]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Remerge strings
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-17 12:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-05 21:36+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Chiudi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etichetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Chiave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "&Processore:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "&Opzioni:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Riesamina"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "&Sfoglia..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:353
177 msgid "&Add"
178 msgstr "A&ggiungi"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Cancella"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "È lo stile BibTeX"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "Sti&le"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Scegliere un file di stile"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "C&ontenuto:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "tutti i riferimenti citati"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "tutti i riferimenti"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&OK"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "&Giù"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "S&u"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Cataloghi"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Aggiungi..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Elimina"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Allineamento"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
318 msgid "Left"
319 msgstr "A sinistra"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
326 msgid "Center"
327 msgstr "Al centro"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
334 msgid "Right"
335 msgstr "A destra"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 msgid "Stretch"
339 msgstr "Ad estensione"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
348 msgid "Top"
349 msgstr "Superiore"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
354 msgid "Middle"
355 msgstr "Centrale"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
360 msgid "Bottom"
361 msgstr "Inferiore"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 msgid "&Box:"
369 msgstr "C&asella:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 msgid "Co&ntent:"
373 msgstr "&Contenuto:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 msgid "Vertical"
377 msgstr "Verticale"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 msgid "Horizontal"
381 msgstr "Orizzontale"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 msgid "&Height:"
386 msgstr "&Altezza:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgid "Inner Bo&x:"
390 msgstr "Casella &interna:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 msgid "&Decoration:"
394 msgstr "&Decorazione:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 msgid "&Width:"
400 msgstr "&Larghezza:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 msgid "Height value"
404 msgstr "Valore dell'altezza"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgid "Width value"
408 msgstr "Valore della larghezza"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr ""
413 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
424 msgid "None"
425 msgstr "Nessuno"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "Parbox"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
433 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "Minipagina"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipi di caselle supportate"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Rami diponibili:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Selezionare un ramo"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 msgid "&New:"
451 msgstr "&Nuovo:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 msgid ""
455 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
456 "active."
457 msgstr ""
458 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
459 "prodotto."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "&Suffisso del nome file"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 msgid "&Undefined Branches"
471 msgstr "Rami &indefiniti"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
474 msgid "A&vailable Branches:"
475 msgstr "&Rami disponibili:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
478 msgid "Toggle the selected branch"
479 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
482 msgid "(&De)activate"
483 msgstr "(&Dis)attiva"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
490 msgid "Define or change background color"
491 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
495 msgid "Alter Co&lor..."
496 msgstr "Modifica colore..."
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3540
504 #: src/Buffer.cpp:3551
505 msgid "&Remove"
506 msgstr "&Rimuovi"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 msgid "Change the name of the selected branch"
510 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 msgid "Re&name..."
514 msgstr "&Rinomina..."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 msgid "Add the selected branches to the list."
518 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
521 msgid "&Add Selected"
522 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
525 msgid "Add all unknown branches to the list."
526 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
529 msgid "Add A&ll"
530 msgstr "Aggiungi &tutti"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
533 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
534 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
537 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Buffer.cpp:3524 src/Buffer.cpp:3570
538 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
547 msgid "&Cancel"
548 msgstr "&Cancella"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
552 msgid "Undefined branches used in this document."
553 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
556 msgid "&Undefined Branches:"
557 msgstr "&Rami indefiniti:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 msgid "&Font:"
561 msgstr "Cara&ttere: "
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
564 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 msgid "Si&ze:"
566 msgstr "Dimen&sione:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1568
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
591 msgid "Default"
592 msgstr "Predefinito"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "Minuscolo"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "Piccolissimo"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "Molto piccolo"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "Piccolo"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "Normale"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "Grande"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "Molto grande"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "Grandissimo"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "Enorme"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "Gigantesco"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "&Livello:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "Modifica:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Vai alla modifica precedente"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Modifica precedente"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Vai alla modifica successiva"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "&Modifica successiva"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Accetta questa modifica"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "&Accetta"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Rifiuta questa modifica"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "&Rifiuta"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "Famiglia caratteri"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "&Famiglia:"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "Forma carattere"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "F&orma:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "Serie carattere"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2052
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
717 msgid "Language"
718 msgstr "Lingua"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "Colore carattere"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "&Lingua:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "&Serie:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "&Colore:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Mai commutati"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "Dimensione carattere"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Sempre commutati"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "&Varie:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "&Commuta tutto"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "&Applica"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
799 msgid "Close"
800 msgstr "Chiudi"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citazioni &selezionate:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr ""
817 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "&Giù"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "&Ripristina"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "&Applica"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "Formattazione"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "S&tile citazione:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Testo &prima:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "Testo &dopo:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Elenca tutti gli autori"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "For&za maiuscolo"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Cerca citazione"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "Testo da tro&vare:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr ""
900 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 msgid "&Search"
908 msgstr "Cerca"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Campo di ricerca:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
916 msgid "All fields"
917 msgstr "Tutti i campi"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "Espress&ione regolare"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgid "Entry types:"
929 msgstr "Tipi di voce:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Tutti i tipi di voce"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Cerca &mentre si digita"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
941 msgid "Font colors"
942 msgstr "Colori carattere"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 msgid "Main text:"
946 msgstr "Testo principale:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
954 msgid "Default..."
955 msgstr "Predefinito..."
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Ripristina il colore di default"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
964 msgid "R&eset"
965 msgstr "R&eimposta"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Note sbiadite:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
972 msgid "&Change..."
973 msgstr "&Modifica..."
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
976 msgid "Background colors"
977 msgstr "Colori di sfondo"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
980 msgid "Page:"
981 msgstr "Pagina: "
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
984 msgid "Shaded boxes:"
985 msgstr "Caselle evidenziate:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
988 msgid "&New Document:"
989 msgstr "Documento &nuovo:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
992 msgid "&Old Document:"
993 msgstr "Documento &vecchio:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
996 msgid "Bro&wse..."
997 msgstr "Sfogl&ia..."
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1000 msgid "Copy Document Settings from:"
1001 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1004 msgid "N&ew Document"
1005 msgstr "Documento n&uovo"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1008 msgid "Ol&d Document"
1009 msgstr "Documento v&ecchio"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1013 msgid "TeX Code: "
1014 msgstr "Codice TeX: "
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1017 msgid "Match delimiter types"
1018 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1021 msgid "&Keep matched"
1022 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1025 msgid "&Size:"
1026 msgstr "&Dimensione:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1029 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1030 msgid "Insert the delimiters"
1031 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1034 msgid "&Insert"
1035 msgstr "&Inserisci"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1038 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1039 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1042 msgid "Use Class Defaults"
1043 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1046 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1047 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1050 msgid "Save as Document Defaults"
1051 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1054 msgid "Display"
1055 msgstr "Visualizzazione"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1058 msgid "Show ERT button only"
1059 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1062 msgid "&Collapsed"
1063 msgstr "&Collassato"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1066 msgid "Show ERT contents"
1067 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1070 msgid "O&pen"
1071 msgstr "A&perto"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1074 msgid "For more information, refer to the complete log."
1075 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1078 msgid "&Errors:"
1079 msgstr "&Errori:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1082 msgid "Description:"
1083 msgstr "Descrizione:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1086 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1087 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1090 msgid "View Complete &Log..."
1091 msgstr "Mostra il &registro..."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1094 msgid "F&ile"
1095 msgstr "F&ile"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1099 msgid "Filename"
1100 msgstr "Nome file"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1105 msgid "&File:"
1106 msgstr "&File:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1109 msgid "Select a file"
1110 msgstr "Selezionare un file"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1113 msgid "&Draft"
1114 msgstr "&Bozza"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1117 msgid "&Template"
1118 msgstr "&Modello"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1121 msgid "Available templates"
1122 msgstr "Modelli disponibili"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1126 msgid "LaTe&X and LyX options"
1127 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1130 msgid "LaTeX Options"
1131 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1134 msgid "O&ption:"
1135 msgstr "O&pzione:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1138 msgid "Forma&t:"
1139 msgstr "Forma&to:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1142 msgid "&Show in LyX"
1143 msgstr "&Mostra in LyX"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1149 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1150 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1154 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1155 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1158 msgid "Si&ze and Rotation"
1159 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1162 msgid "Rotate"
1163 msgstr "Ruota"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1169 msgid "Angle to rotate image by"
1170 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1176 msgid "The origin of the rotation"
1177 msgstr "È l'origine della rotazione"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1180 msgid "Ori&gin:"
1181 msgstr "&Origine:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1184 msgid "A&ngle:"
1185 msgstr "A&ngolo:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1188 msgid "Scale"
1189 msgstr "Scala"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1193 msgid "Height of image in output"
1194 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1198 msgid "Width of image in output"
1199 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1202 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1203 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1207 msgid "&Maintain aspect ratio"
1208 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1211 msgid "Crop"
1212 msgstr "Ritaglia"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1216 msgid "Clip to bounding box values"
1217 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1221 msgid "Clip to &bounding box"
1222 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1226 msgid "&Left bottom:"
1227 msgstr "In basso a &sinistra:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1230 msgid "x"
1231 msgstr "x"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1235 msgid "Right &top:"
1236 msgstr "In alto a &destra:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1240 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1241 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1245 msgid "&Get from File"
1246 msgstr "Come da &file"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1249 msgid "y"
1250 msgstr "y"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1253 msgid "TabWidget"
1254 msgstr "TabWidget"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1257 msgid "Basi&c"
1258 msgstr "&Essenziale"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1262 msgid "&Find:"
1263 msgstr "T&rova:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1267 msgid "Replace &with:"
1268 msgstr "Sostit&uisci con:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1271 msgid "Perform a case-sensitive search"
1272 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1276 msgid "Case &sensitive"
1277 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1280 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1281 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1285 msgid "Find &Next"
1286 msgstr "Tro&va successivo"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1289 msgid "Restrict search to whole words only"
1290 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1293 msgid "W&hole words"
1294 msgstr "Solo &parole intere"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1297 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1298 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1304 msgid "&Replace"
1305 msgstr "&Sostituisci"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1309 msgid "Search &backwards"
1310 msgstr "&Cerca all'indietro"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1313 msgid "Replace all occurences at once"
1314 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1319 msgid "Replace &All"
1320 msgstr "Sostituisci &tutto"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1324 msgid "Ad&vanced"
1325 msgstr "Avan&zato"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1328 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1329 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1332 msgid "Sco&pe"
1333 msgstr "Cam&po"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1336 msgid "Current paragraph"
1337 msgstr "Paragrafo attuale"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1340 msgid "Current &paragraph"
1341 msgstr "Paragrafo attua&le"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1344 msgid "Current &document"
1345 msgstr "Do&cumento attuale"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1348 msgid ""
1349 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1350 "document"
1351 msgstr ""
1352 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1353 "padre"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1356 msgid "&Master document"
1357 msgstr "Doc&umento padre"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1360 msgid "All open documents"
1361 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1364 msgid "&Open documents"
1365 msgstr "Documenti ape&rti"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1368 msgid "All ma&nuals"
1369 msgstr "Tutti i &manuali"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1372 msgid ""
1373 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1374 "and paragraph style"
1375 msgstr ""
1376 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1377 "selezionato e stile paragrafo"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1380 msgid "Ignore &format"
1381 msgstr "I&gnora formato"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1384 msgid ""
1385 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1386 "first letter"
1387 msgstr ""
1388 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1389 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1392 msgid "&Preserve first case on replace"
1393 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1396 msgid "&Expand macros"
1397 msgstr "E&spandi macro"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1401 msgid "Form"
1402 msgstr "Modello"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1405 msgid "Float Type:"
1406 msgstr "Tipo flottante:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1409 msgid "Use &default placement"
1410 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1413 msgid "Advanced Placement Options"
1414 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1417 msgid "&Top of page"
1418 msgstr "&Inizio pagina"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1421 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1422 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1425 msgid "Here de&finitely"
1426 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1429 msgid "&Here if possible"
1430 msgstr "&Qui se possibile"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1433 msgid "&Page of floats"
1434 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1437 msgid "&Bottom of page"
1438 msgstr "&Piè pagina"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1441 msgid "&Span columns"
1442 msgstr "&Attraversa colonne"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1445 msgid "&Rotate sideways"
1446 msgstr "&Ruota lateralmente"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1449 msgid "FontUi"
1450 msgstr "FontUi"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1453 msgid "&Default Family:"
1454 msgstr "&Famiglia base:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1457 msgid "Select the default family for the document"
1458 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1461 msgid "&Base Size:"
1462 msgstr "&Dimensione base:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1465 msgid "LaTe&X font encoding:"
1466 msgstr "Codifica Te&X:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1469 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1470 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1473 msgid "&Roman:"
1474 msgstr "&Romano:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1477 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1478 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1481 msgid "&Sans Serif:"
1482 msgstr "&Senza grazie:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1485 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1486 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1489 msgid "S&cale (%):"
1490 msgstr "          S&cala (%):"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1493 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1494 msgstr ""
1495 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1496 "caratteri"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1499 msgid "&Typewriter:"
1500 msgstr "&Monospazio:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1503 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1504 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1507 msgid "Sc&ale (%):"
1508 msgstr "          Sc&ala (%):"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1511 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1512 msgstr ""
1513 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1514 "caratteri"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1517 msgid "C&JK:"
1518 msgstr "C&JK:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1521 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1522 msgstr ""
1523 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1524 "Giapponese o Coreano"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1527 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1528 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1531 msgid "Use true S&mall Caps"
1532 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1535 msgid "Use old style instead of lining figures"
1536 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1539 msgid "Use &Old Style Figures"
1540 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1543 msgid "&Graphics"
1544 msgstr "&Immagine"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1547 msgid "Select an image file"
1548 msgstr "Selezionare un file immagine"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1551 msgid "Output Size"
1552 msgstr "Dimensionamento"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1555 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1556 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1559 msgid "Set &height:"
1560 msgstr "Al&tezza:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1563 msgid "&Scale Graphics (%):"
1564 msgstr "S&cala (%):"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1567 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1568 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1571 msgid "Set &width:"
1572 msgstr "&Larghezza:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1575 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1576 msgstr ""
1577 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1580 msgid "Rotate Graphics"
1581 msgstr "Rotazione"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1584 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1585 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1588 msgid "Ro&tate after scaling"
1589 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1592 msgid "Or&igin:"
1593 msgstr "Or&igine:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1596 msgid "A&ngle (Degrees):"
1597 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1601 msgid "File name of image"
1602 msgstr "Nome del file immagine"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1605 msgid "&Clipping"
1606 msgstr "&Ritaglio"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1610 msgid "y:"
1611 msgstr "y:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1615 msgid "x:"
1616 msgstr "x:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1619 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1620 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1623 msgid "Don't un&zip on export"
1624 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1628 msgid "Additional LaTeX options"
1629 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1632 msgid "LaTeX &options:"
1633 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1636 msgid ""
1637 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1638 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1639 msgstr ""
1640 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1641 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1644 msgid "Sho&w in LyX"
1645 msgstr "&Mostra in LyX"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1648 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1649 msgstr ""
1650 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1651 "impostazioni"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1654 msgid "Graphics Group"
1655 msgstr "Gruppo di immagini"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1658 msgid "A&ssigned to group:"
1659 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1662 msgid "Click to define a new graphics group."
1663 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1666 msgid "O&pen new group..."
1667 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1670 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1671 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1674 msgid "Draft mode"
1675 msgstr "Modalità bozza"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1678 msgid "&Draft mode"
1679 msgstr "Modalità &bozza"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1682 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1683 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1686 msgid "..............."
1687 msgstr ".............."
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1690 msgid "________"
1691 msgstr "_________"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1694 msgid "<-----------"
1695 msgstr "<-----------"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1698 msgid "----------->"
1699 msgstr "----------->"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1702 msgid "\\-----v-----/"
1703 msgstr "\\-----v-----/"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1706 msgid "/-----^-----\\"
1707 msgstr "/-----^-----\\"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1710 msgid "&Spacing:"
1711 msgstr "&Spaziatura:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1714 msgid "Supported spacing types"
1715 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1718 msgid "&Value:"
1719 msgstr "&Valore:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1722 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1723 msgstr ""
1724 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1727 msgid "&Fill Pattern:"
1728 msgstr "&Modello di riempimento:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1731 msgid "&Protect:"
1732 msgstr "&Protezione:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1736 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1737 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1743 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1744 msgid "URL"
1745 msgstr "URL"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1748 msgid "&Target:"
1749 msgstr "Des&tinazione:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1753 msgid "Name associated with the URL"
1754 msgstr "Nome associato con l'URL"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1758 msgid "&Name:"
1759 msgstr "&Nome:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1762 msgid "Specify the link target"
1763 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1766 msgid "Link type"
1767 msgstr "Tipo collegamento"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1770 msgid "Link to the web or to every other target"
1771 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1774 msgid "&Web"
1775 msgstr "&Web"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1778 msgid "Link to an email address"
1779 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1782 msgid "&Email"
1783 msgstr "Posta &elettronica"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1786 msgid "Link to a file"
1787 msgstr "Collegamento ad un file"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1790 msgid "&File"
1791 msgstr "&File"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1794 msgid "Listing Parameters"
1795 msgstr "Parametri per listati"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1800 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1801 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1806 msgid "&Bypass validation"
1807 msgstr "&Evita validazione"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1810 msgid "C&aption:"
1811 msgstr "Di&dascalia:"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1814 msgid "La&bel:"
1815 msgstr "&Etichetta:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1818 msgid "Mo&re parameters"
1819 msgstr "Alt&ri parametri"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1822 msgid "Underline spaces in generated output"
1823 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1826 msgid "&Mark spaces in output"
1827 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1830 msgid "Show LaTeX preview"
1831 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1834 msgid "&Show preview"
1835 msgstr "&Mostra anteprima"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1838 msgid "File name to include"
1839 msgstr "Nome del file da includere"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1842 msgid "&Include Type:"
1843 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1846 msgid "Include"
1847 msgstr "Includi"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1850 msgid "Input"
1851 msgstr "Input"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1854 msgid "Verbatim"
1855 msgstr "Testuale"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1859 msgid "Program Listing"
1860 msgstr "Listato di programma"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1863 msgid "Edit the file"
1864 msgstr "Edita il file"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1867 msgid "&Edit"
1868 msgstr "&Modifica"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1871 msgid "A&vailable indices:"
1872 msgstr "&Rami disponibili:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1875 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1876 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1879 msgid ""
1880 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1881 msgstr ""
1882 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1886 msgid "Index generation"
1887 msgstr "Generazione indice"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1890 msgid "Define program options of the selected processor."
1891 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1894 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1895 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1898 msgid "&Use multiple indexes"
1899 msgstr "&Usa indici multipli"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1902 msgid ""
1903 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1904 msgstr ""
1905 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1906 "premere \"Aggiungi\""
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1909 msgid "Add a new index to the list"
1910 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1913 msgid "A&vailable Indexes:"
1914 msgstr "&Indici disponibili:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1918 msgid "1"
1919 msgstr "1"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1922 msgid "Remove the selected index"
1923 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1926 msgid "Rename the selected index"
1927 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1930 msgid "R&ename..."
1931 msgstr "&Rinomina..."
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1934 msgid "Define or change button color"
1935 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1938 msgid "Information Type:"
1939 msgstr "Tipo informazione:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1942 msgid "Information Name:"
1943 msgstr "Nome informazione:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1946 msgid "Inset Parameter Configuration"
1947 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1951 msgid "I&mmediate Apply"
1952 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1955 msgid "New Inset"
1956 msgstr "Nuovo inserto"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1959 msgid "Document &class"
1960 msgstr "&Classe documento"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1963 msgid "Click to select a local document class definition file"
1964 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1967 msgid "&Local Layout..."
1968 msgstr "&Layout locale..."
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1971 msgid "Class options"
1972 msgstr "Opzioni di classe"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1975 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1976 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1979 msgid "P&redefined:"
1980 msgstr "P&redefinito:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1983 msgid ""
1984 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1985 "select/deselect."
1986 msgstr ""
1987 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1988 "deselezionare."
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1991 msgid "Cust&om:"
1992 msgstr "Pers&onalizzato:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1995 msgid "&Graphics driver:"
1996 msgstr "Driver per &grafica:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1999 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2000 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2003 msgid "Select de&fault master document"
2004 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2007 msgid "&Master:"
2008 msgstr "&Padre:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2011 msgid "Enter the name of the default master document"
2012 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2015 msgid "Suppress default date on front page"
2016 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2019 msgid "Encoding"
2020 msgstr "Codifica"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2023 msgid "Language &Default"
2024 msgstr "Lingua pre&definita"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2027 msgid "&Other:"
2028 msgstr "Altr&o:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2031 msgid "&Quote Style:"
2032 msgstr "&Stile virgolette:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2035 msgid "Input here the listings parameters"
2036 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2040 msgid "Feedback window"
2041 msgstr "Finestra di riscontro"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2044 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2045 msgid "Listing"
2046 msgstr "Listato"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2049 msgid "&Main Settings"
2050 msgstr "Impostazioni principali"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2053 msgid "Placement"
2054 msgstr "Posizionamento"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2057 msgid "Check for inline listings"
2058 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2061 msgid "&Inline listing"
2062 msgstr "&Listato in linea"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2065 msgid "Check for floating listings"
2066 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2069 msgid "&Float"
2070 msgstr "Listato flottante"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2073 msgid "&Placement:"
2074 msgstr "&Posizionamento:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2077 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2078 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2081 msgid "Line numbering"
2082 msgstr "&Numerazione linee"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2085 msgid "&Side:"
2086 msgstr "Lato:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2089 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2090 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2093 msgid "S&tep:"
2094 msgstr "Passo:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2097 msgid "Difference between two numbered lines"
2098 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2101 msgid "Font si&ze:"
2102 msgstr "Dimensione carattere:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2105 msgid "Choose the font size for line numbers"
2106 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2110 msgid "Style"
2111 msgstr "Stile"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2114 msgid "F&ont size:"
2115 msgstr "Dimensione carattere:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2118 msgid "The content's base font size"
2119 msgstr "Dimensione base del carattere"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2122 msgid "Font Famil&y:"
2123 msgstr "Famiglia carattere"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2126 msgid "The content's base font style"
2127 msgstr "Stile base del carattere"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2130 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2131 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2134 msgid "&Break long lines"
2135 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2138 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2139 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2142 msgid "S&pace as symbol"
2143 msgstr "S&pazio come simbolo"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2146 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2147 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2150 msgid "Space i&n string as symbol"
2151 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2154 msgid "Tab&ulator size:"
2155 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2158 msgid "Use extended character table"
2159 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2162 msgid "&Extended character table"
2163 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2166 msgid "Lan&guage:"
2167 msgstr "Lin&guaggio:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2170 msgid "Select the programming language"
2171 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2174 msgid "&Dialect:"
2175 msgstr "&Dialetto:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2178 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2179 msgstr ""
2180 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2183 msgid "Range"
2184 msgstr "Range"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2187 msgid "Fi&rst line:"
2188 msgstr "P&rima linea:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2191 msgid "The first line to be printed"
2192 msgstr "Prima linea da stampare"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2195 msgid "&Last line:"
2196 msgstr "Ultima linea:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2199 msgid "The last line to be printed"
2200 msgstr "Ultima linea da stampare"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2203 msgid "More Parameters"
2204 msgstr "Altri parametri"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2207 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2208 msgstr ""
2209 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2210 "parametri."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2213 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2214 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2217 msgid "Log &Type:"
2218 msgstr "&Tipo registro:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2221 msgid "Update the display"
2222 msgstr "Aggiorna schermo"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2226 msgid "&Update"
2227 msgstr "&Aggiorna"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2230 msgid "Copy to Clip&board"
2231 msgstr "Copia negli appunti"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2234 msgid "&Go!"
2235 msgstr "&Vai!"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2238 msgid "Jump to the next warning message."
2239 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2242 msgid "Next &Warning"
2243 msgstr "&Avvertimento successivo"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2246 msgid "Jump to the next error message."
2247 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2250 msgid "Next &Error"
2251 msgstr "&Errore successivo."
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2254 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2255 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2258 msgid "&Default Margins"
2259 msgstr "&Margini predefiniti"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2262 msgid "&Top:"
2263 msgstr "&Superiore:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2266 msgid "&Bottom:"
2267 msgstr "&Inferiore:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2270 msgid "&Inner:"
2271 msgstr "In&terno:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2274 msgid "O&uter:"
2275 msgstr "&Esterno:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2278 msgid "Head &sep:"
2279 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2282 msgid "Head &height:"
2283 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2286 msgid "&Foot skip:"
2287 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2290 msgid "&Column Sep:"
2291 msgstr "Separazione &colonne:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2294 msgid "Master Document Output"
2295 msgstr "Output documento padre"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2298 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2299 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2302 msgid "Include only &selected children"
2303 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2306 msgid ""
2307 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2308 "compilation)"
2309 msgstr ""
2310 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2311 "(prolunga la compilazione)"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2314 msgid "&Maintain counters and references"
2315 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2318 msgid "Include all subdocuments in the output"
2319 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2322 msgid "&Include all children"
2323 msgstr "&Includi tutti i figli"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2329 msgid "Number of rows"
2330 msgstr "Numero di righe"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2334 msgid "&Rows:"
2335 msgstr "&Righe:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2341 msgid "Number of columns"
2342 msgstr "Numero di colonne"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2346 msgid "&Columns:"
2347 msgstr "&Colonne:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2350 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2351 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2354 msgid "Vertical alignment"
2355 msgstr "Allineamento verticale"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2358 msgid "&Vertical:"
2359 msgstr "&Verticale:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2362 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2363 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2366 msgid "&Horizontal:"
2367 msgstr "&Orizzontale:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2370 msgid "Decoration"
2371 msgstr "Decorazione"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2374 msgid "&Type:"
2375 msgstr "&Tipo:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2378 msgid "decoration type / matrix border"
2379 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2382 msgid "[x]"
2383 msgstr "[x]"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2386 msgid "(x)"
2387 msgstr "(x)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2390 msgid "{x}"
2391 msgstr "{x}"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2394 msgid "|x|"
2395 msgstr "|x|"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2398 msgid "||x||"
2399 msgstr "||x||"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2402 msgid ""
2403 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2404 "are inserted into formulas"
2405 msgstr ""
2406 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2407 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2410 msgid "&Use AMS math package automatically"
2411 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2414 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2415 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2418 msgid "Use AMS &math package"
2419 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2422 msgid ""
2423 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2424 "inserted into formulas"
2425 msgstr ""
2426 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2427 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2430 msgid "Use esint package &automatically"
2431 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2434 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2435 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2438 msgid "Use &esint package"
2439 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2442 msgid ""
2443 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2444 "inserted into formulas"
2445 msgstr ""
2446 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2447 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2450 msgid "Use mhchem &package automatically"
2451 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2454 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2455 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2458 msgid "Use mh&chem package"
2459 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2462 msgid "A&vailable:"
2463 msgstr "&Disponibili:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2468 msgid "A&dd"
2469 msgstr "A&ggiungi"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2472 msgid "De&lete"
2473 msgstr "E&limina"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2476 msgid "S&elected:"
2477 msgstr "S&elezionati:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2480 msgid "Sort &as:"
2481 msgstr "Ordina &come:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2484 msgid "&Description:"
2485 msgstr "&Descrizione:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2488 msgid "&Symbol:"
2489 msgstr "&Simbolo:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2492 msgid "Type"
2493 msgstr "Tipo"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2496 msgid "LyX internal only"
2497 msgstr "Solo interna a LyX"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2500 msgid "LyX &Note"
2501 msgstr "&Nota di LyX"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2504 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2505 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2508 msgid "&Comment"
2509 msgstr "&Commento"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2512 msgid "Print as grey text"
2513 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2516 msgid "&Greyed out"
2517 msgstr "&Sbiadita"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2520 msgid "&List in Table of Contents"
2521 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2524 msgid "&Numbering"
2525 msgstr "&Numerazione"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2528 msgid "Output Format"
2529 msgstr "Formato di output"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2532 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2533 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2537 msgid "De&fault Output Format:"
2538 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2541 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2542 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2545 msgid "Use &XeTeX"
2546 msgstr "Usa &XeTeX"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2549 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2550 msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2553 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2554 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2557 msgid "Custom Macro:"
2558 msgstr "Macro personalizzata:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2561 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2562 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2565 msgid "XHTML Output Options"
2566 msgstr "Opzioni per XHTML"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2569 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2570 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2573 msgid "Strict XHTML 1.1"
2574 msgstr "XHTML 1.1"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2577 msgid "Math Output"
2578 msgstr "Formato formule matematiche"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2581 msgid "Format to use for math output."
2582 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2585 msgid "MathML"
2586 msgstr "MathML"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2589 msgid "HTML"
2590 msgstr "HTML"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2593 msgid "Images"
2594 msgstr "Immagini"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2597 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2598 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2600 msgid "LaTeX"
2601 msgstr "LaTeX"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2604 msgid "Math Image Scaling"
2605 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2608 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2609 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2612 msgid "&Use hyperref support"
2613 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2616 msgid "&General"
2617 msgstr "&Generale"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2620 msgid ""
2621 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2622 msgstr ""
2623 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2624 "appropriati"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2627 msgid "Automatically fi&ll header"
2628 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2631 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2632 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2635 msgid "Load in &fullscreen mode"
2636 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2639 msgid "Header Information"
2640 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2643 msgid "&Title:"
2644 msgstr "&Titolo:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2647 msgid "&Author:"
2648 msgstr "&Autore:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2651 msgid "&Subject:"
2652 msgstr "&Soggetto:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2655 msgid "&Keywords:"
2656 msgstr "&Parole chiave:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2659 msgid "H&yperlinks"
2660 msgstr "&Ipercollegamenti"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2663 msgid "Allows link text to break across lines."
2664 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2667 msgid "B&reak links over lines"
2668 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2671 msgid "No &frames around links"
2672 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2675 msgid "C&olor links"
2676 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2679 msgid "Bibliographical backreferences"
2680 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2683 msgid "B&ackreferences:"
2684 msgstr "Riferimenti inversi:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2687 msgid "&Bookmarks"
2688 msgstr "Segnali&bri"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2691 msgid "G&enerate Bookmarks"
2692 msgstr "G&enera segnalibri"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2695 msgid "&Numbered bookmarks"
2696 msgstr "Segnalibri &numerati"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2699 msgid "Number of levels"
2700 msgstr "Numero di livelli"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2703 msgid "&Open bookmarks"
2704 msgstr "Apri &segnalibri"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2707 msgid "Additional o&ptions"
2708 msgstr "Op&zioni addizionali"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2711 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2712 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2715 msgid "Paper Format"
2716 msgstr "Formato carta"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2721 msgid "&Format:"
2722 msgstr "&Formato:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2725 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2726 msgstr ""
2727 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2728 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2731 msgid "&Orientation:"
2732 msgstr "&Orientamento"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2735 msgid "&Portrait"
2736 msgstr "&Verticale"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2739 msgid "&Landscape"
2740 msgstr "&Orizzontale"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
2744 msgid "Page Layout"
2745 msgstr "Layout pagina"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2748 msgid "Headings &style:"
2749 msgstr "&Stile intestazioni:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2752 msgid "Style used for the page header and footer"
2753 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2756 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2757 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2760 msgid "&Two-sided document"
2761 msgstr "Documento su &due facce"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2764 msgid "Label Width"
2765 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2769 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2770 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2773 msgid "Lo&ngest label"
2774 msgstr "Etichetta più &lunga"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2777 msgid "Line &spacing"
2778 msgstr "I&nterlinea"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2782 msgid "Single"
2783 msgstr "Singola"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2786 msgid "1.5"
2787 msgstr "1.5"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2791 msgid "Double"
2792 msgstr "Doppia"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2798 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2801 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1974
2804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2805 msgid "Custom"
2806 msgstr "Personalizzato"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2809 msgid "&Indent Paragraph"
2810 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2813 msgid "&Justified"
2814 msgstr "&Giustificato"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2817 msgid "&Left"
2818 msgstr "A &sinistra"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2821 msgid "C&enter"
2822 msgstr "C&entrato"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2825 msgid "Ri&ght"
2826 msgstr "A &destra"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2829 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2830 msgstr ""
2831 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2834 msgid "Paragraph's &Default"
2835 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2838 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2839 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2842 msgid "&Phantom"
2843 msgstr "&Segnaposto"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2846 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2847 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2850 msgid "&Horiz. Phantom"
2851 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2854 msgid "Vertical space of the phantom content"
2855 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2858 msgid "&Vert. Phantom"
2859 msgstr "Segnaposto &verticale"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2862 msgid "A&lter..."
2863 msgstr "&Modifica..."
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2866 msgid "In Math"
2867 msgstr "Modo matematico"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2870 msgid ""
2871 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2872 "delay."
2873 msgstr ""
2874 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2875 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2878 msgid "Automatic in&line completion"
2879 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2882 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2883 msgstr ""
2884 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2885 "dopo il ritardo specificato."
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2888 msgid "Automatic p&opup"
2889 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2892 msgid "Autoco&rrection"
2893 msgstr "Autocorre&zione"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2896 msgid "In Text"
2897 msgstr "Modo testo"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2900 msgid ""
2901 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2902 "delay."
2903 msgstr ""
2904 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2905 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2908 msgid "Automatic &inline completion"
2909 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2912 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2913 msgstr ""
2914 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2915 "dopo il ritardo specificato."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2918 msgid "Automatic &popup"
2919 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2922 msgid ""
2923 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2924 "mode."
2925 msgstr ""
2926 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2927 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2930 msgid "Cursor i&ndicator"
2931 msgstr "I&ndicatore cursore"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2934 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2935 msgid "General"
2936 msgstr "Generale"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2939 msgid ""
2940 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2941 "if it is available."
2942 msgstr ""
2943 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2944 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2947 msgid "s inline completion dela&y"
2948 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2951 msgid ""
2952 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2953 "if it is available."
2954 msgstr ""
2955 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2956 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2959 msgid "s popup d&elay"
2960 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2963 msgid ""
2964 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2965 "It will be shown right away."
2966 msgstr ""
2967 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2968 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2971 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2972 msgstr ""
2973 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2976 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2977 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2980 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2981 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2984 msgid "C&onverter:"
2985 msgstr "C&onvertitore:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2988 msgid "E&xtra flag:"
2989 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2992 msgid "&From format:"
2993 msgstr "Dal &formato:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2996 msgid "&To format:"
2997 msgstr "&Al formato:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3001 msgid "&Modify"
3002 msgstr "&Modifica"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
3007 msgid "Remo&ve"
3008 msgstr "&Rimuovi"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3011 msgid "Converter Defi&nitions"
3012 msgstr "Convertitori defi&niti"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3015 msgid "Converter File Cache"
3016 msgstr "Cache per i convertitori"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3019 msgid "&Enabled"
3020 msgstr "&Abilitata"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3023 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3024 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3027 msgid "Display &Graphics"
3028 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3031 msgid "Instant &Preview:"
3032 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3036 msgid "Off"
3037 msgstr "Non attiva"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3040 msgid "No math"
3041 msgstr "Escluso matematica"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3044 msgid "On"
3045 msgstr "Attiva"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3048 msgid "Preview Si&ze:"
3049 msgstr "Sca&la"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3052 msgid "Factor for the preview size"
3053 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3056 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3057 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3060 msgid "&Mark end of paragraphs"
3061 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3064 msgid "Editing"
3065 msgstr "Redazione"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3068 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3069 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3072 msgid "Scroll &below end of document"
3073 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3076 msgid "Sort &environments alphabetically"
3077 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3080 msgid "&Group environments by their category"
3081 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3084 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3085 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3088 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3089 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3092 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3093 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3096 msgid "Fullscreen"
3097 msgstr "Schermo intero"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3100 msgid "&Hide toolbars"
3101 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3104 msgid "Hide scr&ollbar"
3105 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3108 msgid "Hide &tabbar"
3109 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3112 msgid "Hide &menubar"
3113 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3116 msgid "&Limit text width"
3117 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3120 msgid "Screen used (&pixels):"
3121 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3124 msgid "&New..."
3125 msgstr "&Nuovo..."
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3128 msgid "Re&move"
3129 msgstr "&Rimuovi"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3132 msgid "&Document format"
3133 msgstr "Formato &documento"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3136 msgid "Vector &graphics format"
3137 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3140 msgid "S&hort Name:"
3141 msgstr "Nome corto:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3144 msgid "E&xtension:"
3145 msgstr "E&stensione:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3148 msgid "Shortc&ut:"
3149 msgstr "Sc&orciatoia:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3152 msgid "Ed&itor:"
3153 msgstr "Ed&itore:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3156 msgid "&Viewer:"
3157 msgstr "&Visualizzatore:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3160 msgid "Co&pier:"
3161 msgstr "&Trascrittore:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3164 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3165 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3168 msgid "Default Format"
3169 msgstr "Formato di default"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3172 msgid "&E-mail:"
3173 msgstr "&E-mail:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3176 msgid "Your name"
3177 msgstr "Nome utente"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3180 msgid "Your E-mail address"
3181 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3184 msgid "Keyboard"
3185 msgstr "Tastiera"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3188 msgid "Use &keyboard map"
3189 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3192 msgid "&First:"
3193 msgstr "&Prima:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3197 msgid "Br&owse..."
3198 msgstr "Sf&oglia..."
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3201 msgid "S&econd:"
3202 msgstr "S&econda:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3205 msgid "Mouse"
3206 msgstr "Mouse"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3209 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3210 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3213 msgid ""
3214 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3215 "speed it up, low values slow it down."
3216 msgstr ""
3217 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3218 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3221 msgid "User &interface language:"
3222 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3225 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3226 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3229 msgid "Language pac&kage:"
3230 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3233 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3234 msgstr ""
3235 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3238 msgid "Command s&tart:"
3239 msgstr "Comando avv&io:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3242 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3243 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3246 msgid "Command e&nd:"
3247 msgstr "Comando &fine:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3250 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3251 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3254 msgid "Default Decimal &Point:"
3255 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3259 msgid "X; "
3260 msgstr "X; "
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3263 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3264 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3267 msgid "&Use babel"
3268 msgstr "Usa &babel"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3271 msgid ""
3272 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3273 "the language package)"
3274 msgstr ""
3275 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3276 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3279 msgid "&Global"
3280 msgstr "&Globale"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3283 msgid ""
3284 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3285 "command"
3286 msgstr ""
3287 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3288 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3291 msgid "Auto &begin"
3292 msgstr "A&utoavvio"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3295 msgid ""
3296 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3297 "switch command"
3298 msgstr ""
3299 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3300 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3303 msgid "Auto &end"
3304 msgstr "Auto&termine"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3307 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3308 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3311 msgid "Mark &foreign languages"
3312 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3315 msgid "Right-to-left language support"
3316 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3261
3319 msgid ""
3320 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3321 msgstr ""
3322 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3323 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3326 msgid "Enable RTL su&pport"
3327 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3330 msgid "Cursor movement:"
3331 msgstr "Movimento cursore:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3334 msgid "&Logical"
3335 msgstr "&Logico"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3338 msgid "&Visual"
3339 msgstr "&Visuale"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3342 msgid ""
3343 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3344 msgstr ""
3345 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3346 "ad es.)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3349 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3350 msgstr "Codifica Te&X:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3353 msgid "Default paper si&ze:"
3354 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3358 msgid "US letter"
3359 msgstr "Lettera US"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3363 msgid "US legal"
3364 msgstr "Legale US"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3368 msgid "US executive"
3369 msgstr "Esecutivo US"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3373 msgid "A3"
3374 msgstr "A3"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3378 msgid "A4"
3379 msgstr "A4"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3383 msgid "A5"
3384 msgstr "A5"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3388 msgid "B5"
3389 msgstr "B5"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3392 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3393 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3396 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3397 msgstr ""
3398 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3399 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3402 msgid "BibTeX command and options"
3403 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3407 msgid "Processor for &Japanese:"
3408 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3411 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3412 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3415 msgid "Pr&ocessor:"
3416 msgstr "Pr&ocessore:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3420 msgid "Op&tions:"
3421 msgstr "&Opzioni:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3424 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3425 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3428 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3429 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3432 msgid "&Nomenclature command:"
3433 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3436 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3437 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3440 msgid "Chec&kTeX command:"
3441 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3444 msgid "CheckTeX start options and flags"
3445 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3448 msgid ""
3449 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3450 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3451 "rather than the Cygwin teTeX."
3452 msgstr ""
3453 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3454 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3455 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3458 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3459 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3462 msgid "Set class options to default on class change"
3463 msgstr ""
3464 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3465 "quando la classe viene cambiata"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3468 msgid "R&eset class options when document class changes"
3469 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3472 msgid "Output &line length:"
3473 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2938
3476 msgid ""
3477 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3478 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3479 "paragraphs are separated by a blank line."
3480 msgstr ""
3481 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3482 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3483 "altrimenti\n"
3484 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3487 msgid "&Date format:"
3488 msgstr "&Formato data:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3491 msgid "Date format for strftime output"
3492 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3495 msgid "&Overwrite on export:"
3496 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3499 msgid "Ask permission"
3500 msgstr "Chiedi permesso"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3503 msgid "Main file only"
3504 msgstr "Solo file principale"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3507 msgid "All files"
3508 msgstr "Tutti i file"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3511 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3512 msgstr ""
3513 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3514 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3517 msgid "Forward search"
3518 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3521 msgid "DV&I command:"
3522 msgstr "Comando &DVI:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3525 msgid "&PDF command:"
3526 msgstr "Comando &PDF:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3529 msgid "&PATH prefix:"
3530 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3540 msgid "Browse..."
3541 msgstr "Sfoglia..."
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3544 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3545 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3548 msgid "&Temporary directory:"
3549 msgstr "Cartella &temporanea:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3552 msgid "Ly&XServer pipe:"
3553 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3556 msgid "&Backup directory:"
3557 msgstr "Cartella di &backup:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3560 msgid "&Example files:"
3561 msgstr "File di &esempio:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3564 msgid "&Document templates:"
3565 msgstr "Modelli di &documento:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3568 msgid "&Working directory:"
3569 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3572 msgid "Hunspell dictionaries:"
3573 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3576 msgid "Printer Command Options"
3577 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3580 msgid "Extension to be used when printing to file."
3581 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3584 msgid "File ex&tension:"
3585 msgstr "Es&tensione file:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3588 msgid "Option used to print to a file."
3589 msgstr "Opzione per stampare su file."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3592 msgid "Print to &file:"
3593 msgstr "Stampa su &file:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3596 msgid "Option used to print to non-default printer."
3597 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3600 msgid "Set &printer:"
3601 msgstr "Alla st&ampante:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3604 msgid "Option used with spool command to set printer."
3605 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3608 msgid "Spool &printer:"
3609 msgstr "Pref&isso spool:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3612 msgid ""
3613 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3614 "to print."
3615 msgstr ""
3616 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3617 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3620 msgid "Spool co&mmand:"
3621 msgstr "&Comando spool:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3624 msgid "Option used to reverse page order."
3625 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3628 msgid "Re&verse pages:"
3629 msgstr "In&verti pagine:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3632 msgid "Lan&dscape:"
3633 msgstr "Oriz&zontale:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3636 msgid "&Number of copies:"
3637 msgstr "&Numero di copie:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3640 msgid "Option used to set number of copies."
3641 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3644 msgid "Option used to print a range of pages."
3645 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3648 msgid "Co&llated:"
3649 msgstr "Co&llazione:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3652 msgid "Pa&ge range:"
3653 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3656 msgid "Option used to collate multiple copies."
3657 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3660 msgid "&Odd pages:"
3661 msgstr "Pagine &dispari:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3664 msgid "&Even pages:"
3665 msgstr "Pagine &pari:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3668 msgid "Paper t&ype:"
3669 msgstr "T&ipo carta:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3672 msgid "Paper si&ze:"
3673 msgstr "Fo&rmato carta:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3676 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3677 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3680 msgid "E&xtra options:"
3681 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3684 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3685 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3688 msgid ""
3689 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3690 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3691 "printers."
3692 msgstr ""
3693 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3694 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3695 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3698 msgid "Adapt &output to printer"
3699 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3702 msgid "Name of the default printer"
3703 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3706 msgid "Default &printer:"
3707 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3710 msgid "Printer co&mmand:"
3711 msgstr "Co&mando di stampa:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3714 msgid "Sans Seri&f:"
3715 msgstr "&Senza grazie:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3718 msgid "T&ypewriter:"
3719 msgstr "Monospazio:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3722 msgid "R&oman:"
3723 msgstr "&Romano:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3726 msgid "Screen &DPI:"
3727 msgstr "&DPI dello schermo:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3730 msgid "&Zoom %:"
3731 msgstr "&Zoom %:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3734 msgid "Font Sizes"
3735 msgstr "Dimensioni carattere"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3738 msgid "&Large:"
3739 msgstr "&Grande:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3742 msgid "&Larger:"
3743 msgstr "&Molto grande:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3746 msgid "&Largest:"
3747 msgstr "Grand&issimo:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3750 msgid "&Huge:"
3751 msgstr "&Enorme:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3754 msgid "&Hugest:"
3755 msgstr "Gigan&tesco:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3758 msgid "S&mallest:"
3759 msgstr "Picco&lissimo:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3762 msgid "S&maller:"
3763 msgstr "M&olto piccolo:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3766 msgid "S&mall:"
3767 msgstr "&Piccolo:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3770 msgid "&Normal:"
3771 msgstr "&Normale:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3774 msgid "&Tiny:"
3775 msgstr "Min&uscolo:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3778 msgid ""
3779 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3780 "of fonts"
3781 msgstr ""
3782 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3783 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3786 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3787 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3790 msgid "&New"
3791 msgstr "&Nuovo"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3794 msgid "&Bind file:"
3795 msgstr "&File scorciatoie:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3798 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3799 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3802 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3803 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3806 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3807 msgstr "Verifica &note e commenti"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3810 msgid "&Spellchecker engine:"
3811 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3814 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3815 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3818 msgid "Accept compound &words"
3819 msgstr "Accetta &parole composte"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3822 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3823 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3826 msgid "S&pellcheck continuously"
3827 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3830 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3831 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3834 msgid "&Escape characters:"
3835 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3838 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3839 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3842 msgid "Al&ternative language:"
3843 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3846 msgid "&User interface file:"
3847 msgstr "File interfaccia &utente:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3850 msgid "Automatic help"
3851 msgstr "Aiuto automatico"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3854 msgid ""
3855 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3856 "the main work area of an edited document"
3857 msgstr ""
3858 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3859 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3862 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3863 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3866 msgid "Session"
3867 msgstr "Sessione"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3870 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3871 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3874 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3875 msgstr ""
3876 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3877 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3880 msgid "Restore cursor &positions"
3881 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3884 msgid "&Load opened files from last session"
3885 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3888 msgid "Clear all session &information"
3889 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3892 msgid "Documents"
3893 msgstr "Documenti"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3896 msgid "Backup original documents when saving"
3897 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3900 msgid "&Backup documents, every"
3901 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3904 msgid "minutes"
3905 msgstr "minuti"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3908 msgid "&Save documents compressed by default"
3909 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3912 msgid "&Maximum last files:"
3913 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3916 msgid "&Open documents in tabs"
3917 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3920 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3921 msgstr ""
3922 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3923 "linguetta."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3926 msgid "&Single close-tab button"
3927 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3931 msgid "&Save"
3932 msgstr "&Salva"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3936 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3937 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3940 msgid "&List Indentation:"
3941 msgstr "&Indentazione lista:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3944 msgid "Custom &Width:"
3945 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3948 msgid ""
3949 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3950 "Custom&quot;."
3951 msgstr ""
3952 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
3953 "Personalizzato&quot;."
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3956 msgid "Pages"
3957 msgstr "Pagine"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3960 msgid "Page number to print from"
3961 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3964 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3965 msgstr "&A:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3968 msgid "Page number to print to"
3969 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3972 msgid "Print all pages"
3973 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3976 msgid "Fro&m"
3977 msgstr "&Da"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3980 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3981 msgid "&All"
3982 msgstr "&Tutto"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3985 msgid "Print &odd-numbered pages"
3986 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3989 msgid "Print &even-numbered pages"
3990 msgstr "Stampa pagine &pari"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3993 msgid "Print in reverse order"
3994 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3997 msgid "Re&verse order"
3998 msgstr "Ordine in&verso"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4001 msgid "Copie&s"
4002 msgstr "&Copie"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4005 msgid "Number of copies"
4006 msgstr "Numero di copie"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4009 msgid "Collate copies"
4010 msgstr "Ordina copie"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4013 msgid "&Collate"
4014 msgstr "&Ordina"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4017 msgid "&Print"
4018 msgstr "Sta&mpa"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4021 msgid "Print Destination"
4022 msgstr "Destinazione della stampa"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4025 msgid "Send output to the printer"
4026 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4029 msgid "P&rinter:"
4030 msgstr "Stampa&nte:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4033 msgid "Send output to the given printer"
4034 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4037 msgid "Send output to a file"
4038 msgstr "Manda l'output su file"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4041 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4042 msgstr ""
4043 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4046 msgid "&Subindex"
4047 msgstr "&Sottoindice"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4050 msgid "A&vailable indexes:"
4051 msgstr "&Indici disponibili:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4054 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4055 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4059 msgid "Output"
4060 msgstr "Uscite"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4063 msgid "Settings"
4064 msgstr "Impostazioni"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4067 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4068 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4071 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4072 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4075 msgid "&Clear automatically"
4076 msgstr "&Pulizia automatica"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4079 msgid "Debug messages"
4080 msgstr "Messaggi di verifica"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4083 msgid "Display no debug messages"
4084 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4087 msgid "&None"
4088 msgstr "&Nessuno"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4091 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4092 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4095 msgid "S&elected"
4096 msgstr "S&elezionati"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4099 msgid "Display all debug messages"
4100 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4103 msgid "Display statusbar messages?"
