msgstr "Ruota cella"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13407 msgid "Rotate table"
13408 msgstr "Ruota tabella"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13411 msgid "Set multi-column"
13412 msgstr "Imposta multicolonna"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13415 msgid "Set multi-row"
13416 msgstr "Imposta multiriga"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13420 msgstr "Matematica"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13423 msgid "Set display mode"
13424 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13428 msgstr "Sottoscritto"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13431 msgid "Superscript"
13432 msgstr "Soprascritto"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13435 msgid "Insert square root"
13436 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13439 msgid "Insert root"
13440 msgstr "Inserisci radice"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13443 msgid "Insert standard fraction"
13444 msgstr "Inserisci frazione standard"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13448 msgstr "Inserisci somma"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13451 msgid "Insert integral"
13452 msgstr "Inserisci integrale"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13455 msgid "Insert product"
13456 msgstr "Inserisci prodotto"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13460 msgstr "Inserisci ( )"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13464 msgstr "Inserisci [ ]"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13468 msgstr "Inserisci { }"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13471 msgid "Insert delimiters"
13472 msgstr "Inserisci delimitatori"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13475 msgid "Insert matrix"
13476 msgstr "Inserisci matrice"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13479 msgid "Insert cases environment"
13480 msgstr "Inserisci contesto casi"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13483 msgid "Toggle math panels"
13484 msgstr "Barra pannelli matematici"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13487 msgid "Math Macros"
13488 msgstr "Macro matematica"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13491 msgid "Remove last argument"
13492 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13495 msgid "Append argument"
13496 msgstr "Aggiungi argomento"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13499 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13500 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13503 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13504 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13507 msgid "Remove optional argument"
13508 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13511 msgid "Insert optional argument"
13512 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13515 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13516 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13519 msgid "Append argument eating from the right"
13520 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13523 msgid "Append optional argument eating from the right"
13524 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13527 msgid "Command Buffer"
13528 msgstr "Linea di comando"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13531 msgid "Review[[Toolbar]]"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13535 msgid "Track changes"
13536 msgstr "Tracciamento modifiche"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13539 msgid "Show changes in output"
13540 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13543 msgid "Next change"
13544 msgstr "Modifica successiva"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13547 msgid "Accept change inside selection"
13548 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13551 msgid "Reject change inside selection"
13552 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13555 msgid "Merge changes"
13556 msgstr "Incorpora modifiche"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13559 msgid "Accept all changes"
13560 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13563 msgid "Reject all changes"
13564 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13568 msgstr "Nota successiva"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13571 msgid "View Other Formats"
13572 msgstr "Mostra altri formati"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13575 msgid "Update Other Formats"
13576 msgstr "Aggiorna altri formati"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13579 msgid "Version Control"
13580 msgstr "Controllo versione"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13584 msgstr "Registrazione"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13587 msgid "Check-out for edit"
13588 msgstr "Estrai per modifica"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13591 msgid "Check-in changes"
13592 msgstr "Registra modifiche"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13595 msgid "View revision log"
13596 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13599 msgid "Revert changes"
13600 msgstr "Rigetta modifiche"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13603 msgid "Compare with older revision"
13604 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13607 msgid "Compare with last revision"
13608 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13611 msgid "Insert Version Info"
13612 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13615 msgid "Use SVN file locking property"
13616 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13619 msgid "Update local directory from repository"
13620 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13623 msgid "Math Panels"
13624 msgstr "Pannelli matematici"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13627 msgid "Math spacings"
13628 msgstr "Spaziature matematiche"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13648 msgid "Frame decorations"
13649 msgstr "Decorazioni"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13652 msgid "Big operators"
13653 msgstr "Operatori grandi"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13656 msgid "Miscellaneous"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13666 msgstr "Frecce AMS"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13677 msgid "AMS relations"
13678 msgstr "Relazioni AMS"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13681 msgid "AMS negative relations"
13682 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13689 msgid "AMS operators"
13690 msgstr "Operatori AMS"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13693 msgid "AMS miscellaneous"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13830 msgstr "Spaziature"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13833 msgid "Thin space\t\\,"
13834 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13837 msgid "Medium space\t\\:"
13838 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13841 msgid "Thick space\t\\;"
13842 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13845 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13846 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13849 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13850 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13853 msgid "Negative space\t\\!"
13854 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13857 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13858 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13861 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13862 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13865 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13866 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13873 msgid "Square root\t\\sqrt"
13874 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13877 msgid "Other root\t\\root"
13878 msgstr "Altra radice\t\\root"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13881 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13882 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13885 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13886 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13889 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13890 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13893 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13894 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13897 msgid "Standard\t\\frac"
13898 msgstr "Standard\t\\frac"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13901 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13902 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13905 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13906 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13909 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13910 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13913 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13914 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13917 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13918 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13921 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13922 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13925 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13926 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13929 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13930 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13933 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13934 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13937 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13938 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13941 msgid "Binomial\t\\binom"
13942 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13945 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13946 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13949 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13950 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13953 msgid "Roman\t\\mathrm"
13954 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13957 msgid "Bold\t\\mathbf"
13958 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13961 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13962 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13965 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13966 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13969 msgid "Italic\t\\mathit"
13970 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13973 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13974 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13977 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13978 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13981 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13982 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13985 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13986 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13989 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13990 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14009 msgid "Frame Decorations"
14010 msgstr "Decorazioni"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14077 msgid "overleftarrow"
14078 msgstr "overleftarrow"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14081 msgid "overrightarrow"
14082 msgstr "overrightarrow"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14085 msgid "overleftrightarrow"
14086 msgstr "overleftrightarrow"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14098 msgstr "underbrace"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14101 msgid "underleftarrow"
14102 msgstr "underleftarrow"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14105 msgid "underrightarrow"
14106 msgstr "underrightarrow"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14109 msgid "underleftrightarrow"
14110 msgstr "underleftrightarrow"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14122 msgstr "rightarrow"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14133 msgid "updownarrow"
14134 msgstr "updownarrow"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14137 msgid "leftrightarrow"
14138 msgstr "leftrightarrow"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14146 msgstr "Rightarrow"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14157 msgid "Updownarrow"
14158 msgstr "Updownarrow"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14161 msgid "Leftrightarrow"
14162 msgstr "Leftrightarrow"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14165 msgid "Longleftrightarrow"
14166 msgstr "Longleftrightarrow"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14169 msgid "Longleftarrow"
14170 msgstr "Longleftarrow"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14173 msgid "Longrightarrow"
14174 msgstr "Longrightarrow"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14177 msgid "longleftrightarrow"
14178 msgstr "longleftrightarrow"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14181 msgid "longleftarrow"
14182 msgstr "longleftarrow"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14185 msgid "longrightarrow"
14186 msgstr "longrightarrow"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14189 msgid "leftharpoondown"
14190 msgstr "leftharpoondown"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14193 msgid "rightharpoondown"
14194 msgstr "rightharpoondown"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14202 msgstr "longmapsto"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14213 msgid "leftharpoonup"
14214 msgstr "leftharpoonup"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14217 msgid "rightharpoonup"
14218 msgstr "rightharpoonup"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14221 msgid "hookleftarrow"
14222 msgstr "hookleftarrow"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14225 msgid "hookrightarrow"
14226 msgstr "hookrightarrow"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14237 msgid "rightleftharpoons"
14238 msgstr "rightleftharpoons"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14265 msgid "bigtriangleup"
14266 msgstr "bigtriangleup"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14281 msgid "bigtriangledown"
14282 msgstr "bigtriangledown"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14297 msgid "triangleright"
14298 msgstr "triangleright"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14313 msgid "triangleleft"
14314 msgstr "triangleleft"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14462 msgstr "sqsubseteq"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14466 msgstr "sqsupseteq"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14522 msgstr "varepsilon"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14761 msgid "diamondsuit"
14762 msgstr "diamondsuit"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14777 msgid "textrm \\AA"
14778 msgstr "textrm \\AA"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14782 msgstr "textrm \\O"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14785 msgid "mathcircumflex"
14786 msgstr "mathcircumflex"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14837 msgid "Big Operators"
14838 msgstr "Operatori grandi"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14897 msgid "ointctrclockwiseop"
14898 msgstr "ointctrclockwiseop"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14901 msgid "ointctrclockwise"
14902 msgstr "ointctrclockwise"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14905 msgid "ointclockwiseop"
14906 msgstr "ointclockwiseop"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14909 msgid "ointclockwise"
14910 msgstr "ointclockwise"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14941 msgid "landupintop"
14942 msgstr "landupintop"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14945 msgid "landdownint"
14946 msgstr "landdownint"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14949 msgid "landdownintop"
14950 msgstr "landdownintop"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15001 msgid "AMS Miscellaneous"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15045 msgid "vartriangle"
15046 msgstr "vartriangle"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15049 msgid "triangledown"
15050 msgstr "triangledown"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15065 msgid "measuredangle"
15066 msgstr "measuredangle"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15094 msgstr "varnothing"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15101 msgid "blacktriangle"
15102 msgstr "blacktriangle"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15105 msgid "blacktriangledown"
15106 msgstr "blacktriangledown"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15109 msgid "blacksquare"
15110 msgstr "blacksquare"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15113 msgid "blacklozenge"
15114 msgstr "blacklozenge"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15121 msgid "sphericalangle"
15122 msgstr "sphericalangle"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15126 msgstr "complement"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15142 msgstr "Frecce AMS"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15145 msgid "dashleftarrow"
15146 msgstr "dashleftarrow"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15149 msgid "dashrightarrow"
15150 msgstr "dashrightarrow"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15153 msgid "leftleftarrows"
15154 msgstr "leftleftarrows"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15157 msgid "leftrightarrows"
15158 msgstr "leftrightarrows"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15161 msgid "rightrightarrows"
15162 msgstr "rightrightarrows"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15165 msgid "rightleftarrows"
15166 msgstr "rightleftarrows"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15170 msgstr "Lleftarrow"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15173 msgid "Rrightarrow"
15174 msgstr "Rrightarrow"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15177 msgid "twoheadleftarrow"
15178 msgstr "twoheadleftarrow"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15181 msgid "twoheadrightarrow"
15182 msgstr "twoheadrightarrow"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15185 msgid "leftarrowtail"
15186 msgstr "leftarrowtail"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15189 msgid "rightarrowtail"
15190 msgstr "rightarrowtail"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15193 msgid "looparrowleft"
15194 msgstr "looparrowleft"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15197 msgid "looparrowright"
15198 msgstr "looparrowright"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15201 msgid "curvearrowleft"
15202 msgstr "curvearrowleft"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15205 msgid "curvearrowright"
15206 msgstr "curvearrowright"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15209 msgid "circlearrowleft"
15210 msgstr "circlearrowleft"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15213 msgid "circlearrowright"
15214 msgstr "circlearrowright"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15226 msgstr "upuparrows"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15229 msgid "downdownarrows"
15230 msgstr "downdownarrows"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15233 msgid "upharpoonleft"
15234 msgstr "upharpoonleft"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15237 msgid "upharpoonright"
15238 msgstr "upharpoonright"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15241 msgid "downharpoonleft"
15242 msgstr "downharpoonleft"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15245 msgid "downharpoonright"
15246 msgstr "downharpoonright"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15249 msgid "leftrightharpoons"
15250 msgstr "leftrightharpoons"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15253 msgid "rightsquigarrow"
15254 msgstr "rightsquigarrow"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15257 msgid "leftrightsquigarrow"
15258 msgstr "leftrightsquigarrow"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15262 msgstr "nleftarrow"
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15265 msgid "nrightarrow"
15266 msgstr "nrightarrow"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15269 msgid "nleftrightarrow"
15270 msgstr "nleftrightarrow"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15274 msgstr "nLeftarrow"
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15277 msgid "nRightarrow"
15278 msgstr "nRightarrow"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15281 msgid "nLeftrightarrow"
15282 msgstr "nLeftrightarrow"
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15289 msgid "AMS Relations"
15290 msgstr "Relazioni AMS"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15309 msgid "eqslantless"
15310 msgstr "eqslantless"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15314 msgstr "eqslantgtr"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15326 msgstr "lessapprox"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15374 msgstr "lesseqqgtr"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15378 msgstr "Senza cornice"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15393 msgid "thickapprox"
15394 msgstr "thickapprox"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15429 msgid "preccurlyeq"
15430 msgstr "preccurlyeq"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15433 msgid "succcurlyeq"
15434 msgstr "succcurlyeq"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15437 msgid "curlyeqprec"
15438 msgstr "curlyeqprec"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15441 msgid "curlyeqsucc"
15442 msgstr "curlyeqsucc"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15454 msgstr "precapprox"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15458 msgstr "succapprox"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15461 msgid "vartriangleleft"
15462 msgstr "vartriangleleft"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15465 msgid "vartriangleright"
15466 msgstr "vartriangleright"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15469 msgid "trianglelefteq"
15470 msgstr "trianglelefteq"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15473 msgid "trianglerighteq"
15474 msgstr "trianglerighteq"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15489 msgid "risingdotseq"
15490 msgstr "risingdotseq"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15493 msgid "fallingdotseq"
15494 msgstr "fallingdotseq"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15513 msgid "shortparallel"
15514 msgstr "shortparallel"
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15518 msgstr "smallsmile"
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15522 msgstr "smallfrown"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15525 msgid "blacktriangleleft"
15526 msgstr "blacktriangleleft"
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15529 msgid "blacktriangleright"
15530 msgstr "blacktriangleright"
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15541 msgid "backepsilon"
15542 msgstr "backepsilon"
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15557 msgid "AMS Negative Relations"
15558 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15657 msgid "precnapprox"
15658 msgstr "precnapprox"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15661 msgid "succnapprox"
15662 msgstr "succnapprox"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15674 msgstr "subsetneqq"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15678 msgstr "supsetneqq"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15690 msgstr "nsupseteqq"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15705 msgid "varsubsetneq"
15706 msgstr "varsubsetneq"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15709 msgid "varsupsetneq"
15710 msgstr "varsupsetneq"
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15713 msgid "varsubsetneqq"
15714 msgstr "varsubsetneqq"
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15717 msgid "varsupsetneqq"
15718 msgstr "varsupsetneqq"
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15721 msgid "ntriangleleft"
15722 msgstr "ntriangleleft"
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15725 msgid "ntriangleright"
15726 msgstr "ntriangleright"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15729 msgid "ntrianglelefteq"
15730 msgstr "ntrianglelefteq"
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15733 msgid "ntrianglerighteq"
15734 msgstr "ntrianglerighteq"
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15757 msgid "nshortparallel"
15758 msgstr "nshortparallel"
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15761 msgid "AMS Operators"
15762 msgstr "Operatori AMS"
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15769 msgid "smallsetminus"
15770 msgstr "smallsetminus"
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15789 msgid "doublebarwedge"
15790 msgstr "doublebarwedge"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15809 msgid "divideontimes"
15810 msgstr "divideontimes"
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15821 msgid "leftthreetimes"
15822 msgstr "leftthreetimes"
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15825 msgid "rightthreetimes"
15826 msgstr "rightthreetimes"
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15830 msgstr "curlywedge"
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15837 msgid "circleddash"
15838 msgstr "circleddash"
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15842 msgstr "circledast"
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15845 msgid "circledcirc"
15846 msgstr "circledcirc"
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15856 #: lib/external_templates:37
15857 msgid "RasterImage"
15858 msgstr "Immagine Raster"
15860 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15861 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15862 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15864 #: lib/external_templates:45
15865 msgid "A bitmap file.\n"
15866 msgstr "Un file bitmap.\n"
15868 #: lib/external_templates:109
15872 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15873 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15874 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15876 #: lib/external_templates:112
15877 msgid "An Xfig figure.\n"
15878 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15880 #: lib/external_templates:162
15881 msgid "ChessDiagram"
15882 msgstr "Scacchiera"
15884 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15885 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15886 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15888 #: lib/external_templates:165
15890 "A chess position diagram.\n"
15891 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15892 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15893 "the position that you want to display.\n"
15894 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15895 "and remember to type in a relative path\n"
15896 "to the LyX document location.\n"
15897 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15898 "to enable general editing of the board.\n"
15899 "You might also check out the\n"
15900 "'Options->Test legality' option, and\n"
15901 "remember to middle and right click to\n"
15902 "insert new material in the board.\n"
15903 "In order for this to work, you have to\n"
15904 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15905 "that TeX will find it, and you will need\n"
15906 "to install the skak package from CTAN.\n"
15908 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15909 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15910 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15911 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15912 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15913 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15914 "alla posizione del documento LyX.\n"