4104 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4107 msgid "&Statusbar messages"
4108 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4111 msgid "Fil&ter:"
4112 msgstr "Fil&tro:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4115 msgid "Enter string to filter the label list"
4116 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4119 msgid "Filter case-sensitively"
4120 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4123 msgid "Case-sensiti&ve"
4124 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4127 msgid "Update the label list"
4128 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4131 msgid ""
4132 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4133 "sensitive option is checked)"
4134 msgstr ""
4135 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4136 "minuscole,\n"
4137 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4140 msgid "&Sort"
4141 msgstr "&Ordina"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4144 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4145 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4148 msgid "Cas&e-sensitive"
4149 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4154 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4157 msgid "Grou&p"
4158 msgstr "Raggru&ppa"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4161 msgid "&Go to Label"
4162 msgstr "&Vai all'etichetta"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4165 msgid "La&bels in:"
4166 msgstr "Etichett&e in:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4169 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4170 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4173 msgid "<reference>"
4174 msgstr "<riferimento>"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4177 msgid "(<reference>)"
4178 msgstr "(<riferimento>)"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4181 msgid "<page>"
4182 msgstr "<pagina>"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4185 msgid "on page <page>"
4186 msgstr "a pagina <pagina>"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4189 msgid "<reference> on page <page>"
4190 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4193 msgid "Formatted reference"
4194 msgstr "Riferimento formattato"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Textual reference"
4199 msgstr "tutti i riferimenti"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Textual reference plus <page>"
4204 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4207 msgid "Match w&hole words only"
4208 msgstr "Solo &parole intere"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4211 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4212 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4215 msgid "&Export formats:"
4216 msgstr "&Esporta formati:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4219 msgid "&Command:"
4220 msgstr "&Comando:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4223 msgid "Edit shortcut"
4224 msgstr "Edita scorciatoia"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4227 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4228 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4231 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4232 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4235 msgid "&Delete Key"
4236 msgstr "&Elimina tasto"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4239 msgid "Clear current shortcut"
4240 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4244 msgid "C&lear"
4245 msgstr "C&ancella"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4248 msgid "&Shortcut:"
4249 msgstr "&Scorciatoia:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4252 msgid "&Function:"
4253 msgstr "&Funzione:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4256 msgid ""
4257 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4258 "the 'Clear' button"
4259 msgstr ""
4260 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4261 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4264 msgid "DockWidget"
4265 msgstr "DockWidget"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4268 msgid ""
4269 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4270 msgstr ""
4271 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4272 "parola selezionata."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4275 msgid "Unknown word:"
4276 msgstr "Termine sconosciuto:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4279 msgid "Current word"
4280 msgstr "Termine attuale"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4285 msgid "Replace word with current choice"
4286 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4289 msgid "&Find Next"
4290 msgstr "Trova succ&essivo"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4293 msgid "Re&placement:"
4294 msgstr "S&ostituzione:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4297 msgid "Replace with selected word"
4298 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4301 msgid "S&uggestions:"
4302 msgstr "S&uggerimenti:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4305 msgid "Ignore this word"
4306 msgstr "Ignora questo termine"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4309 msgid "&Ignore"
4310 msgstr "Ig&nora"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4313 msgid "Ignore this word throughout this session"
4314 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4317 msgid "I&gnore All"
4318 msgstr "Igno&ra tutto"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4321 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4322 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4325 msgid ""
4326 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4327 "full range."
4328 msgstr ""
4329 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4330 "UTF-8 per l'intera gamma."
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4333 msgid "Ca&tegory:"
4334 msgstr "Ca&tegoria:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4337 msgid "Select this to display all available characters at once"
4338 msgstr ""
4339 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4342 msgid "&Display all"
4343 msgstr "&Visualizza tutto"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4346 msgid "&Table Settings"
4347 msgstr "&Impostazioni tabella"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4350 msgid "Column settings"
4351 msgstr "Impostazioni colonna"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4354 msgid "&Horizontal alignment:"
4355 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4358 msgid "Horizontal alignment in column"
4359 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4362 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4363 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4364 msgid "Justified"
4365 msgstr "Giustificato"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4369 msgid "Decimal"
4370 msgstr "Ai decimali"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4373 msgid "Decimal point:"
4374 msgstr "Separatore decimale:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4377 msgid "Fixed width of the column"
4378 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4381 msgid "&Vertical alignment in row:"
4382 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4385 msgid ""
4386 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4387 "the row."
4388 msgstr ""
4389 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4390 "della riga."
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4393 msgid "Merge cells of different columns"
4394 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4397 msgid "&Multicolumn"
4398 msgstr "&Multi colonna"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4401 msgid "Row setting"
4402 msgstr "Impostazioni riga"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4405 msgid "Merge cells of different rows"
4406 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4409 msgid "M&ultirow"
4410 msgstr "M&ulti riga"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4413 msgid "Cell setting"
4414 msgstr "Impostazioni casella"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4417 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4418 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4421 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4422 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4425 msgid "Table-wide settings"
4426 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4429 msgid "Verti&cal alignment:"
4430 msgstr "Allineamento verti&cale"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4433 msgid "Vertical alignment of the table"
4434 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4437 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4438 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4441 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4442 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4445 msgid "LaTe&X argument:"
4446 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4449 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4450 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4453 msgid "&Borders"
4454 msgstr "&Bordi"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4457 msgid "Set Borders"
4458 msgstr "Imposta bordi"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4461 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4462 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4465 msgid "All Borders"
4466 msgstr "Tutti i bordi"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4469 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4470 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4473 msgid "&Set"
4474 msgstr "&Imposta"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4477 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4478 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4481 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4482 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4485 msgid "Fo&rmal"
4486 msgstr "Fo&rmale"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4489 msgid "Use default (grid-like) border style"
4490 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4493 msgid "De&fault"
4494 msgstr "Prede&finito"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4497 msgid "Additional Space"
4498 msgstr "Spazio addizionale"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4501 msgid "T&op of row:"
4502 msgstr "In cima alla riga:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4505 msgid "Botto&m of row:"
4506 msgstr "In fondo alla riga:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4509 msgid "Bet&ween rows:"
4510 msgstr "Tra le righe:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4513 msgid "&Longtable"
4514 msgstr "Tabella &lunga"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4517 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4518 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4521 msgid "&Use long table"
4522 msgstr "&Usa tabella lunga"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4525 msgid "Row settings"
4526 msgstr "Impostazioni riga"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4529 msgid "Status"
4530 msgstr "Stato"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4533 msgid "Border above"
4534 msgstr "Bordo superiore"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4537 msgid "Border below"
4538 msgstr "Bordo inferiore"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4541 msgid "Contents"
4542 msgstr "Contenuti"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4545 msgid "Header:"
4546 msgstr "Intestazione:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4549 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4550 msgstr ""
4551 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4558 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4559 msgid "on"
4560 msgstr "attivo"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4570 msgid "double"
4571 msgstr "doppio"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4574 msgid "First header:"
4575 msgstr "Prima intestazione:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4578 msgid "This row is the header of the first page"
4579 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4582 msgid "Don't output the first header"
4583 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4587 msgid "is empty"
4588 msgstr "è vuoto"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4591 msgid "Footer:"
4592 msgstr "Coda:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4595 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4596 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4599 msgid "Last footer:"
4600 msgstr "Ultima coda:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4603 msgid "This row is the footer of the last page"
4604 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4607 msgid "Don't output the last footer"
4608 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4611 msgid "Caption:"
4612 msgstr "Didascalia:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4615 msgid "Set a page break on the current row"
4616 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4619 msgid "Page &break on current row"
4620 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4623 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4624 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4627 msgid "Longtable alignment"
4628 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4631 msgid "Current cell:"
4632 msgstr "Cella corrente:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4635 msgid "Current row position"
4636 msgstr "Posizione riga corrente"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4639 msgid "Current column position"
4640 msgstr "Posizione colonna corrente"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4643 msgid "Close this dialog"
4644 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4647 msgid "Rebuild the file lists"
4648 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4651 msgid ""
4652 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4653 msgstr ""
4654 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4655 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4658 msgid "&View"
4659 msgstr "&Vista"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4662 msgid "Selected classes or styles"
4663 msgstr "Classi o stili disponibili"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4666 msgid "LaTeX classes"
4667 msgstr "Classi LaTeX"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4670 msgid "LaTeX styles"
4671 msgstr "Stili LaTeX"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4674 msgid "BibTeX styles"
4675 msgstr "Stili BibTeX"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4678 msgid "Toggles view of the file list"
4679 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4682 msgid "Show &path"
4683 msgstr "Mostra &percorso"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4686 msgid "Separate paragraphs with"
4687 msgstr "Separa paragrafi con"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4690 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4691 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4694 msgid "&Indentation"
4695 msgstr "&Indentazione"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4698 msgid "Size of the indentation"
4699 msgstr "Dimensione del rientro"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4702 msgid "&Vertical space"
4703 msgstr "Spazio &verticale"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4706 msgid "Size of the vertical space"
4707 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4710 msgid "Spacing"
4711 msgstr "Spaziatura"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4714 msgid "&Line spacing:"
4715 msgstr "&Interlinea:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4718 msgid "Spacing type"
4719 msgstr "Tipo di spaziatura"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4722 msgid "Number of lines"
4723 msgstr "Numero di linee"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4726 msgid "Format text into two columns"
4727 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4730 msgid "Two-&column document"
4731 msgstr "Documento su due &colonne"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4734 msgid "Language of the thesaurus"
4735 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4738 msgid "Index entry"
4739 msgstr "Voce d'indice"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4742 msgid "&Keyword:"
4743 msgstr "&Parola chiave:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4746 msgid "Word to look up"
4747 msgstr "Parola da cercare"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4750 msgid "L&ookup"
4751 msgstr "&Cerca"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4755 msgid "The selected entry"
4756 msgstr "È la voce selezionata"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4759 msgid "&Selection:"
4760 msgstr "&Selezione:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4763 msgid "Replace the entry with the selection"
4764 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4767 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4768 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4771 msgid "Filter:"
4772 msgstr "Filtro:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4775 msgid "Enter string to filter contents"
4776 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4779 msgid ""
4780 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4781 "tables, and others)"
4782 msgstr ""
4783 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4784 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4787 msgid "Update navigation tree"
4788 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4793 msgid "..."
4794 msgstr "..."
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4797 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4798 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4801 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4802 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4805 msgid "Move selected item down by one"
4806 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4809 msgid "Move selected item up by one"
4810 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4813 msgid "Sort"
4814 msgstr "Ordina"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4817 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4818 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4821 msgid "Keep"
4822 msgstr "Mantieni"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4825 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4826 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4829 msgid "LyX: Enter text"
4830 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4833 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4834 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4837 msgid "&Do not show this warning again!"
4838 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4841 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4842 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4845 msgid "DefSkip"
4846 msgstr "Salto predefinito"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4849 msgid "SmallSkip"
4850 msgstr "Salto piccolo"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4853 msgid "MedSkip"
4854 msgstr "Salto medio"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4857 msgid "BigSkip"
4858 msgstr "Salto grande"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4861 msgid "VFill"
4862 msgstr "Riempimento verticale"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4865 msgid "Complete source"
4866 msgstr "Sorgente intero"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4869 msgid "Automatic update"
4870 msgstr ""
4871 "Aggiornamento\n"
4872 "automatico"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4875 msgid "Unit of width value"
4876 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4879 msgid "number of needed lines"
4880 msgstr "Numero necessario di linee"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4883 msgid "use number of lines"
4884 msgstr "Usa questo numero di linee"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4887 msgid "&Line span:"
4888 msgstr "&Linee a cingere:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4891 msgid "Outer (default)"
4892 msgstr "Esterno (default)"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4895 msgid "Inner"
4896 msgstr "Interno"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4899 msgid "use overhang"
4900 msgstr "Usa sporgenza"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4903 msgid "Over&hang:"
4904 msgstr "&Sporgenza:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4907 msgid "Overhang value"
4908 msgstr "Valore della sporgenza"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4911 msgid "Unit of overhang value"
4912 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4915 msgid "Check this to allow flexible placement"
4916 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4919 msgid "Allow &floating"
4920 msgstr "Consenti di &flottare"
4921
4922 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4923 msgid "ShortTitle"
4924 msgstr "Titolo breve"
4925
4926 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:115
4928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 lib/layouts/IEEEtran.layout:190
4929 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4930 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4931 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4932 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4933 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4934 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4935 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4939 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4940 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4941 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4942 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4945 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4948 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4949 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4950 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4951 msgid "FrontMatter"
4952 msgstr "Materiale anteriore"
4953
4954 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Publication Month"
4957 msgstr "ID pubblicazione"
4958
4959 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Publication Month:"
4962 msgstr "ID pubblicazione"
4963
4964 #: lib/layouts/AEA.layout:73
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Publication Year"
4967 msgstr "ID pubblicazione"
4968
4969 #: lib/layouts/AEA.layout:76
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Publication Year:"
4972 msgstr "ID pubblicazione"
4973
4974 #: lib/layouts/AEA.layout:79
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Publication Volume"
4977 msgstr "ID pubblicazione"
4978
4979 #: lib/layouts/AEA.layout:82
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Publication Volume:"
4982 msgstr "ID pubblicazione"
4983
4984 #: lib/layouts/AEA.layout:85
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Publication Issue"
4987 msgstr "ID pubblicazione"
4988
4989 #: lib/layouts/AEA.layout:88
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Publication Issue:"
4992 msgstr "ID pubblicazione"
4993
4994 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4995 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
4996 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
4997 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
4998 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
4999 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5000 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5001 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5002 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5003 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5005 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5007 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5008 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5009 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5010 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5011 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5012 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5014 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5015 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5016 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5018 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
5019 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5020 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5021 msgid "Abstract"
5022 msgstr "Sommario"
5023
5024 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5025 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5026 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5027 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5034 msgid "Acknowledgement"
5035 msgstr "Riconoscimento"
5036
5037 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5038 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5041 msgid "Acknowledgement."
5042 msgstr "Riconoscimento."
5043
5044 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5046 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5048 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5049 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5057 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5058 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5061 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5062 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5064 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5065 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5066 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5067 msgid "Theorem"
5068 msgstr "Teorema"
5069
5070 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5071 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5072 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5079 msgid "Algorithm"
5080 msgstr "Algoritmo"
5081
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5089 msgid "Axiom"
5090 msgstr "Assioma"
5091
5092 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5093 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5094 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5098 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5099 msgid "Case"
5100 msgstr "Caso"
5101
5102 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Case \\thecase."
5105 msgstr "Asserzione \\theclaim."
5106
5107 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5108 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5110 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5116 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5117 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5118 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5119 msgid "Claim"
5120 msgstr "Asserzione"
5121
5122 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5129 msgid "Conclusion"
5130 msgstr "Conclusione"
5131
5132 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5139 msgid "Condition"
5140 msgstr "Condizione"
5141
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5144 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5145 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5149 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5151 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5152 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5154 msgid "Conjecture"
5155 msgstr "Congettura"
5156
5157 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5158 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5159 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5161 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5167 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5168 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5170 msgid "Corollary"
5171 msgstr "Corollario"
5172
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5180 msgid "Criterion"
5181 msgstr "Criterio"
5182
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5184 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5185 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5187 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5191 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5193 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5194 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5196 msgid "Definition"
5197 msgstr "Definizione"
5198
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5200 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5202 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5210 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
5212 msgid "Example"
5213 msgstr "Esempio"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5216 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5223 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5225 msgid "Exercise"
5226 msgstr "Esercizio"
5227
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5229 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5231 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5232 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5236 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5238 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5239 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5241 msgid "Lemma"
5242 msgstr "Lemma"
5243
5244 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5252 msgid "Notation"
5253 msgstr "Notazione"
5254
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5256 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5257 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5263 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5264 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5265 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5266 msgid "Problem"
5267 msgstr "Problema"
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5270 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5272 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5278 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5279 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5280 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5281 msgid "Proposition"
5282 msgstr "Proposizione"
5283
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5286 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5292 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5294 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5295 msgid "Remark"
5296 msgstr "Osservazione"
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5301 msgid "Remark \\theremark."
5302 msgstr "Osservazione \\theremark."
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5305 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5306 msgid "Solution"
5307 msgstr "Soluzione"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Solution \\thesolution."
5312 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
5313
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5321 msgid "Summary"
5322 msgstr "Sommario"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5325 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
5326 msgid "Caption"
5327 msgstr "Didascalia|D"
5328
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5330 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5333 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5334 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5335 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5336 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5337 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5339 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5340 msgid "MainText"
5341 msgstr "Testo principale"
5342
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Caption: "
5346 msgstr "Didascalia:"
5347
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5349 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5350 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5352 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5353 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5354 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5355 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5356 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5357 msgid "Proof"
5358 msgstr "Dimostrazione"
5359
5360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5361 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5362 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5363 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5364 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5365 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5366 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5367 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5369 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5370 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5371 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5373 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5374 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5375 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5378 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5380 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5381 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5383 msgid "Standard"
5384 msgstr "Standard"
5385
5386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:67
5387 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5388 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5391 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5392 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5393 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5395 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5397 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5398 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5399 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5400 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5401 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5403 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5404 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5407 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5408 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5409 msgid "Title"
5410 msgstr "Titolo"
5411
5412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5413 msgid "IEEE membership"
5414 msgstr "IEEE membership"
5415
5416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5417 msgid "Lowercase"
5418 msgstr "Minuscolo"
5419
5420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5421 msgid "lowercase"
5422 msgstr "minuscolo"
5423
5424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/aa.layout:73
5425 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5426 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5429 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5430 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5431 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5432 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5434 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5435 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5436 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5437 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5438 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5439 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5441 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5442 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5443 msgid "Author"
5444 msgstr "Autore"
5445
5446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5447 msgid "Special Paper Notice"
5448 msgstr "Nota articolo speciale"
5449
5450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5451 msgid "After Title Text"
5452 msgstr "Testo dopo titolo"
5453
5454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5455 msgid "Page headings"
5456 msgstr "Intestazioni"
5457
5458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5459 msgid "MarkBoth"
5460 msgstr "Intestazioni"
5461
5462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5463 msgid "Publication ID"
5464 msgstr "ID pubblicazione"
5465
5466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5467 msgid "Abstract---"
5468 msgstr "Sommario---"
5469
5470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 lib/layouts/aa.layout:348
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5472 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5474 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5475 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5476 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5480 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5481 msgid "Keywords"
5482 msgstr "Parole chiave"
5483
5484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5485 msgid "Index Terms---"
5486 msgstr "Voci d'indice---"
5487
5488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5489 msgid "Appendices"
5490 msgstr "Appendici"
5491
5492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/aa.layout:205
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5497 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5498 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5501 msgid "BackMatter"
5502 msgstr "Materiale posteriore"
5503
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5505 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5507 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5508 #: src/rowpainter.cpp:461
5509 msgid "Appendix"
5510 msgstr "Appendice"
5511
5512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/aa.layout:94
5513 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5514 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5515 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5516 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5517 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5518 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5520 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5521 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5522 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5523 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5524 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5525 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5526 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5527 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5528 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5530 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5532 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
5534 msgid "Bibliography"
5535 msgstr "Bibliografia"
5536
5537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:125
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5539 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5540 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5542 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5543 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5544 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5545 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5547 msgid "References"
5548 msgstr "Riferimenti"
5549
5550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5551 msgid "Biography"
5552 msgstr "Biografia"
5553
5554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5555 msgid "Biography without photo"
5556 msgstr "Biografia senza foto"
5557
5558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5559 msgid "BiographyNoPhoto"
5560 msgstr "Biografia senza foto"
5561
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/beamer.layout:1063
5563 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5565 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5566 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5567 msgid "Proof."
5568 msgstr "Dimostrazione."
5569
5570 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5571 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5573 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5574 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5577 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5579 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5581 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5582 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5583 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5584 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5585 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5586 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5588 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5589 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5591 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5592 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5593 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5594 msgid "Section"
5595 msgstr "Sezione"
5596
5597 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5598 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5600 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5601 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5602 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5604 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5605 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5606 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5607 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5608 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5609 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5610 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5611 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5612 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5613 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5614 msgid "Subsection"
5615 msgstr "Sottosezione"
5616
5617 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5618 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5620 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5621 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5623 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5624 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5625 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5626 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5627 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5628 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5629 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5630 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5631 msgid "Subsubsection"
5632 msgstr "Sotto sottosezione"
5633
5634 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5637 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5638 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5639 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5640 msgid "Itemize"
5641 msgstr "Elenco puntato"
5642
5643 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5646 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5647 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5648 msgid "Enumerate"
5649 msgstr "Elenco numerato"
5650
5651 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5653 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5654 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5656 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5657 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5658 msgid "Description"
5659 msgstr "Descrizione"
5660
5661 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5663 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5664 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5666 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5667 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5668 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5669 msgid "List"
5670 msgstr "Elenco"
5671
5672 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5673 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5674 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5676 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5677 msgid "Subtitle"
5678 msgstr "Sottotitolo"
5679
5680 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5681 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5682 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5683 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5686 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5687 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5689 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5691 msgid "Address"
5692 msgstr "Indirizzo"
5693
5694 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5695 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5696 msgid "Offprint"
5697 msgstr "Estratto"
5698
5699 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5700 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5701 msgid "Mail"
5702 msgstr "Posta"
5703
5704 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5705 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5708 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5709 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5710 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5711 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5713 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5715 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5716 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5717 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5718 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5719 msgid "Date"
5720 msgstr "Data"
5721
5722 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5723 msgid "Offprint Requests to:"
5724 msgstr "Richieste estratti a:"
5725
5726 #: lib/layouts/aa.layout:187
5727 msgid "Correspondence to:"
5728 msgstr "Corrispondenza a:"
5729
5730 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5731 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5732 msgid "Acknowledgements."
5733 msgstr "Riconoscimenti."
5734
5735 #: lib/layouts/aa.layout:295
5736 msgid "institutemark"
5737 msgstr "Nota istituto"
5738
5739 #: lib/layouts/aa.layout:299
5740 msgid "institute mark"
5741 msgstr "Nota istituto"
5742
5743 #: lib/layouts/aa.layout:363
5744 msgid "Key words."
5745 msgstr "Parole chiave."
5746
5747 #: lib/layouts/aa.layout:385
5748 msgid "CharStyle:Institute"
5749 msgstr "Istituto"
5750
5751 #: lib/layouts/aa.layout:395
5752 msgid "CharStyle:E-Mail"
5753 msgstr "E-Mail"
5754
5755 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5758 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5759 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5760 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5761 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5762 msgid "Email"
5763 msgstr "Posta elettronica"
5764
5765 #: lib/layouts/aa.layout:410
5766 msgid "email"
5767 msgstr "email"
5768
5769 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5771 msgid "Thesaurus"
5772 msgstr "Dizionario lessicale"
5773
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5775 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5776 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5777 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5778 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5779 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5780 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5782 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5783 msgid "Paragraph"
5784 msgstr "Paragrafo"
5785
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5787 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5788 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5789 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5790 msgid "Affiliation"
5791 msgstr "Affiliazione"
5792
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5794 msgid "And"
5795 msgstr "Congiunzione"
5796
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5798 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5799 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5800 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5802 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5803 msgid "Acknowledgements"
5804 msgstr "Riconoscimenti"
5805
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5807 msgid "PlaceFigure"
5808 msgstr "Posiziona figura"
5809
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5811 msgid "PlaceTable"
5812 msgstr "Posiziona tabella"
5813
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5815 msgid "TableComments"
5816 msgstr "Tabella commenti"
5817
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5819 msgid "TableRefs"
5820 msgstr "Tabella riferimenti"
5821
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5823 msgid "MathLetters"
5824 msgstr "Lettere matematiche"
5825
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5827 msgid "NoteToEditor"
5828 msgstr "Nota per il curatore"
5829
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5831 msgid "Facility"
5832 msgstr "Installazione"
5833
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5835 msgid "Objectname"
5836 msgstr "Nome oggetto"
5837
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5839 msgid "Dataset"
5840 msgstr "Gruppo di dati"
5841
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5843 msgid "Altaffilation"
5844 msgstr "Affiliazione alt."
5845
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5847 msgid "Alternative affiliation:"
5848 msgstr "Affiliazione alt.:"
5849
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5851 msgid "altaffilmark"
5852 msgstr "Nota affiliazione alt."
5853
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5855 msgid "altaffiliation mark"
5856 msgstr "Nota affiliazione alt."
5857
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5859 msgid "Subject headings:"
5860 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5861
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5863 msgid "[Acknowledgements]"
5864 msgstr "[Riconoscimenti]"
5865
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
5867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
5868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
5869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
5870 msgid "and"
5871 msgstr "e"
5872
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5874 msgid "Place Figure here:"
5875 msgstr "Posiziona figura qui:"
5876
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5878 msgid "Place Table here:"
5879 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5880
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5882 msgid "[Appendix]"
5883 msgstr "[Appendice]"
5884
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5886 msgid "Note to Editor:"
5887 msgstr "Nota per il curatore:"
5888
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5890 msgid "References. ---"
5891 msgstr "Referimenti.---"
5892
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5894 msgid "Note. ---"
5895 msgstr "Nota. ---"
5896
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5898 msgid "Table note"
5899 msgstr "Nota tabella"
5900
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5902 msgid "Table note:"
5903 msgstr "Nota tabella:"
5904
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5906 msgid "tablenotemark"
5907 msgstr "Nota tabella"
5908
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5910 msgid "tablenote mark"
5911 msgstr "Nota tabella"
5912
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5914 msgid "FigCaption"
5915 msgstr "Didascalia figura"
5916
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5918 msgid "Fig. ---"
5919 msgstr "Fig. ---"
5920
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5922 msgid "Facility:"
5923 msgstr "Installazione:"
5924
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5926 msgid "Obj:"
5927 msgstr "Ogg.:"
5928
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5930 msgid "Dataset:"
5931 msgstr "Gruppo di dati:"
5932
5933 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5934 msgid "Scheme"
5935 msgstr "Schema"
5936
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5938 msgid "List of Schemes"
5939 msgstr "Elenco degli schemi"
5940
5941 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5942 msgid "scheme"
5943 msgstr "schema"
5944
5945 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5946 msgid "Chart"
5947 msgstr "Diagramma"
5948
5949 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5950 msgid "List of Charts"
5951 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5952
5953 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5954 msgid "chart"
5955 msgstr "diagramma"
5956
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5958 msgid "Graph"
5959 msgstr "Grafico"
5960
5961 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5962 msgid "List of Graphs"
5963 msgstr "Elenco dei grafici"
5964
5965 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5966 msgid "graph"
5967 msgstr "grafico"
5968
5969 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5970 msgid "Bibnote"
5971 msgstr "Bibnote"
5972
5973 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5974 msgid "bibnote"
5975 msgstr "bibnote"
5976
5977 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5978 msgid "Chemistry"
5979 msgstr "Chimica"
5980
5981 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5982 msgid "chemistry"
5983 msgstr "chimica"
5984
5985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5986 msgid "Teaser"
5987 msgstr "Teaser"
5988
5989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5990 msgid "Teaser image:"
5991 msgstr "Immagine Teaser:"
5992
5993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5994 msgid "CRcat"
5995 msgstr "CRcat"
5996
5997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5998 msgid "CR category"
5999 msgstr "Categoria CR"
6000
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6002 msgid "CR categories"
6003 msgstr "Categorie CR"
6004
6005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6006 msgid "Computing Review Categories"
6007 msgstr "Computing Review Categories"
6008
6009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6010 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6011 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6013 #: lib/layouts/spie.layout:89
6014 msgid "Acknowledgments"
6015 msgstr "Riconoscimenti"
6016
6017 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6020 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6021 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6022 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6023 msgid "Section*"
6024 msgstr "Sezione*"
6025
6026 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6027 msgid "SpecialSection"
6028 msgstr "Sezione speciale"
6029
6030 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6031 msgid "SpecialSection*"
6032 msgstr "Sezione speciale*"
6033
6034 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6036 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6037 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6038 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6039 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6040 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6041 msgid "Unnumbered"
6042 msgstr "Senza numero"
6043
6044 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6046 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6047 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6048 msgid "Subsection*"
6049 msgstr "Sottosezione*"
6050
6051 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6052 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6054 msgid "Subsubsection*"
6055 msgstr "Sotto sottosezione*"
6056
6057 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6058 msgid "Chapter Exercises"
6059 msgstr "Capitolo esercizi"
6060
6061 #: lib/layouts/apa.layout:51
6062 msgid "RightHeader"
6063 msgstr "Intestazione destra"
6064
6065 #: lib/layouts/apa.layout:60
6066 msgid "Right header:"
6067 msgstr "Intestazione destra:"
6068
6069 #: lib/layouts/apa.layout:83
6070 msgid "Abstract:"
6071 msgstr "Sommario: "
6072
6073 #: lib/layouts/apa.layout:100
6074 msgid "Short title:"
6075 msgstr "Titolo breve:"
6076
6077 #: lib/layouts/apa.layout:129
6078 msgid "TwoAuthors"
6079 msgstr "Due autori"
6080
6081 #: lib/layouts/apa.layout:136
6082 msgid "ThreeAuthors"
6083 msgstr "Tre autori"
6084
6085 #: lib/layouts/apa.layout:143
6086 msgid "FourAuthors"
6087 msgstr "Quattro autori"
6088
6089 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6091 msgid "Affiliation:"
6092 msgstr "Affiliazione:"
6093
6094 #: lib/layouts/apa.layout:171
6095 msgid "TwoAffiliations"
6096 msgstr "Due affiliazioni"
6097
6098 #: lib/layouts/apa.layout:178
6099 msgid "ThreeAffiliations"
6100 msgstr "Tre affiliazioni"
6101
6102 #: lib/layouts/apa.layout:185
6103 msgid "FourAffiliations"
6104 msgstr "Quattro affiliazioni"
6105
6106 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6107 msgid "Journal"
6108 msgstr "Rivista"
6109
6110 #: lib/layouts/apa.layout:206
6111 msgid "CopNum"
6112 msgstr "Numero copie"
6113
6114 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6115 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6117 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6124 msgid "Note"
6125 msgstr "Nota"
6126
6127 #: lib/layouts/apa.layout:234
6128 msgid "Acknowledgements:"
6129 msgstr "Riconoscimenti:"
6130
6131 #: lib/layouts/apa.layout:248
6132 msgid "ThickLine"
6133 msgstr "Linea grossa"
6134
6135 #: lib/layouts/apa.layout:258
6136 msgid "CenteredCaption"
6137 msgstr "Didascalia centrata"
6138
6139 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6140 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6141 msgid "Senseless!"
6142 msgstr "Non ha senso!"
6143
6144 #: lib/layouts/apa.layout:278
6145 msgid "FitFigure"
6146 msgstr "Adatta figura"
6147
6148 #: lib/layouts/apa.layout:284
6149 msgid "FitBitmap"
6150 msgstr "Adatta bitmap"
6151
6152 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6153 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6154 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6155 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6156 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6157 msgid "Subparagraph"
6158 msgstr "Sottoparagrafo"
6159
6160 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6161 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6162 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6163 msgid "*"
6164 msgstr "*"
6165
6166 #: lib/layouts/apa.layout:397
6167 msgid "Seriate"
6168 msgstr "In successione"
6169
6170 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6172 msgid "(\\alph{enumii})"
6173 msgstr "(\\alph{enumii})"
6174
6175 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6176 msgid "LatinOn"
6177 msgstr "LatinOn"
6178
6179 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6180 msgid "Latin on"
6181 msgstr "Latin on"
6182
6183 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6184 msgid "LatinOff"
6185 msgstr "LatinOff"
6186
6187 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6188 msgid "Latin off"
6189 msgstr "Latin off"
6190
6191 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6192 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6193 msgid "BeginFrame"
6194 msgstr "Fotogramma"
6195
6196 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6198 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6199 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6200 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6201 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6202 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6203 msgid "Part"
6204 msgstr "Parte"
6205
6206 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6207 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6208 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6210 msgid "Part*"
6211 msgstr "Parte*"
6212
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6214 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6215 msgid "MM"
6216 msgstr "MM"
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6219 msgid "Section \\arabic{section}"
6220 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6223 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6224 msgid "\\Alph{section}"
6225 msgstr "\\Alph{section}"
6226
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6228 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6229 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6230
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6232 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6233 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6238 msgid "Frames"
6239 msgstr "Fotogrammi"
6240
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6242 msgid "Frame"
6243 msgstr "Fotogramma"
6244
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6246 msgid "BeginPlainFrame"
6247 msgstr "Fotogramma semplice"
6248
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6250 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6251 msgstr "Fotogramma semplice"
6252
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6254 msgid "AgainFrame"
6255 msgstr "Ripeti fotogramma"
6256
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6258 msgid "Again frame with label"
6259 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6260
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6262 msgid "EndFrame"
6263 msgstr "Fine fotogramma"
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6266 msgid "________________________________"
6267 msgstr "________________________________"
6268
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6270 msgid "FrameSubtitle"
6271 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6274 msgid "Column"
6275 msgstr "Colonna"
6276
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6280 msgid "Columns"
6281 msgstr "Colonne"
6282
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6284 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6285 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6286
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6288 msgid "ColumnsCenterAligned"
6289 msgstr "Colonne Centrate"
6290
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6292 msgid "Columns (center aligned)"
6293 msgstr "Colonne Centrate"
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6296 msgid "ColumnsTopAligned"
6297 msgstr "Colonne Allineate"
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6300 msgid "Columns (top aligned)"
6301 msgstr "Colonne Allineate"
6302
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6304 msgid "Pause"
6305 msgstr "Pausa"
6306
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6310 msgid "Overlays"
6311 msgstr "Sovrapposizioni"
6312
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6314 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6315 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6318 msgid "Overprint"
6319 msgstr "Sovrastampa"
6320
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6322 msgid "OverlayArea"
6323 msgstr "Sovrapposizione"
6324
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6326 msgid "Overlayarea"
6327 msgstr "Sovrapposizione"
6328
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6330 msgid "Uncover"
6331 msgstr "Rivela"
6332
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6334 msgid "Uncovered on slides"
6335 msgstr "Rivelato su slide"
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6338 msgid "Only"
6339 msgstr "Solo"
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6342 msgid "Only on slides"
6343 msgstr "Solo su slide"
6344
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6346 msgid "Block"
6347 msgstr "Blocco"
6348
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6351 msgid "Blocks"
6352 msgstr "Blocchi"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6355 msgid "Block:"
6356 msgstr "Blocco:"
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6359 msgid "ExampleBlock"
6360 msgstr "Blocco Esempio"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6363 msgid "Example Block:"
6364 msgstr "Blocco Esempio:"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6367 msgid "AlertBlock"
6368 msgstr "Blocco Avviso"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6371 msgid "Alert Block:"
6372 msgstr "Blocco Avviso:"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6377 msgid "Titling"
6378 msgstr "Titolatura"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6381 msgid "Title (Plain Frame)"
6382 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6385 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6386 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6387 msgid "Institute"
6388 msgstr "Istituto"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6391 msgid "InstituteMark"
6392 msgstr "Nota istituto"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6395 msgid "Institute mark"
6396 msgstr "Nota istituto"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6399 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6400 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6401 msgid "Quotation"
6402 msgstr "Citazione"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6405 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6406 msgid "Quote"
6407 msgstr "Detto"
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6410 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6411 msgid "Verse"
6412 msgstr "Verso"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6415 msgid "TitleGraphic"
6416 msgstr "Titolo Grafico"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6419 msgid "Theorems"
6420 msgstr "Teoremi"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6424 msgid "Corollary."
6425 msgstr "Corollario."
6426
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6429 msgid "Definition."
6430 msgstr "Definizione."
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6433 msgid "Definitions"
6434 msgstr "Definizioni"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6437 msgid "Definitions."
6438 msgstr "Definizioni."
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6441 msgid "Example."
6442 msgstr "Esempio."
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6445 msgid "Examples"
6446 msgstr "Esempi"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6449 msgid "Examples."
6450 msgstr "Esempi."
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6456 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6459 msgid "Fact"
6460 msgstr "Fatto"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6463 msgid "Fact."
6464 msgstr "Fatto."
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6468 msgid "Theorem."
6469 msgstr "Teorema."
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6472 msgid "Separator"
6473 msgstr "Separatore"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6476 msgid "___"
6477 msgstr "___"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6480 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6481 msgid "LyX-Code"
6482 msgstr "Codice LyX"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6485 msgid "NoteItem"
6486 msgstr "Nota puntata"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6489 msgid "Note:"
6490 msgstr "Nota:"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6493 msgid "CharStyle:Alert"
6494 msgstr "Avviso"
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6497 msgid "Alert"
6498 msgstr "Blocco avviso"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6501 msgid "CharStyle:Structure"
6502 msgstr "Struttura"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6505 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6506 msgid "Structure"
6507 msgstr "Struttura"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6510 msgid "Custom:ArticleMode"
6511 msgstr "Modo articolo"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6514 msgid "Article"
6515 msgstr "Articolo"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6518 msgid "Custom:PresentationMode"
6519 msgstr "Modo presentazione"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6522 msgid "Presentation"
6523 msgstr "Presentazione"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6526 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6527 #: src/insets/Inset.cpp:97
6528 msgid "Table"
6529 msgstr "Tabella"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6533 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6534 msgid "List of Tables"
6535 msgstr "Elenco delle tabelle"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6538 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6539 msgid "Figure"
6540 msgstr "Figura"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6544 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6545 msgid "List of Figures"
6546 msgstr "Elenco delle figure"
6547
6548 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6549 msgid "Dialogue"
6550 msgstr "Dialogo"
6551
6552 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6553 msgid "Narrative"
6554 msgstr "Narrativo"
6555
6556 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6557 msgid "ACT"
6558 msgstr "ATTO"
6559
6560 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6561 msgid "ACT \\arabic{act}"
6562 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6563
6564 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6565 msgid "SCENE"
6566 msgstr "SCENA"
6567
6568 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6569 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6570 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6571
6572 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6573 msgid "SCENE*"
6574 msgstr "SCENA*"
6575
6576 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6577 msgid "AT RISE:"
6578 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6579
6580 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6581 msgid "Speaker"
6582 msgstr "Portavoce"
6583
6584 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6585 msgid "Parenthetical"
6586 msgstr "Parentetico"
6587
6588 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6589 msgid "("
6590 msgstr "("
6591
6592 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6593 msgid ")"
6594 msgstr ")"
6595
6596 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6597 msgid "CURTAIN"
6598 msgstr "SIPARIO"
6599
6600 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6601 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6602 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6603 msgid "Right Address"
6604 msgstr "Indirizzo destro"
6605
6606 #: lib/layouts/chess.layout:35
6607 msgid "Mainline"
6608 msgstr "Principale"
6609
6610 #: lib/layouts/chess.layout:42
6611 msgid "Mainline:"
6612 msgstr "Principale:"
6613
6614 #: lib/layouts/chess.layout:60
6615 msgid "Variation"
6616 msgstr "Variazione"
6617
6618 #: lib/layouts/chess.layout:64
6619 msgid "Variation:"
6620 msgstr "Variazione:"
6621
6622 #: lib/layouts/chess.layout:70
6623 msgid "SubVariation"
6624 msgstr "Sottovariazione"
6625
6626 #: lib/layouts/chess.layout:73
6627 msgid "Subvariation:"
6628 msgstr "Sottovariazione:"
6629
6630 #: lib/layouts/chess.layout:79
6631 msgid "SubVariation2"
6632 msgstr "Sottovariazione 2"
6633
6634 #: lib/layouts/chess.layout:82
6635 msgid "Subvariation(2):"
6636 msgstr "Sottovariazione(2):"
6637
6638 #: lib/layouts/chess.layout:88
6639 msgid "SubVariation3"
6640 msgstr "Sottovariazione 3"
6641
6642 #: lib/layouts/chess.layout:91
6643 msgid "Subvariation(3):"
6644 msgstr "Sottovariazione(3):"
6645
6646 #: lib/layouts/chess.layout:97
6647 msgid "SubVariation4"
6648 msgstr "Sottovariazione 4"
6649
6650 #: lib/layouts/chess.layout:100
6651 msgid "Subvariation(4):"
6652 msgstr "Sottovariazione(4):"
6653
6654 #: lib/layouts/chess.layout:106
6655 msgid "SubVariation5"
6656 msgstr "Sottovariazione 5"
6657
6658 #: lib/layouts/chess.layout:109
6659 msgid "Subvariation(5):"
6660 msgstr "Sottovariazione(5):"
6661
6662 #: lib/layouts/chess.layout:116
6663 msgid "HideMoves"
6664 msgstr "Mosse nascoste"
6665
6666 #: lib/layouts/chess.layout:121
6667 msgid "HideMoves:"
6668 msgstr "Mosse nascoste:"
6669
6670 #: lib/layouts/chess.layout:126
6671 msgid "ChessBoard"
6672 msgstr "Scacchiera"
6673
6674 #: lib/layouts/chess.layout:130
6675 msgid "[chessboard]"
6676 msgstr "[scacchiera]"
6677
6678 #: lib/layouts/chess.layout:139
6679 msgid "BoardCentered"
6680 msgstr "Tavola centrata"
6681
6682 #: lib/layouts/chess.layout:144
6683 msgid "[centered board]"
6684 msgstr "[tavola centrata]"
6685
6686 #: lib/layouts/chess.layout:154
6687 msgid "HighLight"
6688 msgstr "Evidenzia"
6689
6690 #: lib/layouts/chess.layout:159
6691 msgid "Highlights:"
6692 msgstr "Evidenziate:"
6693
6694 #: lib/layouts/chess.layout:174
6695 msgid "Arrow"
6696 msgstr "Freccia"
6697
6698 #: lib/layouts/chess.layout:179
6699 msgid "Arrow:"
6700 msgstr "Freccia:"
6701
6702 #: lib/layouts/chess.layout:185
6703 msgid "KnightMove"
6704 msgstr "Mossa cavallo"
6705
6706 #: lib/layouts/chess.layout:190
6707 msgid "KnightMove:"
6708 msgstr "Mossa cavallo:"
6709
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6711 msgid "DinBrief"
6712 msgstr "DinBrief"
6713
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6715 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6716 msgid "Send To Address"
6717 msgstr "Indirizzo destinatario"
6718
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6720 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6721 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6723 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6724 msgid "Address:"
6725 msgstr "Indirizzo:"
6726
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6728 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6729 msgid "My Address"
6730 msgstr "Mio indirizzo"
6731
6732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6733 msgid "Sender Address:"
6734 msgstr "Indirizzo mittente:"
6735
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6737 msgid "Return address"
6738 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6739
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6742 msgid "Backaddress:"
6743 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6744
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6746 msgid "Postal comment"
6747 msgstr "Commento postale"
6748
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6750 msgid "Postal Remark:"
6751 msgstr "Commento postale:"
6752
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6754 msgid "Handling"
6755 msgstr "Trattamento"
6756
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6758 msgid "Handling:"
6759 msgstr "Trattamento:"
6760
6761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6763 msgid "YourRef"
6764 msgstr "Vostro rif."
6765
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6768 msgid "Your ref.:"
6769 msgstr "Vostro rif.:"
6770
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6773 msgid "MyRef"
6774 msgstr "Il mio riferimento"
6775
6776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6778 msgid "Our ref.:"
6779 msgstr "Nostro riferimento:"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6782 msgid "Writer"
6783 msgstr "Scrivente"
6784
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6786 msgid "Writer:"
6787 msgstr "Scrivente:"
6788
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6792 msgid "Signature"
6793 msgstr "Firma"
6794
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6798 msgid "Signature:"
6799 msgstr "Firma:"
6800
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6802 msgid "Bottomtext"
6803 msgstr "In basso a sinistra"
6804
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6806 msgid "Bottom text:"
6807 msgstr "Testo a piè pagina:"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6810 msgid "Area code"
6811 msgstr "Codice postale"
6812
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6814 msgid "Area Code:"
6815 msgstr "Codice postale:"
6816
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6819 msgid "Telephone"
6820 msgstr "Telefono"
6821
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6823 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6824 msgid "Telephone:"
6825 msgstr "Telefono:"
6826
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6829 msgid "Location"
6830 msgstr "Sede"
6831
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6834 msgid "Location:"
6835 msgstr "Sede:"
6836
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6839 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6842 msgid "Date:"
6843 msgstr "Data:"
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6847 msgid "Subject"
6848 msgstr "Soggetto"
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6852 msgid "Subject:"
6853 msgstr "Soggetto:"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6858 msgid "Opening"
6859 msgstr "Apertura"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6863 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6864 msgid "Opening:"
6865 msgstr "Apertura:"
6866
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6870 msgid "Closing"
6871 msgstr "Chiusura"
6872
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6875 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6876 msgid "Closing:"
6877 msgstr "Chiusura:"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6880 msgid "encl"
6881 msgstr "encl"
6882
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6885 msgid "encl:"
6886 msgstr "Allegati:"
6887
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6890 msgid "cc"
6891 msgstr "cc"
6892
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6896 msgid "cc:"
6897 msgstr "e p.c.:"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6901 msgid "PS"
6902 msgstr "PS"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6905 msgid "Post Scriptum:"
6906 msgstr "Post Scriptum:"
6907
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6909 msgid "SenderAddress"
6910 msgstr "Indirizzo mittente"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6914 msgid "Backaddress"
6915 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6918 msgid "RetourAdresse"
6919 msgstr "RetourAdresse"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6922 msgid "Adresse"
6923 msgstr "Adresse"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6926 msgid "Postvermerk"
6927 msgstr "Postvermerk"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6930 msgid "Zusatz"
6931 msgstr "Zusatz"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6934 msgid "IhrZeichen"
6935 msgstr "IhrZeichen"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6939 msgid "YourMail"
6940 msgstr "La tua posta"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6943 msgid "IhrSchreiben"
6944 msgstr "IhrSchreiben"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6947 msgid "MeinZeichen"
6948 msgstr "MeinZeichen"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6951 msgid "Unterschrift"
6952 msgstr "Unterschrift"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6955 msgid "Phone"
6956 msgstr "Telefono"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6959 msgid "Telefon"
6960 msgstr "Telefon"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6964 msgid "Place"
6965 msgstr "Luogo"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6968 msgid "Stadt"
6969 msgstr "Stadt"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6972 msgid "Town"
6973 msgstr "Città"
6974
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6976 msgid "Ort"
6977 msgstr "Ort"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6980 msgid "Datum"
6981 msgstr "Datum"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6985 msgid "Reference"
6986 msgstr "Riferimento"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6989 msgid "Betreff"
6990 msgstr "Betreff"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6993 msgid "Anrede"
6994 msgstr "Anrede"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6999 msgid "Letter"
7000 msgstr "Lettera"
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7003 msgid "Brieftext"
7004 msgstr "Testo riassuntivo"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7007 msgid "Gruss"
7008 msgstr "Gruss"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7011 msgid "ps"
7012 msgstr "ps"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7016 msgid "Encl."
7017 msgstr "All."
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7020 msgid "Anlagen"
7021 msgstr "Anlagen"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7025 msgid "CC"
7026 msgstr "CC"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7029 msgid "Verteiler"
7030 msgstr "Verteiler"
7031
7032 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7033 msgid "00.00.0000"
7034 msgstr "00.00.0000"
7035
7036 #: lib/layouts/egs.layout:274
7037 msgid "LaTeX Title"
7038 msgstr "Titolo LaTeX"
7039
7040 #: lib/layouts/egs.layout:308
7041 msgid "Author:"
7042 msgstr "Autore:"
7043
7044 #: lib/layouts/egs.layout:317
7045 msgid "Affil"
7046 msgstr "Affil"
7047
7048 #: lib/layouts/egs.layout:330
7049 msgid "Affilation:"
7050 msgstr "Affiliazione:"
7051
7052 #: lib/layouts/egs.layout:352
7053 msgid "Journal:"
7054 msgstr "Rivista:"
7055
7056 #: lib/layouts/egs.layout:361
7057 msgid "msnumber"
7058 msgstr "numero ms"
7059
7060 #: lib/layouts/egs.layout:375
7061 msgid "MS_number:"
7062 msgstr "numero MS:"
7063
7064 #: lib/layouts/egs.layout:385
7065 msgid "FirstAuthor"
7066 msgstr "Primo autore"
7067
7068 #: lib/layouts/egs.layout:398
7069 msgid "1st_author_surname:"
7070 msgstr "cognome_primo_autore:"
7071
7072 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7073 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7074 msgid "Received"
7075 msgstr "Ricevuto"
7076
7077 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7078 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7079 msgid "Received:"
7080 msgstr "Ricevuto:"
7081
7082 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7083 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7084 msgid "Accepted"
7085 msgstr "Accettato"
7086
7087 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7088 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7089 msgid "Accepted:"
7090 msgstr "Accettato:"
7091
7092 #: lib/layouts/egs.layout:451
7093 msgid "Offsets"
7094 msgstr "Offset"
7095
7096 #: lib/layouts/egs.layout:464
7097 msgid "reprint_reqs_to:"
7098 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7099
7100 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7102 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7104 msgid "Abstract."
7105 msgstr "Sommario."
7106
7107 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7108 msgid "Author Address"
7109 msgstr "Indirizzo autore"
7110
7111 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7112 msgid "Author Email"
7113 msgstr "Posta elettronica autore"
7114
7115 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7116 msgid "Email:"
7117 msgstr "Posta elettronica:"
7118
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7120 msgid "Author URL"
7121 msgstr "URL autore"
7122
7123 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7125 msgid "URL:"
7126 msgstr "URL:"
7127
7128 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7130 msgid "Thanks"
7131 msgstr "Ringraziamenti"
7132
7133 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7134 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7135 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7136
7137 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7138 msgid "PROOF."
7139 msgstr "PROVA."