15915 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15916 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15917 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15918 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15919 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15920 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15921 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15922 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15923 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15924 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15926 #: lib/external_templates:212
15930 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15931 msgid "Lilypond typeset music"
15932 msgstr "Spartito Lilypond"
15934 #: lib/external_templates:215
15936 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15937 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15938 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15939 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15941 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15942 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15943 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15944 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15946 #: lib/external_templates:261
15948 msgstr "Pagine PDF"
15950 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15951 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15952 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15954 #: lib/external_templates:264
15956 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15957 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15958 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15960 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15961 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15962 "* pages=- (to include all pages)\n"
15963 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15964 "for further options and details.\n"
15966 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15967 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15968 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15970 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15971 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15972 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15973 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15974 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15976 #: lib/external_templates:304
15979 "Read 'info date' for more information.\n"
15982 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15984 #: lib/external_templates:333
15988 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15989 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15990 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15992 #: lib/external_templates:336
15993 msgid "Dia diagram.\n"
15994 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15996 #: lib/configure.py:445
16000 #: lib/configure.py:448
16004 #: lib/configure.py:451
16008 #: lib/configure.py:454
16012 #: lib/configure.py:457
16016 #: lib/configure.py:460
16020 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16024 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16028 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16029 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16033 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16037 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16041 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16042 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16046 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16050 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16054 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16058 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16062 #: lib/configure.py:498
16063 msgid "Plain text (chess output)"
16064 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16066 #: lib/configure.py:499
16067 msgid "Plain text (image)"
16068 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16070 #: lib/configure.py:500
16071 msgid "Plain text (Xfig output)"
16072 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16074 #: lib/configure.py:501
16075 msgid "date (output)"
16076 msgstr "date (uscita)"
16078 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16082 #: lib/configure.py:502
16086 #: lib/configure.py:503
16087 msgid "Docbook (XML)"
16088 msgstr "Docbook (XML)"
16090 #: lib/configure.py:504
16091 msgid "Graphviz Dot"
16092 msgstr "Graphviz Dot"
16094 #: lib/configure.py:505
16095 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16096 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16098 #: lib/configure.py:506
16102 #: lib/configure.py:506
16106 #: lib/configure.py:507
16110 #: lib/configure.py:508
16111 msgid "LilyPond music"
16112 msgstr "Spartito LilyPond"
16114 #: lib/configure.py:509
16115 msgid "LaTeX (plain)"
16116 msgstr "LaTeX (normale)"
16118 #: lib/configure.py:509
16119 msgid "LaTeX (plain)|L"
16120 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16122 #: lib/configure.py:510
16123 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16124 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16126 #: lib/configure.py:511
16127 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16128 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16130 #: lib/configure.py:512
16132 msgstr "Testo semplice"
16134 #: lib/configure.py:512
16135 msgid "Plain text|a"
16136 msgstr "Testo semplice|s"
16138 #: lib/configure.py:513
16139 msgid "Plain text (pstotext)"
16140 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16142 #: lib/configure.py:514
16143 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16144 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16146 #: lib/configure.py:515
16147 msgid "Plain text (catdvi)"
16148 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16150 #: lib/configure.py:516
16151 msgid "Plain Text, Join Lines"
16152 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16154 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16158 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16162 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16166 #: lib/configure.py:533
16170 #: lib/configure.py:534
16172 msgstr "Postscript"
16174 #: lib/configure.py:534
16175 msgid "Postscript|t"
16176 msgstr "Postscript|t"
16178 #: lib/configure.py:538
16179 msgid "PDF (ps2pdf)"
16180 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16182 #: lib/configure.py:538
16183 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16184 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16186 #: lib/configure.py:539
16187 msgid "PDF (pdflatex)"
16188 msgstr "PDF (pdflatex)"
16190 #: lib/configure.py:539
16191 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16192 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16194 #: lib/configure.py:540
16195 msgid "PDF (dvipdfm)"
16196 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16198 #: lib/configure.py:540
16199 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16200 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16202 #: lib/configure.py:541
16203 msgid "PDF (XeTeX)"
16204 msgstr "PDF (XeTeX)"
16206 #: lib/configure.py:541
16207 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16208 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16210 #: lib/configure.py:544
16214 #: lib/configure.py:544
16218 #: lib/configure.py:547
16222 #: lib/configure.py:550
16226 #: lib/configure.py:553
16230 #: lib/configure.py:556
16231 msgid "OpenDocument"
16232 msgstr "OpenDocument"
16234 #: lib/configure.py:557
16235 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16236 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16238 #: lib/configure.py:560
16239 msgid "Rich Text Format"
16242 #: lib/configure.py:561
16246 #: lib/configure.py:561
16250 #: lib/configure.py:564
16251 msgid "date command"
16252 msgstr "Comando date"
16254 #: lib/configure.py:565
16255 msgid "Table (CSV)"
16256 msgstr "Tabella (CSV)"
16258 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16263 #: lib/configure.py:568
16267 #: lib/configure.py:569
16271 #: lib/configure.py:570
16275 #: lib/configure.py:571
16279 #: lib/configure.py:572
16280 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16281 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16283 #: lib/configure.py:573
16284 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16285 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16287 #: lib/configure.py:574
16288 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16289 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16291 #: lib/configure.py:575
16292 msgid "LyX Preview"
16293 msgstr "Anteprima LyX"
16295 #: lib/configure.py:576
16296 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16297 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16299 #: lib/configure.py:577
16303 #: lib/configure.py:578
16307 #: lib/configure.py:579
16311 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16312 msgid "Windows Metafile"
16313 msgstr "Metafile di Windows"
16315 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16316 msgid "Enhanced Metafile"
16317 msgstr "Metafile di Windows"
16319 #: lib/configure.py:582
16320 msgid "HTML (MS Word)"
16321 msgstr "HTML (MS Word)"
16323 #: lib/configure.py:653
16325 msgstr "LyxBlogger"
16327 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
16329 msgid "%1$s and %2$s"
16330 msgstr "%1$s e %2$s"
16332 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16334 msgid "%1$s et al."
16335 msgstr "%1$s et al."
16337 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16338 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16342 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16344 msgstr "Nessun anno"
16346 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16347 msgid "Add to bibliography only."
16348 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16350 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16354 #: src/Buffer.cpp:136
16357 "Could not print the document %1$s.\n"
16358 "Check that your printer is set up correctly."
16360 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16361 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16363 #: src/Buffer.cpp:139
16364 msgid "Print document failed"
16365 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16367 #: src/Buffer.cpp:309
16368 msgid "Disk Error: "
16369 msgstr "Errore disco:"
16371 #: src/Buffer.cpp:310
16374 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16375 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16377 #: src/Buffer.cpp:390
16378 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16379 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16381 #: src/Buffer.cpp:392
16382 msgid "Attempting to close changed document!"
16383 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16385 #: src/Buffer.cpp:400
16386 msgid "Could not remove temporary directory"
16387 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16389 #: src/Buffer.cpp:401
16391 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16392 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16394 #: src/Buffer.cpp:710
16395 msgid "Unknown document class"
16396 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16398 #: src/Buffer.cpp:711
16400 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16402 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16404 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16406 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16407 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16409 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16410 msgid "Document header error"
16411 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16413 #: src/Buffer.cpp:725
16414 msgid "\\begin_header is missing"
16415 msgstr "manca \\begin_header"
16417 #: src/Buffer.cpp:745
16418 msgid "\\begin_document is missing"
16419 msgstr "manca \\begin_document"
16421 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1383
16422 #: src/BufferView.cpp:1389
16423 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16424 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16426 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1384
16428 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16429 "xcolor/ulem are installed.\n"
16430 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16433 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16434 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16435 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16436 "nel preambolo LaTeX."
16438 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1390
16440 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16441 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16442 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16445 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16446 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16447 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16448 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16450 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16451 msgid "Document format failure"
16452 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16454 #: src/Buffer.cpp:883
16456 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16457 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16459 #: src/Buffer.cpp:920
16460 msgid "Conversion failed"
16461 msgstr "Conversione non riuscita"
16463 #: src/Buffer.cpp:921
16466 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16467 "it could not be created."
16469 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16470 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16472 #: src/Buffer.cpp:930
16473 msgid "Conversion script not found"
16474 msgstr "Script di conversione non trovato."
16476 #: src/Buffer.cpp:931
16479 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16480 "could not be found."
16482 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16483 "script di conversione lyx2lyx."
16485 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16486 msgid "Conversion script failed"
16487 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16489 #: src/Buffer.cpp:952
16492 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16495 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16496 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16498 #: src/Buffer.cpp:958
16501 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16504 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16505 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16507 #: src/Buffer.cpp:973
16509 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16511 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16514 #: src/Buffer.cpp:990
16517 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16518 "overwrite this file?"
16520 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16523 #: src/Buffer.cpp:992
16524 msgid "Overwrite modified file?"
16525 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16527 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:50
16528 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16531 msgstr "&Sovrascrivi"
16533 #: src/Buffer.cpp:1017
16534 msgid "Backup failure"
16535 msgstr "Backup non riuscito"
16537 #: src/Buffer.cpp:1018
16540 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16541 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16543 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16544 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16546 #: src/Buffer.cpp:1044
16548 msgid "Saving document %1$s..."
16549 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16551 #: src/Buffer.cpp:1059
16552 msgid " could not write file!"
16553 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16555 #: src/Buffer.cpp:1067
16559 #: src/Buffer.cpp:1082
16561 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16562 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16564 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16566 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16567 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16569 #: src/Buffer.cpp:1095
16570 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16571 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16573 #: src/Buffer.cpp:1109
16574 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16575 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16577 #: src/Buffer.cpp:1123
16578 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16579 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16581 #: src/Buffer.cpp:1207
16582 msgid "Iconv software exception Detected"
16583 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16585 #: src/Buffer.cpp:1207
16588 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16591 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16592 "correttamente installato"
16594 #: src/Buffer.cpp:1229
16596 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16598 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16600 #: src/Buffer.cpp:1232
16602 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16603 "chosen encoding.\n"
16604 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16606 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16607 "codifica scelta.\n"
16608 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16610 #: src/Buffer.cpp:1239
16611 msgid "iconv conversion failed"
16612 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16614 #: src/Buffer.cpp:1244
16615 msgid "conversion failed"
16616 msgstr "conversione non riuscita"
16618 #: src/Buffer.cpp:1341
16619 msgid "Uncodable character in file path"
16620 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16622 #: src/Buffer.cpp:1342
16625 "The path of your document\n"
16627 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16628 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16629 "This will likely result in incomplete output.\n"
16631 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16632 "or change the file path name."
16634 "Nel percorso del documento\n"
16636 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16637 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16638 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16640 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16641 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16643 #: src/Buffer.cpp:1627
16644 msgid "Running chktex..."
16645 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16647 #: src/Buffer.cpp:1641
16648 msgid "chktex failure"
16649 msgstr "chktex ha fallito"
16651 #: src/Buffer.cpp:1642
16652 msgid "Could not run chktex successfully."
16653 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16655 #: src/Buffer.cpp:1850
16657 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16658 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16660 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16662 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16663 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16665 #: src/Buffer.cpp:2004
16667 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16668 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16670 #: src/Buffer.cpp:2034
16672 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16673 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16675 #: src/Buffer.cpp:2094
16677 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16678 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16680 #: src/Buffer.cpp:2101
16682 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16683 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16685 #: src/Buffer.cpp:2111
16686 msgid "Error exporting to DVI."
16687 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16689 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:45
16692 "The file %1$s already exists.\n"
16694 "Do you want to overwrite that file?"
16696 "Il file %1$s esiste già.\n"
16698 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16700 #: src/Buffer.cpp:2176 src/Exporter.cpp:48
16701 msgid "Overwrite file?"
16702 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16704 #: src/Buffer.cpp:2193
16705 msgid "Error running external commands."
16706 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16708 #: src/Buffer.cpp:2970
16709 msgid "Preview source code"
16710 msgstr "Anteprima del sorgente"
16712 #: src/Buffer.cpp:2984
16714 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16715 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16717 #: src/Buffer.cpp:2988
16719 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16720 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16722 #: src/Buffer.cpp:3096
16724 msgid "Auto-saving %1$s"
16725 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16727 #: src/Buffer.cpp:3150
16728 msgid "Autosave failed!"
16729 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16731 #: src/Buffer.cpp:3208
16732 msgid "Autosaving current document..."
16733 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16735 #: src/Buffer.cpp:3276
16736 msgid "Couldn't export file"
16737 msgstr "Non posso esportare il file"
16739 #: src/Buffer.cpp:3277
16741 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16742 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16744 #: src/Buffer.cpp:3337
16745 msgid "File name error"
16746 msgstr "Errore sul nome del file"
16748 #: src/Buffer.cpp:3338
16749 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16750 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16752 #: src/Buffer.cpp:3413
16753 msgid "Document export cancelled."
16754 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16756 #: src/Buffer.cpp:3423
16758 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16759 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16761 #: src/Buffer.cpp:3429
16763 msgid "Document exported as %1$s"
16764 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16766 #: src/Buffer.cpp:3507
16769 "The specified document\n"
16771 "could not be read."
16773 "Il documento specificato\n"
16775 "non ha potuto essere letto."
16777 #: src/Buffer.cpp:3509
16778 msgid "Could not read document"
16779 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16781 #: src/Buffer.cpp:3519
16784 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16786 "Recover emergency save?"
16788 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16790 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16792 #: src/Buffer.cpp:3522
16793 msgid "Load emergency save?"
16794 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16796 #: src/Buffer.cpp:3523
16800 #: src/Buffer.cpp:3523
16801 msgid "&Load Original"
16802 msgstr "&Apri originale"
16804 #: src/Buffer.cpp:3533
16805 msgid "Document was successfully recovered."
16806 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16808 #: src/Buffer.cpp:3535
16809 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16810 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16812 #: src/Buffer.cpp:3536
16815 "Remove emergency file now?\n"
16818 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16821 #: src/Buffer.cpp:3539 src/Buffer.cpp:3549
16822 msgid "Delete emergency file?"
16823 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16825 #: src/Buffer.cpp:3540 src/Buffer.cpp:3551
16829 #: src/Buffer.cpp:3543
16830 msgid "Emergency file deleted"
16831 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16833 #: src/Buffer.cpp:3544
16834 msgid "Do not forget to save your file now!"
16835 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16837 #: src/Buffer.cpp:3550
16838 msgid "Remove emergency file now?"
16839 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16841 #: src/Buffer.cpp:3565
16844 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16846 "Load the backup instead?"
16848 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16850 "Apro la copia di backup?"
16852 #: src/Buffer.cpp:3568
16853 msgid "Load backup?"
16854 msgstr "Apro backup?"
16856 #: src/Buffer.cpp:3569
16857 msgid "&Load backup"
16858 msgstr "&Apri backup"
16860 #: src/Buffer.cpp:3569
16861 msgid "Load &original"
16862 msgstr "Apri &originale"
16864 #: src/Buffer.cpp:3864 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16865 msgid "Senseless!!! "
16866 msgstr "Non ha senso!!! "
16868 #: src/Buffer.cpp:3985
16870 msgid "Document %1$s reloaded."
16871 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16873 #: src/Buffer.cpp:3987
16875 msgid "Could not reload document %1$s."
16876 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16878 #: src/Buffer.cpp:4022
16879 msgid "Included File Invalid"
16880 msgstr "File incluso non valido"
16882 #: src/Buffer.cpp:4023
16885 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16887 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16889 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16891 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16893 #: src/BufferParams.cpp:561
16896 "The selected document class\n"
16898 "requires external files that are not available.\n"
16899 "The document class can still be used, but LyX\n"
16900 "will not be able to produce output until the\n"
16901 "following prerequisites are installed:\n"
16903 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16904 "more information."
16906 "La classe di documento usata\n"
16908 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16909 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
16910 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
16911 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16913 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16914 "in inglese per ulteriori informazioni."
16916 #: src/BufferParams.cpp:571
16917 msgid "Document class not available"
16918 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16920 #: src/BufferParams.cpp:1954
16923 "The layout file:\n"
16925 "could not be found. A default textclass with default\n"
16926 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16929 "Il file di layout:\n"
16931 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16932 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16933 "un output corretto."
16935 #: src/BufferParams.cpp:1960
16936 msgid "Document class not found"
16937 msgstr "Classe di documento non trovata"
16939 #: src/BufferParams.cpp:1967
16942 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16944 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16945 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16948 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16950 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16951 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16952 "un output corretto."
16954 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/LayoutFile.cpp:323
16955 msgid "Could not load class"
16956 msgstr "Impossibile caricare classe"
16958 #: src/BufferParams.cpp:2007
16959 msgid "Error reading internal layout information"
16960 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16962 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1301
16964 msgstr "Errore di lettura"
16966 #: src/BufferView.cpp:182
16967 msgid "No more insets"
16968 msgstr "Nessun altro inserto"
16970 #: src/BufferView.cpp:720
16971 msgid "Save bookmark"
16972 msgstr "Salva segnalibro"
16974 #: src/BufferView.cpp:929
16975 msgid "Converting document to new document class..."
16976 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16978 #: src/BufferView.cpp:972
16979 msgid "Document is read-only"
16980 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16982 #: src/BufferView.cpp:981
16983 msgid "This portion of the document is deleted."
16984 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16986 #: src/BufferView.cpp:1286
16987 msgid "No further undo information"
16988 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16990 #: src/BufferView.cpp:1296
16991 msgid "No further redo information"
16992 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16994 #: src/BufferView.cpp:1476 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
16995 msgid "String not found!"
16996 msgstr "Stringa non trovata!"