7140
7141 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7142 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7143 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7144
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7146 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7147 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7148
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7150 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7151 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7152
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7154 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7155 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7156
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7158 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7159 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7160
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7162 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7163 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7164
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7166 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7167 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7168
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7170 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7171 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7172
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7174 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7175 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7176
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7178 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7179 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7180
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7182 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7183 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7184
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7186 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7187 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7188
7189 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7190 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7191 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7192
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7194 msgid "Case \\arabic{case}"
7195 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7196
7197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7198 msgid "Titlenotemark"
7199 msgstr "Nota titolo"
7200
7201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7202 msgid "Titlenote mark"
7203 msgstr "Nota titolo"
7204
7205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7206 msgid "Title footnote"
7207 msgstr "Nota al titolo"
7208
7209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7210 msgid "Title footnote:"
7211 msgstr "Nota al titolo:"
7212
7213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7214 msgid "Authormark"
7215 msgstr "Nota autore"
7216
7217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7218 msgid "Author mark"
7219 msgstr "Nota autore"
7220
7221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7222 msgid "Author footnote"
7223 msgstr "Nota all'autore"
7224
7225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7226 msgid "Author footnote:"
7227 msgstr "Nota all'autore:"
7228
7229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7230 msgid "CorAuthormark"
7231 msgstr "Nota autore corr."
7232
7233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7234 msgid "CorAuthor mark"
7235 msgstr "Nota autore corr."
7236
7237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7238 msgid "Corresponding author"
7239 msgstr "Autore corrispondente"
7240
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7242 msgid "Corresponding author text:"
7243 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7244
7245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7247 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7248 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7249 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7250 msgid "Keywords:"
7251 msgstr "Parole chiave:"
7252
7253 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7254 msgid "Keyword"
7255 msgstr "Parola chiave"
7256
7257 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7258 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7259 msgid "Key words:"
7260 msgstr "Parole chiave:"
7261
7262 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7263 msgid "Item"
7264 msgstr "Dato"
7265
7266 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7267 msgid "Item:"
7268 msgstr "Dato:"
7269
7270 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7271 msgid "BulletedItem"
7272 msgstr "Dato puntato"
7273
7274 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7275 msgid "Bulleted Item:"
7276 msgstr "Dato puntato:"
7277
7278 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7279 msgid "Begin"
7280 msgstr "Inizio"
7281
7282 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7283 msgid "Begin of CV"
7284 msgstr "Inizio del CV"
7285
7286 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7287 msgid "PersonalInfo"
7288 msgstr "Dati Personali"
7289
7290 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7291 msgid "Personal Info"
7292 msgstr "Dati Personali"
7293
7294 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7295 msgid "MotherTongue"
7296 msgstr "Madrelingua"
7297
7298 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7299 msgid "Mother Tongue:"
7300 msgstr "Madrelingua:"
7301
7302 #: lib/layouts/foils.layout:42
7303 msgid "Foilhead"
7304 msgstr "Foilhead"
7305
7306 #: lib/layouts/foils.layout:61
7307 msgid "ShortFoilhead"
7308 msgstr "Foilhead breve"
7309
7310 #: lib/layouts/foils.layout:67
7311 msgid "Rotatefoilhead"
7312 msgstr "Foilhead ruotato"
7313
7314 #: lib/layouts/foils.layout:73
7315 msgid "ShortRotatefoilhead"
7316 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7317
7318 #: lib/layouts/foils.layout:82
7319 msgid "TickList"
7320 msgstr "Elenco segnato"
7321
7322 #: lib/layouts/foils.layout:97
7323 msgid "_/"
7324 msgstr "_/"
7325
7326 #: lib/layouts/foils.layout:101
7327 msgid "CrossList"
7328 msgstr "Elenco crociato"
7329
7330 #: lib/layouts/foils.layout:116
7331 msgid "><"
7332 msgstr "><"
7333
7334 #: lib/layouts/foils.layout:160
7335 msgid "My Logo"
7336 msgstr "Il mio logo"
7337
7338 #: lib/layouts/foils.layout:168
7339 msgid "My Logo:"
7340 msgstr "Il mio logo:"
7341
7342 #: lib/layouts/foils.layout:177
7343 msgid "Restriction"
7344 msgstr "Restrizione"
7345
7346 #: lib/layouts/foils.layout:181
7347 msgid "Restriction:"
7348 msgstr "Restrizione:"
7349
7350 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7351 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7352 msgid "Left Header"
7353 msgstr "Intestazione sinistra"
7354
7355 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7356 msgid "Left Header:"
7357 msgstr "Intestazione sinistra:"
7358
7359 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7360 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7361 msgid "Right Header"
7362 msgstr "Intestazione destra"
7363
7364 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7365 msgid "Right Header:"
7366 msgstr "Intestazione destra:"
7367
7368 #: lib/layouts/foils.layout:201
7369 msgid "Right Footer"
7370 msgstr "Piè pagina destro"
7371
7372 #: lib/layouts/foils.layout:205
7373 msgid "Right Footer:"
7374 msgstr "Piè pagina destro:"
7375
7376 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7377 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7378 msgid "Theorem #."
7379 msgstr "Teorema #."
7380
7381 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7382 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7383 msgid "Lemma #."
7384 msgstr "Lemma #."
7385
7386 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7387 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7388 msgid "Corollary #."
7389 msgstr "Corollario #."
7390
7391 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7392 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7393 msgid "Proposition #."
7394 msgstr "Proposizione #."
7395
7396 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7398 msgid "Definition #."
7399 msgstr "Definizione #."
7400
7401 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7403 msgid "Theorem*"
7404 msgstr "Teorema*"
7405
7406 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7408 msgid "Lemma*"
7409 msgstr "Lemma*"
7410
7411 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7412 msgid "Lemma."
7413 msgstr "Lemma."
7414
7415 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7417 msgid "Corollary*"
7418 msgstr "Corollario*"
7419
7420 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7422 msgid "Proposition*"
7423 msgstr "Proposizione*"
7424
7425 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7426 msgid "Proposition."
7427 msgstr "Proposizione."
7428
7429 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7431 msgid "Definition*"
7432 msgstr "Definizione*"
7433
7434 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7435 msgid "Letter:"
7436 msgstr "Lettera:"
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7441 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7442 msgid "Name"
7443 msgstr "Nome"
7444
7445 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7447 msgid "Name:"
7448 msgstr "Nome:"
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7451 msgid "Street"
7452 msgstr "Via"
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7455 msgid "Street:"
7456 msgstr "Via:"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7459 msgid "Addition"
7460 msgstr "Addizione"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7463 msgid "Addition:"
7464 msgstr "Addizione:"
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7467 msgid "Town:"
7468 msgstr "Città:"
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7471 msgid "State"
7472 msgstr "Nazione"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7475 msgid "State:"
7476 msgstr "Nazione:"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7479 msgid "ReturnAddress"
7480 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7483 msgid "ReturnAddress:"
7484 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7487 msgid "MyRef:"
7488 msgstr "Il mio riferimento:"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7491 msgid "YourRef:"
7492 msgstr "Il tuo riferimento:"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7495 msgid "YourMail:"
7496 msgstr "La tua posta:"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7499 msgid "Phone:"
7500 msgstr "Telefono:"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7503 msgid "Telefax"
7504 msgstr "Telefax"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7507 msgid "Telefax:"
7508 msgstr "Telefax:"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7511 msgid "Telex"
7512 msgstr "Telex"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7515 msgid "Telex:"
7516 msgstr "Telex:"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7519 msgid "EMail"
7520 msgstr "Posta elettronica"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7523 msgid "EMail:"
7524 msgstr "Posta elettronica:"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7527 msgid "HTTP"
7528 msgstr "HTTP"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7531 msgid "HTTP:"
7532 msgstr "HTTP:"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7535 msgid "Bank"
7536 msgstr "Banca"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7539 msgid "Bank:"
7540 msgstr "Banca:"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7543 msgid "BankCode"
7544 msgstr "Codice bancario"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7547 msgid "BankCode:"
7548 msgstr "Codice bancario:"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7551 msgid "BankAccount"
7552 msgstr "Accredito bancario"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7555 msgid "BankAccount:"
7556 msgstr "Accredito bancario:"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7559 msgid "PostalComment"
7560 msgstr "Commento postale"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7563 msgid "PostalComment:"
7564 msgstr "Commento postale:"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7567 msgid "Reference:"
7568 msgstr "Riferimento:"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7571 msgid "Encl.:"
7572 msgstr "All.:"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7575 msgid "NameRowA"
7576 msgstr "NomeRigaA"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7579 msgid "NameRowA:"
7580 msgstr "NomeRigaA:"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7583 msgid "NameRowB"
7584 msgstr "NomeRigaB"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7587 msgid "NameRowB:"
7588 msgstr "NomeRigaB:"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7591 msgid "NameRowC"
7592 msgstr "NomeRigaC"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7595 msgid "NameRowC:"
7596 msgstr "NomeRigaC:"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7599 msgid "NameRowD"
7600 msgstr "NomeRigaD"
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7603 msgid "NameRowD:"
7604 msgstr "NomeRigaD:"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7607 msgid "NameRowE"
7608 msgstr "NomeRigaE"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7611 msgid "NameRowE:"
7612 msgstr "NomeRigaE:"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7615 msgid "NameRowF"
7616 msgstr "NomeRigaF"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7619 msgid "NameRowF:"
7620 msgstr "NomeRigaF:"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7623 msgid "NameRowG"
7624 msgstr "NomeRigaG"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7627 msgid "NameRowG:"
7628 msgstr "NomeRigaG:"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7631 msgid "AddressRowA"
7632 msgstr "IndirizzoRigaA"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7635 msgid "AddressRowA:"
7636 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7639 msgid "AddressRowB"
7640 msgstr "IndirizzoRigaB"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7643 msgid "AddressRowB:"
7644 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7647 msgid "AddressRowC"
7648 msgstr "IndirizzoRigaC"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7651 msgid "AddressRowC:"
7652 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7655 msgid "AddressRowD"
7656 msgstr "IndirizzoRigaD"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7659 msgid "AddressRowD:"
7660 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7663 msgid "AddressRowE"
7664 msgstr "IndirizzoRigaE"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7667 msgid "AddressRowE:"
7668 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7671 msgid "AddressRowF"
7672 msgstr "IndirizzoRigaF"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7675 msgid "AddressRowF:"
7676 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7679 msgid "TelephoneRowA"
7680 msgstr "TelefonoRigaA"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7683 msgid "TelephoneRowA:"
7684 msgstr "TelefonoRigaA:"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7687 msgid "TelephoneRowB"
7688 msgstr "TelefonoRigaB"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7691 msgid "TelephoneRowB:"
7692 msgstr "TelefonoRigaB:"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7695 msgid "TelephoneRowC"
7696 msgstr "TelefonoRigaC"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7699 msgid "TelephoneRowC:"
7700 msgstr "TelefonoRigaC:"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7703 msgid "TelephoneRowD"
7704 msgstr "TelefonoRigaD"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7707 msgid "TelephoneRowD:"
7708 msgstr "TelefonoRigaD:"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7711 msgid "TelephoneRowE"
7712 msgstr "TelefonoRigaE"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7715 msgid "TelephoneRowE:"
7716 msgstr "TelefonoRigaE:"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7719 msgid "TelephoneRowF"
7720 msgstr "TelefonoRigaF"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7723 msgid "TelephoneRowF:"
7724 msgstr "TelefonoRigaF:"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7727 msgid "InternetRowA"
7728 msgstr "InternetRigaA"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7731 msgid "InternetRowA:"
7732 msgstr "InternetRigaA:"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7735 msgid "InternetRowB"
7736 msgstr "InternetRigaB"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7739 msgid "InternetRowB:"
7740 msgstr "InternetRigaB:"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7743 msgid "InternetRowC"
7744 msgstr "InternetRigaC"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7747 msgid "InternetRowC:"
7748 msgstr "InternetRigaC:"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7751 msgid "InternetRowD"
7752 msgstr "InternetRigaD"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7755 msgid "InternetRowD:"
7756 msgstr "InternetRigaD:"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7759 msgid "InternetRowE"
7760 msgstr "InternetRigaE"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7763 msgid "InternetRowE:"
7764 msgstr "InternetRigaE:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7767 msgid "InternetRowF"
7768 msgstr "InternetRigaF"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7771 msgid "InternetRowF:"
7772 msgstr "InternetRigaF:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7775 msgid "BankRowA"
7776 msgstr "BancaRigaA"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7779 msgid "BankRowA:"
7780 msgstr "BancaRigaA:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7783 msgid "BankRowB"
7784 msgstr "BancaRigaB"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7787 msgid "BankRowB:"
7788 msgstr "BancaRigaB:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7791 msgid "BankRowC"
7792 msgstr "BancaRigaC"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7795 msgid "BankRowC:"
7796 msgstr "BancaRigaC:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7799 msgid "BankRowD"
7800 msgstr "BancaRigaD"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7803 msgid "BankRowD:"
7804 msgstr "BancaRigaD:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7807 msgid "BankRowE"
7808 msgstr "BancaRigaE"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7811 msgid "BankRowE:"
7812 msgstr "BancaRigaE:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7815 msgid "BankRowF"
7816 msgstr "BancaRigaF"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7819 msgid "BankRowF:"
7820 msgstr "BancaRigaF:"
7821
7822 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7823 msgid "Claim #."
7824 msgstr "Asserzione #."
7825
7826 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7827 msgid "Remarks"
7828 msgstr "Osservazioni"
7829
7830 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7831 msgid "Remarks #."
7832 msgstr "Osservazioni #."
7833
7834 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7835 msgid "Proof:"
7836 msgstr "Dimostrazione:"
7837
7838 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7839 msgid "More"
7840 msgstr "Di più"
7841
7842 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7843 msgid "(MORE)"
7844 msgstr "(DI PIU')"
7845
7846 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7847 msgid "FADE IN:"
7848 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7849
7850 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7851 msgid "INT."
7852 msgstr "INT."
7853
7854 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7855 msgid "EXT."
7856 msgstr "EST."
7857
7858 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7859 msgid "Continuing"
7860 msgstr "Continuare"
7861
7862 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7863 msgid "(continuing)"
7864 msgstr "(continuare)"
7865
7866 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7867 msgid "Transition"
7868 msgstr "Transizione"
7869
7870 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7871 msgid "TITLE OVER:"
7872 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7873
7874 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7875 msgid "INTERCUT"
7876 msgstr "INTERCUT"
7877
7878 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7879 msgid "INTERCUT WITH:"
7880 msgstr "INTERCUT CON:"
7881
7882 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7883 msgid "FADE OUT"
7884 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7885
7886 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7887 msgid "Scene"
7888 msgstr "Scena"
7889
7890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7891 msgid "Classification Codes"
7892 msgstr "Codici Classificazione"
7893
7894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7896 msgid "Definition \\thedefinition."
7897 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7898
7899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7900 msgid "Step"
7901 msgstr "Passo"
7902
7903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7904 msgid "Step \\thestep."
7905 msgstr "Passo \\thestep."
7906
7907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7909 msgid "Example \\theexample."
7910 msgstr "Esempio \\theexample."
7911
7912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7914 msgid "Notation \\thenotation."
7915 msgstr "Notazione \\thenotation."
7916
7917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7920 msgid "Theorem \\thetheorem."
7921 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7922
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7925 msgid "Corollary \\thecorollary."
7926 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7927
7928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7930 msgid "Lemma \\thelemma."
7931 msgstr "Lemma \\thelemma."
7932
7933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7935 msgid "Proposition \\theproposition."
7936 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7937
7938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7939 msgid "Prop"
7940 msgstr "Proposizione"
7941
7942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7943 msgid "Prop \\theprop."
7944 msgstr "Prop \\theprop."
7945
7946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7953 msgid "Question"
7954 msgstr "Questione"
7955
7956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7957 msgid "Question \\thequestion."
7958 msgstr "Questione \\thequestion."
7959
7960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7962 msgid "Claim \\theclaim."
7963 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7964
7965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7967 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7968 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7969
7970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7971 msgid "Appendices Section"
7972 msgstr "Sezione Appendici"
7973
7974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7975 msgid "--- Appendices ---"
7976 msgstr "-- Appendici --"
7977
7978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7979 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7980 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7981
7982 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7983 msgid "Review"
7984 msgstr "Revisioni"
7985
7986 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7987 msgid "Topical"
7988 msgstr "Tematico"
7989
7990 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7991 msgid "Comment"
7992 msgstr "Commento"
7993
7994 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7995 msgid "Paper"
7996 msgstr "Carta"
7997
7998 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7999 msgid "Prelim"
8000 msgstr "Prelim"
8001
8002 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8003 msgid "Rapid"
8004 msgstr "Rapid"
8005
8006 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8007 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8008 msgid "PACS"
8009 msgstr "PACS"
8010
8011 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8012 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8013 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8014
8015 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8016 msgid "MSC"
8017 msgstr "MSC"
8018
8019 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8020 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8021 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8022
8023 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8024 msgid "submitto"
8025 msgstr "sottoposto"
8026
8027 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8028 msgid "submit to paper:"
8029 msgstr "sottoposto a:"
8030
8031 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8032 msgid "Bibliography (plain)"
8033 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8034
8035 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8036 msgid "Bibliography heading"
8037 msgstr "Intestazione bibliografica"
8038
8039 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8040 msgid "ABSTRACT:"
8041 msgstr "SOMMARIO:"
8042
8043 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8044 msgid "KEY WORDS:"
8045 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8046
8047 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8048 msgid "Commission"
8049 msgstr "Commissione"
8050
8051 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8052 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8053 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8054
8055 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8056 msgid "AddressForOffprints"
8057 msgstr "Indirizzo per estratti"
8058
8059 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8060 msgid "Address for Offprints:"
8061 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8062
8063 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8064 msgid "RunningTitle"
8065 msgstr "Titolo corrente"
8066
8067 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8068 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8069 msgid "Running title:"
8070 msgstr "Titolo corrente:"
8071
8072 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8073 msgid "RunningAuthor"
8074 msgstr "Autore corrente"
8075
8076 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8077 msgid "Running author:"
8078 msgstr "Autore corrente:"
8079
8080 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8081 msgid "E-mail:"
8082 msgstr "Posta elettronica:"
8083
8084 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8085 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8086 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8088 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8089 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8090 msgid "Chapter"
8091 msgstr "Capitolo"
8092
8093 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8094 msgid "Running LaTeX Title"
8095 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8096
8097 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8098 msgid "TOC Title"
8099 msgstr "Titolo Indice generale"
8100
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8102 msgid "TOC title:"
8103 msgstr "Titolo Indice generale:"
8104
8105 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8106 msgid "Author Running"
8107 msgstr "Autore corrente"
8108
8109 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8110 msgid "Author Running:"
8111 msgstr "Autore Corrente:"
8112
8113 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8114 msgid "TOC Author"
8115 msgstr "Autore indice generale"
8116
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8118 msgid "TOC Author:"
8119 msgstr "Autore indice generale:"
8120
8121 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8122 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8124 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8125 msgid "Case #."
8126 msgstr "Caso #."
8127
8128 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8130 msgid "Claim."
8131 msgstr "Asserzione."
8132
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8134 msgid "Conjecture #."
8135 msgstr "Congettura #."
8136
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8138 msgid "Example #."
8139 msgstr "Esempio #."
8140
8141 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8142 msgid "Exercise #."
8143 msgstr "Esercizio #."
8144
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8146 msgid "Note #."
8147 msgstr "Nota #."
8148
8149 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8150 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8151 msgid "Problem #."
8152 msgstr "Problema #."
8153
8154 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8155 msgid "Property"
8156 msgstr "Proprietà"
8157
8158 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8159 msgid "Property #."
8160 msgstr "Proprietà #."
8161
8162 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8163 msgid "Question #."
8164 msgstr "Questione #."
8165
8166 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8167 msgid "Remark #."
8168 msgstr "Osservazione #."
8169
8170 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8171 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8172 msgid "Solution #."
8173 msgstr "Soluzione #."
8174
8175 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8176 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8177 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8178 msgid "Chapter*"
8179 msgstr "Capitolo*"
8180
8181 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8182 msgid "Chapterprecis"
8183 msgstr "Sommario del capitolo"
8184
8185 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8186 msgid "Epigraph"
8187 msgstr "Epigrafe"
8188
8189 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8190 msgid "Poemtitle"
8191 msgstr "Titolo poema"
8192
8193 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8194 msgid "Poemtitle*"
8195 msgstr "Titolo poema*"
8196
8197 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8198 msgid "Legend"
8199 msgstr "Legenda"
8200
8201 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8202 msgid "Entry"
8203 msgstr "Voce"
8204
8205 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8206 msgid "Entry:"
8207 msgstr "Voce:"
8208
8209 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8210 msgid "ListItem"
8211 msgstr "Elenco puntato"
8212
8213 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8214 msgid "List Item:"
8215 msgstr "Elenco puntato:"
8216
8217 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8218 msgid "DoubleItem"
8219 msgstr "Voce doppia"
8220
8221 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8222 msgid "Double Item:"
8223 msgstr "Voce doppia:"
8224
8225 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8226 msgid "Space"
8227 msgstr "Spazio"
8228
8229 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8230 msgid "Space:"
8231 msgstr "spazio:"
8232
8233 #: lib/layouts/paper.layout:146
8234 msgid "SubTitle"
8235 msgstr "Sottotitolo"
8236
8237 #: lib/layouts/paper.layout:158
8238 msgid "Institution"
8239 msgstr "Istituzione"
8240
8241 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8242 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8243 msgid "Slide"
8244 msgstr "Lucido"
8245
8246 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8247 msgid "    "
8248 msgstr "    "
8249
8250 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8251 msgid "EndSlide"
8252 msgstr "Fine Lucido"
8253
8254 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8255 msgid "~=~"
8256 msgstr "~=~"
8257
8258 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8259 msgid "WideSlide"
8260 msgstr "Lucido Esteso"
8261
8262 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8263 msgid "EmptySlide"
8264 msgstr "Lucido Vuoto"
8265
8266 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8267 msgid "Empty slide:"
8268 msgstr "Lucido vuoto:"
8269
8270 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8271 msgid "\\arabic{section}"
8272 msgstr "\\arabic{section}"
8273
8274 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8275 msgid "ItemizeType1"
8276 msgstr "PuntatoTipo1"
8277
8278 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8279 msgid "EnumerateType1"
8280 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8281
8282 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8283 msgid "List of Algorithms"
8284 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8285
8286 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8287 msgid "\\thechapter"
8288 msgstr "\\thechapter"
8289
8290 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8291 msgid "Recipe"
8292 msgstr "Ricetta"
8293
8294 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8295 msgid "Recipe:"
8296 msgstr "Ricetta:"
8297
8298 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8299 msgid "Ingredients"
8300 msgstr "Ingredienti"
8301
8302 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8303 msgid "Ingredients:"
8304 msgstr "Ingredienti:"
8305
8306 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8307 msgid "Preprint"
8308 msgstr "Prestampa"
8309
8310 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8311 msgid "AltAffiliation"
8312 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8313
8314 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8315 msgid "Thanks:"
8316 msgstr "Ringraziamenti:"
8317
8318 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8319 msgid "Electronic Address:"
8320 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8321
8322 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8323 msgid "acknowledgments"
8324 msgstr "riconoscimenti"
8325
8326 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8327 msgid "PACS number:"
8328 msgstr "Numero PACS:"
8329
8330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8331 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8332 msgid "Labeling"
8333 msgstr "Etichettatura"
8334
8335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8336 msgid "L"
8337 msgstr "L"
8338
8339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8340 msgid "O"
8341 msgstr "O"
8342
8343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8344 msgid "Encl"
8345 msgstr "Allegati"
8346
8347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8348 msgid "Place:"
8349 msgstr "Luogo:"
8350
8351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8352 msgid "Specialmail"
8353 msgstr "Indirizzo speciale"
8354
8355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8356 msgid "Specialmail:"
8357 msgstr "Indirizzo speciale:"
8358
8359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8360 msgid "Title:"
8361 msgstr "Titolo:"
8362
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8364 msgid "Yourref"
8365 msgstr "Vostro riferimento"
8366
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8368 msgid "Yourmail"
8369 msgstr "Vostra lettera"
8370
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8372 msgid "Your letter of:"
8373 msgstr "Vostra lettera del:"
8374
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8376 msgid "Myref"
8377 msgstr "Nostro riferimento"
8378
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8380 msgid "Customer"
8381 msgstr "Cliente"
8382
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8384 msgid "Customer no.:"
8385 msgstr "Numero cliente:"
8386
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8388 msgid "Invoice"
8389 msgstr "Fattura"
8390
8391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8392 msgid "Invoice no.:"
8393 msgstr "Numero fattura:"
8394
8395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8396 msgid "NextAddress"
8397 msgstr "Indirizzo successivo"
8398
8399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8400 msgid "Next Address:"
8401 msgstr "Indirizzo successivo:"
8402
8403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8404 msgid "Sender Name:"
8405 msgstr "Mittente:"
8406
8407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8408 msgid "Sender Phone:"
8409 msgstr "Telefono mittente:"
8410
8411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8412 msgid "Fax"
8413 msgstr "Fax"
8414
8415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8416 msgid "Sender Fax:"
8417 msgstr "Fax mittente:"
8418
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8420 msgid "E-Mail"
8421 msgstr "Email"
8422
8423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8424 msgid "Sender E-Mail:"
8425 msgstr "Email mittente:"
8426
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8428 msgid "Sender URL:"
8429 msgstr "URL mittente:"
8430
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8432 msgid "Logo"
8433 msgstr "Logo"
8434
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8436 msgid "Logo:"
8437 msgstr "Logo:"
8438
8439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8440 msgid "EndLetter"
8441 msgstr "Fine lettera"
8442
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8444 msgid "End of letter"
8445 msgstr "Fine della lettera"
8446
8447 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8448 msgid "LandscapeSlide"
8449 msgstr "Lucido orizzontale"
8450
8451 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8452 msgid "Landscape Slide:"
8453 msgstr "Lucido orizzontale:"
8454
8455 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8456 msgid "PortraitSlide"
8457 msgstr "Lucido verticale"
8458
8459 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8460 msgid "Portrait Slide:"
8461 msgstr "Lucido verticale:"
8462
8463 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8464 msgid "Slide*"
8465 msgstr "Lucido*"
8466
8467 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8468 msgid "EndOfSlide"
8469 msgstr "Fine Lucido"
8470
8471 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8472 msgid "SlideHeading"
8473 msgstr "Intestazione lucido"
8474
8475 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8476 msgid "SlideSubHeading"
8477 msgstr "Sottointestazione lucido"
8478
8479 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8480 msgid "ListOfSlides"
8481 msgstr "Elenco lucidi"
8482
8483 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8484 msgid "[List Of Slides]"
8485 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8486
8487 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8488 msgid "SlideContents"
8489 msgstr "Contenuti lucidi"
8490
8491 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8492 msgid "[Slide Contents]"
8493 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8494
8495 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8496 msgid "ProgressContents"
8497 msgstr "Contenuti svolgimento"
8498
8499 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8500 msgid "[Progress Contents]"
8501 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8502
8503 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8505 msgid "Conjecture*"
8506 msgstr "Congettura*"
8507
8508 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8511 msgid "Algorithm*"
8512 msgstr "Algoritmo*"
8513
8514 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8515 msgid "AMS"
8516 msgstr "AMS"
8517
8518 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8519 msgid "Subjectclass"
8520 msgstr "Classificazione"
8521
8522 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8523 msgid "AMS subject classifications:"
8524 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8525
8526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8527 msgid "Conference"
8528 msgstr "Conferenza"
8529
8530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8531 msgid "Conference:"
8532 msgstr "Conferenza:"
8533
8534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8535 msgid "CopyrightYear"
8536 msgstr "Anno del copyright"
8537
8538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8539 msgid "Copyright year:"
8540 msgstr "Anno del copyright:"
8541
8542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8543 msgid "Copyrightdata"
8544 msgstr "Dati copyright"
8545
8546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8547 msgid "Copyright data:"
8548 msgstr "Dati copyright:"
8549
8550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8551 msgid "Terms"
8552 msgstr "Voci"
8553
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8555 msgid "Terms:"
8556 msgstr "Voci:"
8557
8558 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8559 msgid "Topic"
8560 msgstr "Argomento"
8561
8562 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8563 msgid "MMMMM"
8564 msgstr "MMMMM"
8565
8566 #: lib/layouts/slides.layout:105
8567 msgid "New Slide:"
8568 msgstr "Nuovo lucido:"
8569
8570 #: lib/layouts/slides.layout:127
8571 msgid "Overlay"
8572 msgstr "Sovrapposizione"
8573
8574 #: lib/layouts/slides.layout:142
8575 msgid "New Overlay:"
8576 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8577
8578 #: lib/layouts/slides.layout:182
8579 msgid "New Note:"
8580 msgstr "Nuova nota:"
8581
8582 #: lib/layouts/slides.layout:207
8583 msgid "InvisibleText"
8584 msgstr "Testo invisibile"
8585
8586 #: lib/layouts/slides.layout:214
8587 msgid "<Invisible Text Follows>"
8588 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8589
8590 #: lib/layouts/slides.layout:231
8591 msgid "VisibleText"
8592 msgstr "Testo visibile"
8593
8594 #: lib/layouts/slides.layout:238
8595 msgid "<Visible Text Follows>"
8596 msgstr "<Segue testo visibile>"
8597
8598 #: lib/layouts/spie.layout:54
8599 msgid "Authorinfo"
8600 msgstr "Informazioni autore"
8601
8602 #: lib/layouts/spie.layout:66
8603 msgid "Authorinfo:"
8604 msgstr "Informazioni autore:"
8605
8606 #: lib/layouts/spie.layout:79
8607 msgid "ABSTRACT"
8608 msgstr "SOMMARIO"
8609
8610 #: lib/layouts/spie.layout:94
8611 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8612 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8613
8614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8615 msgid "Subclass"
8616 msgstr "Sottoclasse"
8617
8618 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8619 msgid "Petit"
8620 msgstr "Piccolo"
8621
8622 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8623 msgid "Front Matter"
8624 msgstr "Frontespizio"
8625
8626 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8627 msgid "--- Front Matter ---"
8628 msgstr "--- Frontespizio ---"
8629
8630 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8631 msgid "Main Matter"
8632 msgstr "Testo principale"
8633
8634 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8635 msgid "--- Main Matter ---"
8636 msgstr "--- Testo principale ---"
8637
8638 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8639 msgid "Back Matter"
8640 msgstr "Note conclusive"
8641
8642 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8643 msgid "--- Back Matter ---"
8644 msgstr "--- Note conclusive ---"
8645
8646 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8647 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8648 msgid "Part \\thepart"
8649 msgstr "Parte \\thepart"
8650
8651 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8652 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8653 msgid "Chapter \\thechapter"
8654 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8655
8656 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8657 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8658 msgid "Appendix \\thechapter"
8659 msgstr "Appendice \\thechapter"
8660
8661 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8662 msgid "Preface"
8663 msgstr "Prefazione"
8664
8665 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8666 msgid "Preface:"
8667 msgstr "Prefazione:"
8668
8669 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8670 msgid "Proof(QED)"
8671 msgstr "Prova(QED)"
8672
8673 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8674 msgid "Proof(smartQED)"
8675 msgstr "Prova(smartQED)"
8676
8677 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8678 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8679 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8680
8681 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8682 msgid "Title*"
8683 msgstr "Titolo*"
8684
8685 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8686 msgid "Institute and e-mail: "
8687 msgstr "Istituto ed email: "
8688
8689 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8690 msgid "MiniTOC"
8691 msgstr "Mini indice"
8692
8693 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8694 msgid "TOC depth (provide a number):"
8695 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8696
8697 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8698 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8699 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8700
8701 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8702 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8703 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8704 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8705 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8706 msgid "For editors"
8707 msgstr "Per curatori"
8708
8709 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8710 msgid "List of Contributors"
8711 msgstr "Elenco dei contributori"
8712
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8714 msgid "Inst"
8715 msgstr "Inst"
8716
8717 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8718 msgid "Institute #"
8719 msgstr "Istituto #"
8720
8721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8722 msgid "Sidenote"
8723 msgstr "Nota a lato"
8724
8725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8726 msgid "sidenote"
8727 msgstr "nota a lato"
8728
8729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8730 msgid "Marginnote"
8731 msgstr "Nota a margine"
8732
8733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8734 msgid "marginnote"
8735 msgstr "nota a margine"
8736
8737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8738 msgid "NewThought"
8739 msgstr "NuovoPensiero"
8740
8741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8742 msgid "new thought"
8743 msgstr "nuovo pensiero"
8744
8745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8746 msgid "AllCaps"
8747 msgstr "Maiuscolo"
8748
8749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8750 msgid "allcaps"
8751 msgstr "maiuscolo"
8752
8753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8754 msgid "SmallCaps"
8755 msgstr "Maiuscoletto"
8756
8757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8758 msgid "smallcaps"
8759 msgstr "maiuscoletto"
8760
8761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8762 msgid "Full Width"
8763 msgstr "Larghezza piena"
8764
8765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8766 msgid "MarginTable"
8767 msgstr "Tabella a margine"
8768
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8770 msgid "MarginFigure"
8771 msgstr "Figura a margine"
8772
8773 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8774 msgid "email:"
8775 msgstr "Posta elettronica:"
8776
8777 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8778 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8779 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8782 msgid "Element:Firstname"
8783 msgstr "Nome"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8786 msgid "Firstname"
8787 msgstr "Nome"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8790 msgid "Element:Fname"
8791 msgstr "Nome"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8794 msgid "Fname"
8795 msgstr "Fname"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8798 msgid "Element:Surname"
8799 msgstr "Cognome"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8802 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8803 msgid "Surname"
8804 msgstr "Cognome"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8807 msgid "Element:Filename"
8808 msgstr "Nome file"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8811 msgid "Element:Literal"
8812 msgstr "Letterale"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8815 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8816 msgid "Literal"
8817 msgstr "Letterale"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8820 msgid "Element:Emph"
8821 msgstr "Enfatizzato"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8824 msgid "Emph"
8825 msgstr "Enfatizzazione"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8828 msgid "Element:Abbrev"
8829 msgstr "Abbrev"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8832 msgid "Abbrev"
8833 msgstr "Abbrev"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8836 msgid "Element:Citation-number"
8837 msgstr "Numero citazione"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8840 msgid "Citation-number"
8841 msgstr "Numero citazione"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8844 msgid "Element:Volume"
8845 msgstr "Volume"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8848 msgid "Volume"
8849 msgstr "Volume"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8852 msgid "Element:Day"
8853 msgstr "Giorno"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8856 msgid "Day"
8857 msgstr "Giorno"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8860 msgid "Element:Month"
8861 msgstr "Mese"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8864 msgid "Month"
8865 msgstr "Mese"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8868 msgid "Element:Year"
8869 msgstr "Anno"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8872 msgid "Year"
8873 msgstr "Anno"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8876 msgid "Element:Issue-number"
8877 msgstr "Numero-edizione"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8880 msgid "Issue-number"
8881 msgstr "Numero-edizione"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8884 msgid "Element:Issue-day"
8885 msgstr "Giorno-edizione"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8888 msgid "Issue-day"
8889 msgstr "Giorno-edizione"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8892 msgid "Element:Issue-months"
8893 msgstr "Mesi-edizione"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8896 msgid "Issue-months"
8897 msgstr "Mesi-edizione"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8900 msgid "Subsubparagraph"
8901 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8904 msgid "Header"
8905 msgstr "Intestazione"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8908 msgid "-- Header --"
8909 msgstr "--Intestazione--"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8912 msgid "Special-section"
8913 msgstr "Sezione speciale"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8916 msgid "Special-section:"
8917 msgstr "Sezione speciale:"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8920 msgid "AGU-journal"
8921 msgstr "Rivista AGU"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8924 msgid "AGU-journal:"
8925 msgstr "Rivista AGU:"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8928 msgid "Citation-number:"
8929 msgstr "Numero citazione:"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8932 msgid "AGU-volume"
8933 msgstr "Volume AGU"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8936 msgid "AGU-volume:"
8937 msgstr "Volume AGU:"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8940 msgid "AGU-issue"
8941 msgstr "Edizione AGU"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8944 msgid "AGU-issue:"
8945 msgstr "Edizione AGU:"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8948 msgid "Copyright:"
8949 msgstr "Copyright:"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8952 msgid "Index-terms"
8953 msgstr "Voci d'indice"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8956 msgid "Index-terms..."
8957 msgstr "Voci d'indice..."
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8960 msgid "Index-term"
8961 msgstr "Voce d'indice"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8964 msgid "Index-term:"
8965 msgstr "Voce d'indice:"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8968 msgid "Cross-term"
8969 msgstr "Termine incrociato"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8972 msgid "Cross-term:"
8973 msgstr "Termine incrociato:"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8976 msgid "Supplementary"
8977 msgstr "Supplemento"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8980 msgid "Supplementary..."
8981 msgstr "Supplemento..."
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8984 msgid "Supp-note"
8985 msgstr "Nota supplementare"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8988 msgid "Sup-mat-note:"
8989 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8992 msgid "Cite-other"
8993 msgstr "Cita (altro)"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8996 msgid "Cite-other:"
8997 msgstr "Cita (altro):"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9000 msgid "Revised"
9001 msgstr "Revisionato"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9004 msgid "Revised:"
9005 msgstr "Revisionato:"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9008 msgid "Ident-line"
9009 msgstr "Indenta (linea)"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9012 msgid "Ident-line:"
9013 msgstr "Indenta (linea):"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9016 msgid "Runhead"
9017 msgstr "Testata"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9020 msgid "Runhead:"
9021 msgstr "Testata:"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9024 msgid "Published-online:"
9025 msgstr "Pubblicato in linea:"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9028 msgid "Citation"
9029 msgstr "Citazione"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9032 msgid "Citation:"
9033 msgstr "Citazione:"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9036 msgid "Posting-order"
9037 msgstr "Ordine registrazione"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9040 msgid "Posting-order:"
9041 msgstr "Ordine registrazione:"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9044 msgid "AGU-pages"
9045 msgstr "Pagine AGU"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9048 msgid "AGU-pages:"
9049 msgstr "Pagine AGU:"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9052 msgid "Words"
9053 msgstr "Parole"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9056 msgid "Words:"
9057 msgstr "Parole:"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9060 msgid "Figures"
9061 msgstr "Figure"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9064 msgid "Figures:"
9065 msgstr "Figure:"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9068 msgid "Tables"
9069 msgstr "Tabelle"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9072 msgid "Tables:"
9073 msgstr "Tabelle:"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9076 msgid "Datasets"
9077 msgstr "Gruppo di dati"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9080 msgid "Datasets:"
9081 msgstr "Gruppo di dati:"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9084 msgid "Element:ISSN"
9085 msgstr "ISSN"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9088 msgid "ISSN"
9089 msgstr "ISSN"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9092 msgid "Element:CODEN"
9093 msgstr "CODEN"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9096 msgid "CODEN"
9097 msgstr "CODEN"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9100 msgid "Element:SS-Code"
9101 msgstr "Codice-SS"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9104 msgid "SS-Code"
9105 msgstr "Codice-SS"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9108 msgid "Element:SS-Title"
9109 msgstr "Titolo-SS"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9112 msgid "SS-Title"
9113 msgstr "Titolo-SS"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9116 msgid "Element:CCC-Code"
9117 msgstr "Codice-CCC"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9120 msgid "CCC-Code"
9121 msgstr "Codice-CCC"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9124 msgid "Element:Code"
9125 msgstr "Codice"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9128 msgid "Code"
9129 msgstr "Codice"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9132 msgid "Element:Dscr"
9133 msgstr "Dscr"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9136 msgid "Dscr"
9137 msgstr "Dscr"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9140 msgid "Element:Keyword"
9141 msgstr "Parola chiave"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9144 msgid "Element:Orgdiv"
9145 msgstr "Orgdiv"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9148 msgid "Orgdiv"
9149 msgstr "Orgdiv"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9152 msgid "Element:Orgname"
9153 msgstr "Orgname"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9156 msgid "Orgname"
9157 msgstr "Orgname"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9160 msgid "Element:Street"
9161 msgstr "Via"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9164 msgid "Element:City"
9165 msgstr "Città"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9168 msgid "City"
9169 msgstr "Città"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9172 msgid "Element:State"
9173 msgstr "Stato"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9176 msgid "Element:Postcode"
9177 msgstr "Codice postale"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9180 msgid "Postcode"
9181 msgstr "Codice postale"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9184 msgid "Element:Country"
9185 msgstr "Paese"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9188 msgid "Country"
9189 msgstr "Paese"
9190
9191 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9192 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9193 msgid "Paragraph*"
9194 msgstr "Paragrafo*"
9195
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9197 msgid "CCC"
9198 msgstr "CCC"
9199
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9201 msgid "CCC code:"
9202 msgstr "Codice CCC:"
9203
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9205 msgid "PaperId"
9206 msgstr "Id. articolo"
9207
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9209 msgid "Paper Id:"
9210 msgstr "Id. articolo:"
9211
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9213 msgid "AuthorAddr"
9214 msgstr "Indirizzo autore"
9215
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9217 msgid "Author Address:"
9218 msgstr "Indirizzo autore:"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9221 msgid "SlugComment"
9222 msgstr "Commento interlinea"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9225 msgid "Slug Comment:"
9226 msgstr "Commento interlinea:"
9227
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9229 msgid "Plate"
9230 msgstr "Foglio"
9231
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9233 msgid "Planotable"
9234 msgstr "Planotable"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9237 msgid "Table Caption"
9238 msgstr "Didascalia tabella"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9241 msgid "TableCaption"
9242 msgstr "Didascalia tabella:"
9243
9244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9245 msgid "Current Address"
9246 msgstr "Indirizzo attuale"
9247
9248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9249 msgid "Current address:"
9250 msgstr "Indirizzo attuale:"
9251
9252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9253 msgid "E-mail address:"
9254 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9255
9256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9257 msgid "Key words and phrases:"
9258 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9259
9260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9261 msgid "Dedicatory"
9262 msgstr "Dedica"
9263
9264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9265 msgid "Dedication:"
9266 msgstr "Dedica:"
9267
9268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9269 msgid "Translator"
9270 msgstr "Traduttore"
9271
9272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9273 msgid "Translator:"
9274 msgstr "Traduttore:"
9275
9276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9277 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9278 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9279
9280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9281 msgid "Element:Directory"
9282 msgstr "Cartella"
9283
9284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9285 msgid "Directory"
9286 msgstr "Cartella"
9287
9288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9289 msgid "Element:Email"
9290 msgstr "Email"
9291
9292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9293 msgid "Element:KeyCombo"
9294 msgstr "KeyCombo"
9295
9296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9297 msgid "KeyCombo"
9298 msgstr "KeyCombo"
9299
9300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9301 msgid "Element:KeyCap"
9302 msgstr "KeyCap"
9303
9304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9305 msgid "KeyCap"
9306 msgstr "KeyCap"
9307
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9309 msgid "Element:GuiMenu"
9310 msgstr "GuiMenu"
9311
9312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9313 msgid "GuiMenu"
9314 msgstr "GuiMenu"
9315
9316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9317 msgid "Element:GuiMenuItem"
9318 msgstr "GuiMenuItem"
9319
9320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9321 msgid "GuiMenuItem"
9322 msgstr "GuiMenuItem"
9323
9324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9325 msgid "Element:GuiButton"
9326 msgstr "GuiButton"
9327
9328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9329 msgid "GuiButton"
9330 msgstr "GuiButton"
9331
9332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9333 msgid "Element:MenuChoice"
9334 msgstr "MenuChoice"
9335
9336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9337 msgid "MenuChoice"
9338 msgstr "MenuChoice"
9339
9340 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9341 msgid "SGML"
9342 msgstr "SGML"
9343
9344 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9345 msgid "Subparagraph*"
9346 msgstr "Sottoparagrafo*"
9347
9348 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9349 msgid "Authorgroup"
9350 msgstr "Gruppo autore"
9351
9352 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9353 msgid "RevisionHistory"
9354 msgstr "Cronologia revisione"
9355
9356 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9357 msgid "Revision History"
9358 msgstr "Cronologia revisione"
9359
9360 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9361 msgid "Revision"
9362 msgstr "Revisione"
9363
9364 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9365 msgid "RevisionRemark"
9366 msgstr "Commento revisione"
9367
9368 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9369 msgid "FirstName"
9370 msgstr "Nome"
9371
9372 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9373 #: lib/layouts/sweave.module:43
9374 msgid "Scrap"
9375 msgstr "Ritaglio"
9376
9377 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9378 msgid "\\arabic{chapter}"
9379 msgstr "\\arabic{chapter}"
9380
9381 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9382 msgid "\\Alph{chapter}"
9383 msgstr "\\Alph{chapter}"
9384
9385 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9386 msgid "\\arabic{footnote}"
9387 msgstr "\\arabic{footnote}"
9388
9389 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9390 msgid "\\Roman{section}."
9391 msgstr "\\Roman{section}."
9392
9393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9394 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9395 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9396
9397 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9398 msgid "\\Alph{subsection}."
9399 msgstr "\\Alph{subsection}."
9400
9401 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9402 msgid "\\arabic{subsection}."
9403 msgstr "\\arabic{subsection}."
9404
9405 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9406 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9407 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9408
9409 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9410 msgid "\\alph{subsubsection}."
9411 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9412
9413 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9414 msgid "\\alph{paragraph}."
9415 msgstr "\\alph{paragraph}."
9416
9417 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9418 msgid "Addpart"
9419 msgstr "Aggiungi parte"
9420
9421 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9422 msgid "Addchap"
9423 msgstr "Aggiungi capitolo"
9424
9425 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9426 msgid "Addsec"
9427 msgstr "Aggiungi sezione"
9428
9429 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9430 msgid "Addchap*"
9431 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9432
9433 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9434 msgid "Addsec*"
9435 msgstr "Aggiungi sezione*"
9436
9437 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9438 msgid "Minisec"
9439 msgstr "Minisezione"
9440
9441 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9442 msgid "Publishers"
9443 msgstr "Editori"
9444
9445 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9446 msgid "Dedication"
9447 msgstr "Dedica"
9448
9449 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9450 msgid "Titlehead"
9451 msgstr "Titolo di testa"
9452
9453 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9454 msgid "Uppertitleback"
9455 msgstr "Titolo precedente superiore"
9456
9457 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9458 msgid "Lowertitleback"
9459 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9460
9461 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9462 msgid "Extratitle"
9463 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9464
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9466 msgid "Captionabove"
9467 msgstr "Didascalia superiore"
9468
9469 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9470 msgid "Captionbelow"
9471 msgstr "Didascalia inferiore"
9472
9473 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9474 msgid "Dictum"
9475 msgstr "Detto"
9476
9477 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9478 msgid "CharStyle"
9479 msgstr "Stile"
9480
9481 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9482 msgid "UNDEFINED"
9483 msgstr "INDEFINITO"
9484
9485 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9486 msgid "pp."
9487 msgstr "pp. "
9488
9489 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9490 msgid "ed."
9491 msgstr "ed."
9492
9493 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9494 msgid "vol."
9495 msgstr "vol."
9496
9497 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9498 msgid "no."
9499 msgstr "no."
9500
9501 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9503 msgid "in"
9504 msgstr "in"
9505
9506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9507 msgid "\\Roman{part}"
9508 msgstr "\\Roman{part}"
9509
9510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9511 msgid "Part \\Roman{part}"
9512 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9513
9514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9515 msgid "Chapter ##"
9516 msgstr "Capitolo ##"
9517
9518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9520 msgid "Section ##"
9521 msgstr "Sezione ##"
9522
9523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9524 msgid "Paragraph ##"
9525 msgstr "Paragrafo ##"
9526
9527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9528 msgid "\\arabic{enumi}."
9529 msgstr "\\arabic{enumi}."
9530
9531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9532 msgid "\\roman{enumiii}."
9533 msgstr "\\roman{enumiii}."
9534
9535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9536 msgid "\\Alph{enumiv}."
9537 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9538
9539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9540 msgid "Equation ##"
9541 msgstr "Equazione ##"
9542
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9544 msgid "Footnote ##"
9545 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9546
9547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9548 msgid "Marginal"
9549 msgstr "Marginale"
9550
9551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9552 msgid "margin"
9553 msgstr "margine"
9554
9555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9556 msgid "Foot"
9557 msgstr "Nota a piè pagina"
9558
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9560 msgid "foot"
9561 msgstr "piede"
9562
9563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9564 msgid "Note:Comment"
9565 msgstr "Commento"
9566
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9568 msgid "comment"
9569 msgstr "Commento"
9570
9571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9572 msgid "Note:Note"
9573 msgstr "Nota"
9574
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9576 msgid "note"
9577 msgstr "Nota di LyX"
9578
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9580 msgid "Note:Greyedout"
9581 msgstr "Sbiadita"
9582
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9584 msgid "greyedout"
9585 msgstr "Sbiadita"
9586
9587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9588 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9589 msgid "ERT"
9590 msgstr "ERT"
9591
9592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9593 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9594 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9595 msgid "Phantom"
9596 msgstr "Segnaposto"
9597
9598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
9600 msgid "Listings"
9601 msgstr "Listati"
9602
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9604 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9605 msgid "Branch"
9606 msgstr "Ramo"
9607
9608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9609 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:411
9610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9611 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9612 msgid "Index"
9613 msgstr "Indice"
9614
9615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9616 msgid "Idx"
9617 msgstr "Ind"
9618
9619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9620 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9621 msgid "Box"
9622 msgstr "Casella"
9623
9624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9625 msgid "Box:Shaded"
9626 msgstr "Sfondo colorato"
9627
9628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9629 msgid "Float"
9630 msgstr "Flottante"
9631
9632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9633 msgid "Wrap"
9634 msgstr "Cinto"
9635
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9637 msgid "Argument"
9638 msgstr "Argomento"
9639
9640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9641 msgid "opt"
9642 msgstr "opz"
9643
9644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9645 msgid "Info"
9646 msgstr "Info"
9647
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9649 msgid "Info:menu"
9650 msgstr "Info:menu"
9651
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9653 msgid "Info:shortcut"
9654 msgstr "Info:scorciatoia"
9655
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9657 msgid "Info:shortcuts"
9658 msgstr "Info:scorciatoie"
9659
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9661 msgid "Preview"
9662 msgstr "Anteprima"
9663
9664 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9665 msgid "--Separator--"
9666 msgstr "--Separatore--"
9667
9668 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9669 msgid "--- Separate Environment ---"
9670 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9671
9672 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9673 msgid "Headnote"
9674 msgstr "Intestazione"
9675
9676 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9677 msgid "Headnote (optional):"
9678 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9679
9680 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9681 msgid "Corr Author:"
9682 msgstr "Autore corr.:"
9683
9684 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9685 msgid "Offprints"
9686 msgstr "Estratti"
9687
9688 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9689 msgid "Offprints:"
9690 msgstr "Estratti:"
9691
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9693 msgid "Fact \\thefact."
9694 msgstr "Fatto \\thefact."
9695
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9697 msgid "Problem \\theproblem."
9698 msgstr "Problema \\theproblem."
9699
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9701 msgid "Exercise \\theexercise."
9702 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9703
9704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9705 msgid "Corollary \\thetheorem."
9706 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9707
9708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9709 msgid "Lemma \\thetheorem."
9710 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9711
9712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9713 msgid "Proposition \\thetheorem."
9714 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9715
9716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9717 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9718 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9719
9720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9721 msgid "Fact \\thetheorem."
9722 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9723
9724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9725 msgid "Definition \\thetheorem."
9726 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9727
9728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9729 msgid "Example \\thetheorem."
9730 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9731
9732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9733 msgid "Problem \\thetheorem."
9734 msgstr "Problema \\thetheorem."
9735
9736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9737 msgid "Exercise \\thetheorem."
9738 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9739
9740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9741 msgid "Remark \\thetheorem."
9742 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9743
9744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9745 msgid "Claim \\thetheorem."
9746 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9747
9748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9749 msgid "Example*"
9750 msgstr "Esempio*"
9751
9752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9753 msgid "Problem*"
9754 msgstr "Problema*"
9755
9756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9757 msgid "Exercise*"
9758 msgstr "Esercizio*"
9759
9760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9761 msgid "Remark*"
9762 msgstr "Osservazione*"
9763
9764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9765 msgid "Claim*"
9766 msgstr "Asserzione*"
9767
9768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9769 msgid "Conjecture."
9770 msgstr "Congettura."
9771
9772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9773 msgid "Fact*"
9774 msgstr "Fatto*"
9775
9776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9777 msgid "Problem."
9778 msgstr "Problema."
9779
9780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9781 msgid "Exercise."
9782 msgstr "Esercizio."
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9785 msgid "Remark."
9786 msgstr "Osservazione."
9787
9788 #: lib/layouts/braille.module:2
9789 msgid "Braille"
9790 msgstr "Braille"
9791
9792 #: lib/layouts/braille.module:6
9793 msgid ""
9794 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9795 "in examples."
9796 msgstr ""
9797 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9798 "Braille.lyx."
9799
9800 #: lib/layouts/braille.module:22
9801 msgid "Braille (default)"
9802 msgstr "Braille (default)"
9803
9804 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9805 msgid "Braille:"
9806 msgstr "Braille:"
9807
9808 #: lib/layouts/braille.module:45
9809 msgid "Braille (textsize)"
9810 msgstr "Braille (textsize)"
9811
9812 #: lib/layouts/braille.module:68
9813 msgid "Braille (dots on)"
9814 msgstr "Braille (dots on)"
9815
9816 #: lib/layouts/braille.module:83
9817 msgid "Braille_dots_on"
9818 msgstr "Braille_dots_on"
9819
9820 #: lib/layouts/braille.module:92
9821 msgid "Braille (dots off)"
9822 msgstr "Braille (dots off)"
9823
9824 #: lib/layouts/braille.module:107
9825 msgid "Braille_dots_off"
9826 msgstr "Braille_dots_off"
9827
9828 #: lib/layouts/braille.module:116
9829 msgid "Braille (mirror on)"
9830 msgstr "Braille (mirror on)"
9831
9832 #: lib/layouts/braille.module:131
9833 msgid "Braille_mirror_on"
9834 msgstr "Braille_mirror_on"
9835
9836 #: lib/layouts/braille.module:140
9837 msgid "Braille (mirror off)"
9838 msgstr "Braille (mirror off)"
9839
9840 #: lib/layouts/braille.module:155
9841 msgid "Braille_mirror_off"
9842 msgstr "Braille_mirror_off"
9843
9844 #: lib/layouts/braille.module:163
9845 msgid "Braillebox"
9846 msgstr "Casella braille"
9847
9848 #: lib/layouts/braille.module:167
9849 msgid "Braille box"
9850 msgstr "Casella braille"
9851
9852 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9853 msgid "Endnote"
9854 msgstr "Note finali"
9855
9856 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9857 msgid ""
9858 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9859 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9860 msgstr ""
9861 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9862 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9863
9864 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9865 msgid "Custom:Endnote"
9866 msgstr "Note finali"
9867
9868 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9869 msgid "endnote"
9870 msgstr "endnote"
9871
9872 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9873 msgid "Number Equations by Section"
9874 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9875
9876 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9877 msgid ""
9878 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9879 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9880 msgstr ""
9881 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9882 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9883 "per es. '(2.1)'."
9884
9885 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9886 msgid "Number Figures by Section"
9887 msgstr "Numera figure per sezione"
9888
9889 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9890 msgid ""
9891 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9892 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9893 msgstr ""
9894 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9895 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9896 "'fig. 2.1'."
9897
9898 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9899 msgid "Foot to End"
9900 msgstr "Note a piede alla fine"
9901
9902 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9903 msgid ""
9904 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9905 "where you want the endnotes to appear."
9906 msgstr ""
9907 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9908 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9909
9910 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9911 msgid "Hanging"
9912 msgstr "Hanging"
9913
9914 #: lib/layouts/hanging.module:6
9915 msgid ""
9916 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9917 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9918 "are indented."
9919 msgstr ""
9920 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9921 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9922 "righe successive sono indentate."
9923
9924 #: lib/layouts/initials.module:2
9925 msgid "Initials"
9926 msgstr "Capolettere"
9927
9928 #: lib/layouts/initials.module:6
9929 msgid ""
9930 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9931 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9932 msgstr ""
9933 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9934 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9935
9936 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9937 msgid "charstyles"
9938 msgstr "Stili di testo"
9939
9940 #: lib/layouts/initials.module:10
9941 msgid "CharStyle:Initial"
9942 msgstr "Capolettera"
9943
9944 #: lib/layouts/initials.module:12
9945 msgid "Initial"
9946 msgstr "Capolettera"
9947
9948 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9949 msgid "Linguistics"
9950 msgstr "Linguistica"
9951
9952 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9953 msgid ""
9954 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9955 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9956 "examples."
9957 msgstr ""
9958 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9959 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9960 "di esempio linguistic.lyx."
9961
9962 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9963 msgid "Numbered Example (multiline)"
9964 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9965
9966 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9967 msgid "Example:"
9968 msgstr "Esempio:"
9969
9970 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9971 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9972 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9973
9974 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9975 msgid "Examples:"
9976 msgstr "Esempi:"
9977
9978 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9979 msgid "Subexample"
9980 msgstr "Sottoesempio"
9981
9982 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9983 msgid "Subexample:"
9984 msgstr "Sottoesempio:"
9985
9986 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9987 msgid "Custom:Glosse"
9988 msgstr "Glossa"
9989
9990 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9991 msgid "Glosse"
9992 msgstr "Glosse"
9993
9994 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9995 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9996 msgstr "Tri-Glossa"
9997
9998 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9999 msgid "Tri-Glosse"
10000 msgstr "Tri-Glosse"
10001
10002 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10003 msgid "CharStyle:Expression"
10004 msgstr "Espressione"
10005
10006 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10007 msgid "expr."
10008 msgstr "espr."
10009
10010 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10011 msgid "CharStyle:Concepts"
10012 msgstr "Concetto"
10013
10014 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10015 msgid "concept"
10016 msgstr "concetto"
10017
10018 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10019 msgid "CharStyle:Meaning"
10020 msgstr "Significato"
10021
10022 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10023 msgid "meaning"
10024 msgstr "significato"
10025
10026 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10027 msgid "Tableau"
10028 msgstr "Tableau"
10029
10030 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10031 msgid "List of Tableaux"
10032 msgstr "Elenco dei tableau"
10033
10034 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10035 msgid "Logical Markup"
10036 msgstr "Marcatura logica"
10037
10038 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10039 msgid ""
10040 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10041 "code."
10042 msgstr ""
10043 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10044 "code."
10045
10046 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10047 msgid "CharStyle:Noun"
10048 msgstr "Sostantivo"
10049
10050 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10051 msgid "noun"
10052 msgstr "sostantivo"
10053
10054 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10055 msgid "CharStyle:Emph"
10056 msgstr "Enfatizzato"
10057
10058 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10059 msgid "emph"
10060 msgstr "enfatizzato"
10061
10062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10063 msgid "CharStyle:Strong"
10064 msgstr "Robusto"
10065
10066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10067 msgid "strong"
10068 msgstr "forte"
10069
10070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10071 msgid "CharStyle:Code"
10072 msgstr "Codice"
10073
10074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10075 msgid "code"
10076 msgstr "codice"
10077
10078 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10079 msgid "Minimalistic"
10080 msgstr "Minimalistico"
10081
10082 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10083 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10084 msgstr ""
10085 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10086
10087 #: lib/layouts/noweb.module:2
10088 msgid "Noweb literate programming"
10089 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10090
10091 #: lib/layouts/noweb.module:5
10092 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10093 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10094
10095 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10096 msgid "literate"
10097 msgstr "programmazione esperta"
10098
10099 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10100 #: lib/configure.py:507
10101 msgid "Sweave"
10102 msgstr "Sweave"
10103
10104 #: lib/layouts/sweave.module:5
10105 msgid ""
10106 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10107 msgstr ""
10108 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10109 "programmazione esperta."
10110
10111 #: lib/layouts/sweave.module:21
10112 msgid "Chunk"
10113 msgstr "Chunk"
10114
10115 #: lib/layouts/sweave.module:47
10116 msgid "Sweave Options"
10117 msgstr "Opzioni sweave"
10118
10119 #: lib/layouts/sweave.module:48
10120 msgid "Sweave opts"
10121 msgstr "Opz. sweave"
10122
10123 #: lib/layouts/sweave.module:67
10124 msgid "S/R expression"
10125 msgstr "Espressione S/R"
10126
10127 #: lib/layouts/sweave.module:68
10128 msgid "S/R expr"
10129 msgstr "Espr. S/R"
10130
10131 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10132 msgid "Sweave Input File"
10133 msgstr "Sweave Input File"
10134
10135 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10136 msgid "Number Tables by Section"
10137 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10138
10139 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10140 msgid ""
10141 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10142 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10143 msgstr ""
10144 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10145 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10146 "es. 'Tab. 2.1'."
10147
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10149 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10150 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10151
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10153 msgid ""
10154 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10155 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10156 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10157 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10158 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10159 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10160 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10161 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10162 msgstr ""
10163 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10164 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10165 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10166 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10167 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10168 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10169 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10170 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10173 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10174 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10177 msgid ""
10178 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10179 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10180 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10181 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10182 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10183 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10184 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10185 msgstr ""
10186 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10187 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10188 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10189 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10190 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10191 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10192 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10193
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10195 msgid "Criterion \\thecriterion."
10196 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10200 msgid "Criterion*"
10201 msgstr "Criterio*"
10202
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10205 msgid "Criterion."
10206 msgstr "Criterio."
10207
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10209 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10210 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10214 msgid "Algorithm."
10215 msgstr "Algoritmo."
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10218 msgid "Axiom \\theaxiom."
10219 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10223 msgid "Axiom*"
10224 msgstr "Assioma*"
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10228 msgid "Axiom."
10229 msgstr "Assioma."
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10232 msgid "Condition \\thecondition."
10233 msgstr "Condizione \\thecondition."
10234
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10237 msgid "Condition*"
10238 msgstr "Condizione*"
10239
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10242 msgid "Condition."
10243 msgstr "Condizione."
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10246 msgid "Note \\thenote."
10247 msgstr "Nota \\thenote."
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10251 msgid "Note*"
10252 msgstr "Nota*"
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10256 msgid "Note."
10257 msgstr "Nota."
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10261 msgid "Notation*"
10262 msgstr "Notazione*"
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10266 msgid "Notation."
10267 msgstr "Notazione."
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10270 msgid "Summary \\thesummary."
10271 msgstr "Sommario \\thesummary."
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10275 msgid "Summary*"
10276 msgstr "Sommario*"
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10280 msgid "Summary."
10281 msgstr "Sommario."
10282
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10284 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10285 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10289 msgid "Acknowledgement*"
10290 msgstr "Riconoscimento*"
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10293 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10294 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10298 msgid "Conclusion*"
10299 msgstr "Conclusione*"
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10303 msgid "Conclusion."
10304 msgstr "Conclusione."
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10312 msgid "Assumption"
10313 msgstr "Assunzione"
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10316 msgid "Assumption \\theassumption."
10317 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10321 msgid "Assumption*"
10322 msgstr "Assunzione*"
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10326 msgid "Assumption."
10327 msgstr "Assunzione."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10330 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10331 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10334 msgid ""
10335 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10336 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10337 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10338 "in both numbered and non-numbered forms."
10339 msgstr ""
10340 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10341 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10342 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10343 "forma numerata che non numerata."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10346 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10347 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10348 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10349 msgid "theorems"
10350 msgstr "teoremi"
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10353 msgid "Criterion \\thetheorem."
10354 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10357 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10358 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10361 msgid "Axiom \\thetheorem."
10362 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10365 msgid "Condition \\thetheorem."
10366 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10369 msgid "Note \\thetheorem."
10370 msgstr "Nota \\thetheorem."
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10373 msgid "Notation \\thetheorem."
10374 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10377 msgid "Summary \\thetheorem."
10378 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10381 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10382 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10385 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10386 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10389 msgid "Assumption \\thetheorem."
10390 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10393 msgid "Question \\thetheorem."
10394 msgstr "Questione \\thetheorem."
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10397 msgid "Question*"
10398 msgstr "Questione*"
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10401 msgid "Question."
10402 msgstr "Questione."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10405 msgid "Theorems (AMS)"
10406 msgstr "Teoremi (AMS)"
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10409 msgid ""
10410 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10411 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10412 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10413 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10414 msgstr ""
10415 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10416 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10417 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10418 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10419 "(per ...)\"."
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10422 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10423 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10426 msgid ""
10427 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10428 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10429 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10430 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10431 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10432 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10433 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10434 msgstr ""
10435 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10436 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10437 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10438 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10439 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10440 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10441 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10444 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10445 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10448 msgid ""
10449 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10450 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10451 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10452 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10453 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10454 msgstr ""
10455 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10456 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10457 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10458 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10459 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10462 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10463 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10466 msgid ""
10467 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10468 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10469 "chapter environment."
10470 msgstr ""
10471 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10472 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10473 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10476 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10477 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10480 msgid ""
10481 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10482 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10483 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10484 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10485 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10486 msgstr ""
10487 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10488 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10489 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10490 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10491 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10494 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10495 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10498 msgid ""
10499 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10500 "section start)."
10501 msgstr ""
10502 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10503 "di ogni sezione)."
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10506 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10507 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10510 msgid ""
10511 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10512 "using the extended AMS machinery."
10513 msgstr ""
10514 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10515 "l'apparato AMS esteso."
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10518 msgid ""
10519 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10520 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10521 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10522 msgstr ""
10523 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10524 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10525 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10526 "(per ...)\"."
10527
10528 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10529 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10530 msgid "Ignore"
10531 msgstr "Ignora"
10532
10533 #: lib/languages:6
10534 msgid "Afrikaans"
10535 msgstr "Afrikaans"
10536
10537 #: lib/languages:7
10538 msgid "Albanian"
10539 msgstr "Albanese"
10540
10541 #: lib/languages:8
10542 msgid "English (USA)"
10543 msgstr "Inglese (USA)"
10544
10545 #: lib/languages:10
10546 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10547 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10548
10549 #: lib/languages:11
10550 msgid "Arabic (Arabi)"
10551 msgstr "Arabo (Arabi)"
10552
10553 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10554 msgid "Armenian"
10555 msgstr "Armeno"
10556
10557 #: lib/languages:13
10558 msgid "German (Austria, old spelling)"
10559 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10560
10561 #: lib/languages:14
10562 msgid "German (Austria)"
10563 msgstr "Tedesco (Austria)"
10564
10565 #: lib/languages:15
10566 msgid "Indonesian"
10567 msgstr "Indonesiano"
10568
10569 #: lib/languages:16
10570 msgid "Malay"
10571 msgstr "Malese"
10572
10573 #: lib/languages:17
10574 msgid "Basque"
10575 msgstr "Basco"
10576
10577 #: lib/languages:18
10578 msgid "Belarusian"
10579 msgstr "Bielorusso"
10580
10581 #: lib/languages:19
10582 msgid "Portuguese (Brazil)"
10583 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10584
10585 #: lib/languages:20
10586 msgid "Breton"
10587 msgstr "Bretone"
10588
10589 #: lib/languages:21
10590 msgid "English (UK)"
10591 msgstr "Inglese (UK)"
10592
10593 #: lib/languages:22
10594 msgid "Bulgarian"
10595 msgstr "Bulgaro"
10596
10597 #: lib/languages:23
10598 msgid "English (Canada)"
10599 msgstr "Inglese (Canada)"
10600
10601 #: lib/languages:24
10602 msgid "French (Canada)"
10603 msgstr "Francese (Canada)"
10604
10605 #: lib/languages:25
10606 msgid "Catalan"
10607 msgstr "Catalano"
10608
10609 #: lib/languages:26
10610 msgid "Chinese (simplified)"
10611 msgstr "Cinese (semplificato)"
10612
10613 #: lib/languages:27
10614 msgid "Chinese (traditional)"
10615 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10616
10617 #: lib/languages:28
10618 msgid "Croatian"
10619 msgstr "Croato"
10620
10621 #: lib/languages:29
10622 msgid "Czech"
10623 msgstr "Ceco"
10624
10625 #: lib/languages:30
10626 msgid "Danish"
10627 msgstr "Danese"
10628
10629 #: lib/languages:31
10630 msgid "Dutch"
10631 msgstr "Olandese"
10632
10633 #: lib/languages:32
10634 msgid "English"
10635 msgstr "Inglese"
10636
10637 #: lib/languages:34
10638 msgid "Esperanto"
10639 msgstr "Esperanto"
10640
10641 #: lib/languages:35
10642 msgid "Estonian"
10643 msgstr "Estone"
10644
10645 #: lib/languages:37
10646 msgid "Farsi"
10647 msgstr "Farsi"
10648
10649 #: lib/languages:38
10650 msgid "Finnish"
10651 msgstr "Finnico"
10652
10653 #: lib/languages:40
10654 msgid "French"
10655 msgstr "Francese"
10656
10657 #: lib/languages:41
10658 msgid "Galician"
10659 msgstr "Galiziano"
10660
10661 #: lib/languages:42
10662 msgid "German (old spelling)"
10663 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10664
10665 #: lib/languages:43
10666 msgid "German"
10667 msgstr "Tedesco"
10668
10669 #: lib/languages:44
10670 msgid "German (Switzerland)"
10671 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10672
10673 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10675 msgid "Greek"
10676 msgstr "Greco"
10677
10678 #: lib/languages:46
10679 msgid "Greek (polytonic)"
10680 msgstr "Greco (politonico)"
10681
10682 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10683 msgid "Hebrew"
10684 msgstr "Ebreo"
10685
10686 #: lib/languages:51
10687 msgid "Icelandic"
10688 msgstr "Islandese"
10689
10690 #: lib/languages:53
10691 msgid "Interlingua"
10692 msgstr "Interlingua"
10693
10694 #: lib/languages:54
10695 msgid "Irish"
10696 msgstr "Irlandese"
10697
10698 #: lib/languages:55
10699 msgid "Italian"
10700 msgstr "Italiano"
10701
10702 #: lib/languages:56
10703 msgid "Japanese"
10704 msgstr "Giapponese"
10705
10706 #: lib/languages:57
10707 msgid "Japanese (CJK)"
10708 msgstr "Giapponese (CJK)"
10709
10710 #: lib/languages:58
10711 msgid "Kazakh"
10712 msgstr "Kazakho"
10713
10714 #: lib/languages:60
10715 msgid "Korean"
10716 msgstr "Coreano"
10717
10718 #: lib/languages:62
10719 msgid "Latin"
10720 msgstr "Latino"
10721
10722 #: lib/languages:63
10723 msgid "Latvian"
10724 msgstr "Latviano"
10725
10726 #: lib/languages:64
10727 msgid "Lithuanian"
10728 msgstr "Lituano"
10729
10730 #: lib/languages:65
10731 msgid "Lower Sorbian"
10732 msgstr "Serbo meridionale"
10733
10734 #: lib/languages:66
10735 msgid "Hungarian"
10736 msgstr "Ungherese"
10737
10738 #: lib/languages:67
10739 msgid "Mongolian"
10740 msgstr "Mongolo"
10741
10742 #: lib/languages:68
10743 msgid "Norsk"
10744 msgstr "Norvegese"
10745
10746 #: lib/languages:69
10747 msgid "Nynorsk"
10748 msgstr "Neonorvegese"
10749
10750 #: lib/languages:70
10751 msgid "Polish"
10752 msgstr "Polacco"
10753
10754 #: lib/languages:71
10755 msgid "Portuguese"
10756 msgstr "Portoghese"
10757
10758 #: lib/languages:72
10759 msgid "Romanian"
10760 msgstr "Romeno"
10761
10762 #: lib/languages:73
10763 msgid "Russian"
10764 msgstr "Russo"
10765
10766 #: lib/languages:74
10767 msgid "North Sami"
10768 msgstr "Lappone del nord"
10769
10770 #: lib/languages:75
10771 msgid "Scottish"
10772 msgstr "Scozzese"
10773
10774 #: lib/languages:76
10775 msgid "Serbian"
10776 msgstr "Serbo"
10777
10778 #: lib/languages:77
10779 msgid "Serbian (Latin)"
10780 msgstr "Serbo (latino)"
10781
10782 #: lib/languages:78
10783 msgid "Slovak"
10784 msgstr "Slovacco"
10785
10786 #: lib/languages:79
10787 msgid "Slovene"
10788 msgstr "Sloveno"
10789
10790 #: lib/languages:80
10791 msgid "Spanish"
10792 msgstr "Spagnolo"
10793
10794 #: lib/languages:81
10795 msgid "Spanish (Mexico)"
10796 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10797
10798 #: lib/languages:82
10799 msgid "Swedish"
10800 msgstr "Svedese"
10801
10802 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10803 msgid "Thai"
10804 msgstr "Thailandese"
10805
10806 #: lib/languages:84
10807 msgid "Turkish"
10808 msgstr "Turco"
10809
10810 #: lib/languages:85
10811 msgid "Turkmen"
10812 msgstr "Turcomanno"
10813
10814 #: lib/languages:86
10815 msgid "Ukrainian"
10816 msgstr "Ucraino"
10817
10818 #: lib/languages:87
10819 msgid "Upper Sorbian"
10820 msgstr "Serbo"
10821
10822 #: lib/languages:88
10823 msgid "Vietnamese"
10824 msgstr "Vietnamita"
10825
10826 #: lib/languages:89
10827 msgid "Welsh"
10828 msgstr "Gallese"
10829
10830 #: lib/encodings:14
10831 msgid "Unicode (utf8)"
10832 msgstr "Unicode (utf8)"
10833
10834 #: lib/encodings:19
10835 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10836 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10837
10838 #: lib/encodings:23
10839 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10840 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10841
10842 #: lib/encodings:26
10843 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10844 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10845
10846 #: lib/encodings:29
10847 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10848 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10849
10850 #: lib/encodings:32
10851 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10852 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10853
10854 #: lib/encodings:35
10855 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10856 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10857
10858 #: lib/encodings:38
10859 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10860 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10861
10862 #: lib/encodings:42
10863 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10864 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10865
10866 #: lib/encodings:45
10867 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10868 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10869
10870 #: lib/encodings:48
10871 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10872 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10873
10874 #: lib/encodings:51
10875 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10876 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10877
10878 #: lib/encodings:55
10879 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10880 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10881
10882 #: lib/encodings:58
10883 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10884 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10885
10886 #: lib/encodings:61
10887 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10888 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10889
10890 #: lib/encodings:64
10891 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10892 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10893
10894 #: lib/encodings:67
10895 msgid "DOS (CP 437)"
10896 msgstr "DOS (CP 437)"
10897
10898 #: lib/encodings:71
10899 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10900 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10901
10902 #: lib/encodings:74
10903 msgid "Western European (CP 850)"
10904 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10905
10906 #: lib/encodings:77
10907 msgid "Central European (CP 852)"
10908 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10909
10910 #: lib/encodings:80
10911 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10912 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10913
10914 #: lib/encodings:83
10915 msgid "Western European (CP 858)"
10916 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10917
10918 #: lib/encodings:86
10919 msgid "Hebrew (CP 862)"
10920 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10921
10922 #: lib/encodings:89
10923 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10924 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10925
10926 #: lib/encodings:92
10927 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10928 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10929
10930 #: lib/encodings:95
10931 msgid "Central European (CP 1250)"
10932 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10933
10934 #: lib/encodings:98
10935 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10936 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10937
10938 #: lib/encodings:102
10939 msgid "Western European (CP 1252)"
10940 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10941
10942 #: lib/encodings:105
10943 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10944 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10945
10946 #: lib/encodings:109
10947 msgid "Arabic (CP 1256)"
10948 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10949
10950 #: lib/encodings:112
10951 msgid "Baltic (CP 1257)"
10952 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10953
10954 #: lib/encodings:115
10955 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10956 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10957
10958 #: lib/encodings:118
10959 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10960 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10961
10962 #: lib/encodings:121
10963 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10964 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10965
10966 #: lib/encodings:124
10967 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10968 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10969
10970 #: lib/encodings:149
10971 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10972 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10973
10974 #: lib/encodings:153
10975 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10976 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10977
10978 #: lib/encodings:157
10979 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10980 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10981
10982 #: lib/encodings:161
10983 msgid "Korean (EUC-KR)"
10984 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10985
10986 #: lib/encodings:165
10987 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10988 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10989
10990 #: lib/encodings:169
10991 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10992 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10993
10994 #: lib/encodings:173
10995 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10996 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10997
10998 #: lib/encodings:180
10999 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11000 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11001
11002 #: lib/encodings:182
11003 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11004 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11005
11006 #: lib/encodings:184
11007 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11008 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11009
11010 #: lib/encodings:191
11011 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11012 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11013
11014 #: lib/encodings:196
11015 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11016 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11017
11018 #: lib/encodings:200
11019 msgid "ASCII"
11020 msgstr "ASCII"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11023 msgid "File|F"
11024 msgstr "File|F"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11027 msgid "Edit|E"
11028 msgstr "Modifica|o"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11031 msgid "Insert|I"
11032 msgstr "Inserisci|I"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:35
11035 msgid "Layout|L"
11036 msgstr "Struttura|S"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11039 msgid "View|V"
11040 msgstr "Vista|V"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11043 msgid "Navigate|N"
11044 msgstr "Naviga|N"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:38
11047 msgid "Documents|D"
11048 msgstr "Documenti|D"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11051 msgid "Help|H"
11052 msgstr "Aiuto|A"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11055 msgid "New|N"
11056 msgstr "Nuovo|N"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:48
11059 msgid "New from Template...|T"
11060 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11063 msgid "Open...|O"
11064 msgstr "Apri...|A"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11067 msgid "Close|C"
11068 msgstr "Chiudi|C"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11071 msgid "Save|S"
11072 msgstr "Salva|S"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11075 msgid "Save As...|A"
11076 msgstr "Salva come...|m"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:54
11079 msgid "Revert|R"
11080 msgstr "Ripristina|R"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11083 msgid "Version Control|V"
11084 msgstr "Controllo versione|v"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11087 msgid "Import|I"
11088 msgstr "Importa|I"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11091 msgid "Export|E"
11092 msgstr "Esporta|o"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11095 msgid "Print...|P"
11096 msgstr "Stampa...|p"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11099 msgid "Fax...|F"
11100 msgstr "Fax...|F"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11103 msgid "Exit|x"
11104 msgstr "Esci|E"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11107 msgid "Register...|R"
11108 msgstr "Registrazione...|g"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11111 msgid "Check In Changes...|I"
11112 msgstr "Registra modifiche...|i"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11115 msgid "Check Out for Edit|O"
11116 msgstr "Estrai per modifica|m"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11119 msgid "Revert to Repository Version|v"
11120 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11123 msgid "Undo Last Check In|U"
11124 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11127 msgid "Show History...|H"
11128 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11131 msgid "Custom...|C"
11132 msgstr "Personalizzato...|z"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11135 msgid "Undo|U"
11136 msgstr "Annulla|A"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:91
11139 msgid "Redo|d"
11140 msgstr "Rifai|f"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:93
11143 msgid "Cut|C"
11144 msgstr "Taglia|g"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:94
11147 msgid "Copy|o"
11148 msgstr "Copia"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:95
11151 msgid "Paste|a"
11152 msgstr "Incolla|I"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:96
11155 msgid "Paste External Selection|x"
11156 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:98
11159 msgid "Find & Replace...|F"
11160 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:100
11163 msgid "Tabular|T"
11164 msgstr "Tabulare|b"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11167 msgid "Math|M"
11168 msgstr "Matematica|M"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11171 msgid "Spellchecker...|S"
11172 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:105
11175 msgid "Thesaurus..."
11176 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:106
11179 msgid "Statistics...|i"
11180 msgstr "Statistiche...|S"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11183 msgid "Check TeX|h"
11184 msgstr "Controlla TeX|n"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:108
11187 msgid "Change Tracking|g"
11188 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11191 msgid "Preferences...|P"
11192 msgstr "Preferenze...|P"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11195 msgid "Reconfigure|R"
11196 msgstr "Riconfigura|R"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:115
11199 msgid "Selection as Lines|L"
11200 msgstr "Seleziona come linee|l"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:116
11203 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11204 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11207 msgid "Multicolumn|M"
11208 msgstr "Multicolonna|M"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:122
11211 msgid "Line Top|T"
11212 msgstr "Linea in alto|a"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:123
11215 msgid "Line Bottom|B"
11216 msgstr "Linea in basso|b"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:124
11219 msgid "Line Left|L"
11220 msgstr "Linea sinistra|s"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:125
11223 msgid "Line Right|R"
11224 msgstr "Linea destra|d"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:127
11227 msgid "Alignment|i"
11228 msgstr "Allineamento|n"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11231 msgid "Add Row|A"
11232 msgstr "Aggiungi riga|r"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:130
11235 msgid "Delete Row|w"
11236 msgstr "Elimina riga|g"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11239 msgid "Copy Row"
11240 msgstr "Copia riga"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11243 msgid "Swap Rows"
11244 msgstr "Scambia righe"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11247 msgid "Add Column|u"
11248 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:135
11251 msgid "Delete Column|D"
11252 msgstr "Elimina colonna|E"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11255 msgid "Copy Column"
11256 msgstr "Copia colonna"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11259 msgid "Swap Columns"
11260 msgstr "Scambia colonne"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11263 msgid "Left|L"
11264 msgstr "Sinistra|S"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11267 msgid "Center|C"
11268 msgstr "Centrato|C"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11271 msgid "Right|R"
11272 msgstr "Destra|D"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11275 msgid "Top|T"
11276 msgstr "Superiore|u"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11279 msgid "Middle|M"
11280 msgstr "Centrale|a"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11283 msgid "Bottom|B"
11284 msgstr "Inferiore|f"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:159
11287 msgid "Toggle Numbering|N"
11288 msgstr "Commuta numerazione|n"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:160
11291 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11292 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11295 msgid "Change Limits Type|L"
11296 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11299 msgid "Change Formula Type|F"
11300 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11303 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11304 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:168
11307 msgid "Alignment|A"
11308 msgstr "Allineamento|A"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:170
11311 msgid "Add Row|R"
11312 msgstr "Aggiungi riga|r"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11315 msgid "Delete Row|D"
11316 msgstr "Elimina riga|g"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:175
11319 msgid "Add Column|C"
11320 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11323 msgid "Delete Column|e"
11324 msgstr "Elimina colonna|E"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11327 msgid "Default|t"
11328 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11331 msgid "Display|D"
11332 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11335 msgid "Inline|I"
11336 msgstr "Limiti a lato|l"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:188
11339 msgid "Octave"
11340 msgstr "Octave"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:189
11343 msgid "Maxima"
11344 msgstr "Maxima"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:190
11347 msgid "Mathematica"
11348 msgstr "Mathematica"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:192
11351 msgid "Maple, simplify"
11352 msgstr "Maple, simplify"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:193
11355 msgid "Maple, factor"
11356 msgstr "Maple, factor"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:194
11359 msgid "Maple, evalm"
11360 msgstr "Maple, evalm"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:195
11363 msgid "Maple, evalf"
11364 msgstr "Maple, evalf"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11367 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11368 msgid "Inline Formula|I"
11369 msgstr "Formula in linea|u"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11372 msgid "Displayed Formula|D"
11373 msgstr "Formula centrata|o"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:201
11376 msgid "Eqnarray Environment|q"
11377 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:202
11380 msgid "Align Environment|A"
11381 msgstr "Contesto align|a"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:203
11384 msgid "AlignAt Environment"
11385 msgstr "Contesto alignat"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:204
11388 msgid "Flalign Environment|F"
11389 msgstr "Contesto flalign|f"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:207
11392 msgid "Gather Environment"
11393 msgstr "Contesto gather"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:208
11396 msgid "Multline Environment"
11397 msgstr "Contesto multline"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11400 msgid "Math|h"
11401 msgstr "Matematica|M"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:216
11404 msgid "Special Character|S"
11405 msgstr "Carattere speciale|s"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11408 msgid "Citation...|C"
11409 msgstr "Citazione...|C"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:218
11412 msgid "Cross-reference...|r"
11413 msgstr "Riferimento...|R"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11416 msgid "Label...|L"
11417 msgstr "Etichetta...|E"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11420 msgid "Footnote|F"
11421 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11424 msgid "Marginal Note|M"
11425 msgstr "Nota a margine|a"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:222
11428 msgid "Short Title"
11429 msgstr "Titolo breve"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:223
11432 msgid "Index Entry|I"
11433 msgstr "Voce d'indice|i"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:224
11436 msgid "Nomenclature Entry"
11437 msgstr "Voce di nomenclatura"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:225
11440 msgid "URL...|U"
11441 msgstr "URL...|U"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11444 msgid "Note|N"
11445 msgstr "Nota|N"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:227
11448 msgid "Lists & TOC|O"
11449 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:229
11452 msgid "TeX Code|T"
11453 msgstr "Codice TeX|T"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:230
11456 msgid "Minipage|p"
11457 msgstr "Minipagina"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11460 msgid "Graphics...|G"
11461 msgstr "Immagine...|g"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:232
11464 msgid "Tabular Material...|b"
11465 msgstr "Tabelle...|b"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:233
11468 msgid "Floats|a"
11469 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:235
11472 msgid "Include File...|d"
11473 msgstr "Includi file...|d"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:236
11476 msgid "Insert File|e"
11477 msgstr "Inserisci file|f"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:237
11480 msgid "External Material...|x"
11481 msgstr "Materiale esterno...|l"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11484 msgid "Symbols...|b"
11485 msgstr "Simboli...|l"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11488 msgid "Superscript|S"
11489 msgstr "Soprascritto|S"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11492 msgid "Subscript|u"
11493 msgstr "Sottoscritto|c"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:244
11496 msgid "Hyphenation Point|P"
11497 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11500 msgid "Protected Hyphen|y"
11501 msgstr "Trattino protetto|T"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11504 msgid "Ligature Break|k"
11505 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:247
11508 msgid "Protected Space|r"
11509 msgstr "Spazio protetto|e"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:389
11512 msgid "Interword Space|w"
11513 msgstr "Spazio tra parole|l"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11517 msgid "Thin Space|T"
11518 msgstr "Spazio sottile|t"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11521 msgid "Horizontal Space...|o"
11522 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:251
11525 msgid "Vertical Space..."
11526 msgstr "Spazio verticale..."
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:252
11529 msgid "Line Break|L"
11530 msgstr "Interruzione di linea|l"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11533 msgid "Ellipsis|i"
11534 msgstr "Ellissi|i"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11537 msgid "End of Sentence|E"
11538 msgstr "Punto di fine frase|f"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:255
11541 msgid "Protected Dash|D"
11542 msgstr "Trattino protetto"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11545 msgid "Breakable Slash|a"
11546 msgstr "Barra spezzabile|z"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:257
11549 msgid "Single Quote|Q"
11550 msgstr "Virgolette semplici|V"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:258
11553 msgid "Ordinary Quote|O"
11554 msgstr "Virgolette normali|n"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11557 msgid "Menu Separator|M"
11558 msgstr "Separatore menù|m"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:260
11561 msgid "Horizontal Line"
11562 msgstr "Linea orizzontale"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11565 msgid "Page Break"
11566 msgstr "Interruzione di pagina"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11569 msgid "Display Formula|D"
11570 msgstr "Formula centrata|o"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11573 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11574 msgid "Eqnarray Environment|E"
11575 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11578 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11579 msgid "AMS align Environment|a"
11580 msgstr "Contesto align AMS|a"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11583 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11584 msgid "AMS alignat Environment|t"
11585 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11588 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11589 msgid "AMS flalign Environment|f"
11590 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11593 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11594 msgid "AMS gather Environment|g"
11595 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11598 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11599 msgid "AMS multline Environment|m"
11600 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11603 msgid "Array Environment|y"
11604 msgstr "Contesto vettore|v"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11607 msgid "Cases Environment|C"
11608 msgstr "Contesto casi|c"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11611 msgid "Split Environment|S"
11612 msgstr "Contesto split|s"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:280
11615 msgid "Font Change|o"
11616 msgstr "Cambio carattere|b"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:284
11619 msgid "Math Normal Font"
11620 msgstr "Carattere matematico normale"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:286
11623 msgid "Math Calligraphic Family"
11624 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:287
11627 msgid "Math Fraktur Family"
11628 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:288
11631 msgid "Math Roman Family"
11632 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:289
11635 msgid "Math Sans Serif Family"
11636 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:291
11639 msgid "Math Bold Series"
11640 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:293
11643 msgid "Text Normal Font"
11644 msgstr "Carattere normale di testo"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11647 msgid "Text Roman Family"
11648 msgstr "Famiglia romana di testo"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11651 msgid "Text Sans Serif Family"
11652 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11655 msgid "Text Typewriter Family"
11656 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11659 msgid "Text Bold Series"
11660 msgstr "Serie grassetta di testo"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11663 msgid "Text Medium Series"
11664 msgstr "Serie media di testo"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11667 msgid "Text Italic Shape"
11668 msgstr "Forma corsiva di testo"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11671 msgid "Text Small Caps Shape"
11672 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11675 msgid "Text Slanted Shape"
11676 msgstr "Forma obliqua di testo"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11679 msgid "Text Upright Shape"
11680 msgstr "Forma dritta di testo"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:310
11683 msgid "Floatflt Figure"
11684 msgstr "Figura floatflt"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11687 msgid "Table of Contents|C"
11688 msgstr "Indice generale|g"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11691 msgid "Index List|I"
11692 msgstr "Indice analitico|I"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11695 msgid "Nomenclature|N"
11696 msgstr "Nomenclatura|N"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11699 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11700 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11703 msgid "LyX Document...|X"
11704 msgstr "Documento LyX...|X"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11707 msgid "Plain Text...|T"
11708 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11711 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11712 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11715 msgid "Track Changes|T"
11716 msgstr "Attivato|t"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11719 msgid "Merge Changes...|M"
11720 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:330
11723 msgid "Accept All Changes|A"
11724 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:331
11727 msgid "Reject All Changes|R"
11728 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11731 msgid "Show Changes in Output|S"
11732 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:339
11735 msgid "Character...|C"
11736 msgstr "Carattere...|C"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:340
11739 msgid "Paragraph...|P"
11740 msgstr "Paragrafo...|P"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:341
11743 msgid "Document...|D"
11744 msgstr "Documento...|D"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:342
11747 msgid "Tabular...|T"
11748 msgstr "Tabella...|b"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:344
11751 msgid "Emphasize Style|E"
11752 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:345
11755 msgid "Noun Style|N"
11756 msgstr "Stile sostantivo|n"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:346
11759 msgid "Bold Style|B"
11760 msgstr "Stile grassetto|g"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:349
11763 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11764 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:350
11767 msgid "Increase Environment Depth|i"
11768 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:351
11771 msgid "Start Appendix Here|S"
11772 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11775 msgid "Build Program|B"
11776 msgstr "Compila il programma|C"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:361
11779 msgid "Update|U"
11780 msgstr "Aggiorna output|A"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11783 msgid "LaTeX Log|L"
11784 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11787 msgid "Outline|O"
11788 msgstr "Profilo|o"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:365
11791 msgid "TeX Information|X"
11792 msgstr "Informazioni TeX|X"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11795 msgid "Next Note|N"
11796 msgstr "Nota successiva|N"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11799 msgid "Go to Label|L"
11800 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11803 msgid "Bookmarks|B"
11804 msgstr "Segnalibri|S"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11807 msgid "Save Bookmark 1|S"
11808 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11811 msgid "Save Bookmark 2"
11812 msgstr "Salva segnalibro 2"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11815 msgid "Save Bookmark 3"
11816 msgstr "Salva segnalibro 3"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11819 msgid "Save Bookmark 4"
11820 msgstr "Salva segnalibro 4"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11823 msgid "Save Bookmark 5"
11824 msgstr "Salva segnalibro 5"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:390
11827 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11828 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:391
11831 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11832 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:392
11835 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11836 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:393
11839 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11840 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:394
11843 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11844 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11847 msgid "Introduction|I"
11848 msgstr "Introduzione|I"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11851 msgid "Tutorial|T"
11852 msgstr "Tutorial|T"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11855 msgid "User's Guide|U"
11856 msgstr "Guida utente|G"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:412
11859 msgid "Extended Features|E"
11860 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:413
11863 msgid "Embedded Objects|m"
11864 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11867 msgid "Customization|C"
11868 msgstr "Personalizzazione|P"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11871 msgid "LaTeX Configuration|L"
11872 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11875 msgid "About LyX|X"
11876 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11879 msgid "About LyX"
11880 msgstr "Informazioni su LyX"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:426
11883 msgid "Preferences..."
11884 msgstr "Preferenze..."
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:427
11887 msgid "Quit LyX"
11888 msgstr "Chiudi LyX"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11891 msgid "Aligned Environment|l"
11892 msgstr "Contesto aligned|l"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11895 msgid "AlignedAt Environment|v"
11896 msgstr "Contesto alignedat|e"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11899 msgid "Gathered Environment|h"
11900 msgstr "Contesto gathered|h"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11903 msgid "Delimiters...|r"
11904 msgstr "Delimitatori...|r"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11907 msgid "Matrix...|x"
11908 msgstr "Matrice..."