16998 #: src/BufferView.cpp:1512
17000 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17002 #: src/BufferView.cpp:1518
17004 msgstr "Evidenziazione attivata"
17006 #: src/BufferView.cpp:1525
17007 msgid "Mark removed"
17008 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17010 #: src/BufferView.cpp:1528
17012 msgstr "Evidenziazione impostata"
17014 #: src/BufferView.cpp:1579
17015 msgid "Statistics for the selection:"
17016 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17018 #: src/BufferView.cpp:1581
17019 msgid "Statistics for the document:"
17020 msgstr "Statistiche per il documento:"
17022 #: src/BufferView.cpp:1584
17025 msgstr "%1$d parole"
17027 #: src/BufferView.cpp:1586
17029 msgstr "Una parola"
17031 #: src/BufferView.cpp:1589
17033 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17034 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17036 #: src/BufferView.cpp:1592
17037 msgid "One character (including blanks)"
17038 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17040 #: src/BufferView.cpp:1595
17042 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17043 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17045 #: src/BufferView.cpp:1598
17046 msgid "One character (excluding blanks)"
17047 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17049 #: src/BufferView.cpp:1600
17051 msgstr "Statistiche"
17053 #: src/BufferView.cpp:1730
17056 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17058 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17061 #: src/BufferView.cpp:1732
17063 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17064 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17066 #: src/BufferView.cpp:1740
17067 msgid "Branch name"
17070 #: src/BufferView.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17071 msgid "Branch already exists"
17072 msgstr "Il ramo esiste già"
17074 #: src/BufferView.cpp:2468
17076 msgid "Inserting document %1$s..."
17077 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17079 #: src/BufferView.cpp:2479
17081 msgid "Document %1$s inserted."
17082 msgstr "Documento %1$s inserito."
17084 #: src/BufferView.cpp:2481
17086 msgid "Could not insert document %1$s"
17087 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17089 #: src/BufferView.cpp:2747
17092 "Could not read the specified document\n"
17094 "due to the error: %2$s"
17096 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17098 "a causa dell'errore: %2$s"
17100 #: src/BufferView.cpp:2749
17101 msgid "Could not read file"
17102 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17104 #: src/BufferView.cpp:2756
17108 " is not readable."
17111 "non può essere letto."
17113 #: src/BufferView.cpp:2757 src/output.cpp:39
17114 msgid "Could not open file"
17115 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17117 #: src/BufferView.cpp:2764
17118 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17119 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17121 #: src/BufferView.cpp:2765
17123 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17124 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17125 "If this does not give the correct result\n"
17126 "then please change the encoding of the file\n"
17127 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17129 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17130 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17131 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17132 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17133 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17135 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17136 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17137 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17138 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17139 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17140 msgid "LyX Warning: "
17141 msgstr "Avviso di LyX: "
17143 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17145 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17146 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17147 msgid "uncodable character"
17148 msgstr "carattere intraducibile"
17150 #: src/Changes.cpp:379
17151 msgid "Uncodable character in author name"
17152 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17154 #: src/Changes.cpp:380
17157 "The author name '%1$s',\n"
17158 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17159 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17160 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17162 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17163 "or change the spelling of the author name."
17165 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17166 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17167 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17168 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17170 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17171 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17173 #: src/Chktex.cpp:63
17175 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17176 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17178 #: src/Chktex.cpp:65
17179 msgid "ChkTeX warning id # "
17180 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17182 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17183 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17187 #: src/Color.cpp:159
17191 #: src/Color.cpp:160
17195 #: src/Color.cpp:161
17199 #: src/Color.cpp:162
17203 #: src/Color.cpp:163
17207 #: src/Color.cpp:164
17211 #: src/Color.cpp:165
17215 #: src/Color.cpp:166
17219 #: src/Color.cpp:167
17223 #: src/Color.cpp:168
17227 #: src/Color.cpp:169
17231 #: src/Color.cpp:170
17235 #: src/Color.cpp:171
17236 msgid "selected text"
17237 msgstr "Testo selezionato"
17239 #: src/Color.cpp:173
17241 msgstr "Testo LaTeX"
17243 #: src/Color.cpp:174
17244 msgid "inline completion"
17245 msgstr "Suggerimento in linea"
17247 #: src/Color.cpp:176
17248 msgid "non-unique inline completion"
17249 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17251 #: src/Color.cpp:178
17252 msgid "previewed snippet"
17255 #: src/Color.cpp:179
17257 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17259 #: src/Color.cpp:180
17260 msgid "note background"
17261 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17263 #: src/Color.cpp:181
17264 msgid "comment label"
17265 msgstr "Commento (etichetta)"
17267 #: src/Color.cpp:182
17268 msgid "comment background"
17269 msgstr "Commento (sfondo)"
17271 #: src/Color.cpp:183
17272 msgid "greyedout inset label"
17273 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17275 #: src/Color.cpp:184
17276 msgid "greyedout inset text"
17277 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17279 #: src/Color.cpp:185
17280 msgid "greyedout inset background"
17281 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17283 #: src/Color.cpp:186
17284 msgid "phantom inset text"
17285 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17287 #: src/Color.cpp:187
17289 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17291 #: src/Color.cpp:188
17292 msgid "listings background"
17293 msgstr "Listati (sfondo)"
17295 #: src/Color.cpp:189
17296 msgid "branch label"
17297 msgstr "Ramo (etichetta)"
17299 #: src/Color.cpp:190
17300 msgid "footnote label"
17301 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17303 #: src/Color.cpp:191
17304 msgid "index label"
17305 msgstr "Indice (etichetta)"
17307 #: src/Color.cpp:192
17308 msgid "margin note label"
17309 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17311 #: src/Color.cpp:193
17313 msgstr "URL (etichetta)"
17315 #: src/Color.cpp:194
17317 msgstr "URL (testo)"
17319 #: src/Color.cpp:195
17321 msgstr "Barra di profondità"
17323 #: src/Color.cpp:196
17327 #: src/Color.cpp:197
17328 msgid "command inset"
17329 msgstr "Inserto comando"
17331 #: src/Color.cpp:198
17332 msgid "command inset background"
17333 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17335 #: src/Color.cpp:199
17336 msgid "command inset frame"
17337 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17339 #: src/Color.cpp:200
17340 msgid "special character"
17341 msgstr "Carattere speciale"
17343 #: src/Color.cpp:201
17345 msgstr "Matematica"
17347 #: src/Color.cpp:202
17348 msgid "math background"
17349 msgstr "Matematica (sfondo)"
17351 #: src/Color.cpp:203
17352 msgid "graphics background"
17353 msgstr "Immagine (sfondo)"
17355 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17356 msgid "math macro background"
17357 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17359 #: src/Color.cpp:205
17361 msgstr "Matematica (cornice)"
17363 #: src/Color.cpp:206
17364 msgid "math corners"
17365 msgstr "Matematica (angoli)"
17367 #: src/Color.cpp:207
17369 msgstr "Matematica (linea)"
17371 #: src/Color.cpp:209
17372 msgid "math macro hovered background"
17373 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17375 #: src/Color.cpp:210
17376 msgid "math macro label"
17377 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17379 #: src/Color.cpp:211
17380 msgid "math macro frame"
17381 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17383 #: src/Color.cpp:212
17384 msgid "math macro blended out"
17385 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17387 #: src/Color.cpp:213
17388 msgid "math macro old parameter"
17389 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17391 #: src/Color.cpp:214
17392 msgid "math macro new parameter"
17393 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17395 #: src/Color.cpp:215
17396 msgid "caption frame"
17397 msgstr "Didascalia (cornice)"
17399 #: src/Color.cpp:216
17400 msgid "collapsable inset text"
17401 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17403 #: src/Color.cpp:217
17404 msgid "collapsable inset frame"
17405 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17407 #: src/Color.cpp:218
17408 msgid "inset background"
17409 msgstr "Inserto (sfondo)"
17411 #: src/Color.cpp:219
17412 msgid "inset frame"
17413 msgstr "Inserto (cornice)"
17415 #: src/Color.cpp:220
17416 msgid "LaTeX error"
17417 msgstr "Errore di LaTeX"
17419 #: src/Color.cpp:221
17420 msgid "end-of-line marker"
17421 msgstr "Marcatore di fine linea"
17423 #: src/Color.cpp:222
17424 msgid "appendix marker"
17425 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17427 #: src/Color.cpp:223
17429 msgstr "Barra delle modifiche"
17431 #: src/Color.cpp:224
17432 msgid "deleted text"
17433 msgstr "Testo cancellato"
17435 #: src/Color.cpp:225
17437 msgstr "Testo aggiunto"
17439 #: src/Color.cpp:226
17440 msgid "changed text 1st author"
17441 msgstr "Modifiche autore 1"
17443 #: src/Color.cpp:227
17444 msgid "changed text 2nd author"
17445 msgstr "Modifiche autore 2"
17447 #: src/Color.cpp:228
17448 msgid "changed text 3rd author"
17449 msgstr "Modifiche autore 3"
17451 #: src/Color.cpp:229
17452 msgid "changed text 4th author"
17453 msgstr "Modifiche autore 4"
17455 #: src/Color.cpp:230
17456 msgid "changed text 5th author"
17457 msgstr "Modifiche autore 5"
17459 #: src/Color.cpp:231
17460 msgid "deleted text modifier"
17461 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17463 #: src/Color.cpp:232
17464 msgid "added space markers"
17465 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17467 #: src/Color.cpp:233
17468 msgid "top/bottom line"
17469 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17471 #: src/Color.cpp:234
17473 msgstr "Tabella (linee)"
17475 #: src/Color.cpp:235
17476 msgid "table on/off line"
17477 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17479 #: src/Color.cpp:237
17480 msgid "bottom area"
17481 msgstr "Area inferiore"
17483 #: src/Color.cpp:238
17485 msgstr "Nuova pagina"
17487 #: src/Color.cpp:239
17488 msgid "page break / line break"
17489 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17491 #: src/Color.cpp:240
17492 msgid "frame of button"
17493 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17495 #: src/Color.cpp:241
17496 msgid "button background"
17497 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17499 #: src/Color.cpp:242
17500 msgid "button background under focus"
17501 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17503 #: src/Color.cpp:243
17504 msgid "paragraph marker"
17505 msgstr "Segna paragrafo"
17507 #: src/Color.cpp:244
17508 msgid "preview frame"
17509 msgstr "Anteprima (cornice)"
17511 #: src/Color.cpp:245
17515 #: src/Color.cpp:246
17516 msgid "regexp frame"
17517 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17519 #: src/Color.cpp:247
17523 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17524 #: src/Converter.cpp:536
17525 msgid "Cannot convert file"
17526 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17528 #: src/Converter.cpp:317
17531 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17532 "Define a converter in the preferences."
17534 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17535 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17537 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17538 msgid "Executing command: "
17539 msgstr "Comando in esecuzione:"
17541 #: src/Converter.cpp:465
17542 msgid "Build errors"
17543 msgstr "Errori di compilazione"
17545 #: src/Converter.cpp:466
17546 msgid "There were errors during the build process."
17547 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17549 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17551 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17552 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17554 #: src/Converter.cpp:494
17556 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17557 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17559 #: src/Converter.cpp:538
17561 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17562 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17564 #: src/Converter.cpp:539
17566 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17567 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17569 #: src/Converter.cpp:595
17570 msgid "Running LaTeX..."
17571 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17573 #: src/Converter.cpp:613
17576 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17579 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17580 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17582 #: src/Converter.cpp:616
17583 msgid "LaTeX failed"
17584 msgstr "LaTeX ha fallito"
17586 #: src/Converter.cpp:618
17587 msgid "Output is empty"
17588 msgstr "Output vuoto"
17590 #: src/Converter.cpp:619
17591 msgid "An empty output file was generated."
17592 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17594 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17597 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17598 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17600 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17601 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17603 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17604 msgid "Unknown branch"
17605 msgstr "Ramo sconosciuto"
17607 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17609 msgstr "&Non aggiungerlo"
17611 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17614 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17617 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17621 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17622 msgid "Undefined flex inset"
17623 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17625 #: src/Exporter.cpp:50
17629 #: src/Exporter.cpp:51
17630 msgid "Overwrite &all"
17631 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17633 #: src/Exporter.cpp:51
17634 msgid "&Cancel export"
17635 msgstr "&Cancella esportazione"
17637 #: src/Exporter.cpp:96
17638 msgid "Couldn't copy file"
17639 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17641 #: src/Exporter.cpp:97
17643 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17644 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17646 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17648 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17652 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17654 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17656 msgstr "Senza Grazie"
17658 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17662 msgstr "Monospazio"
17668 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17673 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17677 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17681 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17685 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17689 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17695 msgstr "Maiuscoletto"
17697 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17701 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17709 #: src/Font.cpp:160
17711 msgid "Emphasis %1$s, "
17712 msgstr "Enfasi %1$s, "
17714 #: src/Font.cpp:163
17716 msgid "Underline %1$s, "
17717 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17719 #: src/Font.cpp:166
17721 msgid "Strikeout %1$s, "
17722 msgstr "Depennazione %1$s, "
17724 #: src/Font.cpp:169
17726 msgid "Double underline %1$s, "
17727 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17729 #: src/Font.cpp:172
17731 msgid "Wavy underline %1$s, "
17732 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17734 #: src/Font.cpp:175
17736 msgid "Noun %1$s, "
17737 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17739 #: src/Font.cpp:189
17741 msgid "Language: %1$s, "
17742 msgstr "Lingua: %1$s, "
17744 #: src/Font.cpp:192
17746 msgid " Number %1$s"
17747 msgstr " Numero %1$s"
17749 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17750 msgid "Cannot view file"
17751 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17753 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17755 msgid "File does not exist: %1$s"
17756 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17758 #: src/Format.cpp:280
17760 msgid "No information for viewing %1$s"
17761 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17763 #: src/Format.cpp:290
17765 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17766 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17768 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17769 #: src/Format.cpp:396
17770 msgid "Cannot edit file"
17771 msgstr "Non posso modificare il file"
17773 #: src/Format.cpp:350
17774 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17775 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17777 #: src/Format.cpp:363
17779 msgid "No information for editing %1$s"
17780 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17782 #: src/Format.cpp:374
17784 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17785 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17787 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17788 msgid "Could not find bind file"
17789 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17791 #: src/KeyMap.cpp:222
17794 "Unable to find the bind file\n"
17796 "Please check your installation."
17798 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17800 "Per favore, controllate l'installazione."
17802 #: src/KeyMap.cpp:229
17803 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17804 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17806 #: src/KeyMap.cpp:230
17808 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17809 "Please check your installation."
17811 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17812 "Per favore, controllate l'installazione."
17814 #: src/KeyMap.cpp:237
17817 "Unable to find the bind file\n"
17819 "Falling back to default."
17821 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17823 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17825 #: src/KeySequence.cpp:166
17827 msgstr " opzioni: "
17829 #: src/LaTeX.cpp:57
17831 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17832 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17834 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17835 msgid "Running Index Processor."
17836 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17838 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17839 msgid "Running BibTeX."
17840 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17842 #: src/LaTeX.cpp:440
17843 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17844 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17846 #: src/LayoutFile.cpp:321
17848 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17849 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17852 msgid "Could not read configuration file"
17853 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17858 "Error while reading the configuration file\n"
17860 "Please check your installation."
17862 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17864 "Per favore, controllare la configurazione."
17867 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17868 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17876 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17877 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17880 msgid "Cannot remove temporary directory"
17881 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17885 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17886 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17889 msgid "Unable to remove temporary directory"
17890 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17894 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17895 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17898 msgid "No textclass is found"
17899 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17903 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17904 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17905 "using only the defaults, or continue."
17907 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17908 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17909 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
17910 "oppure continuare."
17913 msgid "&Reconfigure"
17914 msgstr "&Riconfigura"
17917 msgid "&Use Defaults"
17918 msgstr "&Classi predefinite"
17926 "SIGHUP signal caught!\n"
17929 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17934 "SIGFPE signal caught!\n"
17937 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17942 "SIGSEGV signal caught!\n"
17943 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17944 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17945 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17948 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17949 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17951 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
17952 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17956 msgid "LyX crashed!"
17957 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17959 #: src/LyX.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17964 msgid "Could not create temporary directory"
17965 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17970 "Could not create a temporary directory in\n"
17972 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17974 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17976 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17980 msgid "Missing user LyX directory"
17981 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17986 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17987 "It is needed to keep your own configuration."
17989 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17990 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17993 msgid "&Create directory"
17994 msgstr "&Crea cartella"
17998 msgstr "&Esci da LyX"
18001 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18002 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18006 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18007 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18010 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18011 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18014 msgid "List of supported debug flags:"
18015 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18019 msgid "Setting debug level to %1$s"
18020 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18024 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18025 "Command line switches (case sensitive):\n"
18026 "\t-help summarize LyX usage\n"
18027 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18028 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18029 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18030 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18031 " select the features to debug.\n"
18032 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18033 "\t-x [--execute] command\n"
18034 " where command is a lyx command.\n"
18035 "\t-e [--export] fmt\n"
18036 " where fmt is the export format of choice.\n"
18037 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18038 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18039 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18040 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18041 " where fmt is the import format of choice\n"
18042 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18043 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18044 " where what is either `all' or `main'.\n"
18045 " Using `all', all files are overwritten during\n"
18046 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18047 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18049 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18050 "\t-version summarize version and build info\n"
18051 "Check the LyX man page for more details."
18053 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18054 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18055 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18056 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18057 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18058 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18059 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18060 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18061 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18062 "caratteristiche.\n"
18063 "\t-x [--execute] comando\n"
18064 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18065 "\t-e [--export] formato\n"
18066 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18067 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18068 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18069 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18070 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18071 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18072 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18073 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18074 " dove cosa è `all' oppure `main'.\n"
18075 " Usando `all', tutti i file vengono sovrascritti durante\n"
18076 " un'esportazione batch, altrimenti solo il file "
18078 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18079 "\t-batch esegue i comandi ed esce\n"
18080 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18081 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18083 #: src/LyX.cpp:1042
18084 msgid "No system directory"
18085 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18087 #: src/LyX.cpp:1043
18088 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18089 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18091 #: src/LyX.cpp:1054
18092 msgid "No user directory"
18093 msgstr "Nessuna cartella utente"
18095 #: src/LyX.cpp:1055
18096 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18097 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18099 #: src/LyX.cpp:1066
18100 msgid "Incomplete command"
18101 msgstr "Comando non completo"
18103 #: src/LyX.cpp:1067
18104 msgid "Missing command string after --execute switch"
18105 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18107 #: src/LyX.cpp:1078
18108 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18109 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18111 #: src/LyX.cpp:1091
18112 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18113 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18115 #: src/LyX.cpp:1096
18116 msgid "Missing filename for --import"
18117 msgstr "Manca il nome file per --import"
18119 #: src/LyXRC.cpp:2925
18121 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18124 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18127 #: src/LyXRC.cpp:2930
18129 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18132 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18133 "lingua del documento."
18135 #: src/LyXRC.cpp:2934
18137 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18138 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18139 "specified, an internal routine is used."
18141 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18142 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18143 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18144 "specificato \"\"."
18146 #: src/LyXRC.cpp:2942
18148 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18149 "automatically by what you type."
18151 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18152 "automaticamente da quello che si scrive."
18154 #: src/LyXRC.cpp:2946
18156 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18159 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18160 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18162 #: src/LyXRC.cpp:2950
18164 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18166 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18169 #: src/LyXRC.cpp:2957
18171 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18172 "the backup file in the same directory as the original file."
18174 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18175 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18177 #: src/LyXRC.cpp:2961
18179 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18180 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18182 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18183 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18185 #: src/LyXRC.cpp:2965
18186 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18188 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18190 #: src/LyXRC.cpp:2969
18192 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18193 "its global and local bind/ directories."
18195 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18196 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18198 #: src/LyXRC.cpp:2973
18199 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18201 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18203 #: src/LyXRC.cpp:2977
18205 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18206 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18208 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18209 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18211 #: src/LyXRC.cpp:2987
18213 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18214 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18216 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18217 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18218 "cursore sullo schermo."
18220 #: src/LyXRC.cpp:2991
18222 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18223 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18224 "the top of the screen"
18226 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18228 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18229 "cima allo schermo."
18231 #: src/LyXRC.cpp:2995
18232 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18233 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18235 #: src/LyXRC.cpp:2999
18237 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18240 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18241 "macro quando il cursore è all'interno."
18243 #: src/LyXRC.cpp:3004
18246 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18247 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18249 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18251 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18253 #: src/LyXRC.cpp:3008
18255 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18256 "look in its global and local commands/ directories."
18258 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18259 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18261 #: src/LyXRC.cpp:3012
18262 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18263 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18265 #: src/LyXRC.cpp:3016
18266 msgid "New documents will be assigned this language."
18267 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18269 #: src/LyXRC.cpp:3020
18270 msgid "Specify the default paper size."
18271 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18273 #: src/LyXRC.cpp:3024
18275 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18276 "shown after the change has been made.)"
18278 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18279 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18281 #: src/LyXRC.cpp:3028
18282 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18283 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18285 #: src/LyXRC.cpp:3032
18287 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18288 "LyX was started from."
18290 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18291 "da cui LyX è stato avviato."
18293 #: src/LyXRC.cpp:3037
18294 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18296 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18298 #: src/LyXRC.cpp:3041
18300 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18301 "value selects the directory LyX was started from."
18303 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18304 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18306 #: src/LyXRC.cpp:3045
18308 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18309 "recommended for non-English languages."
18311 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18312 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18314 #: src/LyXRC.cpp:3052
18316 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18317 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18318 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18320 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18321 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18322 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18324 #: src/LyXRC.cpp:3056
18325 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18327 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18329 #: src/LyXRC.cpp:3060
18331 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18332 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18334 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18335 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18338 #: src/LyXRC.cpp:3069
18340 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18341 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18343 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18344 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18346 #: src/LyXRC.cpp:3073
18348 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18351 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18354 #: src/LyXRC.cpp:3077
18356 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18358 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18361 #: src/LyXRC.cpp:3081
18363 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18364 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18365 "name of the second language."
18367 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18368 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18369 "della seconda lingua."
18371 #: src/LyXRC.cpp:3085
18372 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18373 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18375 #: src/LyXRC.cpp:3089
18376 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18377 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18379 #: src/LyXRC.cpp:3093
18381 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18384 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18387 #: src/LyXRC.cpp:3097
18389 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18390 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18392 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18393 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18395 #: src/LyXRC.cpp:3101
18397 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18398 "document is the default language."
18400 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18401 "la lingua predefinita."
18403 #: src/LyXRC.cpp:3105
18404 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18405 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18407 #: src/LyXRC.cpp:3109
18408 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18410 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18413 #: src/LyXRC.cpp:3113
18414 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18415 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18417 #: src/LyXRC.cpp:3117
18419 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18422 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18423 "diversa da quella del documento."
18425 #: src/LyXRC.cpp:3121
18426 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18427 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18429 #: src/LyXRC.cpp:3126
18430 msgid "The completion popup delay."
18431 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18433 #: src/LyXRC.cpp:3130
18434 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18436 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18439 #: src/LyXRC.cpp:3134
18440 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18442 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18445 #: src/LyXRC.cpp:3138
18447 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18449 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18450 "tentativo non univoco di completamento."
18452 #: src/LyXRC.cpp:3142
18454 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18457 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18460 #: src/LyXRC.cpp:3146
18461 msgid "The inline completion delay."
18462 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18464 #: src/LyXRC.cpp:3150
18465 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18467 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18469 #: src/LyXRC.cpp:3154
18470 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18471 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18473 #: src/LyXRC.cpp:3158
18474 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18475 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18477 #: src/LyXRC.cpp:3162
18478 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18479 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18481 #: src/LyXRC.cpp:3166
18483 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18485 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18488 #: src/LyXRC.cpp:3171
18490 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18491 "variable. Use the OS native format."
18493 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18494 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18496 #: src/LyXRC.cpp:3177
18497 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18498 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18500 #: src/LyXRC.cpp:3181
18501 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18503 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18506 #: src/LyXRC.cpp:3185
18507 msgid "Scale the preview size to suit."
18508 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18510 #: src/LyXRC.cpp:3189
18511 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18512 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18514 #: src/LyXRC.cpp:3193
18515 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18516 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18518 #: src/LyXRC.cpp:3197
18520 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18521 "environment variable PRINTER."
18523 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18524 "specificata alcuna stampante."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3201
18527 msgid "The option to print only even pages."
18528 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18530 #: src/LyXRC.cpp:3205
18532 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18533 "the filename of the DVI file to be printed."
18535 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18536 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18538 #: src/LyXRC.cpp:3209
18539 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18540 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18542 #: src/LyXRC.cpp:3213
18543 msgid "The option to print out in landscape."
18544 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18546 #: src/LyXRC.cpp:3217
18547 msgid "The option to print only odd pages."
18548 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18550 #: src/LyXRC.cpp:3221
18551 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18553 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18555 #: src/LyXRC.cpp:3225
18556 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18557 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18559 #: src/LyXRC.cpp:3229
18560 msgid "The option to specify paper type."
18561 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18563 #: src/LyXRC.cpp:3233
18564 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18565 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18567 #: src/LyXRC.cpp:3237
18569 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18570 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18573 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18574 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18575 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18577 #: src/LyXRC.cpp:3241
18579 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18580 "prepended along with the printer name after the spool command."
18582 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18583 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18586 #: src/LyXRC.cpp:3245
18587 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18588 msgstr "Opzione per stampare su file."
18590 #: src/LyXRC.cpp:3249
18591 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18592 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18594 #: src/LyXRC.cpp:3253
18596 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18599 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18600 "destinazione al comando di stampa."
18602 #: src/LyXRC.cpp:3257
18603 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18604 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18606 #: src/LyXRC.cpp:3265
18608 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18610 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18611 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18613 #: src/LyXRC.cpp:3269
18615 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18616 "wrong, override the setting here."
18618 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18619 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18621 #: src/LyXRC.cpp:3275
18622 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18623 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18625 #: src/LyXRC.cpp:3284
18627 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18628 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18629 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18631 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18632 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18633 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18634 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18636 #: src/LyXRC.cpp:3288
18637 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18639 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18641 #: src/LyXRC.cpp:3293
18644 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18645 "roughly the same size as on paper."
18647 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18648 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18650 #: src/LyXRC.cpp:3297
18651 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18653 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18656 #: src/LyXRC.cpp:3301
18658 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18659 "\".out\". Only for advanced users."
18661 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18662 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18664 #: src/LyXRC.cpp:3308
18665 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18666 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18668 #: src/LyXRC.cpp:3312
18670 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18671 "when you quit LyX."
18673 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18674 "eliminate alla chiusura di LyX."
18676 #: src/LyXRC.cpp:3316
18677 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18678 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18680 #: src/LyXRC.cpp:3320
18682 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18683 "value selects the directory LyX was started from."
18685 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18686 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18688 #: src/LyXRC.cpp:3330
18690 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18691 "will look in its global and local ui/ directories."
18693 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18694 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18696 #: src/LyXRC.cpp:3343
18697 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18699 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18702 #: src/LyXRC.cpp:3347
18704 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18705 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18707 #: src/LyXRC.cpp:3354
18708 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18710 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18711 "usare \"-paper\")."
18713 #: src/LyXVC.cpp:85
18715 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18716 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18718 #: src/LyXVC.cpp:87
18719 msgid "Retrieve from version control?"
18720 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18722 #: src/LyXVC.cpp:88
18726 #: src/LyXVC.cpp:114
18727 msgid "Document not saved"
18728 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18730 #: src/LyXVC.cpp:115
18731 msgid "You must save the document before it can be registered."
18732 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18734 #: src/LyXVC.cpp:147
18735 msgid "LyX VC: Initial description"
18736 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18738 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18739 msgid "(no initial description)"
18740 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18742 #: src/LyXVC.cpp:163
18743 msgid "(no log message)"
18744 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18746 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18747 msgid "LyX VC: Log Message"
18748 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18750 #: src/LyXVC.cpp:212
18753 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18756 "Do you want to revert to the older version?"
18758 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18759 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18761 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18763 #: src/LyXVC.cpp:215
18764 msgid "Revert to stored version of document?"
18765 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18767 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18769 msgstr "&Ripristina"
18771 #: src/Paragraph.cpp:1654
18772 msgid "Senseless with this layout!"
18773 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18775 #: src/Paragraph.cpp:1716
18776 msgid "Alignment not permitted"
18777 msgstr "Allineamento non consentito"
18779 #: src/Paragraph.cpp:1717
18781 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18782 "Setting to default."
18784 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18785 "Uso quello predefinito."
18787 #: src/Paragraph.cpp:2745
18788 msgid "Memory problem"
18789 msgstr "Problema di memoria"
18791 #: src/Paragraph.cpp:2745
18792 msgid "Paragraph not properly initialized"
18793 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18795 #: src/Text.cpp:384
18796 msgid "Unknown Inset"
18797 msgstr "Inserto sconosciuto"
18799 #: src/Text.cpp:470
18800 msgid "Change tracking error"
18801 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18803 #: src/Text.cpp:471
18805 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18806 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18808 #: src/Text.cpp:482
18809 msgid "Unknown token"
18810 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18812 #: src/Text.cpp:944
18814 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18817 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18818 "leggete il Tutorial!"
18820 #: src/Text.cpp:955
18821 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18823 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18826 #: src/Text.cpp:1777
18827 msgid "[Change Tracking] "
18828 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18830 #: src/Text.cpp:1783
18832 msgstr "Modifica: "
18834 #: src/Text.cpp:1787
18838 #: src/Text.cpp:1797
18841 msgstr "Carattere: %1$s"
18843 #: src/Text.cpp:1802
18845 msgid ", Depth: %1$d"
18846 msgstr ", Rientro: %1$d"
18848 #: src/Text.cpp:1808
18849 msgid ", Spacing: "
18850 msgstr ", Spaziatura: "
18852 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18854 msgstr "Uno e mezzo"
18856 #: src/Text.cpp:1820
18860 #: src/Text.cpp:1829
18862 msgstr ", Inserto: "
18864 #: src/Text.cpp:1830
18865 msgid ", Paragraph: "
18866 msgstr ", Paragrafo: "
18868 #: src/Text.cpp:1831
18872 #: src/Text.cpp:1832
18873 msgid ", Position: "
18874 msgstr ", Posizione: "
18876 #: src/Text.cpp:1838
18880 #: src/Text.cpp:1840
18881 msgid ", Boundary: "
18882 msgstr ", Confine: "
18884 #: src/Text2.cpp:384
18885 msgid "No font change defined."
18886 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18888 #: src/Text2.cpp:424
18889 msgid "Nothing to index!"
18890 msgstr "Niente da indicizzare!"
18892 #: src/Text2.cpp:426
18893 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18894 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18896 #: src/Text3.cpp:193
18897 msgid "Math editor mode"
18898 msgstr "Modalità editore matematico"
18900 #: src/Text3.cpp:195
18901 msgid "No valid math formula"
18902 msgstr "Formula matematica non valida"
18904 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18905 msgid "Already in regular expression mode"
18906 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18908 #: src/Text3.cpp:216
18909 msgid "Regexp editor mode"
18910 msgstr "Modalità editore regexp"
18912 #: src/Text3.cpp:1244
18916 #: src/Text3.cpp:1245
18918 msgstr " sconosciuto"
18920 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
18921 msgid "Missing argument"
18922 msgstr "Argomento mancante"
18924 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18925 msgid "Character set"
18926 msgstr "Insieme di caratteri"
18928 #: src/Text3.cpp:2054 src/Text3.cpp:2065
18929 msgid "Paragraph layout set"
18930 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18932 #: src/TextClass.cpp:145
18933 msgid "Plain Layout"
18936 #: src/TextClass.cpp:721
18937 msgid "Missing File"
18938 msgstr "File mancante"
18940 #: src/TextClass.cpp:722
18941 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18942 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18944 #: src/TextClass.cpp:725
18945 msgid "Corrupt File"
18946 msgstr "File corrotto"
18948 #: src/TextClass.cpp:726
18949 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18950 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18952 #: src/TextClass.cpp:1283
18955 "The module %1$s has been requested by\n"
18956 "this document but has not been found in the list of\n"
18957 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18958 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18960 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18961 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18962 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18963 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18965 #: src/TextClass.cpp:1287
18966 msgid "Module not available"
18967 msgstr "Modulo non disponibile"
18969 #: src/TextClass.cpp:1292
18972 "The module %1$s requires a package that is\n"
18973 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18974 "may not be possible.\n"
18976 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18977 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18978 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18980 #: src/TextClass.cpp:1295
18981 msgid "Package not available"
18982 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18984 #: src/TextClass.cpp:1300
18986 msgid "Error reading module %1$s\n"
18987 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18989 #: src/TextClass.cpp:1370
18991 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18992 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18993 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18995 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18996 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18997 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18999 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19000 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19002 msgid "Revision control error."
19003 msgstr "Errore di controllo revisione."
19005 #: src/VCBackend.cpp:61
19008 "Some problem occured while running the command:\n"
19011 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19014 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19015 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19016 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19017 msgid "Error: Could not generate logfile."
19018 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19020 #: src/VCBackend.cpp:674
19022 "Error when committing to repository.\n"
19023 "You have to manually resolve the problem.\n"
19024 "LyX will reopen the document after you press OK."
19026 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19027 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19028 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19030 #: src/VCBackend.cpp:743
19032 "Error while acquiring write lock.\n"
19033 "Another user is most probably editing\n"
19034 "the current document now!\n"
19035 "Also check the access to the repository."
19037 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19038 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19039 "Verificare anche l'accesso al repository."
19041 #: src/VCBackend.cpp:749
19043 "Error while releasing write lock.\n"
19044 "Check the access to the repository."
19046 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19047 "Verificare l'accesso al repository."
19049 #: src/VCBackend.cpp:770
19052 "Error when updating from repository.\n"
19053 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19056 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19058 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19059 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19062 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19064 #: src/VCBackend.cpp:806
19067 "There were detected changes in the working directory:\n"
19070 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19075 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19078 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19083 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19084 msgid "Changes detected"
19085 msgstr "Rilevate modifiche"
19087 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19088 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19092 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19097 #: src/VCBackend.cpp:812
19098 msgid "View &Log ..."