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11911 msgid "Macro|o"
11912 msgstr "Macro"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11915 msgid "AMS Environment|A"
11916 msgstr "Contesto AMS|A"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11919 msgid "Number Whole Formula|N"
11920 msgstr "Formula numerata|n"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11923 msgid "Number This Line|u"
11924 msgstr "Numera questa riga|r"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11927 msgid "Equation Label|L"
11928 msgstr "Etichetta equazione|h"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11931 msgid "Copy as Reference|R"
11932 msgstr "Copia come riferimento|C"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11935 msgid "Split Cell|C"
11936 msgstr "Dividi cella|c"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11939 msgid "Insert|s"
11940 msgstr "Inserisci|I"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11943 msgid "Add Line Above|o"
11944 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11947 msgid "Add Line Below|B"
11948 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11951 msgid "Delete Line Above|v"
11952 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11955 msgid "Delete Line Below|w"
11956 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11959 msgid "Add Line to Left"
11960 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11963 msgid "Add Line to Right"
11964 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11967 msgid "Delete Line to Left"
11968 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11971 msgid "Delete Line to Right"
11972 msgstr "Elimina linea a destra"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11975 msgid "Show Math Toolbar"
11976 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11979 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11980 msgstr "Barra pannelli matematici"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11983 msgid "Show Table Toolbar"
11984 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11987 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11988 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
11991 msgid "Next Cross-Reference|N"
11992 msgstr "Riferimento successivo|s"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11995 msgid "Go to Label|G"
11996 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11999 msgid "<Reference>|R"
12000 msgstr "<riferimento>|f"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12003 msgid "(<Reference>)|e"
12004 msgstr "(<riferimento>)|e"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12007 msgid "<Page>|P"
12008 msgstr "<pagina>|p"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12011 msgid "On Page <Page>|O"
12012 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12015 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12016 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12019 msgid "Formatted Reference|t"
12020 msgstr "Riferimento formattato|t"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Textual Reference|x"
12025 msgstr "Riferimento successivo|s"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:489
12041 msgid "Settings...|S"
12042 msgstr "Impostazioni...|z"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12045 msgid "Go Back|G"
12046 msgstr "Torna indietro|i"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12049 msgid "Copy as Reference|C"
12050 msgstr "Copia come riferimento|C"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12053 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12054 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12060 msgid "Open Inset|O"
12061 msgstr "Apri inserto|o"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12067 msgid "Close Inset|C"
12068 msgstr "Chiudi inserto|C"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12075 msgid "Dissolve Inset|D"
12076 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12079 msgid "Show Label|L"
12080 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12083 msgid "Frameless|l"
12084 msgstr "Senza cornice|e"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12087 msgid "Simple Frame|F"
12088 msgstr "Cornice semplice|s"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12091 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12092 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12095 msgid "Oval, Thin|a"
12096 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12099 msgid "Oval, Thick|v"
12100 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12103 msgid "Drop Shadow|w"
12104 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12107 msgid "Shaded Background|B"
12108 msgstr "Sfondo colorato|f"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12111 msgid "Double Frame|u"
12112 msgstr "Cornice doppia|i"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:455
12115 msgid "LyX Note|N"
12116 msgstr "Nota di LyX|N"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12119 msgid "Comment|m"
12120 msgstr "Commento|m"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:457
12123 msgid "Greyed Out|G"
12124 msgstr "Sbiadita|S"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12127 msgid "Open All Notes|A"
12128 msgstr "Apri tutte le note|A"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12131 msgid "Close All Notes|l"
12132 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12135 msgid "Horiz. Phantom"
12136 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12139 msgid "Vert. Phantom"
12140 msgstr "Segnaposto verticale"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12143 msgid "Protected Space|o"
12144 msgstr "Spazio protetto|S"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12147 msgid "Negative Thin Space|N"
12148 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12151 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12152 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12155 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12156 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12159 msgid "Quad Space|Q"
12160 msgstr "Un quadratone|q"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12163 msgid "Double Quad Space|u"
12164 msgstr "Due quadratoni|u"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12167 msgid "Horizontal Fill|F"
12168 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12171 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12172 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12175 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12176 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12179 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12180 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12183 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12184 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12187 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12188 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12191 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12192 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12195 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12196 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12199 msgid "Custom Length|C"
12200 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12203 msgid "Medium Space|M"
12204 msgstr "Spazio medio|m"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12207 msgid "Thick Space|h"
12208 msgstr "Spazio spesso|s"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12211 msgid "Negative Medium Space|u"
12212 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12215 msgid "Negative Thick Space|i"
12216 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12219 msgid "DefSkip|D"
12220 msgstr "Salto predefinito|d"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12223 msgid "SmallSkip|S"
12224 msgstr "Salto piccolo|c"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12227 msgid "MedSkip|M"
12228 msgstr "Salto medio|e"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12231 msgid "BigSkip|B"
12232 msgstr "Salto grande|g"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12235 msgid "VFill|F"
12236 msgstr "Riempimento verticale|v"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12239 msgid "Custom|C"
12240 msgstr "Personalizzato|P"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12243 msgid "Settings...|e"
12244 msgstr "Impostazioni...|I"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12247 msgid "Include|c"
12248 msgstr "Includi|c"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12251 msgid "Input|p"
12252 msgstr "Input|p"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12255 msgid "Verbatim|V"
12256 msgstr "Testuale|T"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12259 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12260 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12263 msgid "Listing|L"
12264 msgstr "Listato|L"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12267 msgid "Edit Included File...|E"
12268 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12271 msgid "New Page|N"
12272 msgstr "Nuova pagina|g"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12275 msgid "Page Break|a"
12276 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12279 msgid "Clear Page|C"
12280 msgstr "Azzera pagina|e"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:404
12283 msgid "Clear Double Page|D"
12284 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12287 msgid "Ragged Line Break|R"
12288 msgstr "A capo semplice|m"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:399
12291 msgid "Justified Line Break|J"
12292 msgstr "A capo giustificato|f"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12297 msgid "Cut"
12298 msgstr "Taglia"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12302 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12303 msgid "Copy"
12304 msgstr "Copia"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12308 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12309 msgid "Paste"
12310 msgstr "Incolla"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12313 msgid "Paste Recent|e"
12314 msgstr "Incolla recenti|e"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12317 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12318 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:511
12321 msgid "Forward search|F"
12322 msgstr "Ricerca diretta|d"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12325 msgid "Move Paragraph Up|o"
12326 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12329 msgid "Move Paragraph Down|v"
12330 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12333 msgid "Promote Section|r"
12334 msgstr "Promuovi sezione|m"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12337 msgid "Demote Section|m"
12338 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12341 msgid "Move Section Down|D"
12342 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12345 msgid "Move Section Up|U"
12346 msgstr "Sposta sezione su|s"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12349 msgid "Insert Short Title|T"
12350 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12353 msgid "Accept Change|c"
12354 msgstr "Accetta modifica|A"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12357 msgid "Reject Change|j"
12358 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12361 msgid "Apply Last Text Style|A"
12362 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12365 msgid "Text Style|S"
12366 msgstr "Stile testo|l"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12369 msgid "Paragraph Settings...|P"
12370 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12373 msgid "Fullscreen Mode"
12374 msgstr "Modo schermo intero"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12377 msgid "Anything|A"
12378 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12381 msgid "Anything Non-Empty|o"
12382 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12385 msgid "Any Word|W"
12386 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12389 msgid "Any Number|N"
12390 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12393 msgid "User Defined|U"
12394 msgstr "Definita dall'utente|u"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12397 msgid "Append Argument"
12398 msgstr "Aggiungi argomento"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12401 msgid "Remove Last Argument"
12402 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12405 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12406 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12409 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12410 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12413 msgid "Insert Optional Argument"
12414 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12417 msgid "Remove Optional Argument"
12418 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12421 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12422 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12425 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12426 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12429 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12430 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12433 msgid "Reload|R"
12434 msgstr "Ricarica|R"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12438 msgid "Edit Externally...|x"
12439 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12442 msgid "Multirow|i"
12443 msgstr "Multiriga|i"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12446 msgid "Top Line|T"
12447 msgstr "Linea superiore|p"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12450 msgid "Bottom Line|B"
12451 msgstr "Linea inferiore|n"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12454 msgid "Left Line|L"
12455 msgstr "Linea sinistra|L"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12458 msgid "Right Line|R"
12459 msgstr "Linea destra|t"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12462 msgid "Left|f"
12463 msgstr "Sinistra|S"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12466 msgid "Right|h"
12467 msgstr "Destra|D"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12470 msgid "Middle|d"
12471 msgstr "Centrale|a"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12474 msgid "Copy Row|o"
12475 msgstr "Copia riga"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12478 msgid "Copy Column|p"
12479 msgstr "Copia colonna"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12482 msgid "Settings...|g"
12483 msgstr "Impostazioni...|z"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12486 msgid "Path|P"
12487 msgstr "Percorso|P"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12490 msgid "Class|C"
12491 msgstr "Classe|C"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12494 msgid "File Revision|R"
12495 msgstr "Revisione file|R"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12498 msgid "Tree Revision|T"
12499 msgstr "Revisione albero|b"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12502 msgid "Revision Author|A"
12503 msgstr "Autore revisione|A"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12506 msgid "Revision Date|D"
12507 msgstr "Data revisione|D"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12510 msgid "Revision Time|i"
12511 msgstr "Ora revisione|O"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12514 msgid "LyX Version|X"
12515 msgstr "Versione LyX|X"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12518 msgid "Document Info|D"
12519 msgstr "Informazioni documento|d"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12522 msgid "Copy Text|o"
12523 msgstr "Copia testo|o"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12526 msgid "Activate Branch|A"
12527 msgstr "Attiva ramo|A"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12530 msgid "Deactivate Branch|e"
12531 msgstr "Disattiva ramo|r"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12534 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12535 msgstr ""
12536 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12539 msgid "All Indexes|A"
12540 msgstr "Tutti gli indici|T"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12543 msgid "Subindex|b"
12544 msgstr "Sottoindice|c"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:496
12547 msgid "Reject Change|R"
12548 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12551 msgid "Promote Section|P"
12552 msgstr "Promuovi sezione|m"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12555 msgid "Demote Section|D"
12556 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12559 msgid "Move Section Down|w"
12560 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12563 msgid "Select Section|S"
12564 msgstr "Seleziona sezione|S"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12567 msgid "Wrap by Preview|P"
12568 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12571 msgid "Document|D"
12572 msgstr "Documento|D"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12575 msgid "Tools|T"
12576 msgstr "Strumenti|t"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12579 msgid "New from Template...|m"
12580 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12583 msgid "Open Recent|t"
12584 msgstr "Apri recenti|t"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12587 msgid "Close All"
12588 msgstr "Chiudi tutto"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12591 msgid "Save All|l"
12592 msgstr "Salva tutto|l"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12595 msgid "Revert to Saved|R"
12596 msgstr "Ripristina il salvato"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12599 msgid "New Window|W"
12600 msgstr "Nuova finestra|f"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12603 msgid "Close Window|d"
12604 msgstr "Chiudi finestra|d"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12607 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12608 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12611 msgid "Compare with Older Revision|C"
12612 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12615 msgid "Use Locking Property|L"
12616 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12619 msgid "Redo|R"
12620 msgstr "Rifai|R"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12623 msgid "Paste Special"
12624 msgstr "Incolla speciale|s"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12627 msgid "Select All"
12628 msgstr "Seleziona tutto"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12631 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12632 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12635 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12636 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12639 msgid "Table|T"
12640 msgstr "Tabella|b"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12643 msgid "Rows & Columns|C"
12644 msgstr "Righe e colonne|c"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12647 msgid "Increase List Depth|I"
12648 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12651 msgid "Decrease List Depth|D"
12652 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12655 msgid "Dissolve Inset"
12656 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12659 msgid "TeX Code Settings...|C"
12660 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12663 msgid "Float Settings...|a"
12664 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12667 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12668 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12671 msgid "Note Settings...|N"
12672 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12675 msgid "Phantom Settings...|h"
12676 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12679 msgid "Branch Settings...|B"
12680 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12683 msgid "Box Settings...|x"
12684 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12687 msgid "Index Entry Settings...|y"
12688 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12691 msgid "Index Settings...|x"
12692 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12695 msgid "Info Settings...|n"
12696 msgstr "Info impostazioni...|n"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12699 msgid "Listings Settings...|g"
12700 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12703 msgid "Table Settings...|a"
12704 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12707 msgid "Plain Text|T"
12708 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12711 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12712 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12715 msgid "Selection|S"
12716 msgstr "Selezione, per linee|S"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12719 msgid "Selection, Join Lines|i"
12720 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12723 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12724 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12727 msgid "Paste as PDF"
12728 msgstr "Incolla come PDF"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12731 msgid "Paste as PNG"
12732 msgstr "Incolla come PNG"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12735 msgid "Paste as JPEG"
12736 msgstr "Incolla come JPEG"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12739 msgid "Dissolve Text Style"
12740 msgstr "Rimuovi stile"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12743 msgid "Customized...|C"
12744 msgstr "Personalizzato...|z"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12747 msgid "Capitalize|a"
12748 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12751 msgid "Uppercase|U"
12752 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12755 msgid "Lowercase|L"
12756 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12759 msgid "Top|p"
12760 msgstr "Superiore|u"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12763 msgid "Middle|i"
12764 msgstr "Centrale|a"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12767 msgid "Bottom|o"
12768 msgstr "Inferiore|f"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12771 msgid "Macro Definition"
12772 msgstr "Definizioni macro|m"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12775 msgid "Text Style|T"
12776 msgstr "Stile testo|t"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12779 msgid "Add Line Above|A"
12780 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12783 msgid "Delete Line Above|D"
12784 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12787 msgid "Delete Line Below|e"
12788 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12791 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12792 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12795 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12796 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12799 msgid "Math Normal Font|N"
12800 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12803 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12804 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12807 msgid "Math Fraktur Family|F"
12808 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12811 msgid "Math Roman Family|R"
12812 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12815 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12816 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12819 msgid "Math Bold Series|B"
12820 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12823 msgid "Text Normal Font|T"
12824 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12827 msgid "Octave|O"
12828 msgstr "Octave|O"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12831 msgid "Maxima|M"
12832 msgstr "Maxima|M"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12835 msgid "Mathematica|a"
12836 msgstr "Mathematica|a"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12839 msgid "Maple, Simplify|S"
12840 msgstr "Maple, simplify|s"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12843 msgid "Maple, Factor|F"
12844 msgstr "Maple, factor|f"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12847 msgid "Maple, Evalm|E"
12848 msgstr "Maple, evalm|e"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12851 msgid "Maple, Evalf|v"
12852 msgstr "Maple, evalf|v"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12855 msgid "Open All Insets|O"
12856 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12859 msgid "Close All Insets|C"
12860 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12863 msgid "Unfold Math Macro|n"
12864 msgstr "Apri macro matematica|p"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12867 msgid "Fold Math Macro|d"
12868 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12871 msgid "View Messages|g"
12872 msgstr "Mostra messaggi|e"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12875 msgid "View Source|S"
12876 msgstr "Mostra sorgente|s"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12879 msgid "View Master Document|M"
12880 msgstr "Mostra documento padre|p"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12883 msgid "Update Master Document|a"
12884 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12887 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12888 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12891 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12892 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12895 msgid "Close Current View|w"
12896 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12899 msgid "Fullscreen|l"
12900 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12903 msgid "Toolbars|b"
12904 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12907 msgid "Special Character|p"
12908 msgstr "Carattere speciale|s"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12911 msgid "Formatting|o"
12912 msgstr "Formattazione|z"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12915 msgid "List / TOC|i"
12916 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12919 msgid "Float|a"
12920 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12923 msgid "Branch|B"
12924 msgstr "Ramo"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12927 msgid "Custom Insets"
12928 msgstr "Inserti personalizzati"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12931 msgid "File|e"
12932 msgstr "File|F"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12935 msgid "Box[[Menu]]"
12936 msgstr "Casella"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12939 msgid "Cross-Reference...|R"
12940 msgstr "Riferimento...|R"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12943 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12944 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12947 msgid "Table...|T"
12948 msgstr "Tabella...|b"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12951 msgid "URL|U"
12952 msgstr "URL|U"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12955 msgid "Hyperlink...|k"
12956 msgstr "Ipercollegamento..."
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12959 msgid "Short Title|S"
12960 msgstr "Titolo breve|l"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12963 msgid "TeX Code|X"
12964 msgstr "Codice TeX|X"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12967 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12968 msgstr "Listato di programma"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12971 msgid "Preview|w"
12972 msgstr "Anteprima|t"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12975 msgid "Ordinary Quote|Q"
12976 msgstr "Virgolette normali|V"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12979 msgid "Single Quote|S"
12980 msgstr "Virgolette semplici|s"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12983 msgid "Phonetic Symbols|P"
12984 msgstr "Simboli fonetici|b"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12987 msgid "Protected Space|P"
12988 msgstr "Spazio protetto|a"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12991 msgid "Horizontal Line|L"
12992 msgstr "Linea orizzontale|n"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12995 msgid "Vertical Space...|V"
12996 msgstr "Spazio verticale...|v"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12999 msgid "Hyphenation Point|H"
13000 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13003 msgid "Numbered Formula|N"
13004 msgstr "Formula numerata|n"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13007 msgid "Figure Wrap Float|F"
13008 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13011 msgid "Table Wrap Float|T"
13012 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13015 msgid "External Material...|M"
13016 msgstr "Materiale esterno...|s"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13019 msgid "Child Document...|d"
13020 msgstr "Documento figlio...|D"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13023 msgid "Comment|C"
13024 msgstr "Commento|C"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13027 msgid "Insert New Branch...|I"
13028 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13031 msgid "Horizontal Phantom"
13032 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13035 msgid "Vertical Phantom"
13036 msgstr "Segnaposto verticale"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13039 msgid "Change Tracking|C"
13040 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13043 msgid "Start Appendix Here|A"
13044 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13047 msgid "Save in Bundled Format|F"
13048 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13051 msgid "Compressed|m"
13052 msgstr "Compresso|C"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13055 msgid "Accept Change|A"
13056 msgstr "Accetta modifica|A"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13059 msgid "Accept All Changes|c"
13060 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13063 msgid "Reject All Changes|e"
13064 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13067 msgid "Next Change|C"
13068 msgstr "Modifica successiva|M"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13071 msgid "Next Cross-Reference|R"
13072 msgstr "Riferimento successivo|R"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13075 msgid "Clear Bookmarks|C"
13076 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13079 msgid "Navigate Back|B"
13080 msgstr "Torna indietro|i"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13083 msgid "Thesaurus...|T"
13084 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13087 msgid "Statistics...|a"
13088 msgstr "Statistiche...|a"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13091 msgid "TeX Information|I"
13092 msgstr "Informazioni TeX|X"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13095 msgid "Compare...|C"
13096 msgstr "Confronta...|o"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13099 msgid "Additional Features|F"
13100 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13103 msgid "Embedded Objects|O"
13104 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13107 msgid "Shortcuts|S"
13108 msgstr "Scorciatoie|S"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13111 msgid "LyX Functions|y"
13112 msgstr "Funzioni LyX|F"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13115 msgid "Specific Manuals|p"
13116 msgstr "Manuali specifici|a"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13119 msgid "Linguistics Manual|L"
13120 msgstr "Linguistica|L"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13123 msgid "Braille Manual|B"
13124 msgstr "Braille|B"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13127 msgid "XY-pic Manual|X"
13128 msgstr "XY-pic|X"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13131 msgid "Multicolumn Manual|M"
13132 msgstr "Multicolonne|M"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13135 msgid "New document"
13136 msgstr "Nuovo documento"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13139 msgid "Open document"
13140 msgstr "Apri documento "
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13143 msgid "Save document"
13144 msgstr "Salva documento"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13147 msgid "Print document"
13148 msgstr "Stampa documento"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13151 msgid "Check spelling"
13152 msgstr "Controlla dizione"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1283
13155 msgid "Undo"
13156 msgstr "Annulla"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1293
13159 msgid "Redo"
13160 msgstr "Rifai"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13163 msgid "Find and replace"
13164 msgstr "Trova e sostituisci"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13167 msgid "Find and replace (advanced)"
13168 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13171 msgid "Navigate back"
13172 msgstr "Torna indietro"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13175 msgid "Toggle emphasis"
13176 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13179 msgid "Toggle noun"
13180 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13183 msgid "Apply last"
13184 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13187 msgid "Insert math"
13188 msgstr "Inserisci matematica"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13191 msgid "Insert graphics"
13192 msgstr "Inserisci immagine"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13195 msgid "Insert table"
13196 msgstr "Inserisci tabella"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13199 msgid "Toggle outline"
13200 msgstr "Profilo del documento"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13203 msgid "Toggle math toolbar"
13204 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13207 msgid "Toggle table toolbar"
13208 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13211 msgid "View/Update"
13212 msgstr "Vista/Aggiorna"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13215 msgid "View"
13216 msgstr "Mostra"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13219 msgid "Update"
13220 msgstr "Aggiorna"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13223 msgid "View master document"
13224 msgstr "Mostra documento padre"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13227 msgid "Update master document"
13228 msgstr "Aggiorna documento padre"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13231 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13232 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13235 msgid "View other formats"
13236 msgstr "Mostra altri formati"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13239 msgid "Update other formats"
13240 msgstr "Aggiorna altri formati"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13243 msgid "Extra"
13244 msgstr "Extra"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13247 msgid "Numbered list"
13248 msgstr "Elenco numerato"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13251 msgid "Itemized list"
13252 msgstr "Elenco puntato"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13255 msgid "Increase depth"
13256 msgstr "Aumenta rientro"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13259 msgid "Decrease depth"
13260 msgstr "Riduci rientro"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13263 msgid "Insert figure float"
13264 msgstr "Inserisci figura flottante"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13267 msgid "Insert table float"
13268 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13271 msgid "Insert label"
13272 msgstr "Inserisci etichetta"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13275 msgid "Insert cross-reference"
13276 msgstr "Inserisci riferimento"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13279 msgid "Insert citation"
13280 msgstr "Inserisci citazione"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13283 msgid "Insert index entry"
13284 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13287 msgid "Insert nomenclature entry"
13288 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13291 msgid "Insert footnote"
13292 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13295 msgid "Insert margin note"
13296 msgstr "Inserisci nota a margine"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13299 msgid "Insert note"
13300 msgstr "Inserisci nota"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13303 msgid "Insert box"
13304 msgstr "Inserisci casella"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13307 msgid "Insert hyperlink"
13308 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13311 msgid "Insert TeX code"
13312 msgstr "Inserisci codice TeX"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13315 msgid "Insert math macro"
13316 msgstr "Inserisci macro matematica"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13319 msgid "Include file"
13320 msgstr "Includi file"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13323 msgid "Text style"
13324 msgstr "Stile testo"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13327 msgid "Paragraph settings"
13328 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13331 msgid "Add row"
13332 msgstr "Aggiungi riga"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13335 msgid "Add column"
13336 msgstr "Aggiungi colonna"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13339 msgid "Delete row"
13340 msgstr "Elimina riga"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13343 msgid "Delete column"
13344 msgstr "Elimina colonna"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13347 msgid "Set top line"
13348 msgstr "Seleziona linea superiore"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13351 msgid "Set bottom line"
13352 msgstr "Imposta linea inferiore"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13355 msgid "Set left line"
13356 msgstr "Imposta linea sinistra"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13359 msgid "Set right line"
13360 msgstr "Imposta linea destra"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13363 msgid "Set border lines"
13364 msgstr "Imposta bordi"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13367 msgid "Set all lines"
13368 msgstr "Imposta tutte le linee"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13371 msgid "Unset all lines"
13372 msgstr "Togli tutte le linee"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13375 msgid "Align left"
13376 msgstr "Allinea a sinistra"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13379 msgid "Align center"
13380 msgstr "Allinea al centro"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13383 msgid "Align right"
13384 msgstr "Allinea a destra"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13387 msgid "Align on decimal"
13388 msgstr "Allinea sui decimali"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13391 msgid "Align top"
13392 msgstr "Allineamento superiore"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13395 msgid "Align middle"
13396 msgstr "Allineamento centrale"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13399 msgid "Align bottom"
13400 msgstr "Allineamento inferiore"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13403 msgid "Rotate cell"
13404 msgstr "Ruota cella"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13407 msgid "Rotate table"
13408 msgstr "Ruota tabella"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13411 msgid "Set multi-column"
13412 msgstr "Imposta multicolonna"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13415 msgid "Set multi-row"
13416 msgstr "Imposta multiriga"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13419 msgid "Math"
13420 msgstr "Matematica"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13423 msgid "Set display mode"
13424 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13427 msgid "Subscript"
13428 msgstr "Sottoscritto"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13431 msgid "Superscript"
13432 msgstr "Soprascritto"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13435 msgid "Insert square root"
13436 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13439 msgid "Insert root"
13440 msgstr "Inserisci radice"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13443 msgid "Insert standard fraction"
13444 msgstr "Inserisci frazione standard"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13447 msgid "Insert sum"
13448 msgstr "Inserisci somma"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13451 msgid "Insert integral"
13452 msgstr "Inserisci integrale"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13455 msgid "Insert product"
13456 msgstr "Inserisci prodotto"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13459 msgid "Insert ( )"
13460 msgstr "Inserisci ( )"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13463 msgid "Insert [ ]"
13464 msgstr "Inserisci [ ]"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13467 msgid "Insert { }"
13468 msgstr "Inserisci { }"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13471 msgid "Insert delimiters"
13472 msgstr "Inserisci delimitatori"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13475 msgid "Insert matrix"
13476 msgstr "Inserisci matrice"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13479 msgid "Insert cases environment"
13480 msgstr "Inserisci contesto casi"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13483 msgid "Toggle math panels"
13484 msgstr "Barra pannelli matematici"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13487 msgid "Math Macros"
13488 msgstr "Macro matematica"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13491 msgid "Remove last argument"
13492 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13495 msgid "Append argument"
13496 msgstr "Aggiungi argomento"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13499 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13500 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13503 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13504 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13507 msgid "Remove optional argument"
13508 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13511 msgid "Insert optional argument"
13512 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13515 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13516 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13519 msgid "Append argument eating from the right"
13520 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13523 msgid "Append optional argument eating from the right"
13524 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13527 msgid "Command Buffer"
13528 msgstr "Linea di comando"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13531 msgid "Review[[Toolbar]]"
13532 msgstr "Revisioni"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13535 msgid "Track changes"
13536 msgstr "Tracciamento modifiche"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13539 msgid "Show changes in output"
13540 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13543 msgid "Next change"
13544 msgstr "Modifica successiva"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13547 msgid "Accept change inside selection"
13548 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13551 msgid "Reject change inside selection"
13552 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13555 msgid "Merge changes"
13556 msgstr "Incorpora modifiche"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13559 msgid "Accept all changes"
13560 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13563 msgid "Reject all changes"
13564 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13567 msgid "Next note"
13568 msgstr "Nota successiva"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13571 msgid "View Other Formats"
13572 msgstr "Mostra altri formati"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13575 msgid "Update Other Formats"
13576 msgstr "Aggiorna altri formati"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13579 msgid "Version Control"
13580 msgstr "Controllo versione"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13583 msgid "Register"
13584 msgstr "Registrazione"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13587 msgid "Check-out for edit"
13588 msgstr "Estrai per modifica"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13591 msgid "Check-in changes"
13592 msgstr "Registra modifiche"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13595 msgid "View revision log"
13596 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13599 msgid "Revert changes"
13600 msgstr "Rigetta modifiche"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13603 msgid "Compare with older revision"
13604 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13607 msgid "Compare with last revision"
13608 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13611 msgid "Insert Version Info"
13612 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13615 msgid "Use SVN file locking property"
13616 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13619 msgid "Update local directory from repository"
13620 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13623 msgid "Math Panels"
13624 msgstr "Pannelli matematici"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13627 msgid "Math spacings"
13628 msgstr "Spaziature matematiche"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13631 msgid "Styles"
13632 msgstr "Stili"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13635 msgid "Fractions"
13636 msgstr "Frazioni"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
13640 msgid "Fonts"
13641 msgstr "Caratteri"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13644 msgid "Functions"
13645 msgstr "Funzioni"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13648 msgid "Frame decorations"
13649 msgstr "Decorazioni"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13652 msgid "Big operators"
13653 msgstr "Operatori grandi"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13656 msgid "Miscellaneous"
13657 msgstr "Varie"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13661 msgid "Arrows"
13662 msgstr "Frecce"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13665 msgid "AMS arrows"
13666 msgstr "Frecce AMS"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13669 msgid "Operators"
13670 msgstr "Operatori"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13673 msgid "Relations"
13674 msgstr "Relazioni"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13677 msgid "AMS relations"
13678 msgstr "Relazioni AMS"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13681 msgid "AMS negative relations"
13682 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13685 msgid "Dots"
13686 msgstr "Punti"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13689 msgid "AMS operators"
13690 msgstr "Operatori AMS"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13693 msgid "AMS miscellaneous"
13694 msgstr "Varie AMS"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13697 msgid "arccos"
13698 msgstr "arccos"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13701 msgid "arcsin"
13702 msgstr "arcsin"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13705 msgid "arctan"
13706 msgstr "arctan"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13709 msgid "arg"
13710 msgstr "arg"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13713 msgid "bmod"
13714 msgstr "bmod"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13717 msgid "cos"
13718 msgstr "cos"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13721 msgid "cosh"
13722 msgstr "cosh"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13725 msgid "cot"
13726 msgstr "cot"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13729 msgid "coth"
13730 msgstr "coth"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13733 msgid "csc"
13734 msgstr "csc"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13737 msgid "deg"
13738 msgstr "deg"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13741 msgid "det"
13742 msgstr "det"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13745 msgid "dim"
13746 msgstr "dim"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13749 msgid "exp"
13750 msgstr "exp"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13753 msgid "gcd"
13754 msgstr "gcd"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13757 msgid "hom"
13758 msgstr "hom"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13761 msgid "inf"
13762 msgstr "inf"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13765 msgid "ker"
13766 msgstr "ker"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13769 msgid "lg"
13770 msgstr "lg"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13773 msgid "lim"
13774 msgstr "lim"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13777 msgid "liminf"
13778 msgstr "liminf"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13781 msgid "limsup"
13782 msgstr "limsup"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13785 msgid "ln"
13786 msgstr "ln"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13789 msgid "log"
13790 msgstr "log"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13793 msgid "max"
13794 msgstr "max"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13797 msgid "min"
13798 msgstr "min"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13801 msgid "sec"
13802 msgstr "sec"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13805 msgid "sin"
13806 msgstr "sin"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13809 msgid "sinh"
13810 msgstr "sinh"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13813 msgid "sup"
13814 msgstr "sup"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13817 msgid "tan"
13818 msgstr "tan"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13821 msgid "tanh"
13822 msgstr "tanh"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13825 msgid "Pr"
13826 msgstr "Pr"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13829 msgid "Spacings"
13830 msgstr "Spaziature"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13833 msgid "Thin space\t\\,"
13834 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13837 msgid "Medium space\t\\:"
13838 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13841 msgid "Thick space\t\\;"
13842 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13845 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13846 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13849 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13850 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13853 msgid "Negative space\t\\!"
13854 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13857 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13858 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13861 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13862 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13865 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13866 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13869 msgid "Roots"
13870 msgstr "Radici"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13873 msgid "Square root\t\\sqrt"
13874 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13877 msgid "Other root\t\\root"
13878 msgstr "Altra radice\t\\root"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13881 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13882 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13885 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13886 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13889 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13890 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13893 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13894 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13897 msgid "Standard\t\\frac"
13898 msgstr "Standard\t\\frac"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13901 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13902 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13905 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13906 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13909 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13910 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13913 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13914 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13917 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13918 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13921 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13922 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13925 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13926 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13929 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13930 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13933 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13934 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13937 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13938 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13941 msgid "Binomial\t\\binom"
13942 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13945 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13946 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13949 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13950 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13953 msgid "Roman\t\\mathrm"
13954 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13957 msgid "Bold\t\\mathbf"
13958 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13961 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13962 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13965 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13966 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13969 msgid "Italic\t\\mathit"
13970 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13973 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13974 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13977 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13978 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13981 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13982 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13985 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13986 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13989 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13990 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13993 msgid "ldots"
13994 msgstr "ldots"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13997 msgid "cdots"
13998 msgstr "cdots"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14001 msgid "vdots"
14002 msgstr "vdots"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14005 msgid "ddots"
14006 msgstr "ddots"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14009 msgid "Frame Decorations"
14010 msgstr "Decorazioni"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14013 msgid "hat"
14014 msgstr "hat"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14017 msgid "tilde"
14018 msgstr "tilde"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14021 msgid "bar"
14022 msgstr "bar"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14025 msgid "grave"
14026 msgstr "grave"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14029 msgid "dot"
14030 msgstr "dot"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14033 msgid "check"
14034 msgstr "check"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14037 msgid "widehat"
14038 msgstr "widehat"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14041 msgid "widetilde"
14042 msgstr "widetilde"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14045 msgid "vec"
14046 msgstr "vec"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14049 msgid "acute"
14050 msgstr "acute"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14053 msgid "ddot"
14054 msgstr "ddot"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14057 msgid "dddot"
14058 msgstr "dddot"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14061 msgid "ddddot"
14062 msgstr "ddddot"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14065 msgid "breve"
14066 msgstr "breve"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14069 msgid "overline"
14070 msgstr "overline"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14073 msgid "overbrace"
14074 msgstr "overbrace"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14077 msgid "overleftarrow"
14078 msgstr "overleftarrow"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14081 msgid "overrightarrow"
14082 msgstr "overrightarrow"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14085 msgid "overleftrightarrow"
14086 msgstr "overleftrightarrow"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14089 msgid "overset"
14090 msgstr "overset"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14093 msgid "underline"
14094 msgstr "underline"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14097 msgid "underbrace"
14098 msgstr "underbrace"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14101 msgid "underleftarrow"
14102 msgstr "underleftarrow"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14105 msgid "underrightarrow"
14106 msgstr "underrightarrow"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14109 msgid "underleftrightarrow"
14110 msgstr "underleftrightarrow"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14113 msgid "underset"
14114 msgstr "underset"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14117 msgid "leftarrow"
14118 msgstr "leftarrow"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14121 msgid "rightarrow"
14122 msgstr "rightarrow"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14125 msgid "downarrow"
14126 msgstr "downarrow"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14129 msgid "uparrow"
14130 msgstr "uparrow"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14133 msgid "updownarrow"
14134 msgstr "updownarrow"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14137 msgid "leftrightarrow"
14138 msgstr "leftrightarrow"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14141 msgid "Leftarrow"
14142 msgstr "Leftarrow"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14145 msgid "Rightarrow"
14146 msgstr "Rightarrow"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14149 msgid "Downarrow"
14150 msgstr "Downarrow"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14153 msgid "Uparrow"
14154 msgstr "Uparrow"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14157 msgid "Updownarrow"
14158 msgstr "Updownarrow"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14161 msgid "Leftrightarrow"
14162 msgstr "Leftrightarrow"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14165 msgid "Longleftrightarrow"
14166 msgstr "Longleftrightarrow"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14169 msgid "Longleftarrow"
14170 msgstr "Longleftarrow"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14173 msgid "Longrightarrow"
14174 msgstr "Longrightarrow"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14177 msgid "longleftrightarrow"
14178 msgstr "longleftrightarrow"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14181 msgid "longleftarrow"
14182 msgstr "longleftarrow"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14185 msgid "longrightarrow"
14186 msgstr "longrightarrow"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14189 msgid "leftharpoondown"
14190 msgstr "leftharpoondown"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14193 msgid "rightharpoondown"
14194 msgstr "rightharpoondown"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14197 msgid "mapsto"
14198 msgstr "mapsto"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14201 msgid "longmapsto"
14202 msgstr "longmapsto"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14205 msgid "nwarrow"
14206 msgstr "nwarrow"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14209 msgid "nearrow"
14210 msgstr "nearrow"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14213 msgid "leftharpoonup"
14214 msgstr "leftharpoonup"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14217 msgid "rightharpoonup"
14218 msgstr "rightharpoonup"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14221 msgid "hookleftarrow"
14222 msgstr "hookleftarrow"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14225 msgid "hookrightarrow"
14226 msgstr "hookrightarrow"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14229 msgid "swarrow"
14230 msgstr "swarrow"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14233 msgid "searrow"
14234 msgstr "searrow"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14237 msgid "rightleftharpoons"
14238 msgstr "rightleftharpoons"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14241 msgid "pm"
14242 msgstr "pm"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14245 msgid "cap"
14246 msgstr "cap"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14249 msgid "diamond"
14250 msgstr "diamond"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14253 msgid "oplus"
14254 msgstr "oplus"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14257 msgid "mp"
14258 msgstr "mp"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14261 msgid "cup"
14262 msgstr "cup"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14265 msgid "bigtriangleup"
14266 msgstr "bigtriangleup"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14269 msgid "ominus"
14270 msgstr "ominus"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14273 msgid "times"
14274 msgstr "times"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14277 msgid "uplus"
14278 msgstr "uplus"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14281 msgid "bigtriangledown"
14282 msgstr "bigtriangledown"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14285 msgid "otimes"
14286 msgstr "otimes"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14289 msgid "div"
14290 msgstr "div"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14293 msgid "sqcap"
14294 msgstr "sqcap"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14297 msgid "triangleright"
14298 msgstr "triangleright"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14301 msgid "oslash"
14302 msgstr "oslash"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14305 msgid "cdot"
14306 msgstr "cdot"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14309 msgid "sqcup"
14310 msgstr "sqcup"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14313 msgid "triangleleft"
14314 msgstr "triangleleft"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14317 msgid "odot"
14318 msgstr "odot"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14321 msgid "star"
14322 msgstr "star"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14325 msgid "vee"
14326 msgstr "vee"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14329 msgid "amalg"
14330 msgstr "amalg"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14333 msgid "bigcirc"
14334 msgstr "bigcirc"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14337 msgid "setminus"
14338 msgstr "setminus"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14341 msgid "wedge"
14342 msgstr "wedge"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14345 msgid "dagger"
14346 msgstr "dagger"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14349 msgid "circ"
14350 msgstr "circ"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14353 msgid "bullet"
14354 msgstr "bullet"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14357 msgid "wr"
14358 msgstr "wr"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14361 msgid "ddagger"
14362 msgstr "ddagger"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14365 msgid "leq"
14366 msgstr "leq"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14369 msgid "geq"
14370 msgstr "geq"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14373 msgid "equiv"
14374 msgstr "equiv"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14377 msgid "models"
14378 msgstr "models"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14381 msgid "prec"
14382 msgstr "prec"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14385 msgid "succ"
14386 msgstr "succ"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14389 msgid "sim"
14390 msgstr "sim"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14393 msgid "perp"
14394 msgstr "perp"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14397 msgid "preceq"
14398 msgstr "preceq"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14401 msgid "succeq"
14402 msgstr "succeq"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14405 msgid "simeq"
14406 msgstr "simeq"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14409 msgid "mid"
14410 msgstr "mid"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14413 msgid "ll"
14414 msgstr "ll"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14417 msgid "gg"
14418 msgstr "gg"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14421 msgid "asymp"
14422 msgstr "asymp"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14425 msgid "parallel"
14426 msgstr "parallel"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14429 msgid "subset"
14430 msgstr "subset"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14433 msgid "supset"
14434 msgstr "supset"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14437 msgid "approx"
14438 msgstr "approx"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14441 msgid "smile"
14442 msgstr "smile"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14445 msgid "subseteq"
14446 msgstr "subseteq"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14449 msgid "supseteq"
14450 msgstr "supseteq"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14453 msgid "cong"
14454 msgstr "cong"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14457 msgid "frown"
14458 msgstr "frown"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14461 msgid "sqsubseteq"
14462 msgstr "sqsubseteq"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14465 msgid "sqsupseteq"
14466 msgstr "sqsupseteq"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14469 msgid "doteq"
14470 msgstr "doteq"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14473 msgid "neq"
14474 msgstr "neq"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14477 msgid "ni"
14478 msgstr "ni"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14481 msgid "propto"
14482 msgstr "propto"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14485 msgid "notin"
14486 msgstr "notin"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14489 msgid "vdash"
14490 msgstr "vdash"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14493 msgid "dashv"
14494 msgstr "dashv"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14497 msgid "bowtie"
14498 msgstr "bowtie"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14501 msgid "alpha"
14502 msgstr "alpha"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14505 msgid "beta"
14506 msgstr "beta"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14509 msgid "gamma"
14510 msgstr "gamma"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14513 msgid "delta"
14514 msgstr "delta"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14517 msgid "epsilon"
14518 msgstr "epsilon"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14521 msgid "varepsilon"
14522 msgstr "varepsilon"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14525 msgid "zeta"
14526 msgstr "zeta"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14529 msgid "eta"
14530 msgstr "eta"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14533 msgid "theta"
14534 msgstr "theta"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14537 msgid "vartheta"
14538 msgstr "vartheta"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14541 msgid "iota"
14542 msgstr "iota"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14545 msgid "kappa"
14546 msgstr "kappa"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14549 msgid "lambda"
14550 msgstr "lambda"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14553 msgid "mu"
14554 msgstr "mu"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14557 msgid "nu"
14558 msgstr "nu"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14561 msgid "xi"
14562 msgstr "xi"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14565 msgid "pi"
14566 msgstr "pi"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14569 msgid "varpi"
14570 msgstr "varpi"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14573 msgid "rho"
14574 msgstr "rho"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14577 msgid "varrho"
14578 msgstr "varrho"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14581 msgid "sigma"
14582 msgstr "sigma"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14585 msgid "varsigma"
14586 msgstr "varsigma"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14589 msgid "tau"
14590 msgstr "tau"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14593 msgid "upsilon"
14594 msgstr "upsilon"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14597 msgid "phi"
14598 msgstr "phi"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14601 msgid "varphi"
14602 msgstr "varphi"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14605 msgid "chi"
14606 msgstr "chi"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14609 msgid "psi"
14610 msgstr "psi"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14613 msgid "omega"
14614 msgstr "omega"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14617 msgid "Gamma"
14618 msgstr "Gamma"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14621 msgid "Delta"
14622 msgstr "Delta"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14625 msgid "Theta"
14626 msgstr "Theta"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14629 msgid "Lambda"
14630 msgstr "Lambda"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14633 msgid "Xi"
14634 msgstr "Xi"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14637 msgid "Pi"
14638 msgstr "Pi"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14641 msgid "Sigma"
14642 msgstr "Sigma"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14645 msgid "Upsilon"
14646 msgstr "Upsilon"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14649 msgid "Phi"
14650 msgstr "Phi"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14653 msgid "Psi"
14654 msgstr "Psi"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14657 msgid "Omega"
14658 msgstr "Omega"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14661 msgid "nabla"
14662 msgstr "nabla"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14665 msgid "partial"
14666 msgstr "partial"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14669 msgid "infty"
14670 msgstr "infty"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14673 msgid "prime"
14674 msgstr "prime"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14677 msgid "ell"
14678 msgstr "ell"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14681 msgid "emptyset"
14682 msgstr "emptyset"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14685 msgid "exists"
14686 msgstr "exists"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14689 msgid "forall"
14690 msgstr "forall"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14693 msgid "imath"
14694 msgstr "imath"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14697 msgid "jmath"
14698 msgstr "jmath"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14701 msgid "Re"
14702 msgstr "Re"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14705 msgid "Im"
14706 msgstr "Im"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14709 msgid "aleph"
14710 msgstr "aleph"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14713 msgid "wp"
14714 msgstr "wp"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14717 msgid "hbar"
14718 msgstr "hbar"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14721 msgid "angle"
14722 msgstr "angle"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14725 msgid "top"
14726 msgstr "top"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14729 msgid "bot"
14730 msgstr "bot"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14733 msgid "Vert"
14734 msgstr "Vert"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14737 msgid "neg"
14738 msgstr "neg"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14741 msgid "flat"
14742 msgstr "flat"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14745 msgid "natural"
14746 msgstr "natural"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14749 msgid "sharp"
14750 msgstr "sharp"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14753 msgid "surd"
14754 msgstr "surd"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14757 msgid "triangle"
14758 msgstr "triangle"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14761 msgid "diamondsuit"
14762 msgstr "diamondsuit"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14765 msgid "heartsuit"
14766 msgstr "heartsuit"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14769 msgid "clubsuit"
14770 msgstr "clubsuit"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14773 msgid "spadesuit"
14774 msgstr "spadesuit"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14777 msgid "textrm \\AA"
14778 msgstr "textrm \\AA"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14781 msgid "textrm \\O"
14782 msgstr "textrm \\O"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14785 msgid "mathcircumflex"
14786 msgstr "mathcircumflex"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14789 msgid "_"
14790 msgstr "_"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14793 msgid "mathrm T"
14794 msgstr "mathrm T"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14797 msgid "mathbb N"
14798 msgstr "mathbb N"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14801 msgid "mathbb Z"
14802 msgstr "mathbb Z"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14805 msgid "mathbb Q"
14806 msgstr "mathbb Q"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14809 msgid "mathbb R"
14810 msgstr "mathbb R"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14813 msgid "mathbb C"
14814 msgstr "mathbb C"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14817 msgid "mathbb H"
14818 msgstr "mathbb H"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14821 msgid "mathcal F"
14822 msgstr "mathcal F"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14825 msgid "mathcal L"
14826 msgstr "mathcal L"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14829 msgid "mathcal H"
14830 msgstr "mathcal H"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14833 msgid "mathcal O"
14834 msgstr "mathcal O"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14837 msgid "Big Operators"
14838 msgstr "Operatori grandi"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14841 msgid "intop"
14842 msgstr "intop"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14845 msgid "int"
14846 msgstr "int"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14849 msgid "iint"
14850 msgstr "iint"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14853 msgid "iintop"
14854 msgstr "iintop"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14857 msgid "iiint"
14858 msgstr "iiint"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14861 msgid "iiintop"
14862 msgstr "iiintop"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14865 msgid "iiiint"
14866 msgstr "iiiint"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14869 msgid "iiiintop"
14870 msgstr "iiiintop"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14873 msgid "dotsint"
14874 msgstr "dotsint"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14877 msgid "dotsintop"
14878 msgstr "dotsintop"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14881 msgid "oint"
14882 msgstr "oint"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14885 msgid "ointop"
14886 msgstr "ointop"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14889 msgid "oiint"
14890 msgstr "oiint"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14893 msgid "oiintop"
14894 msgstr "oiintop"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14897 msgid "ointctrclockwiseop"
14898 msgstr "ointctrclockwiseop"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14901 msgid "ointctrclockwise"
14902 msgstr "ointctrclockwise"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14905 msgid "ointclockwiseop"
14906 msgstr "ointclockwiseop"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14909 msgid "ointclockwise"
14910 msgstr "ointclockwise"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14913 msgid "sqint"
14914 msgstr "sqint"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14917 msgid "sqintop"
14918 msgstr "sqintop"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14921 msgid "sqiint"
14922 msgstr "sqiint"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14925 msgid "sqiintop"
14926 msgstr "sqiintop"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14929 msgid "fint"
14930 msgstr "fint"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14933 msgid "fintop"
14934 msgstr "fintop"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14937 msgid "landupint"
14938 msgstr "landupint"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14941 msgid "landupintop"
14942 msgstr "landupintop"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14945 msgid "landdownint"
14946 msgstr "landdownint"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14949 msgid "landdownintop"
14950 msgstr "landdownintop"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14953 msgid "sum"
14954 msgstr "sum"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14957 msgid "prod"
14958 msgstr "prod"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14961 msgid "coprod"
14962 msgstr "coprod"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14965 msgid "bigsqcup"
14966 msgstr "bigsqcup"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14969 msgid "bigotimes"
14970 msgstr "bigotimes"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14973 msgid "bigodot"
14974 msgstr "bigodot"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14977 msgid "bigoplus"
14978 msgstr "bigoplus"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14981 msgid "bigcap"
14982 msgstr "bigcap"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14985 msgid "bigcup"
14986 msgstr "bigcup"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14989 msgid "biguplus"
14990 msgstr "biguplus"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14993 msgid "bigvee"
14994 msgstr "bigvee"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14997 msgid "bigwedge"
14998 msgstr "bigwedge"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15001 msgid "AMS Miscellaneous"
15002 msgstr "Varie AMS"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15005 msgid "digamma"
15006 msgstr "digamma"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15009 msgid "varkappa"
15010 msgstr "varkappa"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15013 msgid "beth"
15014 msgstr "beth"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15017 msgid "daleth"