19099 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19101 #: src/VCBackend.cpp:878
19102 msgid "VCN File Locking"
19103 msgstr "Blocco file di SVN"
19105 #: src/VCBackend.cpp:879
19106 msgid "Locking property unset."
19107 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19109 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19110 msgid "Locking property set."
19111 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19113 #: src/VCBackend.cpp:880
19114 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19115 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19117 #: src/VSpace.cpp:468
19118 msgid "Default skip"
19119 msgstr "Salto predefinito"
19121 #: src/VSpace.cpp:471
19123 msgstr "Salto piccolo"
19125 #: src/VSpace.cpp:474
19126 msgid "Medium skip"
19127 msgstr "Salto medio"
19129 #: src/VSpace.cpp:477
19131 msgstr "Salto grande"
19133 #: src/VSpace.cpp:480
19134 msgid "Vertical fill"
19135 msgstr "Riempimento verticale "
19137 #: src/VSpace.cpp:487
19141 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19144 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19145 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19147 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19148 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19150 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19151 msgid "Reload saved document?"
19152 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19154 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19158 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19159 msgid "&Keep Changes"
19160 msgstr "&Mantieni modifiche"
19162 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19164 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19165 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19167 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19168 msgid "File not readable!"
19169 msgstr "File non leggibile!"
19171 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19174 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19176 "Do you want to create a new document?"
19178 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19180 "Volete creare un nuovo documento?"
19182 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19183 msgid "Create new document?"
19184 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19186 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19190 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19193 "The specified document template\n"
19195 "could not be read."
19197 "Il modello specificato di documento\n"
19199 "non ha potuto essere letto."
19201 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19202 msgid "Could not read template"
19203 msgstr "Non posso leggere il modello"
19205 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19206 msgid "Standard[[Bullets]]"
19209 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19213 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19217 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19221 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19225 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19229 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19230 msgid "Directories"
19233 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19234 msgid "file[[scope]]"
19237 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19238 msgid "master document[[scope]]"
19239 msgstr "del documento padre"
19241 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19242 msgid "open files[[scope]]"
19243 msgstr "dei file aperti"
19245 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19246 msgid "manuals[[scope]]"
19247 msgstr "dei manuali"
19249 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19252 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19253 "Continue searching from the beginning?"
19255 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19256 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19258 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19261 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19262 "Continue searching from the end?"
19264 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19265 "Continuo a cercare dalla fine?"
19267 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19268 msgid "Wrap search?"
19269 msgstr "Continuo la ricerca?"
19271 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19272 msgid "Nothing to search"
19273 msgstr "Niente da cercare"
19275 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19276 msgid "No open document(s) in which to search"
19277 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19279 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19280 msgid "Advanced Find and Replace"
19281 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19283 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19284 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19285 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19287 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19288 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19290 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19293 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19295 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19301 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19302 "1995--%1$s LyX Team"
19304 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19305 "1995-%1$s LyX Team"
19307 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19309 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19310 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19311 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19312 "any later version."
19314 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19315 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19316 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19317 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19319 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19321 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19322 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19323 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19324 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19325 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19326 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19327 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19329 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19330 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19331 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19332 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19333 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19334 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19335 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19338 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19339 msgid "not released yet"
19340 msgstr "non ancora rilasciato"
19342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19345 "LyX Version %1$s\n"
19348 "LyX Versione %1$s\n"
19351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19352 msgid "Library directory: "
19353 msgstr "Cartella di sistema: "
19355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19356 msgid "User directory: "
19357 msgstr "Cartella utente: "
19359 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19360 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19361 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19368 msgstr "Informazioni su %1"
19370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940
19372 msgid "Preferences"
19373 msgstr "Preferenze"
19375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19376 msgid "Reconfigure"
19377 msgstr "Riconfigura"
19379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:864
19384 msgid "Nothing to do"
19385 msgstr "Niente da fare"
19387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19388 msgid "Unknown action"
19389 msgstr "Azione sconosciuta"
19391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:914
19392 msgid "Command not handled"
19393 msgstr "Comando non trattato"
19395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19396 msgid "Command disabled"
19397 msgstr "Comando disabilitato"
19399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1187
19400 msgid "Running configure..."
19401 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
19404 msgid "Reloading configuration..."
19405 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
19408 msgid "System reconfiguration failed"
19409 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19413 "The system reconfiguration has failed.\n"
19414 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19415 "Please reconfigure again if needed."
19417 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19418 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19419 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19420 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1210
19423 msgid "System reconfigured"
19424 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19428 "The system has been reconfigured.\n"
19429 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19430 "updated document class specifications."
19432 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19433 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19434 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
19440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
19442 msgid "Opening help file %1$s..."
19443 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1362
19446 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19447 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
19451 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19453 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19454 "può essere ridefinito."
19456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
19458 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19459 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19462 msgid "Unable to save document defaults"
19463 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
19466 msgid "Unknown function."
19467 msgstr "Funzione sconosciuta."
19469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19470 msgid "The current document was closed."
19471 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2169
19475 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19476 "documents and exit.\n"
19480 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19481 "modificati prima di terminare.\n"
19485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
19487 msgid "Software exception Detected"
19488 msgstr "Rilevato problema software"
19490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19492 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19493 "unsaved documents and exit."
19495 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19496 "documenti modificati prima di terminare."
19498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19500 msgid "Could not find UI definition file"
19501 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19506 "Error while reading the included file\n"
19508 "Please check your installation."
19510 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19512 "Per favore, controllate l'installazione."
19514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19515 msgid "Could not find default UI file"
19516 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19520 "LyX could not find the default UI file!\n"
19521 "Please check your installation."
19523 "Non trovo il file UI di default!\n"
19524 "Per favore, controllate l'installazione."
19526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19529 "Error while reading the configuration file\n"
19531 "Falling back to default.\n"
19532 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19533 "check which User Interface file you are using."
19535 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19537 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19538 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19539 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19541 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19542 msgid "BibTeX Bibliography"
19543 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19545 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19546 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
19548 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19549 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19552 msgid "Documents|#o#O"
19553 msgstr "Documenti|#o#O"
19555 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19556 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19557 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19559 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19560 msgid "Select a BibTeX database to add"
19561 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19563 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19564 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19565 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19567 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19568 msgid "Select a BibTeX style"
19569 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19571 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19573 msgstr "Nessuna cornice"
19575 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19576 msgid "Simple rectangular frame"
19577 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19579 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19580 msgid "Oval frame, thin"
19581 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19583 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19584 msgid "Oval frame, thick"
19585 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19587 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19588 msgid "Drop shadow"
19589 msgstr "Cornice ombreggiata"
19591 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19592 msgid "Shaded background"
19593 msgstr "Sfondo colorato"
19595 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19596 msgid "Double rectangular frame"
19597 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19599 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19603 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19605 msgstr "Profondità"
19607 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19608 msgid "Total Height"
19609 msgstr "Altezza totale"
19611 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19615 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19616 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19621 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19625 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19629 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19630 msgid "Filename Suffix"
19631 msgstr "Suffisso del nome del file"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
19635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
19636 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19637 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19638 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19642 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
19644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
19645 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19646 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19647 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19651 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19652 msgid "Enter new branch name"
19653 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19655 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19658 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19659 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19661 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19662 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19666 msgstr "&Incorpora"
19668 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19669 msgid "Renaming failed"
19670 msgstr "Rinomina non riuscita"
19672 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19673 msgid "The branch could not be renamed."
19674 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19676 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19677 msgid "Merge Changes"
19678 msgstr "Incorpora modifiche"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19686 "Autore della modifica: %1$s\n"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19691 msgid "Change made at %1$s\n"
19692 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19700 msgstr "Nessuna modifica"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19704 msgstr "Maiuscoletto"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19717 msgstr "Sottolineatura"
19719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19720 msgid "Double underbar"
19721 msgstr "Sottolineatura doppia"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19724 msgid "Wavy underbar"
19725 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19729 msgstr "Depennazione"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19733 msgstr "Sostantivazione"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19737 msgstr "Nessun colore"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19773 msgstr "Stile testo"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19780 msgid "LinkBack PDF"
19781 msgstr "LinkBack PDF"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19791 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19796 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19797 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19798 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19805 msgstr "Annullato."
19807 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19808 msgid "Overwrite external file?"
19809 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19813 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19814 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19816 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19817 msgid "List of previous commands"
19818 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19821 msgid "Next command"
19822 msgstr "Comando successivo"
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19825 msgid "Compare LyX files"
19826 msgstr "Confronta file LyX"
19828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19829 msgid "Select document"
19830 msgstr "Selezione documento"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19835 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19836 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19838 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
19844 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19845 msgid "Error while comparing documents."
19846 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19848 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19850 msgstr "Abbandonato"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19857 msgid "Aborting process..."
19858 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19861 msgid "differences"
19862 msgstr "differenze"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19865 msgid "big[[delimiter size]]"
19866 msgstr "Fissa (big)"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19869 msgid "Big[[delimiter size]]"
19870 msgstr "Fissa (Big)"
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19873 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19874 msgstr "Fissa (bigg)"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19877 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19878 msgstr "Fissa (Bigg)"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19881 msgid "Math Delimiter"
19882 msgstr "Delimitatori matematici"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19894 msgid "Computer Modern Roman"
19895 msgstr "Computer Modern Roman"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19898 msgid "Latin Modern Roman"
19899 msgstr "Latin Modern Roman"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19902 msgid "AE (Almost European)"
19903 msgstr "AE (Almost European)"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19906 msgid "Times Roman"
19907 msgstr "Times Roman"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19914 msgid "Bitstream Charter"
19915 msgstr "Bitstream Charter"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19918 msgid "New Century Schoolbook"
19919 msgstr "New Century Schoolbook"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19931 msgstr "Bera Serif"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19934 msgid "Concrete Roman"
19935 msgstr "Concrete Roman"
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19938 msgid "Zapf Chancery"
19939 msgstr "Zapf Chancery"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19942 msgid "Computer Modern Sans"
19943 msgstr "Computer Modern Sans"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19946 msgid "Latin Modern Sans"
19947 msgstr "Latin Modern Sans"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19954 msgid "Avant Garde"
19955 msgstr "Avant Garde"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19966 msgid "Computer Modern Typewriter"
19967 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19970 msgid "Latin Modern Typewriter"
19971 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19986 msgid "CM Typewriter Light"
19987 msgstr "CM Typewriter Light"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19994 msgid "Module not found!"
19995 msgstr "Modulo non trovato!"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19998 msgid "Document Settings"
19999 msgstr "Impostazioni documento"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20003 msgid "Child Document"
20004 msgstr "Documento figlio"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20007 msgid "Include to Output"
20008 msgstr "Includi nell'output"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20023 msgid "None (no fontenc)"
20024 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20036 msgstr "Intestazioni"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20040 msgstr "Fantasioso"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
20140 msgid "Language Default (no inputenc)"
20141 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
20172 msgid "Appears in TOC"
20173 msgstr "Appare nell'indice generale"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20176 msgid "Author-year"
20177 msgstr "Autore-anno"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
20185 msgid "Unavailable: %1$s"
20186 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20190 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20192 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
20198 msgid "Document Class"
20199 msgstr "Classe documento"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20205 msgid "Child Documents"
20206 msgstr "Documenti figlio"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20213 msgid "Text Layout"
20214 msgstr "Struttura testo"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20217 msgid "Page Margins"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20225 msgid "Numbering & TOC"
20226 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20233 msgid "PDF Properties"
20234 msgstr "Proprietà PDF"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20237 msgid "Math Options"
20238 msgstr "Opzioni matematiche"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
20241 msgid "Float Placement"
20242 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
20246 msgstr "Elenchi puntati"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20254 msgid "LaTeX Preamble"
20255 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
20260 msgid " (not installed)"
20261 msgstr " (non installato)"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
20264 msgid "Layouts|#o#O"
20265 msgstr "Layout|#o#O"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
20268 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20269 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
20273 msgid "Local layout file"
20274 msgstr "File di layout locale"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
20278 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20279 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20280 "document may not work with this layout if you do not\n"
20281 "keep the layout file in the document directory."
20283 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20284 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20285 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20286 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
20289 msgid "&Set Layout"
20290 msgstr "Impo&sta layout"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
20293 msgid "Unable to read local layout file."
20294 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
20297 msgid "Select master document"
20298 msgstr "Selezionare documento padre"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20301 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20302 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2996
20306 msgid "Unapplied changes"
20307 msgstr "Modifiche non salvate"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2997
20312 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20313 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20315 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20316 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
20321 msgstr "&Abbandona"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20325 msgid "Unable to set document class."
20326 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20331 msgstr "%1$s, %2$s"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1824
20335 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20336 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20340 msgid "%1$s (unavailable)"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20344 msgid "Module provided by document class."
20345 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20349 msgid "Package(s) required: %1$s."
20350 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
20358 msgid "Module required: %1$s."
20359 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
20363 msgid "Modules excluded: %1$s."
20364 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
20367 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20368 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2668
20371 msgid "[No options predefined]"
20372 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
20375 msgid "Can't set layout!"
20376 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3020
20380 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20381 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20385 msgstr "non trovato"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20388 msgid "Assigned master does not include this file"
20389 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3156
20394 "You must include this file in the document\n"
20395 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20398 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20399 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20403 msgid "Could not load master"
20404 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20409 "The master document '%1$s'\n"
20410 "could not be loaded."
20412 "Il documento padre '%1$s'\n"
20413 "non può essere caricato."
20415 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20417 msgstr "Programmazione esperta"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20423 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20425 msgstr "Lista errori"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20429 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20430 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20434 msgstr "In alto a sinistra"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20437 msgid "Bottom left"
20438 msgstr "In basso a sinistra"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20441 msgid "Baseline left"
20442 msgstr "Linea di base a sinistra"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20446 msgstr "In alto al centro"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20449 msgid "Bottom center"
20450 msgstr "In basso al centro"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20453 msgid "Baseline center"
20454 msgstr "Linea di base al centro"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20458 msgstr "In alto a destra"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20461 msgid "Bottom right"
20462 msgstr "In basso a destra"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20465 msgid "Baseline right"
20466 msgstr "Linea di base a destra"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20469 msgid "External Material"
20470 msgstr "Materiale esterno"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20476 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20477 msgid "Select external file"
20478 msgstr "Selezione file esterno"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20481 msgid "automatically"
20482 msgstr "automatica"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20489 msgid "Dissolve previous group?"
20490 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20495 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20496 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20497 "because this graphic was its only member.\n"
20498 "How do you want to proceed?"
20500 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20501 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20502 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20503 "Come si vuole procedere?"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20507 msgid "Stick with group '%1$s'"
20508 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20512 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20513 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20518 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20519 "the group will be dissolved,\n"
20520 "because this graphic was its only member.\n"
20521 "How do you want to proceed?"
20523 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20524 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20525 "immagine ne era il solo membro.\n"
20526 "Come si vuole procedere?"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20530 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20531 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20534 msgid "Enter unique group name:"
20535 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20538 msgid "Group already defined!"
20539 msgstr "Gruppo già definito!"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20543 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20544 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20559 msgid "Select graphics file"
20560 msgstr "Selezione file grafico"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20563 msgid "Clipart|#C#c"
20564 msgstr "Galleria|#G#g"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20569 msgstr "Spazio sottile"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20572 msgid "Medium Space"
20573 msgstr "Spazio medio"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20576 msgid "Thick Space"
20577 msgstr "Spazio spesso"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20581 msgid "Negative Thin Space"
20582 msgstr "Spazio negativo sottile"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20585 msgid "Negative Medium Space"
20586 msgstr "Spazio medio negativo"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20589 msgid "Negative Thick Space"
20590 msgstr "Spazio spesso negativo"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20593 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20594 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20597 msgid "Quad (1 em)"
20598 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20601 msgid "Double Quad (2 em)"
20602 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20605 msgid "Interword Space"
20606 msgstr "Spazio tra parole"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20609 msgid "Horizontal Fill"
20610 msgstr "Riempimento orizzontale"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20614 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20615 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20616 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20618 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20619 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20620 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20624 msgstr "Ipercollegamento"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20627 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20628 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20630 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20632 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20635 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20636 msgid "Select document to include"
20637 msgstr "Scelta documento da inserire"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20640 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20641 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20644 msgid "Index Entry Settings"
20645 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20648 msgid "Label Color"
20649 msgstr "Colore etichetta"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20652 msgid "Cannot remove standard index"
20653 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20656 msgid "The default index cannot be removed."
20657 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20659 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20660 msgid "Enter new index name"
20661 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20664 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20666 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20671 msgstr "sconosciuto"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20675 msgstr "scorciatoia"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20679 msgstr "scorciatoie"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20691 msgstr "classe di testo"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20705 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20709 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20713 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20717 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20721 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20725 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20730 msgid "No language"
20731 msgstr "Nessun linguaggio"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20734 msgid "Program Listing Settings"
20735 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20739 msgstr "Nessun dialetto"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20743 msgstr "Registro di LaTeX"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20749 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20750 msgid "Literate Programming Build Log"
20751 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20754 msgid "lyx2lyx Error Log"
20755 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20758 msgid "Version Control Log"
20759 msgstr "Registro di controllo versione"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20762 msgid "Log file not found."
20763 msgstr "File registro non trovato."
20765 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20766 msgid "No literate programming build log file found."
20768 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20770 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20771 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20772 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20774 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20775 msgid "No version control log file found."
20776 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20778 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20779 msgid "Math Matrix"
20780 msgstr "Matrice matematica"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20783 msgid "Nomenclature"
20784 msgstr "Nomenclatura"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20787 msgid "Note Settings"
20788 msgstr "Impostazioni nota"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20791 msgid "Paragraph Settings"
20792 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20796 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20797 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20799 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20800 "the items is used."
20802 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20803 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20806 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20807 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20809 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20810 msgid "Phantom Settings"
20811 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20814 msgid "System files|#S#s"
20815 msgstr "File di sistema|#S#s"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20818 msgid "User files|#U#u"
20819 msgstr "File utente|#U#u"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20822 msgid "Look & Feel"
20823 msgstr "Aspetto grafico"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20826 msgid "Language Settings"
20827 msgstr "Impostazioni di lingua"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20830 msgid "File Handling"
20831 msgstr "Gestione file"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20834 msgid "Keyboard/Mouse"
20835 msgstr "Tastiera/Mouse"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20838 msgid "Input Completion"
20839 msgstr "Suggerimenti"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20847 msgid "Screen fonts"
20848 msgstr "Caratteri schermo"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20855 msgid "Select directory for example files"
20856 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20859 msgid "Select a document templates directory"
20860 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20863 msgid "Select a temporary directory"
20864 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20867 msgid "Select a backups directory"
20868 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20871 msgid "Select a document directory"
20872 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20875 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20876 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20879 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20880 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20883 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20884 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20887 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20888 msgid "Spellchecker"
20889 msgstr "Correttore ortografico"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1340
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1349
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1352
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1412
20910 msgstr "Convertitori"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1718
20913 msgid "File formats"
20914 msgstr "Formati file"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2031
20917 msgid "Format in use"
20918 msgstr "Formato in uso"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
20921 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20923 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20924 "rimuovere il convertitore."
20926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2104
20927 msgid "LyX needs to be restarted!"
20928 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2105
20932 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20935 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
20942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
20943 msgid "User interface"
20944 msgstr "Interfaccia utente"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
20952 msgstr "Scorciatoie"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
20960 msgstr "Scorciatoia"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
20963 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20964 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
20967 msgid "Mathematical Symbols"
20968 msgstr "Simboli matematici"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
20971 msgid "Document and Window"
20972 msgstr "Documento e finestra"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
20975 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20976 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
20979 msgid "System and Miscellaneous"
20980 msgstr "Sistema e varie"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
20984 msgstr "&Ripristina"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
20987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2856 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
20988 msgid "Failed to create shortcut"
20989 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20992 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20993 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20996 msgid "Invalid or empty key sequence"
20997 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2857
21002 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21004 "You need to remove that binding before creating a new one."
21006 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21008 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
21011 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21012 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
21019 msgid "Choose bind file"
21020 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21023 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21024 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21027 msgid "Choose UI file"
21028 msgstr "Scelta del file UI"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21031 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21032 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118
21035 msgid "Choose keyboard map"
21036 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
21039 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21040 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21043 msgid "Print Document"
21044 msgstr "Stampa documento"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21047 msgid "Print to file"
21048 msgstr "Stampa su file"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21051 msgid "PostScript files (*.ps)"
21052 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21055 msgid "Nomenclature settings"
21056 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21059 msgid "Longest label width"
21060 msgstr "Etichetta più lunga"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21063 msgid "Index Settings"
21064 msgstr "Impostazioni indice"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21067 msgid "<All indexes>"
21068 msgstr "<Tutti gli indici>"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21071 msgid "Progress/Debug Messages"
21072 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21075 msgid "Debug Level"
21076 msgstr "Livello di verifica"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21082 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21083 msgid "Cross-reference"
21084 msgstr "Riferimento"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21088 msgstr "&Torna indietro"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21092 msgstr "Salta indietro"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21095 msgid "Jump to label"
21096 msgstr "Salta all'etichetta"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21099 msgid "<No prefix>"
21100 msgstr "<Senza prefisso>"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21103 msgid "Find and Replace"
21104 msgstr "Trova e sostituisci"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21107 msgid "Send Document to Command"
21108 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21112 msgstr "Mostra file"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21115 msgid "Error -> Cannot load file!"
21116 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21120 msgid "%1$d words checked."
21121 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21124 msgid "One word checked."
21125 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21128 msgid "Spelling check completed"
21129 msgstr "Controllo ortografico completato"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21132 msgid "Basic Latin"
21133 msgstr "Latino di base"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21136 msgid "Latin-1 Supplement"
21137 msgstr "Latino-1 supplemento"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21140 msgid "Latin Extended-A"
21141 msgstr "Latino esteso A"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21144 msgid "Latin Extended-B"
21145 msgstr "Latino esteso B"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21148 msgid "IPA Extensions"
21149 msgstr "Estensioni IPA"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21152 msgid "Spacing Modifier Letters"
21153 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21156 msgid "Combining Diacritical Marks"
21157 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21169 msgstr "Devanagari"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21216 msgid "Hangul Jamo"
21217 msgstr "Hangul Jamo"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21220 msgid "Phonetic Extensions"
21221 msgstr "Estensioni fonetiche"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21224 msgid "Latin Extended Additional"
21225 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21228 msgid "Greek Extended"
21229 msgstr "Greco esteso"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21232 msgid "General Punctuation"
21233 msgstr "Punteggiatura generale"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21236 msgid "Superscripts and Subscripts"
21237 msgstr "Apici e pedici"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21240 msgid "Currency Symbols"
21241 msgstr "Simboli di valuta"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21244 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21245 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21248 msgid "Letterlike Symbols"
21249 msgstr "Simboli alfabetici"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21252 msgid "Number Forms"
21253 msgstr "Formati numerici"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21256 msgid "Mathematical Operators"
21257 msgstr "Operatori matematici"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21260 msgid "Miscellaneous Technical"
21261 msgstr "Tecnico misto"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21264 msgid "Control Pictures"
21265 msgstr "Immagini di controllo"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21268 msgid "Optical Character Recognition"
21269 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21272 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21273 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21276 msgid "Box Drawing"
21277 msgstr "Disegno caselle"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21280 msgid "Block Elements"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21284 msgid "Geometric Shapes"
21285 msgstr "Forme geometriche"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21288 msgid "Miscellaneous Symbols"
21289 msgstr "Dingbat misto"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21296 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21297 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21300 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21301 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21316 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21317 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21324 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21325 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21328 msgid "CJK Compatibility"
21329 msgstr "Compatibilità CJK"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21332 msgid "CJK Unified Ideographs"
21333 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21336 msgid "Hangul Syllables"
21337 msgstr "Sillabe Hangul"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21340 msgid "High Surrogates"
21341 msgstr "Surrogati alti"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21344 msgid "Private Use High Surrogates"
21345 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21348 msgid "Low Surrogates"
21349 msgstr "Surrogati bassi"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21352 msgid "Private Use Area"
21353 msgstr "Area uso privato"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21356 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21357 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21360 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21361 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21364 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21365 msgstr "Forme arabe A"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21368 msgid "Combining Half Marks"
21369 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21372 msgid "CJK Compatibility Forms"
21373 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21376 msgid "Small Form Variants"
21377 msgstr "Varianti forme piccole"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21380 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21381 msgstr "Forme arabe B"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21384 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21385 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21392 msgid "Linear B Syllabary"
21393 msgstr "Sillabario lineare B"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21396 msgid "Linear B Ideograms"
21397 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21400 msgid "Aegean Numbers"
21401 msgstr "Numeri egei"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21404 msgid "Ancient Greek Numbers"
21405 msgstr "Numeri greci antichi"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21409 msgstr "Corsivo antico"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21420 msgid "Old Persian"
21421 msgstr "Persiano antico"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21436 msgid "Cypriot Syllabary"
21437 msgstr "Sillabario cipriota"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21441 msgstr "Kharoshthi"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21444 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21445 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21448 msgid "Musical Symbols"
21449 msgstr "Simboli musicali"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21452 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21453 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21456 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21457 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21460 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21461 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21464 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21465 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21468 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21469 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21473 msgstr "Cartellini"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21476 msgid "Variation Selectors Supplement"
21477 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21480 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21481 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21484 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21485 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21488 msgid "Character: "
21489 msgstr "Carattere: "
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21492 msgid "Code Point: "
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21499 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21500 msgid "Insert Table"
21501 msgstr "Inserzione tabella"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21504 msgid "TeX Information"
21505 msgstr "Informazioni TeX"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21508 msgid "No thesaurus available for this language!"
21509 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21515 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21519 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21521 msgstr "Non attivo"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21525 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21526 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21533 msgid "unknown version"
21534 msgstr "versione sconosciuta"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21537 msgid "Small-sized icons"
21538 msgstr "Icone piccole"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21541 msgid "Normal-sized icons"
21542 msgstr "Icone normali"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21545 msgid "Big-sized icons"
21546 msgstr "Icone grandi"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21550 msgstr "Uscita da LyX"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21553 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21555 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21558 msgid "Welcome to LyX!"
21559 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21562 msgid "Automatic save failed!"
21563 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21566 msgid "Automatic save done."
21567 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21570 msgid "Command not allowed without any document open"
21571 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21575 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21576 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21579 msgid "Select template file"
21580 msgstr "Selezionare file modello"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21583 msgid "Templates|#T#t"
21584 msgstr "Modelli|#M#m"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21587 msgid "Document not loaded."
21588 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21591 msgid "Select document to open"
21592 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21596 msgid "Examples|#E#e"
21597 msgstr "Esempi|#E#e"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21600 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21601 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21604 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21605 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21608 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21609 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21612 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21613 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21616 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21617 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21618 msgid "Invalid filename"
21619 msgstr "Nome file non valido"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21624 "The directory in the given path\n"
21628 "La cartella nel percorso specificato\n"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21634 msgid "Opening document %1$s..."
21635 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21639 msgid "Document %1$s opened."
21640 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21643 msgid "Version control detected."
21644 msgstr "Controllo versione rilevato."
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21648 msgid "Could not open document %1$s"
21649 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21652 msgid "Couldn't import file"
21653 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21657 msgid "No information for importing the format %1$s."
21658 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21662 msgid "Select %1$s file to import"
21663 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21668 "The document %1$s already exists.\n"
21670 "Do you want to overwrite that document?"
21672 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21674 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21677 msgid "Overwrite document?"
21678 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21682 msgid "Importing %1$s..."
21683 msgstr "Sto importando %1$s..."
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21687 msgstr "importato."
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21690 msgid "file not imported!"
21691 msgstr "File non importato!"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21698 msgid "Select LyX document to insert"
21699 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21702 msgid "Absolute filename expected."
21703 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21706 msgid "Select file to insert"
21707 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21710 msgid "All Files (*)"
21711 msgstr "Tutti i file (*)"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21714 msgid "Choose a filename to save document as"
21715 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21724 "The document %1$s could not be saved.\n"
21726 "Do you want to rename the document and try again?"
21728 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21730 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21733 msgid "Rename and save?"
21734 msgstr "Rinomino e salvo?"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21741 msgid "Close document "
21742 msgstr "Chiusura del documento"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21745 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21746 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21751 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21753 "Do you want to save the document?"
21755 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21757 "Volete salvare il documento?"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21760 msgid "Save new document?"
21761 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21766 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21768 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21770 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21772 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21775 msgid "Save changed document?"
21776 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21780 msgstr "&Abbandona"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21785 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21787 "Do you want to save the document?"
21789 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21791 "Volete salvare il documento?"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21798 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21802 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21803 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21806 msgid "Reload externally changed document?"
21807 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21810 msgid "Error when setting the locking property."
21811 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21814 msgid "Directory is not accessible."
21815 msgstr "La cartella non è accessibile."
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21819 msgid "Opening child document %1$s..."
21820 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21824 msgid "Successful export to format: %1$s"
21825 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21829 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21830 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21834 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21835 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21839 msgid "Error previewing format: %1$s"
21840 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21843 msgid "Exporting ..."
21844 msgstr "Esportazione ..."
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21847 msgid "Previewing ..."
21848 msgstr "Anteprima ..."
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21851 msgid "Document not loaded"
21852 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21857 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21858 "version of the document %1$s?"
21860 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21861 "salvata del documento %1$s?"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21864 msgid "Revert to saved document?"
21865 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21868 msgid "Saving all documents..."
21869 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21872 msgid "All documents saved."
21873 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21877 msgid "%1$s unknown command!"
21878 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21881 msgid "Please, preview the document first."
21882 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21885 msgid "Couldn't proceed."
21886 msgstr "Non posso procedere."
21888 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21889 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21890 msgid "LaTeX Source"
21891 msgstr "Sorgente LaTeX"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21894 msgid "DocBook Source"
21895 msgstr "Sorgente DocBook"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21898 msgid "Literate Source"
21899 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
21902 msgid " (version control, locking)"
21903 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1243
21906 msgid " (version control)"
21907 msgstr " (controllo versione)"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21911 msgstr " (modificato)"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1250
21914 msgid " (read only)"
21915 msgstr " (sola lettura)"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405
21919 msgstr "Chiudi file"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1840
21923 msgstr "Nascondi linguetta"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1842
21927 msgstr "Chiudi linguetta"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21930 msgid "Wrap Float Settings"
21931 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21933 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21934 msgid "Click to detach"
21935 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21937 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21939 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21940 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21942 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21943 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21944 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21946 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21948 msgstr "(sconosciuto)"
21950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21952 msgstr "Nessun gruppo"
21954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21955 msgid "More Spelling Suggestions"
21956 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21959 msgid "Add to personal dictionary|c"
21960 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21963 msgid "Ignore all|I"
21964 msgstr "Ignora tutto|I"
21966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21971 msgid "More Languages ...|M"
21972 msgstr "Altre lingue ...|l"
21974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21976 msgstr "Invisibili"
21978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21979 msgid "<No Documents Open>"
21980 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21983 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21984 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21987 msgid "View (Other Formats)|F"
21988 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21991 msgid "Update (Other Formats)|p"
21992 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21996 msgid "View [%1$s]|V"
21997 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22001 msgid "Update [%1$s]|U"
22002 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22005 msgid "No Custom Insets Defined!"
22006 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22009 msgid "<No Document Open>"
22010 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22013 msgid "Master Document"
22014 msgstr "Documento padre"
22016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22017 msgid "Open Navigator..."
22018 msgstr "Apri navigatore..."
22020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22021 msgid "Other Lists"
22022 msgstr "Altri elenchi"
22024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22025 msgid "<Empty Table of Contents>"
22026 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22029 msgid "Other Toolbars"
22030 msgstr "Altre barre strumenti"
22032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22033 msgid "No Branches Set for Document!"
22034 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22037 msgid "Index Entry|d"
22038 msgstr "Voce d'indice|V"
22040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22041 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22042 msgid "Index Entry"
22043 msgstr "Voce d'indice"
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22046 msgid "No Citation in Scope!"
22047 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22050 msgid "No Action Defined!"
22051 msgstr "Nessuna azione definita!"
22053 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22055 msgid "Export %1$s"
22056 msgstr "Esporta %1$s"
22058 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22060 msgid "Import %1$s"
22061 msgstr "Importa %1$s"
22063 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22065 msgid "Update %1$s"
22066 msgstr "Aggiorna %1$s"
22068 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22071 msgstr "Mostra %1$s"
22073 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22077 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22079 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22082 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22083 "di questi caratteri:\n"
22085 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22086 msgid "Could not update TeX information"
22087 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22089 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22091 msgid "The script `%1$s' failed."
22092 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22094 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22096 msgstr "Tutti i file"
22098 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22099 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22100 msgid "Table of Contents"
22101 msgstr "Indice generale"
22103 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22104 msgid "List of Graphics"
22105 msgstr "Elenco delle immagini"
22107 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22108 msgid "List of Equations"
22109 msgstr "Elenco delle equazioni"
22111 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22112 msgid "List of Footnotes"
22113 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22115 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22116 msgid "List of Listings"
22117 msgstr "Elenco dei listati"
22119 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22120 msgid "List of Indexes"
22121 msgstr "Elenco degli indici"
22123 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22124 msgid "List of Marginal notes"
22125 msgstr "Elenco delle note a margine"
22127 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22128 msgid "List of Notes"
22129 msgstr "Elenco delle note"
22131 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22132 msgid "List of Citations"
22133 msgstr "Elenco delle citazioni"
22135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22136 msgid "Labels and References"
22137 msgstr "Etichette e riferimenti"
22139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22140 msgid "List of Branches"
22141 msgstr "Elenco dei rami"
22143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22144 msgid "List of Changes"
22145 msgstr "Elenco delle modifiche"
22147 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22148 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22150 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22151 "file through LaTeX: "
22153 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22154 "risultato dell'esportazione: "
22156 #: src/insets/Inset.cpp:88
22157 msgid "Bibliography Entry"
22158 msgstr "Voce bibliografica"
22160 #: src/insets/Inset.cpp:91
22162 msgstr "Codice TeX"
22164 #: src/insets/Inset.cpp:111
22165 msgid "Horizontal Space"
22166 msgstr "Spazio orizzontale"
22168 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22169 msgid "Vertical Space"
22170 msgstr "Spazio verticale"
22172 #: src/insets/Inset.cpp:157
22173 msgid "Horizontal Math Space"
22174 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22176 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22177 msgid "Keys must be unique!"