15018 msgstr "daleth"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15021 msgid "gimel"
15022 msgstr "gimel"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15025 msgid "ulcorner"
15026 msgstr "ulcorner"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15029 msgid "urcorner"
15030 msgstr "urcorner"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15033 msgid "llcorner"
15034 msgstr "llcorner"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15037 msgid "lrcorner"
15038 msgstr "lrcorner"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15041 msgid "hslash"
15042 msgstr "hslash"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15045 msgid "vartriangle"
15046 msgstr "vartriangle"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15049 msgid "triangledown"
15050 msgstr "triangledown"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15053 msgid "square"
15054 msgstr "square"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15057 msgid "lozenge"
15058 msgstr "lozenge"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15061 msgid "circledS"
15062 msgstr "circledS"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15065 msgid "measuredangle"
15066 msgstr "measuredangle"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15069 msgid "nexists"
15070 msgstr "nexists"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15073 msgid "mho"
15074 msgstr "mho"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15077 msgid "Finv"
15078 msgstr "Finv"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15081 msgid "Game"
15082 msgstr "Game"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15085 msgid "Bbbk"
15086 msgstr "Bbbk"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15089 msgid "backprime"
15090 msgstr "backprime"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15093 msgid "varnothing"
15094 msgstr "varnothing"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15097 msgid "Diamond"
15098 msgstr "Diamond"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15101 msgid "blacktriangle"
15102 msgstr "blacktriangle"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15105 msgid "blacktriangledown"
15106 msgstr "blacktriangledown"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15109 msgid "blacksquare"
15110 msgstr "blacksquare"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15113 msgid "blacklozenge"
15114 msgstr "blacklozenge"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15117 msgid "bigstar"
15118 msgstr "bigstar"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15121 msgid "sphericalangle"
15122 msgstr "sphericalangle"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15125 msgid "complement"
15126 msgstr "complement"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15129 msgid "eth"
15130 msgstr "eth"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15133 msgid "diagup"
15134 msgstr "diagup"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15137 msgid "diagdown"
15138 msgstr "diagdown"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15141 msgid "AMS Arrows"
15142 msgstr "Frecce AMS"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15145 msgid "dashleftarrow"
15146 msgstr "dashleftarrow"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15149 msgid "dashrightarrow"
15150 msgstr "dashrightarrow"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15153 msgid "leftleftarrows"
15154 msgstr "leftleftarrows"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15157 msgid "leftrightarrows"
15158 msgstr "leftrightarrows"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15161 msgid "rightrightarrows"
15162 msgstr "rightrightarrows"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15165 msgid "rightleftarrows"
15166 msgstr "rightleftarrows"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15169 msgid "Lleftarrow"
15170 msgstr "Lleftarrow"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15173 msgid "Rrightarrow"
15174 msgstr "Rrightarrow"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15177 msgid "twoheadleftarrow"
15178 msgstr "twoheadleftarrow"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15181 msgid "twoheadrightarrow"
15182 msgstr "twoheadrightarrow"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15185 msgid "leftarrowtail"
15186 msgstr "leftarrowtail"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15189 msgid "rightarrowtail"
15190 msgstr "rightarrowtail"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15193 msgid "looparrowleft"
15194 msgstr "looparrowleft"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15197 msgid "looparrowright"
15198 msgstr "looparrowright"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15201 msgid "curvearrowleft"
15202 msgstr "curvearrowleft"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15205 msgid "curvearrowright"
15206 msgstr "curvearrowright"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15209 msgid "circlearrowleft"
15210 msgstr "circlearrowleft"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15213 msgid "circlearrowright"
15214 msgstr "circlearrowright"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15217 msgid "Lsh"
15218 msgstr "Lsh"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15221 msgid "Rsh"
15222 msgstr "Rsh"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15225 msgid "upuparrows"
15226 msgstr "upuparrows"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15229 msgid "downdownarrows"
15230 msgstr "downdownarrows"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15233 msgid "upharpoonleft"
15234 msgstr "upharpoonleft"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15237 msgid "upharpoonright"
15238 msgstr "upharpoonright"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15241 msgid "downharpoonleft"
15242 msgstr "downharpoonleft"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15245 msgid "downharpoonright"
15246 msgstr "downharpoonright"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15249 msgid "leftrightharpoons"
15250 msgstr "leftrightharpoons"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15253 msgid "rightsquigarrow"
15254 msgstr "rightsquigarrow"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15257 msgid "leftrightsquigarrow"
15258 msgstr "leftrightsquigarrow"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15261 msgid "nleftarrow"
15262 msgstr "nleftarrow"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15265 msgid "nrightarrow"
15266 msgstr "nrightarrow"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15269 msgid "nleftrightarrow"
15270 msgstr "nleftrightarrow"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15273 msgid "nLeftarrow"
15274 msgstr "nLeftarrow"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15277 msgid "nRightarrow"
15278 msgstr "nRightarrow"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15281 msgid "nLeftrightarrow"
15282 msgstr "nLeftrightarrow"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15285 msgid "multimap"
15286 msgstr "multimap"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15289 msgid "AMS Relations"
15290 msgstr "Relazioni AMS"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15293 msgid "leqq"
15294 msgstr "leqq"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15297 msgid "geqq"
15298 msgstr "geqq"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15301 msgid "leqslant"
15302 msgstr "leqslant"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15305 msgid "geqslant"
15306 msgstr "leqslant"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15309 msgid "eqslantless"
15310 msgstr "eqslantless"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15313 msgid "eqslantgtr"
15314 msgstr "eqslantgtr"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15317 msgid "lesssim"
15318 msgstr "lesssim"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15321 msgid "gtrsim"
15322 msgstr "gtrsim"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15325 msgid "lessapprox"
15326 msgstr "lessapprox"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15329 msgid "gtrapprox"
15330 msgstr "gtrapprox"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15333 msgid "approxeq"
15334 msgstr "approxeq"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15337 msgid "triangleq"
15338 msgstr "triangleq"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15341 msgid "lessdot"
15342 msgstr "lessdot"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15345 msgid "gtrdot"
15346 msgstr "gtrdot"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15349 msgid "lll"
15350 msgstr "lll"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15353 msgid "ggg"
15354 msgstr "ggg"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15357 msgid "lessgtr"
15358 msgstr "lessgtr"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15361 msgid "gtrless"
15362 msgstr "gtrless"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15365 msgid "lesseqgtr"
15366 msgstr "lesseqgtr"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15369 msgid "gtreqless"
15370 msgstr "gtreqless"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15373 msgid "lesseqqgtr"
15374 msgstr "lesseqqgtr"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15377 msgid "gtreqqless"
15378 msgstr "Senza cornice"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15381 msgid "eqcirc"
15382 msgstr "eqcirc"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15385 msgid "circeq"
15386 msgstr "circeq"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15389 msgid "thicksim"
15390 msgstr "thicksim"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15393 msgid "thickapprox"
15394 msgstr "thickapprox"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15397 msgid "backsim"
15398 msgstr "backsim"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15401 msgid "backsimeq"
15402 msgstr "backsimeq"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15405 msgid "subseteqq"
15406 msgstr "subseteqq"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15409 msgid "supseteqq"
15410 msgstr "supseteqq"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15413 msgid "Subset"
15414 msgstr "Subset"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15417 msgid "Supset"
15418 msgstr "Supset"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15421 msgid "sqsubset"
15422 msgstr "sqsubset"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15425 msgid "sqsupset"
15426 msgstr "sqsupset"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15429 msgid "preccurlyeq"
15430 msgstr "preccurlyeq"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15433 msgid "succcurlyeq"
15434 msgstr "succcurlyeq"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15437 msgid "curlyeqprec"
15438 msgstr "curlyeqprec"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15441 msgid "curlyeqsucc"
15442 msgstr "curlyeqsucc"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15445 msgid "precsim"
15446 msgstr "precsim"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15449 msgid "succsim"
15450 msgstr "succsim"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15453 msgid "precapprox"
15454 msgstr "precapprox"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15457 msgid "succapprox"
15458 msgstr "succapprox"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15461 msgid "vartriangleleft"
15462 msgstr "vartriangleleft"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15465 msgid "vartriangleright"
15466 msgstr "vartriangleright"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15469 msgid "trianglelefteq"
15470 msgstr "trianglelefteq"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15473 msgid "trianglerighteq"
15474 msgstr "trianglerighteq"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15477 msgid "bumpeq"
15478 msgstr "bumpeq"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15481 msgid "Bumpeq"
15482 msgstr "Bumpeq"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15485 msgid "doteqdot"
15486 msgstr "doteqdot"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15489 msgid "risingdotseq"
15490 msgstr "risingdotseq"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15493 msgid "fallingdotseq"
15494 msgstr "fallingdotseq"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15497 msgid "vDash"
15498 msgstr "vDash"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15501 msgid "Vvdash"
15502 msgstr "Vvdash"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15505 msgid "Vdash"
15506 msgstr "Vdash"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15509 msgid "shortmid"
15510 msgstr "shortmid"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15513 msgid "shortparallel"
15514 msgstr "shortparallel"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15517 msgid "smallsmile"
15518 msgstr "smallsmile"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15521 msgid "smallfrown"
15522 msgstr "smallfrown"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15525 msgid "blacktriangleleft"
15526 msgstr "blacktriangleleft"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15529 msgid "blacktriangleright"
15530 msgstr "blacktriangleright"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15533 msgid "because"
15534 msgstr "because"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15537 msgid "therefore"
15538 msgstr "therefore"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15541 msgid "backepsilon"
15542 msgstr "backepsilon"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15545 msgid "varpropto"
15546 msgstr "varpropto"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15549 msgid "between"
15550 msgstr "between"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15553 msgid "pitchfork"
15554 msgstr "pitchfork"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15557 msgid "AMS Negative Relations"
15558 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15561 msgid "nless"
15562 msgstr "nless"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15565 msgid "ngtr"
15566 msgstr "ngtr"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15569 msgid "nleq"
15570 msgstr "nleq"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15573 msgid "ngeq"
15574 msgstr "ngeq"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15577 msgid "nleqslant"
15578 msgstr "nleqslant"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15581 msgid "ngeqslant"
15582 msgstr "ngeqslant"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15585 msgid "nleqq"
15586 msgstr "nleqq"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15589 msgid "ngeqq"
15590 msgstr "ngeqq"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15593 msgid "lneq"
15594 msgstr "lneq"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15597 msgid "gneq"
15598 msgstr "gneq"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15601 msgid "lneqq"
15602 msgstr "lneqq"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15605 msgid "gneqq"
15606 msgstr "gneqq"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15609 msgid "lvertneqq"
15610 msgstr "lvertneqq"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15613 msgid "gvertneqq"
15614 msgstr "gvertneqq"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15617 msgid "lnsim"
15618 msgstr "lnsim"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15621 msgid "gnsim"
15622 msgstr "gnsim"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15625 msgid "lnapprox"
15626 msgstr "lnapprox"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15629 msgid "gnapprox"
15630 msgstr "gnapprox"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15633 msgid "nprec"
15634 msgstr "nprec"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15637 msgid "nsucc"
15638 msgstr "nsucc"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15641 msgid "npreceq"
15642 msgstr "npreceq"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15645 msgid "nsucceq"
15646 msgstr "nsucceq"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15649 msgid "precnsim"
15650 msgstr "precnsim"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15653 msgid "succnsim"
15654 msgstr "succnsim"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15657 msgid "precnapprox"
15658 msgstr "precnapprox"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15661 msgid "succnapprox"
15662 msgstr "succnapprox"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15665 msgid "subsetneq"
15666 msgstr "subsetneq"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15669 msgid "supsetneq"
15670 msgstr "supsetneq"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15673 msgid "subsetneqq"
15674 msgstr "subsetneqq"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15677 msgid "supsetneqq"
15678 msgstr "supsetneqq"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15681 msgid "nsubseteq"
15682 msgstr "nsubseteq"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15685 msgid "nsupseteq"
15686 msgstr "nsupseteq"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15689 msgid "nsupseteqq"
15690 msgstr "nsupseteqq"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15693 msgid "nvdash"
15694 msgstr "nvdash"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15697 msgid "nvDash"
15698 msgstr "nvDash"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15701 msgid "nVDash"
15702 msgstr "nVDash"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15705 msgid "varsubsetneq"
15706 msgstr "varsubsetneq"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15709 msgid "varsupsetneq"
15710 msgstr "varsupsetneq"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15713 msgid "varsubsetneqq"
15714 msgstr "varsubsetneqq"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15717 msgid "varsupsetneqq"
15718 msgstr "varsupsetneqq"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15721 msgid "ntriangleleft"
15722 msgstr "ntriangleleft"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15725 msgid "ntriangleright"
15726 msgstr "ntriangleright"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15729 msgid "ntrianglelefteq"
15730 msgstr "ntrianglelefteq"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15733 msgid "ntrianglerighteq"
15734 msgstr "ntrianglerighteq"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15737 msgid "ncong"
15738 msgstr "ncong"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15741 msgid "nsim"
15742 msgstr "nsim"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15745 msgid "nmid"
15746 msgstr "nmid"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15749 msgid "nshortmid"
15750 msgstr "nshortmid"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15753 msgid "nparallel"
15754 msgstr "nparallel"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15757 msgid "nshortparallel"
15758 msgstr "nshortparallel"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15761 msgid "AMS Operators"
15762 msgstr "Operatori AMS"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15765 msgid "dotplus"
15766 msgstr "dotplus"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15769 msgid "smallsetminus"
15770 msgstr "smallsetminus"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15773 msgid "Cap"
15774 msgstr "Cap"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15777 msgid "Cup"
15778 msgstr "Cup"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15781 msgid "barwedge"
15782 msgstr "barwedge"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15785 msgid "veebar"
15786 msgstr "veebar"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15789 msgid "doublebarwedge"
15790 msgstr "doublebarwedge"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15793 msgid "boxminus"
15794 msgstr "boxminus"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15797 msgid "boxtimes"
15798 msgstr "boxtimes"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15801 msgid "boxdot"
15802 msgstr "boxdot"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15805 msgid "boxplus"
15806 msgstr "boxplus"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15809 msgid "divideontimes"
15810 msgstr "divideontimes"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15813 msgid "ltimes"
15814 msgstr "ltimes"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15817 msgid "rtimes"
15818 msgstr "rtimes"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15821 msgid "leftthreetimes"
15822 msgstr "leftthreetimes"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15825 msgid "rightthreetimes"
15826 msgstr "rightthreetimes"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15829 msgid "curlywedge"
15830 msgstr "curlywedge"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15833 msgid "curlyvee"
15834 msgstr "curlyvee"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15837 msgid "circleddash"
15838 msgstr "circleddash"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15841 msgid "circledast"
15842 msgstr "circledast"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15845 msgid "circledcirc"
15846 msgstr "circledcirc"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15849 msgid "centerdot"
15850 msgstr "centerdot"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15853 msgid "intercal"
15854 msgstr "intercal"
15855
15856 #: lib/external_templates:37
15857 msgid "RasterImage"
15858 msgstr "Immagine Raster"
15859
15860 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15861 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15862 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15863
15864 #: lib/external_templates:45
15865 msgid "A bitmap file.\n"
15866 msgstr "Un file bitmap.\n"
15867
15868 #: lib/external_templates:109
15869 msgid "XFig"
15870 msgstr "XFig"
15871
15872 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15873 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15874 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15875
15876 #: lib/external_templates:112
15877 msgid "An Xfig figure.\n"
15878 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15879
15880 #: lib/external_templates:162
15881 msgid "ChessDiagram"
15882 msgstr "Scacchiera"
15883
15884 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15885 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15886 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15887
15888 #: lib/external_templates:165
15889 msgid ""
15890 "A chess position diagram.\n"
15891 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15892 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15893 "the position that you want to display.\n"
15894 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15895 "and remember to type in a relative path\n"
15896 "to the LyX document location.\n"
15897 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15898 "to enable general editing of the board.\n"
15899 "You might also check out the\n"
15900 "'Options->Test legality' option, and\n"
15901 "remember to middle and right click to\n"
15902 "insert new material in the board.\n"
15903 "In order for this to work, you have to\n"
15904 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15905 "that TeX will find it, and you will need\n"
15906 "to install the skak package from CTAN.\n"
15907 msgstr ""
15908 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15909 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15910 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15911 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15912 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15913 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15914 "alla posizione del documento LyX.\n"
15915 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15916 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15917 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15918 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15919 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15920 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15921 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15922 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15923 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15924 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15925
15926 #: lib/external_templates:212
15927 msgid "LilyPond"
15928 msgstr "LilyPond"
15929
15930 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15931 msgid "Lilypond typeset music"
15932 msgstr "Spartito Lilypond"
15933
15934 #: lib/external_templates:215
15935 msgid ""
15936 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15937 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15938 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15939 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15940 msgstr ""
15941 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15942 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15943 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15944 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15945
15946 #: lib/external_templates:261
15947 msgid "PDFPages"
15948 msgstr "Pagine PDF"
15949
15950 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15951 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15952 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15953
15954 #: lib/external_templates:264
15955 msgid ""
15956 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15957 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15958 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15959 "Examples:\n"
15960 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15961 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15962 "* pages=- (to include all pages)\n"
15963 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15964 "for further options and details.\n"
15965 msgstr ""
15966 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15967 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15968 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15969 "Esempi:\n"
15970 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15971 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15972 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15973 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15974 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15975
15976 #: lib/external_templates:304
15977 msgid ""
15978 "Today's date.\n"
15979 "Read 'info date' for more information.\n"
15980 msgstr ""
15981 "Data odierna.\n"
15982 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15983
15984 #: lib/external_templates:333
15985 msgid "Dia"
15986 msgstr "Dia"
15987
15988 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15989 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15990 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15991
15992 #: lib/external_templates:336
15993 msgid "Dia diagram.\n"
15994 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15995
15996 #: lib/configure.py:445
15997 msgid "Tgif"
15998 msgstr "Tgif"
15999
16000 #: lib/configure.py:448
16001 msgid "FIG"
16002 msgstr "FIG"
16003
16004 #: lib/configure.py:451
16005 msgid "DIA"
16006 msgstr "DIA"
16007
16008 #: lib/configure.py:454
16009 msgid "Grace"
16010 msgstr "Grace"
16011
16012 #: lib/configure.py:457
16013 msgid "FEN"
16014 msgstr "FEN"
16015
16016 #: lib/configure.py:460
16017 msgid "SVG"
16018 msgstr "SVG"
16019
16020 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16021 msgid "BMP"
16022 msgstr "BMP"
16023
16024 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16025 msgid "GIF"
16026 msgstr "GIF"
16027
16028 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16029 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16030 msgid "JPEG"
16031 msgstr "JPEG"
16032
16033 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16034 msgid "PBM"
16035 msgstr "PBM"
16036
16037 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16038 msgid "PGM"
16039 msgstr "PGM"
16040
16041 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16042 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16043 msgid "PNG"
16044 msgstr "PNG"
16045
16046 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16047 msgid "PPM"
16048 msgstr "PPM"
16049
16050 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16051 msgid "TIFF"
16052 msgstr "TIFF"
16053
16054 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16055 msgid "XBM"
16056 msgstr "XBM"
16057
16058 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16059 msgid "XPM"
16060 msgstr "XPM"
16061
16062 #: lib/configure.py:498
16063 msgid "Plain text (chess output)"
16064 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16065
16066 #: lib/configure.py:499
16067 msgid "Plain text (image)"
16068 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16069
16070 #: lib/configure.py:500
16071 msgid "Plain text (Xfig output)"
16072 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16073
16074 #: lib/configure.py:501
16075 msgid "date (output)"
16076 msgstr "date (uscita)"
16077
16078 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16079 msgid "DocBook"
16080 msgstr "DocBook"
16081
16082 #: lib/configure.py:502
16083 msgid "DocBook|B"
16084 msgstr "DocBook|B"
16085
16086 #: lib/configure.py:503
16087 msgid "Docbook (XML)"
16088 msgstr "Docbook (XML)"
16089
16090 #: lib/configure.py:504
16091 msgid "Graphviz Dot"
16092 msgstr "Graphviz Dot"
16093
16094 #: lib/configure.py:505
16095 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16096 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16097
16098 #: lib/configure.py:506
16099 msgid "NoWeb"
16100 msgstr "NoWeb"
16101
16102 #: lib/configure.py:506
16103 msgid "NoWeb|N"
16104 msgstr "NoWeb|N"
16105
16106 #: lib/configure.py:507
16107 msgid "Sweave|S"
16108 msgstr "Sweave|S"
16109
16110 #: lib/configure.py:508
16111 msgid "LilyPond music"
16112 msgstr "Spartito LilyPond"
16113
16114 #: lib/configure.py:509
16115 msgid "LaTeX (plain)"
16116 msgstr "LaTeX (normale)"
16117
16118 #: lib/configure.py:509
16119 msgid "LaTeX (plain)|L"
16120 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16121
16122 #: lib/configure.py:510
16123 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16124 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16125
16126 #: lib/configure.py:511
16127 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16128 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16129
16130 #: lib/configure.py:512
16131 msgid "Plain text"
16132 msgstr "Testo semplice"
16133
16134 #: lib/configure.py:512
16135 msgid "Plain text|a"
16136 msgstr "Testo semplice|s"
16137
16138 #: lib/configure.py:513
16139 msgid "Plain text (pstotext)"
16140 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16141
16142 #: lib/configure.py:514
16143 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16144 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16145
16146 #: lib/configure.py:515
16147 msgid "Plain text (catdvi)"
16148 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16149
16150 #: lib/configure.py:516
16151 msgid "Plain Text, Join Lines"
16152 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16153
16154 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16155 msgid "LyXHTML"
16156 msgstr "LyXHTML"
16157
16158 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16159 msgid "LyXHTML|X"
16160 msgstr "LyXHTML|X"
16161
16162 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16163 msgid "BibTeX"
16164 msgstr "BibTeX"
16165
16166 #: lib/configure.py:533
16167 msgid "EPS"
16168 msgstr "EPS"
16169
16170 #: lib/configure.py:534
16171 msgid "Postscript"
16172 msgstr "Postscript"
16173
16174 #: lib/configure.py:534
16175 msgid "Postscript|t"
16176 msgstr "Postscript|t"
16177
16178 #: lib/configure.py:538
16179 msgid "PDF (ps2pdf)"
16180 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16181
16182 #: lib/configure.py:538
16183 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16184 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16185
16186 #: lib/configure.py:539
16187 msgid "PDF (pdflatex)"
16188 msgstr "PDF (pdflatex)"
16189
16190 #: lib/configure.py:539
16191 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16192 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16193
16194 #: lib/configure.py:540
16195 msgid "PDF (dvipdfm)"
16196 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16197
16198 #: lib/configure.py:540
16199 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16200 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16201
16202 #: lib/configure.py:541
16203 msgid "PDF (XeTeX)"
16204 msgstr "PDF (XeTeX)"
16205
16206 #: lib/configure.py:541
16207 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16208 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16209
16210 #: lib/configure.py:544
16211 msgid "DVI"
16212 msgstr "DVI"
16213
16214 #: lib/configure.py:544
16215 msgid "DVI|D"
16216 msgstr "DVI|D"
16217
16218 #: lib/configure.py:547
16219 msgid "DraftDVI"
16220 msgstr "DraftDVI"
16221
16222 #: lib/configure.py:550
16223 msgid "HTML|H"
16224 msgstr "HTML|H"
16225
16226 #: lib/configure.py:553
16227 msgid "Noteedit"
16228 msgstr "Noteedit"
16229
16230 #: lib/configure.py:556
16231 msgid "OpenDocument"
16232 msgstr "OpenDocument"
16233
16234 #: lib/configure.py:557
16235 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16236 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16237
16238 #: lib/configure.py:560
16239 msgid "Rich Text Format"
16240 msgstr "RTF"
16241
16242 #: lib/configure.py:561
16243 msgid "MS Word"
16244 msgstr "MS Word"
16245
16246 #: lib/configure.py:561
16247 msgid "MS Word|W"
16248 msgstr "MS Word|W"
16249
16250 #: lib/configure.py:564
16251 msgid "date command"
16252 msgstr "Comando date"
16253
16254 #: lib/configure.py:565
16255 msgid "Table (CSV)"
16256 msgstr "Tabella (CSV)"
16257
16258 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16260 msgid "LyX"
16261 msgstr "LyX"
16262
16263 #: lib/configure.py:568
16264 msgid "LyX 1.3.x"
16265 msgstr "LyX 1.3.x"
16266
16267 #: lib/configure.py:569
16268 msgid "LyX 1.4.x"
16269 msgstr "LyX 1.4.x"
16270
16271 #: lib/configure.py:570
16272 msgid "LyX 1.5.x"
16273 msgstr "LyX 1.5.x"
16274
16275 #: lib/configure.py:571
16276 msgid "LyX 1.6.x"
16277 msgstr "LyX 1.6.x"
16278
16279 #: lib/configure.py:572
16280 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16281 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16282
16283 #: lib/configure.py:573
16284 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16285 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16286
16287 #: lib/configure.py:574
16288 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16289 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16290
16291 #: lib/configure.py:575
16292 msgid "LyX Preview"
16293 msgstr "Anteprima LyX"
16294
16295 #: lib/configure.py:576
16296 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16297 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16298
16299 #: lib/configure.py:577
16300 msgid "PDFTEX"
16301 msgstr "PDFTEX"
16302
16303 #: lib/configure.py:578
16304 msgid "Program"
16305 msgstr "Programma"
16306
16307 #: lib/configure.py:579
16308 msgid "PSTEX"
16309 msgstr "PSTEX"
16310
16311 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16312 msgid "Windows Metafile"
16313 msgstr "Metafile di Windows"
16314
16315 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16316 msgid "Enhanced Metafile"
16317 msgstr "Metafile di Windows"
16318
16319 #: lib/configure.py:582
16320 msgid "HTML (MS Word)"
16321 msgstr "HTML (MS Word)"
16322
16323 #: lib/configure.py:653
16324 msgid "LyxBlogger"
16325 msgstr "LyxBlogger"
16326
16327 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
16328 #, c-format
16329 msgid "%1$s and %2$s"
16330 msgstr "%1$s e %2$s"
16331
16332 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16333 #, c-format
16334 msgid "%1$s et al."
16335 msgstr "%1$s et al."
16336
16337 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16338 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16339 msgid "ERROR!"
16340 msgstr "ERRORE!"
16341
16342 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16343 msgid "No year"
16344 msgstr "Nessun anno"
16345
16346 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16347 msgid "Add to bibliography only."
16348 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16349
16350 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16351 msgid "before"
16352 msgstr "prima"
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:136
16355 #, c-format
16356 msgid ""
16357 "Could not print the document %1$s.\n"
16358 "Check that your printer is set up correctly."
16359 msgstr ""
16360 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16361 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16362
16363 #: src/Buffer.cpp:139
16364 msgid "Print document failed"
16365 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:309
16368 msgid "Disk Error: "
16369 msgstr "Errore disco:"
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:310
16372 #, c-format
16373 msgid ""
16374 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16375 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16376
16377 #: src/Buffer.cpp:390
16378 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16379 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16380
16381 #: src/Buffer.cpp:392
16382 msgid "Attempting to close changed document!"
16383 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:400
16386 msgid "Could not remove temporary directory"
16387 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:401
16390 #, c-format
16391 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16392 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:710
16395 msgid "Unknown document class"
16396 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:711
16399 #, c-format
16400 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16401 msgstr ""
16402 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16405 #, c-format
16406 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16407 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16410 msgid "Document header error"
16411 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:725
16414 msgid "\\begin_header is missing"
16415 msgstr "manca \\begin_header"
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:745
16418 msgid "\\begin_document is missing"
16419 msgstr "manca \\begin_document"
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1383
16422 #: src/BufferView.cpp:1389
16423 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16424 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1384
16427 msgid ""
16428 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16429 "xcolor/ulem are installed.\n"
16430 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16431 "LaTeX preamble."
16432 msgstr ""
16433 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16434 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16435 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16436 "nel preambolo LaTeX."
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1390
16439 msgid ""
16440 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16441 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16442 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16443 "LaTeX preamble."
16444 msgstr ""
16445 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16446 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16447 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16448 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16451 msgid "Document format failure"
16452 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:883
16455 #, c-format
16456 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16457 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:920
16460 msgid "Conversion failed"
16461 msgstr "Conversione non riuscita"
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:921
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16467 "it could not be created."
16468 msgstr ""
16469 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16470 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16471
16472 #: src/Buffer.cpp:930
16473 msgid "Conversion script not found"
16474 msgstr "Script di conversione non trovato."
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:931
16477 #, c-format
16478 msgid ""
16479 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16480 "could not be found."
16481 msgstr ""
16482 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16483 "script di conversione lyx2lyx."
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16486 msgid "Conversion script failed"
16487 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16488
16489 #: src/Buffer.cpp:952
16490 #, c-format
16491 msgid ""
16492 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16493 "convert it."
16494 msgstr ""
16495 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16496 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:958
16499 #, c-format
16500 msgid ""
16501 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16502 "script."
16503 msgstr ""
16504 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16505 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:973
16508 #, c-format
16509 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16510 msgstr ""
16511 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16512 "corrotto."
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:990
16515 #, c-format
16516 msgid ""
16517 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16518 "overwrite this file?"
16519 msgstr ""
16520 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16521 "sovrascrivere?"
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:992
16524 msgid "Overwrite modified file?"
16525 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:50
16528 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16530 msgid "&Overwrite"
16531 msgstr "&Sovrascrivi"
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:1017
16534 msgid "Backup failure"
16535 msgstr "Backup non riuscito"
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:1018
16538 #, c-format
16539 msgid ""
16540 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16541 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16542 msgstr ""
16543 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16544 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:1044
16547 #, c-format
16548 msgid "Saving document %1$s..."
16549 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:1059
16552 msgid " could not write file!"
16553 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16554
16555 #: src/Buffer.cpp:1067
16556 msgid " done."
16557 msgstr " fatto."
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:1082
16560 #, c-format
16561 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16562 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16565 #, c-format
16566 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16567 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:1095
16570 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16571 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:1109
16574 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16575 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:1123
16578 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16579 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:1207
16582 msgid "Iconv software exception Detected"
16583 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:1207
16586 #, c-format
16587 msgid ""
16588 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16589 "installed"
16590 msgstr ""
16591 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16592 "correttamente installato"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:1229
16595 #, c-format
16596 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16597 msgstr ""
16598 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:1232
16601 msgid ""
16602 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16603 "chosen encoding.\n"
16604 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16605 msgstr ""
16606 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16607 "codifica scelta.\n"
16608 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:1239
16611 msgid "iconv conversion failed"
16612 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:1244
16615 msgid "conversion failed"
16616 msgstr "conversione non riuscita"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:1341
16619 msgid "Uncodable character in file path"
16620 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:1342
16623 #, c-format
16624 msgid ""
16625 "The path of your document\n"
16626 "(%1$s)\n"
16627 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16628 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16629 "This will likely result in incomplete output.\n"
16630 "\n"
16631 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16632 "or change the file path name."
16633 msgstr ""
16634 "Nel percorso del documento\n"
16635 "(%1$s)\n"
16636 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16637 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16638 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16639 "\n"
16640 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16641 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:1627
16644 msgid "Running chktex..."
16645 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:1641
16648 msgid "chktex failure"
16649 msgstr "chktex ha fallito"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:1642
16652 msgid "Could not run chktex successfully."
16653 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:1850
16656 #, c-format
16657 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16658 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16661 #, c-format
16662 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16663 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:2004
16666 #, c-format
16667 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16668 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:2034
16671 #, c-format
16672 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16673 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:2094
16676 #, c-format
16677 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16678 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:2101
16681 #, c-format
16682 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16683 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:2111
16686 msgid "Error exporting to DVI."
16687 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:45
16690 #, c-format
16691 msgid ""
16692 "The file %1$s already exists.\n"
16693 "\n"
16694 "Do you want to overwrite that file?"
16695 msgstr ""
16696 "Il file %1$s esiste già.\n"
16697 "\n"
16698 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:2176 src/Exporter.cpp:48
16701 msgid "Overwrite file?"
16702 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:2193
16705 msgid "Error running external commands."
16706 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:2970
16709 msgid "Preview source code"
16710 msgstr "Anteprima del sorgente"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:2984
16713 #, c-format
16714 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16715 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:2988
16718 #, c-format
16719 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16720 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:3096
16723 #, c-format
16724 msgid "Auto-saving %1$s"
16725 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:3150
16728 msgid "Autosave failed!"
16729 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:3208
16732 msgid "Autosaving current document..."
16733 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:3276
16736 msgid "Couldn't export file"
16737 msgstr "Non posso esportare il file"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:3277
16740 #, c-format
16741 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16742 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:3337
16745 msgid "File name error"
16746 msgstr "Errore sul nome del file"
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:3338
16749 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16750 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:3413
16753 msgid "Document export cancelled."
16754 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:3423
16757 #, c-format
16758 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16759 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:3429
16762 #, c-format
16763 msgid "Document exported as %1$s"
16764 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:3507
16767 #, c-format
16768 msgid ""
16769 "The specified document\n"
16770 "%1$s\n"
16771 "could not be read."
16772 msgstr ""
16773 "Il documento specificato\n"
16774 "%1$s\n"
16775 "non ha potuto essere letto."
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:3509
16778 msgid "Could not read document"
16779 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:3519
16782 #, c-format
16783 msgid ""
16784 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16785 "\n"
16786 "Recover emergency save?"
16787 msgstr ""
16788 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16789 "\n"
16790 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:3522
16793 msgid "Load emergency save?"
16794 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:3523
16797 msgid "&Recover"
16798 msgstr "&Recupera"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:3523
16801 msgid "&Load Original"
16802 msgstr "&Apri originale"
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:3533
16805 msgid "Document was successfully recovered."
16806 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:3535
16809 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16810 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:3536
16813 #, c-format
16814 msgid ""
16815 "Remove emergency file now?\n"
16816 "(%1$s)"
16817 msgstr ""
16818 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16819 "(%1$s)"
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:3539 src/Buffer.cpp:3549
16822 msgid "Delete emergency file?"
16823 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:3540 src/Buffer.cpp:3551
16826 msgid "&Keep it"
16827 msgstr "&Tienilo"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:3543
16830 msgid "Emergency file deleted"
16831 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:3544
16834 msgid "Do not forget to save your file now!"
16835 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:3550
16838 msgid "Remove emergency file now?"
16839 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:3565
16842 #, c-format
16843 msgid ""
16844 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16845 "\n"
16846 "Load the backup instead?"
16847 msgstr ""
16848 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16849 "\n"
16850 "Apro la copia di backup?"
16851
16852 #: src/Buffer.cpp:3568
16853 msgid "Load backup?"
16854 msgstr "Apro backup?"
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:3569
16857 msgid "&Load backup"
16858 msgstr "&Apri backup"
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:3569
16861 msgid "Load &original"
16862 msgstr "Apri &originale"
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:3864 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16865 msgid "Senseless!!! "
16866 msgstr "Non ha senso!!! "
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:3985
16869 #, c-format
16870 msgid "Document %1$s reloaded."
16871 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:3987
16874 #, c-format
16875 msgid "Could not reload document %1$s."
16876 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:4022
16879 msgid "Included File Invalid"
16880 msgstr "File incluso non valido"
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:4023
16883 #, c-format
16884 msgid ""
16885 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16886 "  %1$s\n"
16887 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16888 msgstr ""
16889 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16890 "  %1$s\n"
16891 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16892
16893 #: src/BufferParams.cpp:561
16894 #, fuzzy, c-format
16895 msgid ""
16896 "The selected document class\n"
16897 "\t%1$s\n"
16898 "requires external files that are not available.\n"
16899 "The document class can still be used, but LyX\n"
16900 "will not be able to produce output until the\n"
16901 "following prerequisites are installed:\n"
16902 "\t%2$s\n"
16903 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16904 "more information."
16905 msgstr ""
16906 "La classe di documento usata\n"
16907 "\t%1$s\n"
16908 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16909 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
16910 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
16911 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16912 "\t%2$s\n"
16913 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16914 "in inglese per ulteriori informazioni."
16915
16916 #: src/BufferParams.cpp:571
16917 msgid "Document class not available"
16918 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16919
16920 #: src/BufferParams.cpp:1954
16921 #, c-format
16922 msgid ""
16923 "The layout file:\n"
16924 "%1$s\n"
16925 "could not be found. A default textclass with default\n"
16926 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16927 "correct output."
16928 msgstr ""
16929 "Il file di layout:\n"
16930 "%1$s\n"
16931 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16932 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16933 "un output corretto."
16934
16935 #: src/BufferParams.cpp:1960
16936 msgid "Document class not found"
16937 msgstr "Classe di documento non trovata"
16938
16939 #: src/BufferParams.cpp:1967
16940 #, c-format
16941 msgid ""
16942 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16943 "%1$s\n"
16944 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16945 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16946 "correct output."
16947 msgstr ""
16948 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16949 "%1$s\n"
16950 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16951 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16952 "un output corretto."
16953
16954 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/LayoutFile.cpp:323
16955 msgid "Could not load class"
16956 msgstr "Impossibile caricare classe"
16957
16958 #: src/BufferParams.cpp:2007
16959 msgid "Error reading internal layout information"
16960 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16961
16962 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1301
16963 msgid "Read Error"
16964 msgstr "Errore di lettura"
16965
16966 #: src/BufferView.cpp:182
16967 msgid "No more insets"
16968 msgstr "Nessun altro inserto"
16969
16970 #: src/BufferView.cpp:720
16971 msgid "Save bookmark"
16972 msgstr "Salva segnalibro"
16973
16974 #: src/BufferView.cpp:929
16975 msgid "Converting document to new document class..."
16976 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16977
16978 #: src/BufferView.cpp:972
16979 msgid "Document is read-only"
16980 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16981
16982 #: src/BufferView.cpp:981
16983 msgid "This portion of the document is deleted."
16984 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16985
16986 #: src/BufferView.cpp:1286
16987 msgid "No further undo information"
16988 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16989
16990 #: src/BufferView.cpp:1296
16991 msgid "No further redo information"
16992 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16993
16994 #: src/BufferView.cpp:1476 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
16995 msgid "String not found!"
16996 msgstr "Stringa non trovata!"
16997
16998 #: src/BufferView.cpp:1512
16999 msgid "Mark off"
17000 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17001
17002 #: src/BufferView.cpp:1518
17003 msgid "Mark on"
17004 msgstr "Evidenziazione attivata"
17005
17006 #: src/BufferView.cpp:1525
17007 msgid "Mark removed"
17008 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17009
17010 #: src/BufferView.cpp:1528
17011 msgid "Mark set"
17012 msgstr "Evidenziazione impostata"
17013
17014 #: src/BufferView.cpp:1579
17015 msgid "Statistics for the selection:"
17016 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17017
17018 #: src/BufferView.cpp:1581
17019 msgid "Statistics for the document:"
17020 msgstr "Statistiche per il documento:"
17021
17022 #: src/BufferView.cpp:1584
17023 #, c-format
17024 msgid "%1$d words"
17025 msgstr "%1$d parole"
17026
17027 #: src/BufferView.cpp:1586
17028 msgid "One word"
17029 msgstr "Una parola"
17030
17031 #: src/BufferView.cpp:1589
17032 #, c-format
17033 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17034 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17035
17036 #: src/BufferView.cpp:1592
17037 msgid "One character (including blanks)"
17038 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17039
17040 #: src/BufferView.cpp:1595
17041 #, c-format
17042 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17043 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17044
17045 #: src/BufferView.cpp:1598
17046 msgid "One character (excluding blanks)"
17047 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17048
17049 #: src/BufferView.cpp:1600
17050 msgid "Statistics"
17051 msgstr "Statistiche"
17052
17053 #: src/BufferView.cpp:1730
17054 #, c-format
17055 msgid ""
17056 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17057 msgstr ""
17058 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17059 "$d"
17060
17061 #: src/BufferView.cpp:1732
17062 #, c-format
17063 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17064 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17065
17066 #: src/BufferView.cpp:1740
17067 msgid "Branch name"
17068 msgstr "Nome ramo"
17069
17070 #: src/BufferView.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17071 msgid "Branch already exists"
17072 msgstr "Il ramo esiste già"
17073
17074 #: src/BufferView.cpp:2468
17075 #, c-format
17076 msgid "Inserting document %1$s..."
17077 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17078
17079 #: src/BufferView.cpp:2479
17080 #, c-format
17081 msgid "Document %1$s inserted."
17082 msgstr "Documento %1$s inserito."
17083
17084 #: src/BufferView.cpp:2481
17085 #, c-format
17086 msgid "Could not insert document %1$s"
17087 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17088
17089 #: src/BufferView.cpp:2747
17090 #, c-format
17091 msgid ""
17092 "Could not read the specified document\n"
17093 "%1$s\n"
17094 "due to the error: %2$s"
17095 msgstr ""
17096 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17097 "%1$s\n"
17098 "a causa dell'errore: %2$s"
17099
17100 #: src/BufferView.cpp:2749
17101 msgid "Could not read file"
17102 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17103
17104 #: src/BufferView.cpp:2756
17105 #, c-format
17106 msgid ""
17107 "%1$s\n"
17108 " is not readable."
17109 msgstr ""
17110 "%1$s\n"
17111 "non può essere letto."
17112
17113 #: src/BufferView.cpp:2757 src/output.cpp:39
17114 msgid "Could not open file"
17115 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17116
17117 #: src/BufferView.cpp:2764
17118 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17119 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17120
17121 #: src/BufferView.cpp:2765
17122 msgid ""
17123 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17124 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17125 "If this does not give the correct result\n"
17126 "then please change the encoding of the file\n"
17127 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17128 msgstr ""
17129 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17130 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17131 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17132 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17133 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17134
17135 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17136 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17137 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17138 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17139 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17140 msgid "LyX Warning: "
17141 msgstr "Avviso di LyX: "
17142
17143 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17145 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17146 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17147 msgid "uncodable character"
17148 msgstr "carattere intraducibile"
17149
17150 #: src/Changes.cpp:379
17151 msgid "Uncodable character in author name"
17152 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17153
17154 #: src/Changes.cpp:380
17155 #, c-format
17156 msgid ""
17157 "The author name '%1$s',\n"
17158 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17159 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17160 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17161 "\n"
17162 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17163 "or change the spelling of the author name."
17164 msgstr ""
17165 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17166 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17167 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17168 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17169 "\n"
17170 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17171 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17172
17173 #: src/Chktex.cpp:63
17174 #, c-format
17175 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17176 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17177
17178 #: src/Chktex.cpp:65
17179 msgid "ChkTeX warning id # "
17180 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17181
17182 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17183 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17184 msgid "none"
17185 msgstr "nessuno"
17186
17187 #: src/Color.cpp:159
17188 msgid "black"
17189 msgstr "nero"
17190
17191 #: src/Color.cpp:160
17192 msgid "white"
17193 msgstr "bianco"
17194
17195 #: src/Color.cpp:161
17196 msgid "red"
17197 msgstr "rosso"
17198
17199 #: src/Color.cpp:162
17200 msgid "green"
17201 msgstr "verde"
17202
17203 #: src/Color.cpp:163
17204 msgid "blue"
17205 msgstr "blu"
17206
17207 #: src/Color.cpp:164
17208 msgid "cyan"
17209 msgstr "ciano"
17210
17211 #: src/Color.cpp:165
17212 msgid "magenta"
17213 msgstr "magenta"
17214
17215 #: src/Color.cpp:166
17216 msgid "yellow"
17217 msgstr "giallo"
17218
17219 #: src/Color.cpp:167
17220 msgid "cursor"
17221 msgstr "Cursore"
17222
17223 #: src/Color.cpp:168
17224 msgid "background"
17225 msgstr "Sfondo"
17226
17227 #: src/Color.cpp:169
17228 msgid "text"
17229 msgstr "Testo"
17230
17231 #: src/Color.cpp:170
17232 msgid "selection"
17233 msgstr "Selezione"
17234
17235 #: src/Color.cpp:171
17236 msgid "selected text"
17237 msgstr "Testo selezionato"
17238
17239 #: src/Color.cpp:173
17240 msgid "LaTeX text"
17241 msgstr "Testo LaTeX"
17242
17243 #: src/Color.cpp:174
17244 msgid "inline completion"
17245 msgstr "Suggerimento in linea"
17246
17247 #: src/Color.cpp:176
17248 msgid "non-unique inline completion"
17249 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17250
17251 #: src/Color.cpp:178
17252 msgid "previewed snippet"
17253 msgstr "Anteprima"
17254
17255 #: src/Color.cpp:179
17256 msgid "note label"
17257 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17258
17259 #: src/Color.cpp:180
17260 msgid "note background"
17261 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17262
17263 #: src/Color.cpp:181
17264 msgid "comment label"
17265 msgstr "Commento (etichetta)"
17266
17267 #: src/Color.cpp:182
17268 msgid "comment background"
17269 msgstr "Commento (sfondo)"
17270
17271 #: src/Color.cpp:183
17272 msgid "greyedout inset label"
17273 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17274
17275 #: src/Color.cpp:184
17276 msgid "greyedout inset text"
17277 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17278
17279 #: src/Color.cpp:185
17280 msgid "greyedout inset background"
17281 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17282
17283 #: src/Color.cpp:186
17284 msgid "phantom inset text"
17285 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17286
17287 #: src/Color.cpp:187
17288 msgid "shaded box"
17289 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17290
17291 #: src/Color.cpp:188
17292 msgid "listings background"
17293 msgstr "Listati (sfondo)"
17294
17295 #: src/Color.cpp:189
17296 msgid "branch label"
17297 msgstr "Ramo (etichetta)"
17298
17299 #: src/Color.cpp:190
17300 msgid "footnote label"
17301 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17302
17303 #: src/Color.cpp:191
17304 msgid "index label"
17305 msgstr "Indice (etichetta)"
17306
17307 #: src/Color.cpp:192
17308 msgid "margin note label"
17309 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17310
17311 #: src/Color.cpp:193
17312 msgid "URL label"
17313 msgstr "URL (etichetta)"
17314
17315 #: src/Color.cpp:194
17316 msgid "URL text"
17317 msgstr "URL (testo)"
17318
17319 #: src/Color.cpp:195
17320 msgid "depth bar"
17321 msgstr "Barra di profondità"
17322
17323 #: src/Color.cpp:196
17324 msgid "language"
17325 msgstr "Lingua"
17326
17327 #: src/Color.cpp:197
17328 msgid "command inset"
17329 msgstr "Inserto comando"
17330
17331 #: src/Color.cpp:198
17332 msgid "command inset background"
17333 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17334
17335 #: src/Color.cpp:199
17336 msgid "command inset frame"
17337 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17338
17339 #: src/Color.cpp:200
17340 msgid "special character"
17341 msgstr "Carattere speciale"
17342
17343 #: src/Color.cpp:201
17344 msgid "math"
17345 msgstr "Matematica"
17346
17347 #: src/Color.cpp:202
17348 msgid "math background"
17349 msgstr "Matematica (sfondo)"
17350
17351 #: src/Color.cpp:203
17352 msgid "graphics background"
17353 msgstr "Immagine (sfondo)"
17354
17355 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17356 msgid "math macro background"
17357 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17358
17359 #: src/Color.cpp:205
17360 msgid "math frame"
17361 msgstr "Matematica (cornice)"
17362
17363 #: src/Color.cpp:206
17364 msgid "math corners"
17365 msgstr "Matematica (angoli)"
17366
17367 #: src/Color.cpp:207
17368 msgid "math line"
17369 msgstr "Matematica (linea)"
17370
17371 #: src/Color.cpp:209
17372 msgid "math macro hovered background"
17373 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17374
17375 #: src/Color.cpp:210
17376 msgid "math macro label"
17377 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17378
17379 #: src/Color.cpp:211
17380 msgid "math macro frame"
17381 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17382
17383 #: src/Color.cpp:212
17384 msgid "math macro blended out"
17385 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17386
17387 #: src/Color.cpp:213
17388 msgid "math macro old parameter"
17389 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17390
17391 #: src/Color.cpp:214
17392 msgid "math macro new parameter"
17393 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17394
17395 #: src/Color.cpp:215
17396 msgid "caption frame"
17397 msgstr "Didascalia (cornice)"
17398
17399 #: src/Color.cpp:216
17400 msgid "collapsable inset text"
17401 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17402
17403 #: src/Color.cpp:217
17404 msgid "collapsable inset frame"
17405 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17406
17407 #: src/Color.cpp:218
17408 msgid "inset background"
17409 msgstr "Inserto (sfondo)"
17410
17411 #: src/Color.cpp:219
17412 msgid "inset frame"
17413 msgstr "Inserto (cornice)"
17414
17415 #: src/Color.cpp:220
17416 msgid "LaTeX error"
17417 msgstr "Errore di LaTeX"
17418
17419 #: src/Color.cpp:221
17420 msgid "end-of-line marker"
17421 msgstr "Marcatore di fine linea"
17422
17423 #: src/Color.cpp:222
17424 msgid "appendix marker"
17425 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17426
17427 #: src/Color.cpp:223
17428 msgid "change bar"
17429 msgstr "Barra delle modifiche"
17430
17431 #: src/Color.cpp:224
17432 msgid "deleted text"
17433 msgstr "Testo cancellato"
17434
17435 #: src/Color.cpp:225
17436 msgid "added text"
17437 msgstr "Testo aggiunto"
17438
17439 #: src/Color.cpp:226
17440 msgid "changed text 1st author"
17441 msgstr "Modifiche autore 1"
17442
17443 #: src/Color.cpp:227
17444 msgid "changed text 2nd author"
17445 msgstr "Modifiche autore 2"
17446
17447 #: src/Color.cpp:228
17448 msgid "changed text 3rd author"
17449 msgstr "Modifiche autore 3"
17450
17451 #: src/Color.cpp:229
17452 msgid "changed text 4th author"
17453 msgstr "Modifiche autore 4"
17454
17455 #: src/Color.cpp:230
17456 msgid "changed text 5th author"
17457 msgstr "Modifiche autore 5"
17458
17459 #: src/Color.cpp:231
17460 msgid "deleted text modifier"
17461 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17462
17463 #: src/Color.cpp:232
17464 msgid "added space markers"
17465 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17466
17467 #: src/Color.cpp:233
17468 msgid "top/bottom line"
17469 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17470
17471 #: src/Color.cpp:234
17472 msgid "table line"
17473 msgstr "Tabella (linee)"
17474
17475 #: src/Color.cpp:235
17476 msgid "table on/off line"
17477 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17478
17479 #: src/Color.cpp:237
17480 msgid "bottom area"
17481 msgstr "Area inferiore"
17482
17483 #: src/Color.cpp:238
17484 msgid "new page"
17485 msgstr "Nuova pagina"
17486
17487 #: src/Color.cpp:239
17488 msgid "page break / line break"
17489 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17490
17491 #: src/Color.cpp:240
17492 msgid "frame of button"
17493 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17494
17495 #: src/Color.cpp:241
17496 msgid "button background"
17497 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17498
17499 #: src/Color.cpp:242
17500 msgid "button background under focus"
17501 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17502
17503 #: src/Color.cpp:243
17504 msgid "paragraph marker"
17505 msgstr "Segna paragrafo"
17506
17507 #: src/Color.cpp:244
17508 msgid "preview frame"
17509 msgstr "Anteprima (cornice)"
17510
17511 #: src/Color.cpp:245
17512 msgid "inherit"
17513 msgstr "eredita"
17514
17515 #: src/Color.cpp:246
17516 msgid "regexp frame"
17517 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17518
17519 #: src/Color.cpp:247
17520 msgid "ignore"
17521 msgstr "ignora"
17522
17523 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17524 #: src/Converter.cpp:536
17525 msgid "Cannot convert file"
17526 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17527
17528 #: src/Converter.cpp:317
17529 #, c-format
17530 msgid ""
17531 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17532 "Define a converter in the preferences."
17533 msgstr ""
17534 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17535 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17536
17537 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17538 msgid "Executing command: "
17539 msgstr "Comando in esecuzione:"
17540
17541 #: src/Converter.cpp:465
17542 msgid "Build errors"
17543 msgstr "Errori di compilazione"
17544
17545 #: src/Converter.cpp:466
17546 msgid "There were errors during the build process."
17547 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17548
17549 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17550 #, c-format
17551 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17552 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17553
17554 #: src/Converter.cpp:494
17555 #, c-format
17556 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17557 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17558
17559 #: src/Converter.cpp:538
17560 #, c-format
17561 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17562 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17563
17564 #: src/Converter.cpp:539
17565 #, c-format
17566 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17567 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17568
17569 #: src/Converter.cpp:595
17570 msgid "Running LaTeX..."
17571 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17572
17573 #: src/Converter.cpp:613
17574 #, c-format
17575 msgid ""
17576 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17577 "log %1$s."
17578 msgstr ""
17579 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17580 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17581
17582 #: src/Converter.cpp:616
17583 msgid "LaTeX failed"
17584 msgstr "LaTeX ha fallito"
17585
17586 #: src/Converter.cpp:618
17587 msgid "Output is empty"
17588 msgstr "Output vuoto"
17589
17590 #: src/Converter.cpp:619
17591 msgid "An empty output file was generated."
17592 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17593
17594 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17595 #, c-format
17596 msgid ""
17597 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17598 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17599 msgstr ""
17600 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17601 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17602
17603 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17604 msgid "Unknown branch"
17605 msgstr "Ramo sconosciuto"
17606
17607 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17608 msgid "&Don't Add"
17609 msgstr "&Non aggiungerlo"
17610
17611 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17612 #, c-format
17613 msgid ""
17614 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17615 "%2$s to %3$s"
17616 msgstr ""
17617 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17618 "classe da\n"
17619 "%2$s a %3$s"
17620
17621 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17622 msgid "Undefined flex inset"
17623 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17624
17625 #: src/Exporter.cpp:50
17626 msgid "&Keep file"
17627 msgstr "&Mantieni"
17628
17629 #: src/Exporter.cpp:51
17630 msgid "Overwrite &all"
17631 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17632
17633 #: src/Exporter.cpp:51
17634 msgid "&Cancel export"
17635 msgstr "&Cancella esportazione"
17636
17637 #: src/Exporter.cpp:96
17638 msgid "Couldn't copy file"
17639 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17640
17641 #: src/Exporter.cpp:97
17642 #, c-format
17643 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17644 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17645
17646 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17648 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17649 msgid "Roman"
17650 msgstr "Romano"
17651
17652 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17654 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17655 msgid "Sans Serif"
17656 msgstr "Senza Grazie"
17657
17658 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17661 msgid "Typewriter"
17662 msgstr "Monospazio"
17663
17664 #: src/Font.cpp:59
17665 msgid "Symbol"
17666 msgstr "Simbolo"
17667
17668 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17669 #: src/Font.cpp:76
17670 msgid "Inherit"
17671 msgstr "Eredita"
17672
17673 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17674 msgid "Medium"
17675 msgstr "Medio"
17676
17677 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17678 msgid "Bold"
17679 msgstr "Grassetto"
17680
17681 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17682 msgid "Upright"
17683 msgstr "Dritto"
17684
17685 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17686 msgid "Italic"
17687 msgstr "Corsivo"
17688
17689 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17690 msgid "Slanted"
17691 msgstr "Inclinato"
17692
17693 #: src/Font.cpp:67
17694 msgid "Smallcaps"
17695 msgstr "Maiuscoletto"
17696
17697 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17698 msgid "Increase"
17699 msgstr "Aumenta"
17700
17701 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17702 msgid "Decrease"
17703 msgstr "Riduci"
17704
17705 #: src/Font.cpp:76
17706 msgid "Toggle"
17707 msgstr "Commuta"
17708
17709 #: src/Font.cpp:160
17710 #, c-format
17711 msgid "Emphasis %1$s, "
17712 msgstr "Enfasi %1$s, "
17713
17714 #: src/Font.cpp:163
17715 #, c-format
17716 msgid "Underline %1$s, "
17717 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17718
17719 #: src/Font.cpp:166
17720 #, c-format
17721 msgid "Strikeout %1$s, "
17722 msgstr "Depennazione %1$s, "
17723
17724 #: src/Font.cpp:169
17725 #, c-format
17726 msgid "Double underline %1$s, "
17727 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17728
17729 #: src/Font.cpp:172
17730 #, c-format
17731 msgid "Wavy underline %1$s, "
17732 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17733
17734 #: src/Font.cpp:175
17735 #, c-format
17736 msgid "Noun %1$s, "
17737 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17738
17739 #: src/Font.cpp:189
17740 #, c-format
17741 msgid "Language: %1$s, "
17742 msgstr "Lingua: %1$s, "
17743
17744 #: src/Font.cpp:192
17745 #, c-format
17746 msgid "  Number %1$s"
17747 msgstr "   Numero %1$s"
17748
17749 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17750 msgid "Cannot view file"
17751 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17752
17753 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17754 #, c-format
17755 msgid "File does not exist: %1$s"
17756 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17757
17758 #: src/Format.cpp:280
17759 #, c-format
17760 msgid "No information for viewing %1$s"
17761 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17762
17763 #: src/Format.cpp:290
17764 #, c-format
17765 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17766 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17767
17768 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17769 #: src/Format.cpp:396
17770 msgid "Cannot edit file"
17771 msgstr "Non posso modificare il file"
17772
17773 #: src/Format.cpp:350
17774 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17775 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17776
17777 #: src/Format.cpp:363
17778 #, c-format
17779 msgid "No information for editing %1$s"
17780 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17781
17782 #: src/Format.cpp:374
17783 #, c-format
17784 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17785 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17786
17787 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17788 msgid "Could not find bind file"
17789 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17790
17791 #: src/KeyMap.cpp:222
17792 #, c-format
17793 msgid ""
17794 "Unable to find the bind file\n"
17795 "%1$s.\n"
17796 "Please check your installation."
17797 msgstr ""
17798 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17799 "%1$s.\n"
17800 "Per favore, controllate l'installazione."
17801
17802 #: src/KeyMap.cpp:229
17803 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17804 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17805
17806 #: src/KeyMap.cpp:230
17807 msgid ""
17808 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17809 "Please check your installation."
17810 msgstr ""
17811 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17812 "Per favore, controllate l'installazione."
17813
17814 #: src/KeyMap.cpp:237
17815 #, c-format
17816 msgid ""
17817 "Unable to find the bind file\n"
17818 "%1$s.\n"
17819 "Falling back to default."
17820 msgstr ""
17821 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17822 "%1$s.\n"
17823 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17824
17825 #: src/KeySequence.cpp:166
17826 msgid "   options: "
17827 msgstr "   opzioni: "
17828
17829 #: src/LaTeX.cpp:57
17830 #, c-format
17831 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17832 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17833
17834 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17835 msgid "Running Index Processor."
17836 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17837
17838 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17839 msgid "Running BibTeX."
17840 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17841
17842 #: src/LaTeX.cpp:440
17843 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17844 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17845
17846 #: src/LayoutFile.cpp:321
17847 #, c-format
17848 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17849 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17850
17851 #: src/LyX.cpp:112
17852 msgid "Could not read configuration file"
17853 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17854
17855 #: src/LyX.cpp:113
17856 #, c-format
17857 msgid ""
17858 "Error while reading the configuration file\n"
17859 "%1$s.\n"
17860 "Please check your installation."
17861 msgstr ""
17862 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17863 "%1$s.\n"
17864 "Per favore, controllare la configurazione."
17865
17866 #: src/LyX.cpp:122
17867 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17868 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17869
17870 #: src/LyX.cpp:126
17871 msgid "Done!"
17872 msgstr "Fatto!"
17873
17874 #: src/LyX.cpp:405
17875 #, c-format
17876 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17877 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17878
17879 #: src/LyX.cpp:407
17880 msgid "Cannot remove temporary directory"
17881 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17882
17883 #: src/LyX.cpp:413
17884 #, c-format
17885 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17886 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17887
17888 #: src/LyX.cpp:415
17889 msgid "Unable to remove temporary directory"
17890 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17891
17892 #: src/LyX.cpp:444
17893 #, c-format
17894 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17895 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17896
17897 #: src/LyX.cpp:518
17898 msgid "No textclass is found"
17899 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17900
17901 #: src/LyX.cpp:519
17902 msgid ""
17903 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17904 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17905 "using only the defaults, or continue."
17906 msgstr ""
17907 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17908 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17909 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
17910 "oppure continuare."
17911
17912 #: src/LyX.cpp:523
17913 msgid "&Reconfigure"
17914 msgstr "&Riconfigura"
17915
17916 #: src/LyX.cpp:524
17917 msgid "&Use Defaults"
17918 msgstr "&Classi predefinite"
17919
17920 #: src/LyX.cpp:525
17921 msgid "&Continue"
17922 msgstr "&Continua"
17923
17924 #: src/LyX.cpp:628
17925 msgid ""
17926 "SIGHUP signal caught!\n"
17927 "Bye."
17928 msgstr ""
17929 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17930 "Esco."
17931
17932 #: src/LyX.cpp:632
17933 msgid ""
17934 "SIGFPE signal caught!\n"
17935 "Bye."
17936 msgstr ""
17937 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17938 "Esco."
17939
17940 #: src/LyX.cpp:635
17941 msgid ""
17942 "SIGSEGV signal caught!\n"
17943 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17944 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17945 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17946 "Bye."
17947 msgstr ""
17948 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17949 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17950 "dati.\n"
17951 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
17952 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17953 "Esco."
17954
17955 #: src/LyX.cpp:651
17956 msgid "LyX crashed!"
17957 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17958
17959 #: src/LyX.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17960 msgid "LyX: "
17961 msgstr "LyX: "
17962
17963 #: src/LyX.cpp:807
17964 msgid "Could not create temporary directory"
17965 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17966
17967 #: src/LyX.cpp:808
17968 #, c-format
17969 msgid ""
17970 "Could not create a temporary directory in\n"
17971 "\"%1$s\"\n"
17972 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17973 msgstr ""
17974 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17975 "\"%1$s\"\n"
17976 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17977 "nuovamente."
17978
17979 #: src/LyX.cpp:891
17980 msgid "Missing user LyX directory"
17981 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17982
17983 #: src/LyX.cpp:892
17984 #, c-format
17985 msgid ""
17986 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17987 "It is needed to keep your own configuration."
17988 msgstr ""
17989 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17990 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17991
17992 #: src/LyX.cpp:897
17993 msgid "&Create directory"
17994 msgstr "&Crea cartella"
17995
17996 #: src/LyX.cpp:898
17997 msgid "&Exit LyX"
17998 msgstr "&Esci da LyX"
17999
18000 #: src/LyX.cpp:899
18001 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18002 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18003
18004 #: src/LyX.cpp:903
18005 #, c-format
18006 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18007 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18008
18009 #: src/LyX.cpp:908
18010 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18011 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18012
18013 #: src/LyX.cpp:980
18014 msgid "List of supported debug flags:"
18015 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18016
18017 #: src/LyX.cpp:984
18018 #, c-format
18019 msgid "Setting debug level to %1$s"
18020 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18021
18022 #: src/LyX.cpp:995
18023 msgid ""
18024 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18025 "Command line switches (case sensitive):\n"
18026 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18027 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18028 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18029 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18030 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18031 "                  select the features to debug.\n"
18032 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18033 "\t-x [--execute] command\n"
18034 "                  where command is a lyx command.\n"
18035 "\t-e [--export] fmt\n"
18036 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18037 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18038 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18039 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18040 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18041 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18042 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18043 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18044 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
18045 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
18046 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18047 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18048 "consumed.\n"
18049 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18050 "\t-version        summarize version and build info\n"
18051 "Check the LyX man page for more details."
18052 msgstr ""
18053 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18054 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18055 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18056 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18057 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18058 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18059 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18060 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18061 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18062 "caratteristiche.\n"
18063 "\t-x [--execute] comando\n"
18064 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18065 "\t-e [--export]  formato\n"
18066 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18067 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18068 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18069 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18070 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18071 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18072 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18073 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18074 "                  dove cosa è `all' oppure `main'.\n"
18075 "                  Usando `all', tutti i file vengono sovrascritti durante\n"
18076 "                  un'esportazione batch, altrimenti solo il file "
18077 "principale.\n"
18078 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18079 "\t-batch         esegue i comandi ed esce\n"
18080 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18081 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18082
18083 #: src/LyX.cpp:1042
18084 msgid "No system directory"
18085 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18086
18087 #: src/LyX.cpp:1043
18088 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18089 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18090
18091 #: src/LyX.cpp:1054
18092 msgid "No user directory"
18093 msgstr "Nessuna cartella utente"
18094
18095 #: src/LyX.cpp:1055
18096 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18097 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18098
18099 #: src/LyX.cpp:1066
18100 msgid "Incomplete command"
18101 msgstr "Comando non completo"
18102
18103 #: src/LyX.cpp:1067
18104 msgid "Missing command string after --execute switch"
18105 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18106
18107 #: src/LyX.cpp:1078
18108 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18109 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18110
18111 #: src/LyX.cpp:1091
18112 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18113 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18114
18115 #: src/LyX.cpp:1096
18116 msgid "Missing filename for --import"
18117 msgstr "Manca il nome file per --import"
18118
18119 #: src/LyXRC.cpp:2925
18120 msgid ""
18121 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18122 "legal words?"
18123 msgstr ""
18124 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18125 "drive\"?"
18126
18127 #: src/LyXRC.cpp:2930
18128 msgid ""
18129 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18130 "document."
18131 msgstr ""
18132 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18133 "lingua del documento."
18134
18135 #: src/LyXRC.cpp:2934
18136 msgid ""
18137 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18138 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18139 "specified, an internal routine is used."
18140 msgstr ""
18141 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18142 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18143 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18144 "specificato \"\"."
18145
18146 #: src/LyXRC.cpp:2942
18147 msgid ""
18148 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18149 "automatically by what you type."
18150 msgstr ""
18151 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18152 "automaticamente da quello che si scrive."
18153
18154 #: src/LyXRC.cpp:2946
18155 msgid ""
18156 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18157 "class change."
18158 msgstr ""
18159 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18160 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18161
18162 #: src/LyXRC.cpp:2950
18163 msgid ""
18164 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18165 msgstr ""
18166 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18167 "autosalvataggio."
18168
18169 #: src/LyXRC.cpp:2957
18170 msgid ""
18171 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18172 "the backup file in the same directory as the original file."
18173 msgstr ""
18174 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18175 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:2961
18178 msgid ""
18179 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18180 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18181 msgstr ""
18182 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18183 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:2965
18186 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18187 msgstr ""
18188 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:2969
18191 msgid ""
18192 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18193 "its global and local bind/ directories."
18194 msgstr ""
18195 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18196 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:2973
18199 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18200 msgstr ""
18201 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:2977
18204 msgid ""
18205 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18206 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18207 msgstr ""
18208 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18209 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:2987
18212 msgid ""
18213 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18214 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18215 msgstr ""
18216 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18217 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18218 "cursore sullo schermo."
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:2991
18221 msgid ""
18222 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18223 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18224 "the top of the screen"
18225 msgstr ""
18226 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18227 "fondo.\n"
18228 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18229 "cima allo schermo."
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:2995
18232 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18233 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:2999
18236 msgid ""
18237 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18238 "inside."
18239 msgstr ""
18240 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18241 "macro quando il cursore è all'interno."
18242
18243 #: src/LyXRC.cpp:3004
18244 #, no-c-format
18245 msgid ""
18246 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18247 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18248 msgstr ""
18249 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18250 "dettagli.\n"
18251 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18252
18253 #: src/LyXRC.cpp:3008
18254 msgid ""
18255 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18256 "look in its global and local commands/ directories."
18257 msgstr ""
18258 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18259 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18260
18261 #: src/LyXRC.cpp:3012
18262 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18263 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18264
18265 #: src/LyXRC.cpp:3016
18266 msgid "New documents will be assigned this language."
18267 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18268
18269 #: src/LyXRC.cpp:3020
18270 msgid "Specify the default paper size."
18271 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18272
18273 #: src/LyXRC.cpp:3024
18274 msgid ""
18275 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18276 "shown after the change has been made.)"
18277 msgstr ""
18278 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18279 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3028
18282 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18283 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:3032
18286 msgid ""
18287 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18288 "LyX was started from."
18289 msgstr ""
18290 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18291 "da cui LyX è stato avviato."
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3037
18294 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18295 msgstr ""
18296 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18297
18298 #: src/LyXRC.cpp:3041
18299 msgid ""
18300 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18301 "value selects the directory LyX was started from."
18302 msgstr ""
18303 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18304 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18305
18306 #: src/LyXRC.cpp:3045
18307 msgid ""
18308 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18309 "recommended for non-English languages."
18310 msgstr ""
18311 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18312 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3052
18315 msgid ""
18316 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18317 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18318 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18319 msgstr ""
18320 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18321 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18322 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:3056
18325 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18326 msgstr ""
18327 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3060
18330 msgid ""
18331 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18332 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18333 msgstr ""
18334 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18335 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18336 "indici."
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3069
18339 msgid ""
18340 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18341 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18342 msgstr ""
18343 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18344 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3073
18347 msgid ""
18348 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18349 "document."
18350 msgstr ""
18351 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18352 "documento."
18353
18354 #: src/LyXRC.cpp:3077
18355 msgid ""
18356 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18357 msgstr ""
18358 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18359 "documento."
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3081
18362 msgid ""
18363 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18364 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18365 "name of the second language."
18366 msgstr ""
18367 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18368 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18369 "della seconda lingua."
18370
18371 #: src/LyXRC.cpp:3085
18372 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18373 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3089
18376 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18377 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3093
18380 msgid ""
18381 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18382 "\\documentclass."
18383 msgstr ""
18384 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18385 "\\documentclass."
18386
18387 #: src/LyXRC.cpp:3097
18388 msgid ""
18389 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18390 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18391 msgstr ""
18392 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18393 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18394
18395 #: src/LyXRC.cpp:3101
18396 msgid ""
18397 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18398 "document is the default language."
18399 msgstr ""
18400 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18401 "la lingua predefinita."
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3105
18404 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18405 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3109
18408 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18409 msgstr ""
18410 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18411 "sessione."
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3113
18414 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18415 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3117
18418 msgid ""
18419 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18420 "of the document."
18421 msgstr ""
18422 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18423 "diversa da quella del documento."
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3121
18426 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18427 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3126
18430 msgid "The completion popup delay."
18431 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3130
18434 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18435 msgstr ""
18436 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18437 "matematico."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3134
18440 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18441 msgstr ""
18442 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18443 "testo."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3138
18446 msgid ""
18447 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18448 msgstr ""
18449 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18450 "tentativo non univoco di completamento."
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3142
18453 msgid ""
18454 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18455 "available."
18456 msgstr ""
18457 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18458 "un suggerimento."
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3146
18461 msgid "The inline completion delay."
18462 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3150
18465 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18466 msgstr ""
18467 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3154
18470 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18471 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3158
18474 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18475 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3162
18478 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18479 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3166
18482 #, c-format
18483 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18484 msgstr ""
18485 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18486 "massimo %1$d."
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3171
18489 msgid ""
18490 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18491 "variable. Use the OS native format."
18492 msgstr ""
18493 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18494 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3177
18497 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18498 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3181
18501 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18502 msgstr ""
18503 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18504 "numeriche."
18505
18506 #: src/LyXRC.cpp:3185
18507 msgid "Scale the preview size to suit."
18508 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3189
18511 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18512 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3193
18515 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18516 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3197
18519 msgid ""
18520 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18521 "environment variable PRINTER."
18522 msgstr ""
18523 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18524 "specificata alcuna stampante."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3201
18527 msgid "The option to print only even pages."
18528 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3205
18531 msgid ""
18532 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18533 "the filename of the DVI file to be printed."
18534 msgstr ""
18535 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18536 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3209
18539 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18540 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3213
18543 msgid "The option to print out in landscape."
18544 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3217
18547 msgid "The option to print only odd pages."
18548 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3221
18551 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18552 msgstr ""
18553 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3225
18556 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18557 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3229
18560 msgid "The option to specify paper type."
18561 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3233
18564 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18565 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3237
18568 msgid ""
18569 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18570 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18571 "arguments."
18572 msgstr ""
18573 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18574 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18575 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3241
18578 msgid ""
18579 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18580 "prepended along with the printer name after the spool command."
18581 msgstr ""
18582 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18583 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18584 "stampa."
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3245
18587 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18588 msgstr "Opzione per stampare su file."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3249
18591 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18592 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3253
18595 msgid ""
18596 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18597 "command."
18598 msgstr ""
18599 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18600 "destinazione al comando di stampa."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3257
18603 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18604 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3265
18607 msgid ""
18608 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18609 msgstr ""
18610 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18611 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3269
18614 msgid ""
18615 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18616 "wrong, override the setting here."
18617 msgstr ""
18618 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18619 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3275
18622 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18623 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3284
18626 msgid ""
18627 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18628 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18629 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18630 msgstr ""
18631 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18632 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18633 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18634 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3288
18637 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18638 msgstr ""
18639 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3293
18642 #, no-c-format
18643 msgid ""
18644 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18645 "roughly the same size as on paper."
18646 msgstr ""
18647 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18648 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3297
18651 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18652 msgstr ""
18653 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18654 "delle finestre."
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3301
18657 msgid ""
18658 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18659 "\".out\". Only for advanced users."
18660 msgstr ""
18661 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18662 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18663
18664 #: src/LyXRC.cpp:3308
18665 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18666 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3312
18669 msgid ""
18670 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18671 "when you quit LyX."
18672 msgstr ""
18673 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18674 "eliminate alla chiusura di LyX."
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3316
18677 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18678 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3320
18681 msgid ""
18682 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18683 "value selects the directory LyX was started from."
18684 msgstr ""
18685 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18686 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3330
18689 msgid ""
18690 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18691 "will look in its global and local ui/ directories."
18692 msgstr ""
18693 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18694 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18695
18696 #: src/LyXRC.cpp:3343
18697 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18698 msgstr ""
18699 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18700 "lavoro."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3347
18703 msgid ""
18704 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18705 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:3354
18708 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18709 msgstr ""
18710 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18711 "usare \"-paper\")."
18712
18713 #: src/LyXVC.cpp:85
18714 #, c-format
18715 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18716 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18717
18718 #: src/LyXVC.cpp:87
18719 msgid "Retrieve from version control?"
18720 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18721
18722 #: src/LyXVC.cpp:88
18723 msgid "&Retrieve"
18724 msgstr "&Recupera"
18725
18726 #: src/LyXVC.cpp:114
18727 msgid "Document not saved"
18728 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18729
18730 #: src/LyXVC.cpp:115
18731 msgid "You must save the document before it can be registered."
18732 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18733
18734 #: src/LyXVC.cpp:147
18735 msgid "LyX VC: Initial description"
18736 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18737
18738 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18739 msgid "(no initial description)"
18740 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18741
18742 #: src/LyXVC.cpp:163
18743 msgid "(no log message)"
18744 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18745
18746 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18747 msgid "LyX VC: Log Message"
18748 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18749
18750 #: src/LyXVC.cpp:212
18751 #, c-format
18752 msgid ""
18753 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18754 "changes.\n"
18755 "\n"
18756 "Do you want to revert to the older version?"
18757 msgstr ""
18758 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18759 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18760 "\n"
18761 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18762
18763 #: src/LyXVC.cpp:215
18764 msgid "Revert to stored version of document?"
18765 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18766
18767 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18768 msgid "&Revert"
18769 msgstr "&Ripristina"
18770
18771 #: src/Paragraph.cpp:1654
18772 msgid "Senseless with this layout!"
18773 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18774
18775 #: src/Paragraph.cpp:1716
18776 msgid "Alignment not permitted"
18777 msgstr "Allineamento non consentito"
18778
18779 #: src/Paragraph.cpp:1717
18780 msgid ""
18781 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18782 "Setting to default."
18783 msgstr ""
18784 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18785 "Uso quello predefinito."
18786
18787 #: src/Paragraph.cpp:2745
18788 msgid "Memory problem"
18789 msgstr "Problema di memoria"
18790
18791 #: src/Paragraph.cpp:2745
18792 msgid "Paragraph not properly initialized"
18793 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18794
18795 #: src/Text.cpp:384
18796 msgid "Unknown Inset"
18797 msgstr "Inserto sconosciuto"
18798
18799 #: src/Text.cpp:470
18800 msgid "Change tracking error"
18801 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18802
18803 #: src/Text.cpp:471
18804 #, c-format
18805 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18806 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18807
18808 #: src/Text.cpp:482
18809 msgid "Unknown token"
18810 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18811
18812 #: src/Text.cpp:944
18813 msgid ""
18814 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18815 "Tutorial."
18816 msgstr ""
18817 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18818 "leggete il Tutorial!"
18819
18820 #: src/Text.cpp:955
18821 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18822 msgstr ""
18823 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18824 "Tutorial!"
18825
18826 #: src/Text.cpp:1777
18827 msgid "[Change Tracking] "
18828 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18829
18830 #: src/Text.cpp:1783
18831 msgid "Change: "
18832 msgstr "Modifica: "
18833
18834 #: src/Text.cpp:1787
18835 msgid " at "
18836 msgstr ", "
18837
18838 #: src/Text.cpp:1797
18839 #, c-format
18840 msgid "Font: %1$s"
18841 msgstr "Carattere: %1$s"
18842
18843 #: src/Text.cpp:1802
18844 #, c-format
18845 msgid ", Depth: %1$d"
18846 msgstr ", Rientro: %1$d"
18847
18848 #: src/Text.cpp:1808
18849 msgid ", Spacing: "
18850 msgstr ", Spaziatura: "
18851
18852 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18853 msgid "OneHalf"
18854 msgstr "Uno e mezzo"
18855
18856 #: src/Text.cpp:1820
18857 msgid "Other ("
18858 msgstr "Altro ("
18859
18860 #: src/Text.cpp:1829
18861 msgid ", Inset: "
18862 msgstr ", Inserto: "
18863
18864 #: src/Text.cpp:1830
18865 msgid ", Paragraph: "
18866 msgstr ", Paragrafo: "
18867
18868 #: src/Text.cpp:1831
18869 msgid ", Id: "
18870 msgstr ", Id: "
18871
18872 #: src/Text.cpp:1832
18873 msgid ", Position: "
18874 msgstr ", Posizione: "
18875
18876 #: src/Text.cpp:1838
18877 msgid ", Char: 0x"
18878 msgstr ", Car: 0x"
18879
18880 #: src/Text.cpp:1840
18881 msgid ", Boundary: "
18882 msgstr ", Confine: "
18883
18884 #: src/Text2.cpp:384
18885 msgid "No font change defined."
18886 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18887
18888 #: src/Text2.cpp:424
18889 msgid "Nothing to index!"
18890 msgstr "Niente da indicizzare!"
18891
18892 #: src/Text2.cpp:426
18893 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18894 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18895
18896 #: src/Text3.cpp:193
18897 msgid "Math editor mode"
18898 msgstr "Modalità editore matematico"
18899
18900 #: src/Text3.cpp:195
18901 msgid "No valid math formula"
18902 msgstr "Formula matematica non valida"
18903
18904 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18905 msgid "Already in regular expression mode"
18906 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18907
18908 #: src/Text3.cpp:216
18909 msgid "Regexp editor mode"
18910 msgstr "Modalità editore regexp"
18911
18912 #: src/Text3.cpp:1244
18913 msgid "Layout "
18914 msgstr "Layout "
18915
18916 #: src/Text3.cpp:1245
18917 msgid " not known"
18918 msgstr " sconosciuto"
18919
18920 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
18921 msgid "Missing argument"
18922 msgstr "Argomento mancante"
18923
18924 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18925 msgid "Character set"
18926 msgstr "Insieme di caratteri"
18927
18928 #: src/Text3.cpp:2054 src/Text3.cpp:2065
18929 msgid "Paragraph layout set"
18930 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18931
18932 #: src/TextClass.cpp:145
18933 msgid "Plain Layout"
18934 msgstr "Semplice"
18935
18936 #: src/TextClass.cpp:721
18937 msgid "Missing File"
18938 msgstr "File mancante"
18939
18940 #: src/TextClass.cpp:722
18941 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18942 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18943
18944 #: src/TextClass.cpp:725
18945 msgid "Corrupt File"
18946 msgstr "File corrotto"
18947
18948 #: src/TextClass.cpp:726
18949 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18950 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18951
18952 #: src/TextClass.cpp:1283
18953 #, c-format
18954 msgid ""
18955 "The module %1$s has been requested by\n"
18956 "this document but has not been found in the list of\n"
18957 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18958 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18959 msgstr ""
18960 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18961 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18962 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18963 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18964
18965 #: src/TextClass.cpp:1287
18966 msgid "Module not available"
18967 msgstr "Modulo non disponibile"
18968
18969 #: src/TextClass.cpp:1292
18970 #, c-format
18971 msgid ""
18972 "The module %1$s requires a package that is\n"
18973 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18974 "may not be possible.\n"
18975 msgstr ""
18976 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18977 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18978 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18979
18980 #: src/TextClass.cpp:1295
18981 msgid "Package not available"
18982 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18983
18984 #: src/TextClass.cpp:1300
18985 #, c-format
18986 msgid "Error reading module %1$s\n"
18987 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18988
18989 #: src/TextClass.cpp:1370
18990 msgid ""
18991 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18992 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18993 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18994 msgstr ""
18995 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18996 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18997 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18998
18999 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19000 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19002 msgid "Revision control error."
19003 msgstr "Errore di controllo revisione."
19004
19005 #: src/VCBackend.cpp:61
19006 #, c-format
19007 msgid ""
19008 "Some problem occured while running the command:\n"
19009 "'%1$s'."
19010 msgstr ""
19011 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19012 "'%1$s'."
19013
19014 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19015 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19016 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19017 msgid "Error: Could not generate logfile."
19018 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19019
19020 #: src/VCBackend.cpp:674
19021 msgid ""
19022 "Error when committing to repository.\n"
19023 "You have to manually resolve the problem.\n"
19024 "LyX will reopen the document after you press OK."
19025 msgstr ""
19026 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19027 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19028 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19029
19030 #: src/VCBackend.cpp:743
19031 msgid ""
19032 "Error while acquiring write lock.\n"
19033 "Another user is most probably editing\n"
19034 "the current document now!\n"
19035 "Also check the access to the repository."
19036 msgstr ""
19037 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19038 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19039 "Verificare anche l'accesso al repository."
19040
19041 #: src/VCBackend.cpp:749
19042 msgid ""
19043 "Error while releasing write lock.\n"
19044 "Check the access to the repository."
19045 msgstr ""
19046 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19047 "Verificare l'accesso al repository."
19048
19049 #: src/VCBackend.cpp:770
19050 #, c-format
19051 msgid ""
19052 "Error when updating from repository.\n"
19053 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19054 "'%1$s'.\n"
19055 "\n"
19056 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19057 msgstr ""
19058 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19059 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19060 "'%1$s'.\n"
19061 "\n"
19062 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19063
19064 #: src/VCBackend.cpp:806
19065 #, c-format
19066 msgid ""
19067 "There were detected changes in the working directory:\n"
19068 "%1$s\n"
19069 "\n"
19070 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19071 "preferred.\n"
19072 "\n"
19073 "Continue?"
19074 msgstr ""
19075 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19076 "%1$s\n"
19077 "\n"
19078 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19079 "locale.\n"
19080 "\n"
19081 "Continuo?"
19082
19083 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19084 msgid "Changes detected"
19085 msgstr "Rilevate modifiche"
19086
19087 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19088 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19089 msgid "&Yes"
19090 msgstr "&Sì"
19091
19092 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19094 msgid "&No"
19095 msgstr "&No"
19096
19097 #: src/VCBackend.cpp:812
19098 msgid "View &Log ..."
19099 msgstr "Mostra il &registro ..."
19100
19101 #: src/VCBackend.cpp:878
19102 msgid "VCN File Locking"
19103 msgstr "Blocco file di SVN"
19104
19105 #: src/VCBackend.cpp:879
19106 msgid "Locking property unset."
19107 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19108
19109 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19110 msgid "Locking property set."
19111 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19112
19113 #: src/VCBackend.cpp:880
19114 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19115 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19116
19117 #: src/VSpace.cpp:468
19118 msgid "Default skip"
19119 msgstr "Salto predefinito"
19120
19121 #: src/VSpace.cpp:471
19122 msgid "Small skip"
19123 msgstr "Salto piccolo"
19124
19125 #: src/VSpace.cpp:474
19126 msgid "Medium skip"
19127 msgstr "Salto medio"
19128
19129 #: src/VSpace.cpp:477
19130 msgid "Big skip"
19131 msgstr "Salto grande"
19132
19133 #: src/VSpace.cpp:480
19134 msgid "Vertical fill"
19135 msgstr "Riempimento verticale "
19136
19137 #: src/VSpace.cpp:487
19138 msgid "protected"
19139 msgstr "protetto"
19140
19141 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19142 #, c-format
19143 msgid ""
19144 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19145 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19146 msgstr ""
19147 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19148 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19149
19150 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19151 msgid "Reload saved document?"
19152 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19153
19154 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19155 msgid "&Reload"
19156 msgstr "&Riapri"
19157
19158 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19159 msgid "&Keep Changes"
19160 msgstr "&Mantieni modifiche"
19161
19162 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19163 #, c-format
19164 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19165 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19166
19167 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19168 msgid "File not readable!"
19169 msgstr "File non leggibile!"
19170
19171 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19172 #, c-format
19173 msgid ""
19174 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19175 "\n"
19176 "Do you want to create a new document?"
19177 msgstr ""
19178 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19179 "\n"
19180 "Volete creare un nuovo documento?"
19181
19182 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19183 msgid "Create new document?"
19184 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19185
19186 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19187 msgid "&Create"
19188 msgstr "&Crea"
19189
19190 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19191 #, c-format
19192 msgid ""
19193 "The specified document template\n"
19194 "%1$s\n"
19195 "could not be read."
19196 msgstr ""
19197 "Il modello specificato di documento\n"
19198 "%1$s\n"
19199 "non ha potuto essere letto."
19200
19201 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19202 msgid "Could not read template"
19203 msgstr "Non posso leggere il modello"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19206 msgid "Standard[[Bullets]]"
19207 msgstr "Standard"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19210 msgid "Maths"
19211 msgstr "Maths"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19214 msgid "Dings 1"
19215 msgstr "Dings 1"
19216
19217 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19218 msgid "Dings 2"
19219 msgstr "Dings 2"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19222 msgid "Dings 3"
19223 msgstr "Dings 3"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19226 msgid "Dings 4"
19227 msgstr "Dings 4"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19230 msgid "Directories"
19231 msgstr "Cartelle"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19234 msgid "file[[scope]]"
19235 msgstr "del file"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19238 msgid "master document[[scope]]"
19239 msgstr "del documento padre"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19242 msgid "open files[[scope]]"
19243 msgstr "dei file aperti"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19246 msgid "manuals[[scope]]"
19247 msgstr "dei manuali"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19250 #, c-format
19251 msgid ""
19252 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19253 "Continue searching from the beginning?"
19254 msgstr ""
19255 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19256 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19259 #, c-format
19260 msgid ""
19261 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19262 "Continue searching from the end?"
19263 msgstr ""
19264 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19265 "Continuo a cercare dalla fine?"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19268 msgid "Wrap search?"
19269 msgstr "Continuo la ricerca?"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19272 msgid "Nothing to search"
19273 msgstr "Niente da cercare"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19276 msgid "No open document(s) in which to search"
19277 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19280 msgid "Advanced Find and Replace"
19281 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19284 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19285 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19288 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19289 msgstr ""
19290 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19293 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19294 msgstr ""
19295 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19296 "progetto LyX!"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19299 #, c-format
19300 msgid ""
19301 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19302 "1995--%1$s LyX Team"
19303 msgstr ""
19304 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19305 "1995-%1$s LyX Team"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19308 msgid ""
19309 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19310 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19311 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19312 "any later version."
19313 msgstr ""
19314 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19315 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19316 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19317 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19320 msgid ""
19321 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19322 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19323 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19324 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19325 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19326 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19327 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19328 msgstr ""
19329 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19330 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19331 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19332 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19333 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19334 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19335 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19336 "1301, USA."
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19339 msgid "not released yet"
19340 msgstr "non ancora rilasciato"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19343 #, c-format
19344 msgid ""
19345 "LyX Version %1$s\n"
19346 "(%2$s)"
19347 msgstr ""
19348 "LyX Versione %1$s\n"
19349 "(%2$s)"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19352 msgid "Library directory: "
19353 msgstr "Cartella di sistema: "
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19356 msgid "User directory: "
19357 msgstr "Cartella utente: "
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19360 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19361 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19362 #, c-format
19363 msgid "LyX: %1$s"
19364 msgstr "LyX: %1$s"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19367 msgid "About %1"
19368 msgstr "Informazioni su %1"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940
19372 msgid "Preferences"
19373 msgstr "Preferenze"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19376 msgid "Reconfigure"
19377 msgstr "Riconfigura"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19380 msgid "Quit %1"
19381 msgstr "Chiudi %1"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:864
19384 msgid "Nothing to do"
19385 msgstr "Niente da fare"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19388 msgid "Unknown action"
19389 msgstr "Azione sconosciuta"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:914
19392 msgid "Command not handled"
19393 msgstr "Comando non trattato"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19396 msgid "Command disabled"
19397 msgstr "Comando disabilitato"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1187
19400 msgid "Running configure..."
19401 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
19404 msgid "Reloading configuration..."
19405 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
19408 msgid "System reconfiguration failed"
19409 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19412 msgid ""
19413 "The system reconfiguration has failed.\n"
19414 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19415 "Please reconfigure again if needed."
19416 msgstr ""
19417 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19418 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19419 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19420 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1210
19423 msgid "System reconfigured"
19424 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19427 msgid ""
19428 "The system has been reconfigured.\n"
19429 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19430 "updated document class specifications."
19431 msgstr ""
19432 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19433 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19434 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
19437 msgid "Exiting."
19438 msgstr "Esco."
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
19441 #, c-format
19442 msgid "Opening help file %1$s..."
19443 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1362
19446 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19447 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
19450 #, c-format
19451 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19452 msgstr ""
19453 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19454 "può essere ridefinito."
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
19457 #, c-format
19458 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19459 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19462 msgid "Unable to save document defaults"
19463 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
19466 msgid "Unknown function."
19467 msgstr "Funzione sconosciuta."
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19470 msgid "The current document was closed."
19471 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2169
19474 msgid ""
19475 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19476 "documents and exit.\n"
19477 "\n"
19478 "Exception: "
19479 msgstr ""
19480 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19481 "modificati prima di terminare.\n"
19482 "\n"
19483 "Eccezione: "
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
19487 msgid "Software exception Detected"
19488 msgstr "Rilevato problema software"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19491 msgid ""
19492 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19493 "unsaved documents and exit."
19494 msgstr ""
19495 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19496 "documenti modificati prima di terminare."
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19500 msgid "Could not find UI definition file"
19501 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19504 #, c-format
19505 msgid ""
19506 "Error while reading the included file\n"
19507 "%1$s\n"
19508 "Please check your installation."
19509 msgstr ""
19510 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19511 "%1$s.\n"
19512 "Per favore, controllate l'installazione."
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19515 msgid "Could not find default UI file"
19516 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19519 msgid ""
19520 "LyX could not find the default UI file!\n"
19521 "Please check your installation."
19522 msgstr ""
19523 "Non trovo il file UI di default!\n"
19524 "Per favore, controllate l'installazione."
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19527 #, c-format
19528 msgid ""
19529 "Error while reading the configuration file\n"
19530 "%1$s\n"
19531 "Falling back to default.\n"
19532 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19533 "check which User Interface file you are using."
19534 msgstr ""
19535 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19536 "%1$s\n"
19537 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19538 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19539 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19542 msgid "BibTeX Bibliography"
19543 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19546 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
19548 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19549 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19552 msgid "Documents|#o#O"
19553 msgstr "Documenti|#o#O"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19556 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19557 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19560 msgid "Select a BibTeX database to add"
19561 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19564 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19565 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19568 msgid "Select a BibTeX style"
19569 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19572 msgid "No frame"
19573 msgstr "Nessuna cornice"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19576 msgid "Simple rectangular frame"
19577 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19580 msgid "Oval frame, thin"
19581 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19584 msgid "Oval frame, thick"
19585 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19588 msgid "Drop shadow"
19589 msgstr "Cornice ombreggiata"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19592 msgid "Shaded background"
19593 msgstr "Sfondo colorato"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19596 msgid "Double rectangular frame"
19597 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19600 msgid "Height"
19601 msgstr "Altezza"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19604 msgid "Depth"
19605 msgstr "Profondità"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19608 msgid "Total Height"
19609 msgstr "Altezza totale"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19612 msgid "Width"
19613 msgstr "Larghezza"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19616 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Makebox"
19619 msgstr "Parbox"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19622 msgid "Activated"
19623 msgstr "Attivato"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19626 msgid "Color"
19627 msgstr "Colore"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19630 msgid "Filename Suffix"
19631 msgstr "Suffisso del nome del file"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
19635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
19636 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19637 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19638 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19639 msgid "Yes"
19640 msgstr "Sì"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
19644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
19645 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19646 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19647 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19648 msgid "No"
19649 msgstr "No"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19652 msgid "Enter new branch name"
19653 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19656 #, c-format
19657 msgid ""
19658 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19659 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19660 msgstr ""
19661 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19662 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19665 msgid "&Merge"
19666 msgstr "&Incorpora"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19669 msgid "Renaming failed"
19670 msgstr "Rinomina non riuscita"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19673 msgid "The branch could not be renamed."
19674 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19677 msgid "Merge Changes"
19678 msgstr "Incorpora modifiche"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19681 #, c-format
19682 msgid ""
19683 "Change by %1$s\n"
19684 "\n"
19685 msgstr ""
19686 "Autore della modifica: %1$s\n"
19687 "\n"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19690 #, c-format
19691 msgid "Change made at %1$s\n"
19692 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19699 msgid "No change"
19700 msgstr "Nessuna modifica"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19703 msgid "Small Caps"
19704 msgstr "Maiuscoletto"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19712 msgid "Reset"
19713 msgstr "Reimposta"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19716 msgid "Underbar"
19717 msgstr "Sottolineatura"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19720 msgid "Double underbar"
19721 msgstr "Sottolineatura doppia"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19724 msgid "Wavy underbar"
19725 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19728 msgid "Strikeout"
19729 msgstr "Depennazione"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19732 msgid "Noun"
19733 msgstr "Sostantivazione"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19736 msgid "No color"
19737 msgstr "Nessun colore"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19740 msgid "Black"
19741 msgstr "Nero"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19744 msgid "White"
19745 msgstr "Bianco"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19748 msgid "Red"
19749 msgstr "Rosso"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19752 msgid "Green"
19753 msgstr "Verde"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19756 msgid "Blue"
19757 msgstr "Blu"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19760 msgid "Cyan"
19761 msgstr "Ciano"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19764 msgid "Magenta"
19765 msgstr "Magenta"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19768 msgid "Yellow"
19769 msgstr "Giallo"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19772 msgid "Text Style"
19773 msgstr "Stile testo"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19776 msgid "Keys"
19777 msgstr "Chiavi"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19780 msgid "LinkBack PDF"
19781 msgstr "LinkBack PDF"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19784 msgid "PDF"
19785 msgstr "PDF"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19788 msgid "pasted"
19789 msgstr "incollato"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19792 #, c-format
19793 msgid "%1$s Files"
19794 msgstr "%1$s file"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19797 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19798 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19804 msgid "Canceled."
19805 msgstr "Annullato."
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19808 msgid "Overwrite external file?"
19809 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19812 #, c-format
19813 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19814 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19817 msgid "List of previous commands"
19818 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19821 msgid "Next command"
19822 msgstr "Comando successivo"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19825 msgid "Compare LyX files"
19826 msgstr "Confronta file LyX"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19829 msgid "Select document"
19830 msgstr "Selezione documento"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19835 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19836 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
19841 msgid "Error"
19842 msgstr "Errore"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19845 msgid "Error while comparing documents."
19846 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19849 msgid "Aborted"
19850 msgstr "Abbandonato"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19853 msgid "Finished"
19854 msgstr "Finito"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19857 msgid "Aborting process..."
19858 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19861 msgid "differences"
19862 msgstr "differenze"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19865 msgid "big[[delimiter size]]"
19866 msgstr "Fissa (big)"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19869 msgid "Big[[delimiter size]]"
19870 msgstr "Fissa (Big)"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19873 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19874 msgstr "Fissa (bigg)"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19877 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19878 msgstr "Fissa (Bigg)"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19881 msgid "Math Delimiter"
19882 msgstr "Delimitatori matematici"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19886 msgid "(None)"
19887 msgstr "(Nessuno)"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19890 msgid "Variable"
19891 msgstr "Variabile"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19894 msgid "Computer Modern Roman"
19895 msgstr "Computer Modern Roman"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19898 msgid "Latin Modern Roman"
19899 msgstr "Latin Modern Roman"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19902 msgid "AE (Almost European)"
19903 msgstr "AE (Almost European)"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19906 msgid "Times Roman"
19907 msgstr "Times Roman"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19910 msgid "Palatino"
19911 msgstr "Palatino"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19914 msgid "Bitstream Charter"
19915 msgstr "Bitstream Charter"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19918 msgid "New Century Schoolbook"
19919 msgstr "New Century Schoolbook"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19922 msgid "Bookman"
19923 msgstr "Bookman"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19926 msgid "Utopia"
19927 msgstr "Utopia"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19930 msgid "Bera Serif"
19931 msgstr "Bera Serif"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19934 msgid "Concrete Roman"
19935 msgstr "Concrete Roman"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19938 msgid "Zapf Chancery"
19939 msgstr "Zapf Chancery"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19942 msgid "Computer Modern Sans"
19943 msgstr "Computer Modern Sans"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19946 msgid "Latin Modern Sans"
19947 msgstr "Latin Modern Sans"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19950 msgid "Helvetica"
19951 msgstr "Helvetica"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19954 msgid "Avant Garde"
19955 msgstr "Avant Garde"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19958 msgid "Bera Sans"
19959 msgstr "Bera Sans"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19962 msgid "CM Bright"
19963 msgstr "CM Bright"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19966 msgid "Computer Modern Typewriter"
19967 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19970 msgid "Latin Modern Typewriter"
19971 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19974 msgid "Courier"
19975 msgstr "Courier"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19978 msgid "Bera Mono"
19979 msgstr "Bera Mono"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19982 msgid "LuxiMono"
19983 msgstr "LuxiMono"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19986 msgid "CM Typewriter Light"
19987 msgstr "CM Typewriter Light"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19990 msgid "Page"
19991 msgstr "Pagina"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19994 msgid "Module not found!"
19995 msgstr "Modulo non trovato!"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19998 msgid "Document Settings"
19999 msgstr "Impostazioni documento"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20003 msgid "Child Document"
20004 msgstr "Documento figlio"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20007 msgid "Include to Output"
20008 msgstr "Includi nell'output"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20011 msgid "10"
20012 msgstr "10"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20015 msgid "11"
20016 msgstr "11"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20019 msgid "12"
20020 msgstr "12"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20023 msgid "None (no fontenc)"
20024 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20027 msgid "empty"
20028 msgstr "Vuoto"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20031 msgid "plain"
20032 msgstr "Semplice"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20035 msgid "headings"
20036 msgstr "Intestazioni"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20039 msgid "fancy"
20040 msgstr "Fantasioso"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20043 msgid "A0"
20044 msgstr "A0"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20047 msgid "A1"
20048 msgstr "A1"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20051 msgid "A2"
20052 msgstr "A2"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20055 msgid "A6"
20056 msgstr "A6"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20059 msgid "B0"
20060 msgstr "B0"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20063 msgid "B1"
20064 msgstr "B1"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20067 msgid "B2"
20068 msgstr "B2"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20071 msgid "B3"
20072 msgstr "B3"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20075 msgid "B4"
20076 msgstr "B4"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20079 msgid "B6"
20080 msgstr "B6"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20083 msgid "C0"
20084 msgstr ""
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20087 #, fuzzy
20088 msgid "C1"
20089 msgstr "1"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20092 msgid "C2"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20096 msgid "C3"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20100 msgid "C4"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20104 msgid "C5"
20105 msgstr ""
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20108 msgid "C6"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20112 msgid "JIS B0"
20113 msgstr "JIS B0"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20116 msgid "JIS B1"
20117 msgstr "JIS B1"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20120 msgid "JIS B2"
20121 msgstr "JIS B2"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20124 msgid "JIS B3"
20125 msgstr "JIS B3"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
20128 msgid "JIS B4"
20129 msgstr "JIS B4"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
20132 msgid "JIS B5"
20133 msgstr "JIS B5"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20136 msgid "JIS B6"
20137 msgstr "JIS B6"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
20140 msgid "Language Default (no inputenc)"
20141 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20144 msgid "``text''"
20145 msgstr "“testo”"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20148 msgid "''text''"
20149 msgstr "”testo”"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20152 msgid ",,text``"
20153 msgstr "„testo“"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20156 msgid ",,text''"
20157 msgstr "„testo”"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20160 msgid "<<text>>"
20161 msgstr "«testo»"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20164 msgid ">>text<<"
20165 msgstr "»testo«"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
20168 msgid "Numbered"
20169 msgstr "Numerato"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
20172 msgid "Appears in TOC"
20173 msgstr "Appare nell'indice generale"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20176 msgid "Author-year"
20177 msgstr "Autore-anno"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
20180 msgid "Numerical"
20181 msgstr "Numerico"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
20184 #, c-format
20185 msgid "Unavailable: %1$s"
20186 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20190 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20191 msgstr ""
20192 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20193 "parametri."
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
20198 msgid "Document Class"
20199 msgstr "Classe documento"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20205 msgid "Child Documents"
20206 msgstr "Documenti figlio"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20209 msgid "Modules"
20210 msgstr "Moduli"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20213 msgid "Text Layout"
20214 msgstr "Struttura testo"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20217 msgid "Page Margins"
20218 msgstr "Margini"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20221 msgid "Colors"
20222 msgstr "Colori"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20225 msgid "Numbering & TOC"
20226 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
20229 msgid "Indexes"
20230 msgstr "Indici"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20233 msgid "PDF Properties"
20234 msgstr "Proprietà PDF"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20237 msgid "Math Options"
20238 msgstr "Opzioni matematiche"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
20241 msgid "Float Placement"
20242 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
20245 msgid "Bullets"
20246 msgstr "Elenchi puntati"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
20249 msgid "Branches"
20250 msgstr "Rami"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20254 msgid "LaTeX Preamble"
20255 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
20260 msgid " (not installed)"
20261 msgstr " (non installato)"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
20264 msgid "Layouts|#o#O"
20265 msgstr "Layout|#o#O"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
20268 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20269 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
20273 msgid "Local layout file"
20274 msgstr "File di layout locale"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
20277 msgid ""
20278 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20279 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20280 "document may not work with this layout if you do not\n"
20281 "keep the layout file in the document directory."
20282 msgstr ""
20283 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20284 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20285 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20286 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
20289 msgid "&Set Layout"
20290 msgstr "Impo&sta layout"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
20293 msgid "Unable to read local layout file."
20294 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
20297 msgid "Select master document"
20298 msgstr "Selezionare documento padre"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20301 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20302 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2996
20306 msgid "Unapplied changes"
20307 msgstr "Modifiche non salvate"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2997
20311 msgid ""
20312 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20313 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20314 msgstr ""
20315 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20316 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
20320 msgid "&Dismiss"
20321 msgstr "&Abbandona"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20325 msgid "Unable to set document class."
20326 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20329 #, c-format
20330 msgid "%1$s, %2$s"
20331 msgstr "%1$s, %2$s"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1824
20334 #, c-format
20335 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20336 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20339 #, c-format
20340 msgid "%1$s (unavailable)"
20341 msgstr ""
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20344 msgid "Module provided by document class."
20345 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20348 #, c-format
20349 msgid "Package(s) required: %1$s."
20350 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
20353 msgid "or"
20354 msgstr "oppure"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
20357 #, c-format
20358 msgid "Module required: %1$s."
20359 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
20362 #, c-format
20363 msgid "Modules excluded: %1$s."
20364 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
20367 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20368 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2668
20371 msgid "[No options predefined]"
20372 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
20375 msgid "Can't set layout!"
20376 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3020
20379 #, c-format
20380 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20381 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20384 msgid "Not Found"
20385 msgstr "non trovato"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20388 msgid "Assigned master does not include this file"
20389 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3156
20392 #, c-format
20393 msgid ""
20394 "You must include this file in the document\n"
20395 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20396 "feature."
20397 msgstr ""
20398 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20399 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20400 "come genitore."
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20403 msgid "Could not load master"
20404 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20407 #, c-format
20408 msgid ""
20409 "The master document '%1$s'\n"
20410 "could not be loaded."
20411 msgstr ""
20412 "Il documento padre '%1$s'\n"
20413 "non può essere caricato."
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20416 msgid "Literate"
20417 msgstr "Programmazione esperta"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20420 msgid "pLaTeX"
20421 msgstr "pLaTeX"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20424 msgid "Error List"
20425 msgstr "Lista errori"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20428 #, c-format
20429 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20430 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20433 msgid "Top left"
20434 msgstr "In alto a sinistra"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20437 msgid "Bottom left"
20438 msgstr "In basso a sinistra"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20441 msgid "Baseline left"
20442 msgstr "Linea di base a sinistra"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20445 msgid "Top center"
20446 msgstr "In alto al centro"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20449 msgid "Bottom center"
20450 msgstr "In basso al centro"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20453 msgid "Baseline center"
20454 msgstr "Linea di base al centro"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20457 msgid "Top right"
20458 msgstr "In alto a destra"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20461 msgid "Bottom right"
20462 msgstr "In basso a destra"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20465 msgid "Baseline right"
20466 msgstr "Linea di base a destra"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20469 msgid "External Material"
20470 msgstr "Materiale esterno"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20473 msgid "Scale%"
20474 msgstr "Scala %"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20477 msgid "Select external file"
20478 msgstr "Selezione file esterno"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20481 msgid "automatically"
20482 msgstr "automatica"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20485 msgid "Graphics"
20486 msgstr "Grafica"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20489 msgid "Dissolve previous group?"
20490 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20493 #, c-format
20494 msgid ""
20495 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20496 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20497 "because this graphic was its only member.\n"
20498 "How do you want to proceed?"
20499 msgstr ""
20500 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20501 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20502 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20503 "Come si vuole procedere?"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20506 #, c-format
20507 msgid "Stick with group '%1$s'"
20508 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20511 #, c-format
20512 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20513 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20516 #, c-format
20517 msgid ""
20518 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20519 "the group will be dissolved,\n"
20520 "because this graphic was its only member.\n"
20521 "How do you want to proceed?"
20522 msgstr ""
20523 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20524 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20525 "immagine ne era il solo membro.\n"
20526 "Come si vuole procedere?"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20529 #, c-format
20530 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20531 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20534 msgid "Enter unique group name:"
20535 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20538 msgid "Group already defined!"