22178 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22180 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22183 "The key %1$s already exists,\n"
22184 "it will be changed to %2$s."
22186 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22187 "verrà cambiata in %2$s."
22189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22192 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22193 "If you proceed, all of them will be opened."
22195 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22196 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22199 msgid "Open Databases?"
22200 msgstr "Aprire cataloghi?"
22202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22207 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22208 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22212 msgstr "Cataloghi:"
22214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22215 msgid "Style File:"
22216 msgstr "File di stile:"
22218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22223 msgid "included in TOC"
22224 msgstr "incluso nell'indice"
22226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22227 msgid "Export Warning!"
22228 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22232 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22233 "BibTeX will be unable to find them."
22235 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22236 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22240 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22241 "BibTeX will be unable to find it."
22243 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22244 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22246 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22247 msgid "simple frame"
22248 msgstr "cornice semplice"
22250 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22252 msgstr "senza cornice"
22254 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22255 msgid "simple frame, page breaks"
22256 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22258 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22260 msgstr "ovale, sottile"
22262 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22263 msgid "oval, thick"
22264 msgstr "ovale, spessa"
22266 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22267 msgid "drop shadow"
22268 msgstr "cornice ombreggiata"
22270 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22271 msgid "shaded background"
22272 msgstr "sfondo colorato"
22274 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22275 msgid "double frame"
22276 msgstr "cornice doppia"
22278 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22280 msgid "%1$s (%2$s)"
22281 msgstr "%1$s (%2$s)"
22283 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22285 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22286 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22288 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22292 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22294 msgstr "non attivo"
22296 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22298 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22299 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22301 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22305 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22306 msgid "Branch (child only): "
22307 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22310 msgid "Branch (undefined): "
22311 msgstr "Ramo (non definito): "
22313 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22315 msgstr "Non definito: "
22317 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22321 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22324 msgstr "Sotto-%1$s"
22326 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22327 msgid "No bibliography defined!"
22328 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22330 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22331 msgid "No citations selected!"
22332 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22334 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22336 msgstr "non citato"
22338 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22339 msgid "LaTeX Command: "
22340 msgstr "Comando LaTeX: "
22342 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22343 msgid "InsetCommand Error: "
22344 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22346 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22347 msgid "Incompatible command name."
22348 msgstr "Nome comando incompatibile."
22350 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22351 msgid "InsetCommandParams Error: "
22352 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22355 msgid "InsetCommandParams: "
22356 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22358 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22359 msgid "Unknown parameter name: "
22360 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22362 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22363 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22364 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22366 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22367 msgid "Uncodable characters"
22368 msgstr "Carattere intraducibili"
22370 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22373 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22374 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22377 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22378 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22381 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22383 msgid "External template %1$s is not installed"
22384 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22386 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22388 msgstr "flottante: "
22390 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22392 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22393 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22395 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22399 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22401 msgstr "sottoflottante: "
22403 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22404 msgid " (sideways)"
22405 msgstr " (obliquamente)"
22407 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22408 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22409 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22411 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22413 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22414 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22416 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22418 msgid "List of %1$s"
22419 msgstr "Elenco di %1$s"
22421 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22423 msgstr "Nota a piè pagina"
22425 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22428 "Could not copy the file\n"
22430 "into the temporary directory."
22432 "Non ho potuto copiare il file\n"
22434 "nella cartella temporanea."
22436 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22438 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22439 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22443 msgid "Graphics file: %1$s"
22444 msgstr "File grafici: %1$s"
22446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22447 msgid "Verbatim Input"
22448 msgstr "Input testuale"
22450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22451 msgid "Verbatim Input*"
22452 msgstr "Input* testuale"
22454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22455 msgid "Include (excluded)"
22456 msgstr "Includi (esclusi)"
22458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22460 msgid "Recursive input"
22461 msgstr "Input ricorsivo"
22463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22466 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22467 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22472 "Included file `%1$s'\n"
22473 "has textclass `%2$s'\n"
22474 "while parent file has textclass `%3$s'."
22476 "Il file incluso `%1$s'\n"
22477 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22478 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22481 msgid "Different textclasses"
22482 msgstr "Classi di documento differenti"
22484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22487 "Included file `%1$s'\n"
22488 "uses module `%2$s'\n"
22489 "which is not used in parent file."
22491 "Il file incluso `%1$s'\n"
22492 "usa il modulo `%2$s'\n"
22493 "che non è usato nel file genitore."
22495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22496 msgid "Module not found"
22497 msgstr "Modulo non trovato"
22499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22500 msgid "Unsupported Inclusion"
22501 msgstr "Inclusione non supportata"
22503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22506 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22507 "Offending file:\n"
22510 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22511 "File incriminato:\n"
22514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22515 msgid "Index sorting failed"
22516 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22521 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22522 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22523 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22524 "explained in the User Guide."
22526 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22527 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22528 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22529 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22532 msgid "unknown type!"
22533 msgstr "tipo sconosciuto!"
22535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22536 msgid "Unknown index type!"
22537 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22540 msgid "All indices"
22541 msgstr "Tutti gli indici"
22543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22545 msgstr "sottoindice"
22547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22549 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22550 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22553 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22554 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22559 msgstr "indefinito"
22561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22570 msgid "No version control"
22571 msgstr "Nessun controllo versione"
22573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22575 msgid "[[%1$s unknown]]"
22576 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22578 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22579 msgid "Label names must be unique!"
22580 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22582 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22585 "The label %1$s already exists,\n"
22586 "it will be changed to %2$s."
22588 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22589 "verrà cambiata in %2$s."
22591 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22592 msgid "DUPLICATE: "
22593 msgstr "DUPLICATA:"
22595 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22596 msgid "no more lstline delimiters available"
22597 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22599 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22600 msgid "Running out of delimiters"
22601 msgstr "Delimitatori esauriti"
22603 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22605 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22606 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22607 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22608 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22609 "must investigate!"
22611 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22612 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22614 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22615 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22618 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22619 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22620 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22622 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22625 "The following characters in one of the program listings are\n"
22626 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22629 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22630 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22634 msgid "A value is expected."
22635 msgstr "È richiesto un valore."
22637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22643 msgid "Unbalanced braces!"
22644 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22647 msgid "Please specify true or false."
22648 msgstr "Specificare true o false."
22650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22651 msgid "Only true or false is allowed."
22652 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22655 msgid "Please specify an integer value."
22656 msgstr "Specificare un valore intero."
22658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22659 msgid "An integer is expected."
22660 msgstr "È richiesto un intero."
22662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22663 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22664 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22667 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22668 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22672 msgid "Please specify one of %1$s."
22673 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22677 msgid "Try one of %1$s."
22678 msgstr "Provare uno di %1$s."
22680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22682 msgid "I guess you mean %1$s."
22683 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22687 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22688 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22692 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22693 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22697 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22699 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22703 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22706 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22707 "sottoinsieme di trblTRBL"
22709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22711 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22712 "right, bottom left and top left corner."
22714 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22715 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22718 msgid "Enter something like \\color{white}"
22719 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22722 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22723 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22726 msgid "auto, last or a number"
22727 msgstr "auto, last oppure un numero"
22729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22731 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22732 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22733 "defining a listing inset)"
22735 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22736 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22737 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22742 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22743 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22746 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22747 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22748 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22752 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22753 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22757 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22758 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22762 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22763 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22767 msgid "Parameter %1$s: "
22768 msgstr "Parametro %1$s: "
22770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22772 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22773 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22777 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22778 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22780 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22782 msgstr "Nuova pagina"
22784 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22786 msgstr "Azzera pagina"
22788 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22789 msgid "Clear Double Page"
22790 msgstr "Azzera pagina doppia"
22792 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22796 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22797 msgid "Nomenclature Symbol: "
22798 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22800 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22801 msgid "Description: "
22802 msgstr "Descrizione: "
22804 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22806 msgstr "Ordinamento: "
22808 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22809 msgid "Note[[InsetNote]]"
22812 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22816 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22820 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22824 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22828 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22832 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22836 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22840 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22842 msgstr "SCORRETTA:"
22844 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22848 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22852 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22856 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22857 msgid "Page Number"
22858 msgstr "Numero pagina"
22860 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22864 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22865 msgid "Textual Page Number"
22866 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22868 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22870 msgstr "Pagina di testo: "
22872 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22873 msgid "Standard+Textual Page"
22874 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22876 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22878 msgstr "Riferimento e testo: "
22880 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22882 msgstr "Riferimento abbellito"
22884 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22888 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22890 msgid "Reference to Name"
22891 msgstr "Riferimento"
22893 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22899 msgid "Protected Space"
22900 msgstr "Spazio protetto"
22902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22904 msgstr "Spazio quad"
22906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22907 msgid "Double Quad Space"
22908 msgstr "Due quadratoni"
22910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22919 msgid "Protected Horizontal Fill"
22920 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22923 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22924 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22927 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22928 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22931 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22932 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22935 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22936 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22939 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22940 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22943 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22944 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22948 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22949 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22953 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22954 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22956 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22957 msgid "Unknown TOC type"
22958 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22960 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22961 msgid "Selection size should match clipboard content."
22963 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22965 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22969 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22973 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22975 msgstr "Non mostrato."
22977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22979 msgstr "Sto caricando..."
22981 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22982 msgid "Converting to loadable format..."
22983 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22985 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22986 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22987 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22989 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22990 msgid "Scaling etc..."
22991 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22993 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22994 msgid "Ready to display"
22995 msgstr "Pronto a mostrare"
22997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22998 msgid "No file found!"
22999 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23002 msgid "Error converting to loadable format"
23004 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23007 msgid "Error loading file into memory"
23008 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23011 msgid "Error generating the pixmap"
23012 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23016 msgstr "Nessuna immagine"
23018 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23019 msgid "Preview loading"
23020 msgstr "Caricamento anteprima"
23022 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23023 msgid "Preview ready"
23024 msgstr "L'anteprima è pronta"
23026 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23027 msgid "Preview failed"
23028 msgstr "Anteprima non riuscita"
23030 #: src/lengthcommon.cpp:37
23031 msgid "cc[[unit of measure]]"
23034 #: src/lengthcommon.cpp:37
23038 #: src/lengthcommon.cpp:37
23042 #: src/lengthcommon.cpp:38
23046 #: src/lengthcommon.cpp:38
23047 msgid "mu[[unit of measure]]"
23050 #: src/lengthcommon.cpp:38
23054 #: src/lengthcommon.cpp:39
23058 #: src/lengthcommon.cpp:39
23062 #: src/lengthcommon.cpp:39
23063 msgid "Text Width %"
23064 msgstr "Larghezza Testo %"
23066 #: src/lengthcommon.cpp:40
23067 msgid "Column Width %"
23068 msgstr "Larghezza Colonna %"
23070 #: src/lengthcommon.cpp:40
23071 msgid "Page Width %"
23072 msgstr "Larghezza Pagina %"
23074 #: src/lengthcommon.cpp:40
23075 msgid "Line Width %"
23076 msgstr "Larghezza Riga %"
23078 #: src/lengthcommon.cpp:41
23079 msgid "Text Height %"
23080 msgstr "Altezza Testo %"
23082 #: src/lengthcommon.cpp:41
23083 msgid "Page Height %"
23084 msgstr "Altezza Pagina %"
23086 #: src/lyxfind.cpp:138
23087 msgid "Search error"
23088 msgstr "Cerca errore"
23090 #: src/lyxfind.cpp:138
23091 msgid "Search string is empty"
23092 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23094 #: src/lyxfind.cpp:337
23095 msgid "String has been replaced."
23096 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23098 #: src/lyxfind.cpp:340
23099 msgid " strings have been replaced."
23100 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23102 #: src/lyxfind.cpp:1211
23103 msgid "Search text is empty!"
23104 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23106 #: src/lyxfind.cpp:1225
23107 msgid "Invalid regular expression!"
23108 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23110 #: src/lyxfind.cpp:1230
23111 msgid "Match not found!"
23112 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23114 #: src/lyxfind.cpp:1234
23115 msgid "Match found!"
23116 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23118 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23120 msgid " Macro: %1$s: "
23121 msgstr "Macro: %1$s: "
23123 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1558
23124 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23126 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23127 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23129 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23131 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23132 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23134 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23136 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23137 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23139 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23140 msgid "Cursor not in table"
23141 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23143 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23144 msgid "Only one row"
23145 msgstr "Una sola riga"
23147 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23148 msgid "Only one column"
23149 msgstr "Una sola colonna"
23151 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23152 msgid "No hline to delete"
23153 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23155 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23156 msgid "No vline to delete"
23157 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23159 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23161 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23162 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23164 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23166 msgstr "Nessun numero"
23168 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23172 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1531
23174 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23175 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23177 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23179 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23180 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23182 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23184 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23185 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23187 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23188 msgid "create new math text environment ($...$)"
23189 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23191 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23192 msgid "entered math text mode (textrm)"
23193 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23195 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23196 msgid "Regular expression editor mode"
23197 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23199 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23200 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23201 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23203 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23204 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23205 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23207 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23208 msgid "Standard[[mathref]]"
23211 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23212 msgid "FormatRef: "
23213 msgstr "FormatRef: "
23215 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23219 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23223 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23225 msgstr "macro matematica"
23227 #: src/output.cpp:37
23230 "Could not open the specified document\n"
23233 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23236 #: src/output_plaintext.cpp:136
23238 msgstr "Sommario: "
23240 #: src/output_plaintext.cpp:148
23241 msgid "References: "
23242 msgstr "Referimenti: "
23244 #: src/support/debug.cpp:40
23245 msgid "No debugging messages"
23246 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23248 #: src/support/debug.cpp:41
23249 msgid "General information"
23250 msgstr "Informazioni generali"
23252 #: src/support/debug.cpp:42
23253 msgid "Program initialisation"
23254 msgstr "Inizializzazione programma"
23256 #: src/support/debug.cpp:43
23257 msgid "Keyboard events handling"
23258 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23260 #: src/support/debug.cpp:44
23261 msgid "GUI handling"
23262 msgstr "Gestione GUI"
23264 #: src/support/debug.cpp:45
23265 msgid "Lyxlex grammar parser"
23266 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23268 #: src/support/debug.cpp:46
23269 msgid "Configuration files reading"
23270 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23272 #: src/support/debug.cpp:47
23273 msgid "Custom keyboard definition"
23274 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23276 #: src/support/debug.cpp:48
23277 msgid "LaTeX generation/execution"
23278 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23280 #: src/support/debug.cpp:49
23281 msgid "Math editor"
23282 msgstr "Editor matematico"
23284 #: src/support/debug.cpp:50
23285 msgid "Font handling"
23286 msgstr "Gestione caratteri"
23288 #: src/support/debug.cpp:51
23289 msgid "Textclass files reading"
23290 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23292 #: src/support/debug.cpp:52
23293 msgid "Version control"
23294 msgstr "Controllo versione"
23296 #: src/support/debug.cpp:53
23297 msgid "External control interface"
23298 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23300 #: src/support/debug.cpp:54
23301 msgid "Undo/Redo mechanism"
23302 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23304 #: src/support/debug.cpp:55
23305 msgid "User commands"
23306 msgstr "Comandi utente"
23308 #: src/support/debug.cpp:56
23309 msgid "The LyX Lexer"
23310 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23312 #: src/support/debug.cpp:57
23313 msgid "Dependency information"
23314 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23316 #: src/support/debug.cpp:58
23318 msgstr "Inserti di LyX"
23320 #: src/support/debug.cpp:59
23321 msgid "Files used by LyX"
23322 msgstr "File usati da LyX"
23324 #: src/support/debug.cpp:60
23325 msgid "Workarea events"
23326 msgstr "Eventi area di lavoro"
23328 #: src/support/debug.cpp:61
23329 msgid "Insettext/tabular messages"
23330 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23332 #: src/support/debug.cpp:62
23333 msgid "Graphics conversion and loading"
23334 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23336 #: src/support/debug.cpp:63
23337 msgid "Change tracking"
23338 msgstr "Tracciamento modifiche"
23340 #: src/support/debug.cpp:64
23341 msgid "External template/inset messages"
23342 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23344 #: src/support/debug.cpp:65
23345 msgid "RowPainter profiling"
23346 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23348 #: src/support/debug.cpp:66
23349 msgid "Scrolling debugging"
23350 msgstr "Verifica scorrimento"
23352 #: src/support/debug.cpp:67
23353 msgid "Math macros"
23354 msgstr "Macro matematiche"
23356 #: src/support/debug.cpp:68
23360 #: src/support/debug.cpp:69
23361 msgid "Locale/Internationalisation"
23362 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23364 #: src/support/debug.cpp:70
23365 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23366 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23368 #: src/support/debug.cpp:71
23369 msgid "Find and replace mechanism"
23370 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23372 #: src/support/debug.cpp:72
23373 msgid "Developers' general debug messages"
23374 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23376 #: src/support/debug.cpp:73
23377 msgid "All debugging messages"
23378 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23380 #: src/support/debug.cpp:152
23382 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23383 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23385 #: src/support/filetools.cpp:264
23386 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23389 #: src/support/os_win32.cpp:444
23390 msgid "System file not found"
23391 msgstr "File di sistema non trovato"
23393 #: src/support/os_win32.cpp:445
23395 "Unable to load shfolder.dll\n"
23398 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23399 "Occorre installarlo."
23401 #: src/support/os_win32.cpp:450
23402 msgid "System function not found"
23403 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23405 #: src/support/os_win32.cpp:451
23407 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23408 "Don't know how to proceed. Sorry."
23410 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23411 "Non so come procedere. Spiacente."
23413 #: src/support/userinfo.cpp:45
23414 msgid "Unknown user"
23415 msgstr "Utente sconosciuto"
23417 #~ msgid "LyX binary not found"
23418 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23421 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23423 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23424 #~ "di comando %1$s"
23427 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23429 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23430 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23432 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23434 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23436 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23438 #~ msgid "File not found"
23439 #~ msgstr "File non trovato"
23442 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23443 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23445 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23446 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23449 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23450 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23452 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23453 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23456 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23457 #~ "%2$s is not a directory."
23459 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23460 #~ "%2$s non è una cartella."
23462 #~ msgid "Directory not found"
23463 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23466 #~ msgstr "ColorUi"
23468 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23469 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
23471 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23472 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
23474 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23475 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
23477 #~ msgid "Publisher ID"
23478 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
23483 #~ msgid "TheoremTemplate"
23484 #~ msgstr "Modello di teorema"
23486 #~ msgid "Theorem #:"
23487 #~ msgstr "Teorema #:"
23489 #~ msgid "Lemma #:"
23490 #~ msgstr "Lemma #:"
23492 #~ msgid "Corollary #:"
23493 #~ msgstr "Corollario #:"
23495 #~ msgid "Proposition #:"
23496 #~ msgstr "Proposizione #:"
23498 #~ msgid "Conjecture #:"
23499 #~ msgstr "Congettura #:"
23501 #~ msgid "Criterion #:"
23502 #~ msgstr "Criterio #:"
23505 #~ msgstr "Fatto #:"
23507 #~ msgid "Axiom #:"
23508 #~ msgstr "Assioma #:"
23510 #~ msgid "Definition #:"
23511 #~ msgstr "Definizione #:"
23513 #~ msgid "Example #:"
23514 #~ msgstr "Esempio #:"
23516 #~ msgid "Condition #:"
23517 #~ msgstr "Condizione #:"
23519 #~ msgid "Problem #:"
23520 #~ msgstr "Problema #:"
23522 #~ msgid "Exercise #:"
23523 #~ msgstr "Esercizio #:"
23525 #~ msgid "Remark #:"
23526 #~ msgstr "Osservazione #:"
23528 #~ msgid "Claim #:"
23529 #~ msgstr "Asserzione #:"
23532 #~ msgstr "Nota #:"
23534 #~ msgid "Notation #:"
23535 #~ msgstr "Notazione #:"
23538 #~ msgstr "Caso #:"
23540 #~ msgid "Footernote"
23541 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23543 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23544 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23546 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23548 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23550 #~ msgid "Overwrite all files?"
23551 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23553 #~ msgid "Continue &asking"
23554 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23556 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23557 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23559 #~ msgid "Thin space"
23560 #~ msgstr "Spazio sottile"
23562 #~ msgid "Medium space"
23563 #~ msgstr "Spazio medio"
23565 #~ msgid "Thick space"
23566 #~ msgstr "Spazio spesso"
23568 #~ msgid "Negative thin space"
23569 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23571 #~ msgid "Negative medium space"
23572 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23574 #~ msgid "Negative thick space"
23575 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23577 #~ msgid "Inter-word space"
23578 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23580 #~ msgid "Date format"
23581 #~ msgstr "Formato data"
23583 #~ msgid "Unknown buffer info"
23584 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23586 #~ msgid "QQuad Space"
23587 #~ msgstr "Spazio qquad"
23589 #~ msgid "Preview\t"
23590 #~ msgstr "Anteprima\t"
23592 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23593 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23596 #~ msgstr "Opzioni"
23598 #~ msgid "Find LyX Text"
23599 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23601 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23603 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23605 #~ msgid "&Replace with..."
23606 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23609 #~ msgstr "S&uccessivo"
23611 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23612 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23614 #~ msgid "Pre&vious"
23615 #~ msgstr "P&recedente"
23617 #~ msgid "&Keep case"
23618 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23620 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23622 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23624 #~ msgid "&Find..."
23625 #~ msgstr "T&rova..."
23627 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23628 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23630 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23631 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23634 #~ msgstr "&Successivo"
23636 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23637 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23639 #~ msgid "&Previous"
23640 #~ msgstr "&Precedente"
23642 #~ msgid "&Advanced"
23643 #~ msgstr "Avan&zato"
23649 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23650 #~ "%1$s.layout,\n"
23651 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23652 #~ "class or style file required by it is not\n"
23653 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23654 #~ "for more information.\n"
23656 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23657 #~ "%1$s.layout,\n"
23658 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23659 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23660 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23662 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23663 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23665 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23667 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23670 #~ msgid "Any &word"
23671 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23674 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23677 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23680 #~ msgid "TextLabel"
23681 #~ msgstr "Etichetta"
23683 #~ msgid "Merge cells"
23684 #~ msgstr "Unisci celle"
23686 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23687 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23689 #~ msgid "Branch Settings"
23690 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23692 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23693 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23695 #~ msgid "Table Settings"
23696 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23698 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23699 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23701 #~ msgid "Language ...|L"
23702 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23704 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23705 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23707 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23708 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23710 #~ msgid "&Debug messages"
23711 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23713 #~ msgid "Clear &automatically"
23714 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23716 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23717 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23719 #~ msgid "Box Settings"
23720 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23722 #~ msgid "TeX Code Settings"
23723 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23725 #~ msgid "Float Settings"
23726 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23728 #~ msgid "Match found and replaced !"
23729 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23731 #~ msgid "Close this panel"
23732 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23735 #~ msgstr "Precedente"
23737 #~ msgid "Match..."
23738 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23740 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23741 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23743 #~ msgid "The Enter key works, too"
23744 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23746 #~ msgid "The delete key works, too"
23747 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23750 #~ msgstr "&Elimina"
23753 #~ msgstr "&Trova:"
23755 #~ msgid "Current &Paragraph"
23756 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23758 #~ msgid "Document in current file"
23759 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23765 #~ msgstr "dall'inizio"
23768 #~ msgstr "dalla fine"
23774 #~ msgstr "in avanti"
23776 #~ msgid "backwards"
23777 #~ msgstr "all'indietro"
23782 #~ msgid " reached while searching "
23783 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23785 #~ msgid "Continue searching from "
23786 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23789 #~ msgstr "&Fittizio"
23791 #~ msgid "&Automatic clear"
23792 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23794 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23795 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23797 #~ msgid "Show progress messages"
23798 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23800 #~ msgid "(cancelling)"
23801 #~ msgstr "(annullamento)"
23803 #~ msgid "Anschrift:"
23804 #~ msgstr "Anschrift:"
23806 #~ msgid "Briefkopf:"
23807 #~ msgstr "Briefkopf:"
23809 #~ msgid "Absender:"
23810 #~ msgstr "Absender:"
23813 #~ msgstr "Zusatz:"
23815 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23816 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23818 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23819 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23821 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23822 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23824 #~ msgid "Unterschrift:"
23825 #~ msgstr "Unterschrift:"
23827 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23828 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23830 #~ msgid "Vorwahl:"
23831 #~ msgstr "Vorwahl:"
23833 #~ msgid "Telefon:"
23834 #~ msgstr "Telefon:"
23842 #~ msgid "Betreff:"
23843 #~ msgstr "Betreff:"
23846 #~ msgstr "Anrede:"
23851 #~ msgid "Anlage(n):"
23852 #~ msgstr "Anlage(n):"
23854 #~ msgid "Verteiler:"
23855 #~ msgstr "Verteiler:"
23864 #~ msgstr "Strasse"
23866 #~ msgid "Strasse:"
23867 #~ msgstr "Strasse:"
23875 #~ msgid "RetourAdresse:"
23876 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23878 #~ msgid "MeinZeichen:"
23879 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23881 #~ msgid "IhrZeichen:"
23882 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23884 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23885 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23899 #~ msgid "Adresse:"
23900 #~ msgstr "Adresse:"
23902 #~ msgid "Anlagen:"
23903 #~ msgstr "Anlagen:"
23905 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23906 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23908 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23909 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23914 #~ msgid "View Output|V"
23915 #~ msgstr "Mostra output|M"
23917 #~ msgid "Update Output|U"
23918 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23921 #~ msgid "Advanced Search"
23922 #~ msgstr "Avanzata"
23924 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23925 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23927 #~ msgid "Find &Prev"
23928 #~ msgstr "Trova &precedente"
23930 #~ msgid "Replace P&rev"
23931 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23933 #~ msgid "Current buffer only"
23934 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23939 #~ msgid "Current file and all included files"
23940 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23942 #~ msgid "Document"
23943 #~ msgstr "Documento"
23945 #~ msgid "All open buffers"
23946 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23948 #~ msgid "Open buffers"
23949 #~ msgstr "Buffer aperti"
23951 #~ msgid "Dropped Capitals"
23952 #~ msgstr "Capolettere"
23954 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23955 #~ msgstr "Capolettera"
23957 #~ msgid "Dropped Capital"
23958 #~ msgstr "Capolettera"
23960 #~ msgid "Find LyX...|X"
23961 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23963 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23964 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23969 #~ msgid "No file open!"
23970 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23972 #~ msgid "Jump to the label"
23973 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23975 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23976 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23979 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23980 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23983 #~ msgid "Master Settings"
23984 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23986 #~ msgid "Column Width"
23987 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23989 #~ msgid "Listing settings"
23990 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23993 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23994 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23996 #~ msgid "Insert|n"
23997 #~ msgstr "Inserisci|s"
23999 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24000 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24003 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24005 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24009 #~ msgstr "Lunghezza"
24011 #~ msgid "Opened inset"
24012 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24014 #~ msgid "Opened Box Inset"
24015 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24017 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24018 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24020 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24021 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24023 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24024 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24026 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24027 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24029 #~ msgid "Opened Float Inset"
24030 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24032 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24033 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24035 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24036 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24038 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24039 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24041 #~ msgid "Opened Note Inset"
24042 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24044 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24045 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24047 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24048 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24050 #~ msgid "Opened table"
24051 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24053 #~ msgid "Opened Text Inset"
24054 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24056 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24057 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24059 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24060 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24062 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24063 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24065 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24067 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24068 #~ "diverso da quello prestabilito"
24070 #~ msgid "Use input encod&ing"
24071 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24073 #~ msgid "Toggle Label|L"
24074 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24076 #~ msgid "Move Section down|d"
24077 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24079 #~ msgid "Move Section up|u"
24080 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24082 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24083 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24086 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24088 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24089 #~ "aspell_english\"."
24092 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24093 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24094 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24096 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24097 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24098 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24104 #~ msgid "Accept Change|C"
24105 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24108 #~ msgid "C&ommand:"
24109 #~ msgstr "&Comando:"
24111 #~ msgid "&BibTeX command:"
24112 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24114 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24115 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24117 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24118 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24120 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24121 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24123 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24124 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24126 #~ msgid "View|V[[show]]"
24127 #~ msgstr "Mostra output|M"
24129 #~ msgid "View DVI"
24130 #~ msgstr "Mostra DVI"
24132 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24133 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24135 #~ msgid "View PostScript"
24136 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24138 #~ msgid "Update DVI"
24139 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24141 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24142 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24144 #~ msgid "Update PostScript"
24145 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24147 #~ msgid "Thesaurus failure"
24148 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24151 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24155 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24162 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24163 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24165 #~ msgid "B&rowse..."
24166 #~ msgstr "S&foglia..."
24168 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24169 #~ msgstr "Numero di copie"
24171 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24172 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24177 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24178 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24180 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24181 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24183 #~ msgid "Spellchecker error"
24184 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24187 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24188 #~ "Maybe it has been killed."
24190 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24191 #~ "Forse è stato terminato."
24193 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24194 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24196 #~ msgid "LangHeader"
24197 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24199 #~ msgid "Language Header:"
24200 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24202 #~ msgid "Language:"
24203 #~ msgstr "Lingua:"
24205 #~ msgid "LastLanguage"
24206 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24208 #~ msgid "Last Language:"
24209 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24211 #~ msgid "LangFooter"
24212 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24214 #~ msgid "Language Footer:"
24215 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24217 #~ msgid "Computer"
24218 #~ msgstr "Computer"
24220 #~ msgid "Computer:"
24221 #~ msgstr "Computer:"
24223 #~ msgid "EmptySection"
24224 #~ msgstr "Sezione vuota"
24226 #~ msgid "Empty Section"
24227 #~ msgstr "Sezione vuota"
24229 #~ msgid "CloseSection"
24230 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24232 #~ msgid "Close Section"
24233 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24235 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24236 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24239 #~ msgid "Phantom Text"
24240 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24245 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24246 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24248 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24249 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24251 #~ msgid "&Postscript driver:"
24252 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24254 #~ msgid "Append Parameter"
24255 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24257 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24258 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24260 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24261 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24263 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24264 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24266 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24267 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24269 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24270 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24272 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24273 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24275 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24276 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24278 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24279 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24281 #~ msgid "&Default language:"
24282 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24284 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24286 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24287 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24289 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24290 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24292 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24293 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24295 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24296 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24299 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24300 #~ "You may not have the right languages installed."
24302 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24303 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24306 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24307 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24309 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24310 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24313 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24316 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24317 #~ "nella codifica `%2$s'."
24319 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24321 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24324 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24325 #~ "encoding `%2$s'."
24327 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24328 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24331 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24332 #~ "encoding `%2$s'."
24334 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24335 #~ "nella codifica `%2$s'."
24337 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24338 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24343 #~ msgid "pspell (library)"
24344 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24346 #~ msgid "aspell (library)"
24347 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24349 #~ msgid "*.ispell"
24350 #~ msgstr "*.ispell"
24356 #~ msgstr "Tabella"
24358 #~ msgid "algorithm"
24359 #~ msgstr "Algoritmo"
24362 #~ msgstr "tableau"
24364 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24365 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24367 #~ msgid "keywords"
24368 #~ msgstr "parole chiave"
24370 #~ msgid "Table of Contents|a"
24371 #~ msgstr "Indice generale|g"
24376 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24378 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24380 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24381 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24383 #~ msgid "Slidecontents"
24384 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24386 #~ msgid "Progress Contents"
24387 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24392 #~ msgid "American"
24393 #~ msgstr "Americano"
24395 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24396 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24398 #~ msgid "Austrian"
24399 #~ msgstr "Austriaco"
24401 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24402 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24405 #~ msgstr "Britannico"
24407 #~ msgid "Canadian"
24408 #~ msgstr "Canadese"
24410 #~ msgid "LinuxDoc"
24411 #~ msgstr "LinuxDoc"
24413 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24414 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24421 #~ msgid "Reference\t"
24422 #~ msgstr "Riferimento"
24425 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24426 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24429 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24430 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24433 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24434 #~ msgstr "RetourAdresse"
24437 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24438 #~ msgstr "Postvermerk"
24441 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24442 #~ msgstr "IhrZeichen"
24445 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24446 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24449 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24450 #~ msgstr "MeinZeichen"
24453 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24454 #~ msgstr "Unterschrift"
24459 #~ msgid "Braille mirror off"
24460 #~ msgstr "Braille mirror off"
24462 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24463 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24465 #~ msgid "LaTeX default"
24466 #~ msgstr "LaTeX default"
24468 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24469 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24471 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24472 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24474 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24475 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24477 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24478 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24480 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24481 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24483 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24484 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24486 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24487 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24489 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24490 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24493 #~ "Layout had to be changed from\n"
24494 #~ "%1$s to %2$s\n"
24495 #~ "because of class conversion from\n"
24498 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24500 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24503 #~ msgid "Changed Layout"
24504 #~ msgstr "Layout modificato"
24506 #~ msgid "Unknown layout"
24507 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24510 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24511 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24513 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24514 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24516 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24517 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24519 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24520 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24522 #~ msgid "Display image in LyX"
24523 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24525 #~ msgid "Screen display"
24526 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24528 #~ msgid "Monochrome"
24529 #~ msgstr "Bianco e nero"
24531 #~ msgid "Grayscale"
24532 #~ msgstr "Scala di grigi"
24537 #~ msgid "&Display:"
24538 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24541 #~ msgstr "Sca&la:"
24543 #~ msgid "Scr&een Display:"
24544 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24546 #~ msgid "Do not display"
24547 #~ msgstr "Non mostrare"
24549 #~ msgid "Unknown Info: "
24550 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24552 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24553 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24555 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24556 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"