20539 msgstr "Gruppo già definito!"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20542 #, c-format
20543 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20544 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20547 msgid "bp"
20548 msgstr "bp"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20551 msgid "cm"
20552 msgstr "cm"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20555 msgid "mm"
20556 msgstr "mm"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20559 msgid "Select graphics file"
20560 msgstr "Selezione file grafico"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20563 msgid "Clipart|#C#c"
20564 msgstr "Galleria|#G#g"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20568 msgid "Thin Space"
20569 msgstr "Spazio sottile"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20572 msgid "Medium Space"
20573 msgstr "Spazio medio"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20576 msgid "Thick Space"
20577 msgstr "Spazio spesso"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20581 msgid "Negative Thin Space"
20582 msgstr "Spazio negativo sottile"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20585 msgid "Negative Medium Space"
20586 msgstr "Spazio medio negativo"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20589 msgid "Negative Thick Space"
20590 msgstr "Spazio spesso negativo"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20593 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20594 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20597 msgid "Quad (1 em)"
20598 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20601 msgid "Double Quad (2 em)"
20602 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20605 msgid "Interword Space"
20606 msgstr "Spazio tra parole"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20609 msgid "Horizontal Fill"
20610 msgstr "Riempimento orizzontale"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20613 msgid ""
20614 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20615 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20616 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20617 msgstr ""
20618 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20619 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20620 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20623 msgid "Hyperlink"
20624 msgstr "Ipercollegamento"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20627 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20628 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20629 msgid ""
20630 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20631 msgstr ""
20632 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20633 "parametri."
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20636 msgid "Select document to include"
20637 msgstr "Scelta documento da inserire"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20640 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20641 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20644 msgid "Index Entry Settings"
20645 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20648 msgid "Label Color"
20649 msgstr "Colore etichetta"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20652 msgid "Cannot remove standard index"
20653 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20656 msgid "The default index cannot be removed."
20657 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20660 msgid "Enter new index name"
20661 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20664 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20665 msgstr ""
20666 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20667 "giaà."
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20670 msgid "unknown"
20671 msgstr "sconosciuto"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20674 msgid "shortcut"
20675 msgstr "scorciatoia"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20678 msgid "shortcuts"
20679 msgstr "scorciatoie"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20682 msgid "lyxrc"
20683 msgstr "lyxrc"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20686 msgid "package"
20687 msgstr "pacchetto"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20690 msgid "textclass"
20691 msgstr "classe di testo"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20694 msgid "menu"
20695 msgstr "menu"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20698 msgid "icon"
20699 msgstr "icona"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20702 msgid "buffer"
20703 msgstr "buffer"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20706 msgid "lyxinfo"
20707 msgstr "lyxinfo"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20710 msgid "Shift-"
20711 msgstr "Shift-"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20714 msgid "Control-"
20715 msgstr "Control-"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20718 msgid "Option-"
20719 msgstr "Option-"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20722 msgid "Command-"
20723 msgstr "Command-"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20726 msgid "Label"
20727 msgstr "Etichetta"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20730 msgid "No language"
20731 msgstr "Nessun linguaggio"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20734 msgid "Program Listing Settings"
20735 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20738 msgid "No dialect"
20739 msgstr "Nessun dialetto"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20742 msgid "LaTeX Log"
20743 msgstr "Registro di LaTeX"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20746 msgid "LyX2LyX"
20747 msgstr "LyX2LyX"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20750 msgid "Literate Programming Build Log"
20751 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20754 msgid "lyx2lyx Error Log"
20755 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20758 msgid "Version Control Log"
20759 msgstr "Registro di controllo versione"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20762 msgid "Log file not found."
20763 msgstr "File registro non trovato."
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20766 msgid "No literate programming build log file found."
20767 msgstr ""
20768 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20771 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20772 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20775 msgid "No version control log file found."
20776 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20779 msgid "Math Matrix"
20780 msgstr "Matrice matematica"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20783 msgid "Nomenclature"
20784 msgstr "Nomenclatura"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20787 msgid "Note Settings"
20788 msgstr "Impostazioni nota"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20791 msgid "Paragraph Settings"
20792 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20795 msgid ""
20796 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20797 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20798 "\n"
20799 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20800 "the items is used."
20801 msgstr ""
20802 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20803 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20804 "Descrizione.\n"
20805 "\n"
20806 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20807 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20810 msgid "Phantom Settings"
20811 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20814 msgid "System files|#S#s"
20815 msgstr "File di sistema|#S#s"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20818 msgid "User files|#U#u"
20819 msgstr "File utente|#U#u"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20822 msgid "Look & Feel"
20823 msgstr "Aspetto grafico"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20826 msgid "Language Settings"
20827 msgstr "Impostazioni di lingua"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20830 msgid "File Handling"
20831 msgstr "Gestione file"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20834 msgid "Keyboard/Mouse"
20835 msgstr "Tastiera/Mouse"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20838 msgid "Input Completion"
20839 msgstr "Suggerimenti"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20843 msgid "Co&mmand:"
20844 msgstr "&Comando:"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20847 msgid "Screen fonts"
20848 msgstr "Caratteri schermo"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20851 msgid "Paths"
20852 msgstr "Percorsi"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20855 msgid "Select directory for example files"
20856 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20859 msgid "Select a document templates directory"
20860 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20863 msgid "Select a temporary directory"
20864 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20867 msgid "Select a backups directory"
20868 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20871 msgid "Select a document directory"
20872 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20875 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20876 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20879 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20880 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20883 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20884 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20887 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20888 msgid "Spellchecker"
20889 msgstr "Correttore ortografico"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1340
20892 #, fuzzy
20893 msgid "native"
20894 msgstr "attivo"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20897 msgid "aspell"
20898 msgstr "aspell"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1349
20901 msgid "enchant"
20902 msgstr "enchant"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1352
20905 msgid "hunspell"
20906 msgstr "hunspell"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1412
20909 msgid "Converters"
20910 msgstr "Convertitori"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1718
20913 msgid "File formats"
20914 msgstr "Formati file"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2031
20917 msgid "Format in use"
20918 msgstr "Formato in uso"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
20921 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20922 msgstr ""
20923 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20924 "rimuovere il convertitore."
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2104
20927 msgid "LyX needs to be restarted!"
20928 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2105
20931 msgid ""
20932 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20933 "restart."
20934 msgstr ""
20935 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20936 "dopo un riavvio."
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
20939 msgid "Printer"
20940 msgstr "Stampante"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
20943 msgid "User interface"
20944 msgstr "Interfaccia utente"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364
20947 msgid "Control"
20948 msgstr "Controllo"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
20951 msgid "Shortcuts"
20952 msgstr "Scorciatoie"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
20955 msgid "Function"
20956 msgstr "Funzione"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
20959 msgid "Shortcut"
20960 msgstr "Scorciatoia"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
20963 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20964 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
20967 msgid "Mathematical Symbols"
20968 msgstr "Simboli matematici"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
20971 msgid "Document and Window"
20972 msgstr "Documento e finestra"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
20975 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20976 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
20979 msgid "System and Miscellaneous"
20980 msgstr "Sistema e varie"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
20983 msgid "Res&tore"
20984 msgstr "&Ripristina"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
20987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2856 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
20988 msgid "Failed to create shortcut"
20989 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20992 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20993 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20996 msgid "Invalid or empty key sequence"
20997 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2857
21000 #, c-format
21001 msgid ""
21002 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21003 "%2$s\n"
21004 "You need to remove that binding before creating a new one."
21005 msgstr ""
21006 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21007 "%2$s\n"
21008 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
21011 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21012 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21015 msgid "Identity"
21016 msgstr "Identità"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
21019 msgid "Choose bind file"
21020 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21023 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21024 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21027 msgid "Choose UI file"
21028 msgstr "Scelta del file UI"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21031 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21032 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118
21035 msgid "Choose keyboard map"
21036 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
21039 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21040 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21043 msgid "Print Document"
21044 msgstr "Stampa documento"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21047 msgid "Print to file"
21048 msgstr "Stampa su file"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21051 msgid "PostScript files (*.ps)"
21052 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21055 msgid "Nomenclature settings"
21056 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21059 msgid "Longest label width"
21060 msgstr "Etichetta più lunga"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21063 msgid "Index Settings"
21064 msgstr "Impostazioni indice"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21067 msgid "<All indexes>"
21068 msgstr "<Tutti gli indici>"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21071 msgid "Progress/Debug Messages"
21072 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21075 msgid "Debug Level"
21076 msgstr "Livello di verifica"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21079 msgid "Set"
21080 msgstr "Attivo"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21083 msgid "Cross-reference"
21084 msgstr "Riferimento"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21087 msgid "&Go Back"
21088 msgstr "&Torna indietro"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21091 msgid "Jump back"
21092 msgstr "Salta indietro"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21095 msgid "Jump to label"
21096 msgstr "Salta all'etichetta"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21099 msgid "<No prefix>"
21100 msgstr "<Senza prefisso>"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21103 msgid "Find and Replace"
21104 msgstr "Trova e sostituisci"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21107 msgid "Send Document to Command"
21108 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21111 msgid "Show File"
21112 msgstr "Mostra file"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21115 msgid "Error -> Cannot load file!"
21116 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21119 #, c-format
21120 msgid "%1$d words checked."
21121 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21124 msgid "One word checked."
21125 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21128 msgid "Spelling check completed"
21129 msgstr "Controllo ortografico completato"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21132 msgid "Basic Latin"
21133 msgstr "Latino di base"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21136 msgid "Latin-1 Supplement"
21137 msgstr "Latino-1 supplemento"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21140 msgid "Latin Extended-A"
21141 msgstr "Latino esteso A"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21144 msgid "Latin Extended-B"
21145 msgstr "Latino esteso B"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21148 msgid "IPA Extensions"
21149 msgstr "Estensioni IPA"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21152 msgid "Spacing Modifier Letters"
21153 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21156 msgid "Combining Diacritical Marks"
21157 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21160 msgid "Cyrillic"
21161 msgstr "Cirillico"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21164 msgid "Arabic"
21165 msgstr "Arabo"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21168 msgid "Devanagari"
21169 msgstr "Devanagari"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21172 msgid "Bengali"
21173 msgstr "Bengali"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21176 msgid "Gurmukhi"
21177 msgstr "Gurmukhi"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21180 msgid "Gujarati"
21181 msgstr "Gujarati"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21184 msgid "Oriya"
21185 msgstr "Oriya"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21188 msgid "Tamil"
21189 msgstr "Tamil"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21192 msgid "Telugu"
21193 msgstr "Telugu"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21196 msgid "Kannada"
21197 msgstr "Kannada"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21200 msgid "Malayalam"
21201 msgstr "Malayalam"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21204 msgid "Lao"
21205 msgstr "Lao"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21208 msgid "Tibetan"
21209 msgstr "Tibetano"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21212 msgid "Georgian"
21213 msgstr "Georgiano"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21216 msgid "Hangul Jamo"
21217 msgstr "Hangul Jamo"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21220 msgid "Phonetic Extensions"
21221 msgstr "Estensioni fonetiche"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21224 msgid "Latin Extended Additional"
21225 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21228 msgid "Greek Extended"
21229 msgstr "Greco esteso"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21232 msgid "General Punctuation"
21233 msgstr "Punteggiatura generale"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21236 msgid "Superscripts and Subscripts"
21237 msgstr "Apici e pedici"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21240 msgid "Currency Symbols"
21241 msgstr "Simboli di valuta"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21244 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21245 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21248 msgid "Letterlike Symbols"
21249 msgstr "Simboli alfabetici"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21252 msgid "Number Forms"
21253 msgstr "Formati numerici"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21256 msgid "Mathematical Operators"
21257 msgstr "Operatori matematici"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21260 msgid "Miscellaneous Technical"
21261 msgstr "Tecnico misto"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21264 msgid "Control Pictures"
21265 msgstr "Immagini di controllo"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21268 msgid "Optical Character Recognition"
21269 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21272 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21273 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21276 msgid "Box Drawing"
21277 msgstr "Disegno caselle"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21280 msgid "Block Elements"
21281 msgstr "Blocchi"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21284 msgid "Geometric Shapes"
21285 msgstr "Forme geometriche"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21288 msgid "Miscellaneous Symbols"
21289 msgstr "Dingbat misto"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21292 msgid "Dingbats"
21293 msgstr "Dingbat"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21296 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21297 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21300 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21301 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21304 msgid "Hiragana"
21305 msgstr "Hiragana"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21308 msgid "Katakana"
21309 msgstr "Katakana"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21312 msgid "Bopomofo"
21313 msgstr "Bopomofo"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21316 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21317 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21320 msgid "Kanbun"
21321 msgstr "Kanbun"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21324 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21325 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21328 msgid "CJK Compatibility"
21329 msgstr "Compatibilità CJK"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21332 msgid "CJK Unified Ideographs"
21333 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21336 msgid "Hangul Syllables"
21337 msgstr "Sillabe Hangul"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21340 msgid "High Surrogates"
21341 msgstr "Surrogati alti"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21344 msgid "Private Use High Surrogates"
21345 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21348 msgid "Low Surrogates"
21349 msgstr "Surrogati bassi"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21352 msgid "Private Use Area"
21353 msgstr "Area uso privato"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21356 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21357 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21360 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21361 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21364 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21365 msgstr "Forme arabe A"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21368 msgid "Combining Half Marks"
21369 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21372 msgid "CJK Compatibility Forms"
21373 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21376 msgid "Small Form Variants"
21377 msgstr "Varianti forme piccole"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21380 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21381 msgstr "Forme arabe B"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21384 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21385 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21388 msgid "Specials"
21389 msgstr "Speciali"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21392 msgid "Linear B Syllabary"
21393 msgstr "Sillabario lineare B"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21396 msgid "Linear B Ideograms"
21397 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21400 msgid "Aegean Numbers"
21401 msgstr "Numeri egei"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21404 msgid "Ancient Greek Numbers"
21405 msgstr "Numeri greci antichi"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21408 msgid "Old Italic"
21409 msgstr "Corsivo antico"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21412 msgid "Gothic"
21413 msgstr "Gotico"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21416 msgid "Ugaritic"
21417 msgstr "Ugaritico"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21420 msgid "Old Persian"
21421 msgstr "Persiano antico"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21424 msgid "Deseret"
21425 msgstr "Deseret"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21428 msgid "Shavian"
21429 msgstr "Shavian"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21432 msgid "Osmanya"
21433 msgstr "Osmanya"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21436 msgid "Cypriot Syllabary"
21437 msgstr "Sillabario cipriota"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21440 msgid "Kharoshthi"
21441 msgstr "Kharoshthi"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21444 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21445 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21448 msgid "Musical Symbols"
21449 msgstr "Simboli musicali"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21452 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21453 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21456 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21457 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21460 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21461 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21464 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21465 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21468 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21469 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21472 msgid "Tags"
21473 msgstr "Cartellini"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21476 msgid "Variation Selectors Supplement"
21477 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21480 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21481 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21484 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21485 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21488 msgid "Character: "
21489 msgstr "Carattere: "
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21492 msgid "Code Point: "
21493 msgstr "Codice: "
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21496 msgid "Symbols"
21497 msgstr "Simboli"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21500 msgid "Insert Table"
21501 msgstr "Inserzione tabella"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21504 msgid "TeX Information"
21505 msgstr "Informazioni TeX"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21508 msgid "No thesaurus available for this language!"
21509 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21512 msgid "Outline"
21513 msgstr "Profilo"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21516 msgid "auto"
21517 msgstr "auto"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21520 msgid "off"
21521 msgstr "Non attivo"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21524 #, c-format
21525 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21526 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21529 msgid "version "
21530 msgstr "Versione "
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21533 msgid "unknown version"
21534 msgstr "versione sconosciuta"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21537 msgid "Small-sized icons"
21538 msgstr "Icone piccole"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21541 msgid "Normal-sized icons"
21542 msgstr "Icone normali"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21545 msgid "Big-sized icons"
21546 msgstr "Icone grandi"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21549 msgid "Exit LyX"
21550 msgstr "Uscita da LyX"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21553 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21554 msgstr ""
21555 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21558 msgid "Welcome to LyX!"
21559 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21562 msgid "Automatic save failed!"
21563 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21566 msgid "Automatic save done."
21567 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21570 msgid "Command not allowed without any document open"
21571 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21574 #, c-format
21575 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21576 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21579 msgid "Select template file"
21580 msgstr "Selezionare file modello"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21583 msgid "Templates|#T#t"
21584 msgstr "Modelli|#M#m"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21587 msgid "Document not loaded."
21588 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21591 msgid "Select document to open"
21592 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21596 msgid "Examples|#E#e"
21597 msgstr "Esempi|#E#e"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21600 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21601 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21604 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21605 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21608 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21609 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21612 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21613 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21616 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21617 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21618 msgid "Invalid filename"
21619 msgstr "Nome file non valido"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21622 #, c-format
21623 msgid ""
21624 "The directory in the given path\n"
21625 "%1$s\n"
21626 "does not exist."
21627 msgstr ""
21628 "La cartella nel percorso specificato\n"
21629 "%1$s\n"
21630 "non esiste."
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21633 #, c-format
21634 msgid "Opening document %1$s..."
21635 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21638 #, c-format
21639 msgid "Document %1$s opened."
21640 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21643 msgid "Version control detected."
21644 msgstr "Controllo versione rilevato."
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21647 #, c-format
21648 msgid "Could not open document %1$s"
21649 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21652 msgid "Couldn't import file"
21653 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21656 #, c-format
21657 msgid "No information for importing the format %1$s."
21658 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21661 #, c-format
21662 msgid "Select %1$s file to import"
21663 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21666 #, c-format
21667 msgid ""
21668 "The document %1$s already exists.\n"
21669 "\n"
21670 "Do you want to overwrite that document?"
21671 msgstr ""
21672 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21673 "\n"
21674 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21677 msgid "Overwrite document?"
21678 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21681 #, c-format
21682 msgid "Importing %1$s..."
21683 msgstr "Sto importando %1$s..."
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21686 msgid "imported."
21687 msgstr "importato."
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21690 msgid "file not imported!"
21691 msgstr "File non importato!"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21694 msgid "newfile"
21695 msgstr "newfile"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21698 msgid "Select LyX document to insert"
21699 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21702 msgid "Absolute filename expected."
21703 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21706 msgid "Select file to insert"
21707 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21710 msgid "All Files (*)"
21711 msgstr "Tutti i file (*)"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21714 msgid "Choose a filename to save document as"
21715 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21718 msgid "&Rename"
21719 msgstr "&Rinomina"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21722 #, c-format
21723 msgid ""
21724 "The document %1$s could not be saved.\n"
21725 "\n"
21726 "Do you want to rename the document and try again?"
21727 msgstr ""
21728 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21729 "\n"
21730 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21733 msgid "Rename and save?"
21734 msgstr "Rinomino e salvo?"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21737 msgid "&Retry"
21738 msgstr "&Riprova"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21741 msgid "Close document "
21742 msgstr "Chiusura del documento"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21745 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21746 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21749 #, c-format
21750 msgid ""
21751 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21752 "\n"
21753 "Do you want to save the document?"
21754 msgstr ""
21755 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21756 "\n"
21757 "Volete salvare il documento?"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21760 msgid "Save new document?"
21761 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21764 #, c-format
21765 msgid ""
21766 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21767 "\n"
21768 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21769 msgstr ""
21770 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21771 "\n"
21772 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21775 msgid "Save changed document?"
21776 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21779 msgid "&Discard"
21780 msgstr "&Abbandona"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21783 #, c-format
21784 msgid ""
21785 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21786 "\n"
21787 "Do you want to save the document?"
21788 msgstr ""
21789 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21790 "\n"
21791 "Volete salvare il documento?"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21794 #, c-format
21795 msgid ""
21796 "Document \n"
21797 "%1$s\n"
21798 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21799 msgstr ""
21800 "Il documento\n"
21801 "%1$s\n"
21802 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21803 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21806 msgid "Reload externally changed document?"
21807 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21810 msgid "Error when setting the locking property."
21811 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21814 msgid "Directory is not accessible."
21815 msgstr "La cartella non è accessibile."
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21818 #, c-format
21819 msgid "Opening child document %1$s..."
21820 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21823 #, c-format
21824 msgid "Successful export to format: %1$s"
21825 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21828 #, c-format
21829 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21830 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21833 #, c-format
21834 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21835 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21838 #, c-format
21839 msgid "Error previewing format: %1$s"
21840 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21843 msgid "Exporting ..."
21844 msgstr "Esportazione ..."
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21847 msgid "Previewing ..."
21848 msgstr "Anteprima ..."
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21851 msgid "Document not loaded"
21852 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21855 #, c-format
21856 msgid ""
21857 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21858 "version of the document %1$s?"
21859 msgstr ""
21860 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21861 "salvata del documento %1$s?"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21864 msgid "Revert to saved document?"
21865 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21868 msgid "Saving all documents..."
21869 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21872 msgid "All documents saved."
21873 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21876 #, c-format
21877 msgid "%1$s unknown command!"
21878 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21881 msgid "Please, preview the document first."
21882 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21885 msgid "Couldn't proceed."
21886 msgstr "Non posso procedere."
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21889 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21890 msgid "LaTeX Source"
21891 msgstr "Sorgente LaTeX"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21894 msgid "DocBook Source"
21895 msgstr "Sorgente DocBook"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21898 msgid "Literate Source"
21899 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
21902 msgid " (version control, locking)"
21903 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1243
21906 msgid " (version control)"
21907 msgstr " (controllo versione)"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21910 msgid " (changed)"
21911 msgstr " (modificato)"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1250
21914 msgid " (read only)"
21915 msgstr " (sola lettura)"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405
21918 msgid "Close File"
21919 msgstr "Chiudi file"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1840
21922 msgid "Hide tab"
21923 msgstr "Nascondi linguetta"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1842
21926 msgid "Close tab"
21927 msgstr "Chiudi linguetta"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21930 msgid "Wrap Float Settings"
21931 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21934 msgid "Click to detach"
21935 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21938 #, c-format
21939 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21940 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21941
21942 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21943 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21944 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21945
21946 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21947 msgid " (unknown)"
21948 msgstr "(sconosciuto)"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21951 msgid "No Group"
21952 msgstr "Nessun gruppo"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21955 msgid "More Spelling Suggestions"
21956 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21959 msgid "Add to personal dictionary|c"
21960 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21963 msgid "Ignore all|I"
21964 msgstr "Ignora tutto|I"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21967 msgid "Language|L"
21968 msgstr "Lingua|g"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21971 msgid "More Languages ...|M"
21972 msgstr "Altre lingue ...|l"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21975 msgid "Invisible"
21976 msgstr "Invisibili"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21979 msgid "<No Documents Open>"
21980 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21983 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21984 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21987 msgid "View (Other Formats)|F"
21988 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21991 msgid "Update (Other Formats)|p"
21992 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21995 #, c-format
21996 msgid "View [%1$s]|V"
21997 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22000 #, c-format
22001 msgid "Update [%1$s]|U"
22002 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22005 msgid "No Custom Insets Defined!"
22006 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22009 msgid "<No Document Open>"
22010 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22013 msgid "Master Document"
22014 msgstr "Documento padre"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22017 msgid "Open Navigator..."
22018 msgstr "Apri navigatore..."
22019
22020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22021 msgid "Other Lists"
22022 msgstr "Altri elenchi"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22025 msgid "<Empty Table of Contents>"
22026 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22029 msgid "Other Toolbars"
22030 msgstr "Altre barre strumenti"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22033 msgid "No Branches Set for Document!"
22034 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22037 msgid "Index Entry|d"
22038 msgstr "Voce d'indice|V"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22041 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22042 msgid "Index Entry"
22043 msgstr "Voce d'indice"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22046 msgid "No Citation in Scope!"
22047 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22050 msgid "No Action Defined!"
22051 msgstr "Nessuna azione definita!"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22054 #, c-format
22055 msgid "Export %1$s"
22056 msgstr "Esporta %1$s"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22059 #, c-format
22060 msgid "Import %1$s"
22061 msgstr "Importa %1$s"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22064 #, c-format
22065 msgid "Update %1$s"
22066 msgstr "Aggiorna %1$s"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22069 #, c-format
22070 msgid "View %1$s"
22071 msgstr "Mostra %1$s"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22074 msgid "space"
22075 msgstr "spazio"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22078 msgid ""
22079 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22080 "characters:\n"
22081 msgstr ""
22082 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22083 "di questi caratteri:\n"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22086 msgid "Could not update TeX information"
22087 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22090 #, c-format
22091 msgid "The script `%1$s' failed."
22092 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22093
22094 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22095 msgid "All Files "
22096 msgstr "Tutti i file"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22099 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22100 msgid "Table of Contents"
22101 msgstr "Indice generale"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22104 msgid "List of Graphics"
22105 msgstr "Elenco delle immagini"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22108 msgid "List of Equations"
22109 msgstr "Elenco delle equazioni"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22112 msgid "List of Footnotes"
22113 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22116 msgid "List of Listings"
22117 msgstr "Elenco dei listati"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22120 msgid "List of Indexes"
22121 msgstr "Elenco degli indici"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22124 msgid "List of Marginal notes"
22125 msgstr "Elenco delle note a margine"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22128 msgid "List of Notes"
22129 msgstr "Elenco delle note"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22132 msgid "List of Citations"
22133 msgstr "Elenco delle citazioni"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22136 msgid "Labels and References"
22137 msgstr "Etichette e riferimenti"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22140 msgid "List of Branches"
22141 msgstr "Elenco dei rami"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22144 msgid "List of Changes"
22145 msgstr "Elenco delle modifiche"
22146
22147 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22148 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22149 msgid ""
22150 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22151 "file through LaTeX: "
22152 msgstr ""
22153 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22154 "risultato dell'esportazione: "
22155
22156 #: src/insets/Inset.cpp:88
22157 msgid "Bibliography Entry"
22158 msgstr "Voce bibliografica"
22159
22160 #: src/insets/Inset.cpp:91
22161 msgid "TeX Code"
22162 msgstr "Codice TeX"
22163
22164 #: src/insets/Inset.cpp:111
22165 msgid "Horizontal Space"
22166 msgstr "Spazio orizzontale"
22167
22168 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22169 msgid "Vertical Space"
22170 msgstr "Spazio verticale"
22171
22172 #: src/insets/Inset.cpp:157
22173 msgid "Horizontal Math Space"
22174 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22175
22176 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22177 msgid "Keys must be unique!"
22178 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22179
22180 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22181 #, c-format
22182 msgid ""
22183 "The key %1$s already exists,\n"
22184 "it will be changed to %2$s."
22185 msgstr ""
22186 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22187 "verrà cambiata in %2$s."
22188
22189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22190 #, c-format
22191 msgid ""
22192 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22193 "If you proceed, all of them will be opened."
22194 msgstr ""
22195 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22196 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22197
22198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22199 msgid "Open Databases?"
22200 msgstr "Aprire cataloghi?"
22201
22202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22203 msgid "&Proceed"
22204 msgstr "&Procedi"
22205
22206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22207 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22208 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22209
22210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22211 msgid "Databases:"
22212 msgstr "Cataloghi:"
22213
22214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22215 msgid "Style File:"
22216 msgstr "File di stile:"
22217
22218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22219 msgid "Lists:"
22220 msgstr "Elenchi:"
22221
22222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22223 msgid "included in TOC"
22224 msgstr "incluso nell'indice"
22225
22226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22227 msgid "Export Warning!"
22228 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22229
22230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22231 msgid ""
22232 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22233 "BibTeX will be unable to find them."
22234 msgstr ""
22235 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22236 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22237
22238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22239 msgid ""
22240 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22241 "BibTeX will be unable to find it."
22242 msgstr ""
22243 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22244 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22245
22246 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22247 msgid "simple frame"
22248 msgstr "cornice semplice"
22249
22250 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22251 msgid "frameless"
22252 msgstr "senza cornice"
22253
22254 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22255 msgid "simple frame, page breaks"
22256 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22257
22258 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22259 msgid "oval, thin"
22260 msgstr "ovale, sottile"
22261
22262 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22263 msgid "oval, thick"
22264 msgstr "ovale, spessa"
22265
22266 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22267 msgid "drop shadow"
22268 msgstr "cornice ombreggiata"
22269
22270 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22271 msgid "shaded background"
22272 msgstr "sfondo colorato"
22273
22274 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22275 msgid "double frame"
22276 msgstr "cornice doppia"
22277
22278 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22279 #, c-format
22280 msgid "%1$s (%2$s)"
22281 msgstr "%1$s (%2$s)"
22282
22283 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22284 #, c-format
22285 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22286 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22287
22288 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22289 msgid "active"
22290 msgstr "attivo"
22291
22292 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22293 msgid "non-active"
22294 msgstr "non attivo"
22295
22296 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22297 #, c-format
22298 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22299 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22300
22301 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22302 msgid "Branch: "
22303 msgstr "Ramo:"
22304
22305 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22306 msgid "Branch (child only): "
22307 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22308
22309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22310 msgid "Branch (undefined): "
22311 msgstr "Ramo (non definito): "
22312
22313 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22314 msgid "Undef: "
22315 msgstr "Non definito: "
22316
22317 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22318 msgid "branch"
22319 msgstr "ramo"
22320
22321 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22322 #, c-format
22323 msgid "Sub-%1$s"
22324 msgstr "Sotto-%1$s"
22325
22326 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22327 msgid "No bibliography defined!"
22328 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22329
22330 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22331 msgid "No citations selected!"
22332 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22333
22334 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22335 msgid "not cited"
22336 msgstr "non citato"
22337
22338 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22339 msgid "LaTeX Command: "
22340 msgstr "Comando LaTeX: "
22341
22342 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22343 msgid "InsetCommand Error: "
22344 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22345
22346 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22347 msgid "Incompatible command name."
22348 msgstr "Nome comando incompatibile."
22349
22350 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22351 msgid "InsetCommandParams Error: "
22352 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22353
22354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22355 msgid "InsetCommandParams: "
22356 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22357
22358 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22359 msgid "Unknown parameter name: "
22360 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22361
22362 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22363 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22364 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22365
22366 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22367 msgid "Uncodable characters"
22368 msgstr "Carattere intraducibili"
22369
22370 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22371 #, c-format
22372 msgid ""
22373 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22374 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22375 "%2$s."
22376 msgstr ""
22377 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22378 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22379 "%2$s."
22380
22381 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22382 #, c-format
22383 msgid "External template %1$s is not installed"
22384 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22385
22386 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22387 msgid "float: "
22388 msgstr "flottante: "
22389
22390 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22391 #, c-format
22392 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22393 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22394
22395 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22396 msgid "float"
22397 msgstr "flottante"
22398
22399 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22400 msgid "subfloat: "
22401 msgstr "sottoflottante: "
22402
22403 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22404 msgid " (sideways)"
22405 msgstr " (obliquamente)"
22406
22407 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22408 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22409 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22410
22411 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22412 #, c-format
22413 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22414 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22415
22416 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22417 #, c-format
22418 msgid "List of %1$s"
22419 msgstr "Elenco di %1$s"
22420
22421 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22422 msgid "footnote"
22423 msgstr "Nota a piè pagina"
22424
22425 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22426 #, c-format
22427 msgid ""
22428 "Could not copy the file\n"
22429 "%1$s\n"
22430 "into the temporary directory."
22431 msgstr ""
22432 "Non ho potuto copiare il file\n"
22433 "%1$s\n"
22434 "nella cartella temporanea."
22435
22436 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22437 #, c-format
22438 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22439 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22440
22441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22442 #, c-format
22443 msgid "Graphics file: %1$s"
22444 msgstr "File grafici: %1$s"
22445
22446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22447 msgid "Verbatim Input"
22448 msgstr "Input testuale"
22449
22450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22451 msgid "Verbatim Input*"
22452 msgstr "Input* testuale"
22453
22454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22455 msgid "Include (excluded)"
22456 msgstr "Includi (esclusi)"
22457
22458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22460 msgid "Recursive input"
22461 msgstr "Input ricorsivo"
22462
22463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22465 #, c-format
22466 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22467 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22468
22469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22470 #, c-format
22471 msgid ""
22472 "Included file `%1$s'\n"
22473 "has textclass `%2$s'\n"
22474 "while parent file has textclass `%3$s'."
22475 msgstr ""
22476 "Il file incluso `%1$s'\n"
22477 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22478 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22479
22480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22481 msgid "Different textclasses"
22482 msgstr "Classi di documento differenti"
22483
22484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22485 #, c-format
22486 msgid ""
22487 "Included file `%1$s'\n"
22488 "uses module `%2$s'\n"
22489 "which is not used in parent file."
22490 msgstr ""
22491 "Il file incluso `%1$s'\n"
22492 "usa il modulo `%2$s'\n"
22493 "che non è usato nel file genitore."
22494
22495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22496 msgid "Module not found"
22497 msgstr "Modulo non trovato"
22498
22499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22500 msgid "Unsupported Inclusion"
22501 msgstr "Inclusione non supportata"
22502
22503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22504 #, c-format
22505 msgid ""
22506 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22507 "Offending file:\n"
22508 "%1$s"
22509 msgstr ""
22510 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22511 "File incriminato:\n"
22512 "%1$s"
22513
22514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22515 msgid "Index sorting failed"
22516 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22517
22518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22519 #, c-format
22520 msgid ""
22521 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22522 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22523 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22524 "explained in the User Guide."
22525 msgstr ""
22526 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22527 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22528 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22529 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22530
22531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22532 msgid "unknown type!"
22533 msgstr "tipo sconosciuto!"
22534
22535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22536 msgid "Unknown index type!"
22537 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22538
22539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22540 msgid "All indices"
22541 msgstr "Tutti gli indici"
22542
22543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22544 msgid "subindex"
22545 msgstr "sottoindice"
22546
22547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22548 #, c-format
22549 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22550 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22551
22552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22553 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22554 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22555
22556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22558 msgid "undefined"
22559 msgstr "indefinito"
22560
22561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22562 msgid "yes"
22563 msgstr "sì"
22564
22565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22566 msgid "no"
22567 msgstr "no"
22568
22569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22570 msgid "No version control"
22571 msgstr "Nessun controllo versione"
22572
22573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22574 #, c-format
22575 msgid "[[%1$s unknown]]"
22576 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22577
22578 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22579 msgid "Label names must be unique!"
22580 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22581
22582 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22583 #, c-format
22584 msgid ""
22585 "The label %1$s already exists,\n"
22586 "it will be changed to %2$s."
22587 msgstr ""
22588 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22589 "verrà cambiata in %2$s."
22590
22591 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22592 msgid "DUPLICATE: "
22593 msgstr "DUPLICATA:"
22594
22595 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22596 msgid "no more lstline delimiters available"
22597 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22598
22599 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22600 msgid "Running out of delimiters"
22601 msgstr "Delimitatori esauriti"
22602
22603 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22604 msgid ""
22605 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22606 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22607 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22608 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22609 "must investigate!"
22610 msgstr ""
22611 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22612 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22613 "rimane\n"
22614 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22615 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22616 "verifica!"
22617
22618 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22619 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22620 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22621
22622 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22623 #, c-format
22624 msgid ""
22625 "The following characters in one of the program listings are\n"
22626 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22627 "%1$s."
22628 msgstr ""
22629 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22630 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22631 "%1$s."
22632
22633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22634 msgid "A value is expected."
22635 msgstr "È richiesto un valore."
22636
22637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22643 msgid "Unbalanced braces!"
22644 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22645
22646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22647 msgid "Please specify true or false."
22648 msgstr "Specificare true o false."
22649
22650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22651 msgid "Only true or false is allowed."
22652 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22653
22654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22655 msgid "Please specify an integer value."
22656 msgstr "Specificare un valore intero."
22657
22658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22659 msgid "An integer is expected."
22660 msgstr "È richiesto un intero."
22661
22662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22663 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22664 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22665
22666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22667 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22668 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22669
22670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22671 #, c-format
22672 msgid "Please specify one of %1$s."
22673 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22674
22675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22676 #, c-format
22677 msgid "Try one of %1$s."
22678 msgstr "Provare uno di %1$s."
22679
22680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22681 #, c-format
22682 msgid "I guess you mean %1$s."
22683 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22684
22685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22686 #, c-format
22687 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22688 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22689
22690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22691 #, c-format
22692 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22693 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22694
22695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22696 msgid ""
22697 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22698 msgstr ""
22699 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22700
22701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22702 msgid ""
22703 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22704 "trblTRBL"
22705 msgstr ""
22706 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22707 "sottoinsieme di trblTRBL"
22708
22709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22710 msgid ""
22711 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22712 "right, bottom left and top left corner."
22713 msgstr ""
22714 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22715 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22716
22717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22718 msgid "Enter something like \\color{white}"
22719 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22720
22721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22722 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22723 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22724
22725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22726 msgid "auto, last or a number"
22727 msgstr "auto, last oppure un numero"
22728
22729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22730 msgid ""
22731 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22732 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22733 "defining a listing inset)"
22734 msgstr ""
22735 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22736 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22737 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22738 "programma)"
22739
22740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22741 msgid ""
22742 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22743 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22744 "a listing inset)"
22745 msgstr ""
22746 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22747 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22748 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22749 "programma)"
22750
22751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22752 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22753 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22754
22755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22756 #, c-format
22757 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22758 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22759
22760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22761 #, c-format
22762 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22763 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22764
22765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22766 #, c-format
22767 msgid "Parameter %1$s: "
22768 msgstr "Parametro %1$s: "
22769
22770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22771 #, c-format
22772 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22773 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22774
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22776 #, c-format
22777 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22778 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22779
22780 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22781 msgid "New Page"
22782 msgstr "Nuova pagina"
22783
22784 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22785 msgid "Clear Page"
22786 msgstr "Azzera pagina"
22787
22788 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22789 msgid "Clear Double Page"
22790 msgstr "Azzera pagina doppia"
22791
22792 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22793 msgid "Nom: "
22794 msgstr "Nom: "
22795
22796 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22797 msgid "Nomenclature Symbol: "
22798 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22799
22800 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22801 msgid "Description: "
22802 msgstr "Descrizione: "
22803
22804 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22805 msgid "Sorting: "
22806 msgstr "Ordinamento: "
22807
22808 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22809 msgid "Note[[InsetNote]]"
22810 msgstr "Nota"
22811
22812 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22813 msgid "Greyed out"
22814 msgstr "Sbiadita"
22815
22816 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22817 msgid "HPhantom"
22818 msgstr "HPhantom"
22819
22820 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22821 msgid "VPhantom"
22822 msgstr "VPhantom"
22823
22824 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22825 msgid "phantom"
22826 msgstr "phantom"
22827
22828 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22829 msgid "hphantom"
22830 msgstr "hphantom"
22831
22832 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22833 msgid "vphantom"
22834 msgstr "vphantom"
22835
22836 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22837 msgid "elsewhere"
22838 msgstr "altrove"
22839
22840 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22841 msgid "BROKEN: "
22842 msgstr "SCORRETTA:"
22843
22844 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22845 msgid "Ref: "
22846 msgstr "Ref: "
22847
22848 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22849 msgid "Equation"
22850 msgstr "Equazione"
22851
22852 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22853 msgid "EqRef: "
22854 msgstr "EqRef: "
22855
22856 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22857 msgid "Page Number"
22858 msgstr "Numero pagina"
22859
22860 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22861 msgid "Page: "
22862 msgstr "Pagina: "
22863
22864 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22865 msgid "Textual Page Number"
22866 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22867
22868 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22869 msgid "TextPage: "
22870 msgstr "Pagina di testo: "
22871
22872 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22873 msgid "Standard+Textual Page"
22874 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22875
22876 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22877 msgid "Ref+Text: "
22878 msgstr "Riferimento e testo: "
22879
22880 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22881 msgid "PrettyRef"
22882 msgstr "Riferimento abbellito"
22883
22884 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22885 msgid "FrmtRef: "
22886 msgstr "FrmtRef: "
22887
22888 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Reference to Name"
22891 msgstr "Riferimento"
22892
22893 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22894 #, fuzzy
22895 msgid "NameRef:"
22896 msgstr "Nome:"
22897
22898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22899 msgid "Protected Space"
22900 msgstr "Spazio protetto"
22901
22902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22903 msgid "Quad Space"
22904 msgstr "Spazio quad"
22905
22906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22907 msgid "Double Quad Space"
22908 msgstr "Due quadratoni"
22909
22910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22911 msgid "Enspace"
22912 msgstr "Enspace"
22913
22914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22915 msgid "Enskip"
22916 msgstr "Enskip"
22917
22918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22919 msgid "Protected Horizontal Fill"
22920 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22921
22922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22923 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22924 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22925
22926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22927 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22928 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22929
22930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22931 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22932 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22933
22934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22935 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22936 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22937
22938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22939 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22940 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22941
22942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22943 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22944 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22945
22946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22947 #, c-format
22948 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22949 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22950
22951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22952 #, c-format
22953 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22954 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22955
22956 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22957 msgid "Unknown TOC type"
22958 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22959
22960 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22961 msgid "Selection size should match clipboard content."
22962 msgstr ""
22963 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22964
22965 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22966 msgid "wrap: "
22967 msgstr "cinto: "
22968
22969 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22970 msgid "wrap"
22971 msgstr "cinto"
22972
22973 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22974 msgid "Not shown."
22975 msgstr "Non mostrato."
22976
22977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22978 msgid "Loading..."
22979 msgstr "Sto caricando..."
22980
22981 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22982 msgid "Converting to loadable format..."
22983 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22984
22985 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22986 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22987 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22988
22989 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22990 msgid "Scaling etc..."
22991 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22992
22993 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22994 msgid "Ready to display"
22995 msgstr "Pronto a mostrare"
22996
22997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22998 msgid "No file found!"
22999 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23000
23001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23002 msgid "Error converting to loadable format"
23003 msgstr ""
23004 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23005
23006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23007 msgid "Error loading file into memory"
23008 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23009
23010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23011 msgid "Error generating the pixmap"
23012 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23013
23014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23015 msgid "No image"
23016 msgstr "Nessuna immagine"
23017
23018 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23019 msgid "Preview loading"
23020 msgstr "Caricamento anteprima"
23021
23022 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23023 msgid "Preview ready"
23024 msgstr "L'anteprima è pronta"
23025
23026 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23027 msgid "Preview failed"
23028 msgstr "Anteprima non riuscita"
23029
23030 #: src/lengthcommon.cpp:37
23031 msgid "cc[[unit of measure]]"
23032 msgstr "cc"
23033
23034 #: src/lengthcommon.cpp:37
23035 msgid "dd"
23036 msgstr "dd"
23037
23038 #: src/lengthcommon.cpp:37
23039 msgid "em"
23040 msgstr "em"
23041
23042 #: src/lengthcommon.cpp:38
23043 msgid "ex"
23044 msgstr "ex"
23045
23046 #: src/lengthcommon.cpp:38
23047 msgid "mu[[unit of measure]]"
23048 msgstr "mu"
23049
23050 #: src/lengthcommon.cpp:38
23051 msgid "pc"
23052 msgstr "pc"
23053
23054 #: src/lengthcommon.cpp:39
23055 msgid "pt"
23056 msgstr "pt"
23057
23058 #: src/lengthcommon.cpp:39
23059 msgid "sp"
23060 msgstr "sp"
23061
23062 #: src/lengthcommon.cpp:39
23063 msgid "Text Width %"
23064 msgstr "Larghezza Testo %"
23065
23066 #: src/lengthcommon.cpp:40
23067 msgid "Column Width %"
23068 msgstr "Larghezza Colonna %"
23069
23070 #: src/lengthcommon.cpp:40
23071 msgid "Page Width %"
23072 msgstr "Larghezza Pagina %"
23073
23074 #: src/lengthcommon.cpp:40
23075 msgid "Line Width %"
23076 msgstr "Larghezza Riga %"
23077
23078 #: src/lengthcommon.cpp:41
23079 msgid "Text Height %"
23080 msgstr "Altezza Testo %"
23081
23082 #: src/lengthcommon.cpp:41
23083 msgid "Page Height %"
23084 msgstr "Altezza Pagina %"
23085
23086 #: src/lyxfind.cpp:138
23087 msgid "Search error"
23088 msgstr "Cerca errore"
23089
23090 #: src/lyxfind.cpp:138
23091 msgid "Search string is empty"
23092 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23093
23094 #: src/lyxfind.cpp:337
23095 msgid "String has been replaced."
23096 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23097
23098 #: src/lyxfind.cpp:340
23099 msgid " strings have been replaced."
23100 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23101
23102 #: src/lyxfind.cpp:1211
23103 msgid "Search text is empty!"
23104 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23105
23106 #: src/lyxfind.cpp:1225
23107 msgid "Invalid regular expression!"
23108 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23109
23110 #: src/lyxfind.cpp:1230
23111 msgid "Match not found!"
23112 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23113
23114 #: src/lyxfind.cpp:1234
23115 msgid "Match found!"
23116 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23117
23118 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23119 #, c-format
23120 msgid " Macro: %1$s: "
23121 msgstr "Macro: %1$s: "
23122
23123 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1558
23124 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23125 #, c-format
23126 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23127 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23128
23129 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23130 #, c-format
23131 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23132 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23133
23134 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23135 #, c-format
23136 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23137 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23138
23139 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23140 msgid "Cursor not in table"
23141 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23142
23143 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23144 msgid "Only one row"
23145 msgstr "Una sola riga"
23146
23147 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23148 msgid "Only one column"
23149 msgstr "Una sola colonna"
23150
23151 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23152 msgid "No hline to delete"
23153 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23154
23155 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23156 msgid "No vline to delete"
23157 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23158
23159 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23160 #, c-format
23161 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23162 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23163
23164 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23165 msgid "No number"
23166 msgstr "Nessun numero"
23167
23168 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23169 msgid "Number"
23170 msgstr "Numero"
23171
23172 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1531
23173 #, c-format
23174 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23175 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23176
23177 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23178 #, c-format
23179 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23180 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23181
23182 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23183 #, c-format
23184 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23185 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23186
23187 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23188 msgid "create new math text environment ($...$)"
23189 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23190
23191 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23192 msgid "entered math text mode (textrm)"
23193 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23194
23195 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23196 msgid "Regular expression editor mode"
23197 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23198
23199 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23200 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23201 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23202
23203 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23204 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23205 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23206
23207 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23208 msgid "Standard[[mathref]]"
23209 msgstr "Standard"
23210
23211 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23212 msgid "FormatRef: "
23213 msgstr "FormatRef: "
23214
23215 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23216 msgid "optional"
23217 msgstr "opzionale"
23218
23219 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23220 msgid "TeX"
23221 msgstr "TeX"
23222
23223 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23224 msgid "math macro"
23225 msgstr "macro matematica"
23226
23227 #: src/output.cpp:37
23228 #, c-format
23229 msgid ""
23230 "Could not open the specified document\n"
23231 "%1$s."
23232 msgstr ""
23233 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23234 "%1$s."
23235
23236 #: src/output_plaintext.cpp:136
23237 msgid "Abstract: "
23238 msgstr "Sommario: "
23239
23240 #: src/output_plaintext.cpp:148
23241 msgid "References: "
23242 msgstr "Referimenti: "
23243
23244 #: src/support/debug.cpp:40
23245 msgid "No debugging messages"
23246 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23247
23248 #: src/support/debug.cpp:41
23249 msgid "General information"
23250 msgstr "Informazioni generali"
23251
23252 #: src/support/debug.cpp:42
23253 msgid "Program initialisation"
23254 msgstr "Inizializzazione programma"
23255
23256 #: src/support/debug.cpp:43
23257 msgid "Keyboard events handling"
23258 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23259
23260 #: src/support/debug.cpp:44
23261 msgid "GUI handling"
23262 msgstr "Gestione GUI"
23263
23264 #: src/support/debug.cpp:45
23265 msgid "Lyxlex grammar parser"
23266 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23267
23268 #: src/support/debug.cpp:46
23269 msgid "Configuration files reading"
23270 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23271
23272 #: src/support/debug.cpp:47
23273 msgid "Custom keyboard definition"
23274 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23275
23276 #: src/support/debug.cpp:48
23277 msgid "LaTeX generation/execution"
23278 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23279
23280 #: src/support/debug.cpp:49
23281 msgid "Math editor"
23282 msgstr "Editor matematico"
23283
23284 #: src/support/debug.cpp:50
23285 msgid "Font handling"
23286 msgstr "Gestione caratteri"
23287
23288 #: src/support/debug.cpp:51
23289 msgid "Textclass files reading"
23290 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23291
23292 #: src/support/debug.cpp:52
23293 msgid "Version control"
23294 msgstr "Controllo versione"
23295
23296 #: src/support/debug.cpp:53
23297 msgid "External control interface"
23298 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23299
23300 #: src/support/debug.cpp:54
23301 msgid "Undo/Redo mechanism"
23302 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23303
23304 #: src/support/debug.cpp:55
23305 msgid "User commands"
23306 msgstr "Comandi utente"
23307
23308 #: src/support/debug.cpp:56
23309 msgid "The LyX Lexer"
23310 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23311
23312 #: src/support/debug.cpp:57
23313 msgid "Dependency information"
23314 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23315
23316 #: src/support/debug.cpp:58
23317 msgid "LyX Insets"
23318 msgstr "Inserti di LyX"
23319
23320 #: src/support/debug.cpp:59
23321 msgid "Files used by LyX"
23322 msgstr "File usati da LyX"
23323
23324 #: src/support/debug.cpp:60
23325 msgid "Workarea events"
23326 msgstr "Eventi area di lavoro"
23327
23328 #: src/support/debug.cpp:61
23329 msgid "Insettext/tabular messages"
23330 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23331
23332 #: src/support/debug.cpp:62
23333 msgid "Graphics conversion and loading"
23334 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23335
23336 #: src/support/debug.cpp:63
23337 msgid "Change tracking"
23338 msgstr "Tracciamento modifiche"
23339
23340 #: src/support/debug.cpp:64
23341 msgid "External template/inset messages"
23342 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23343
23344 #: src/support/debug.cpp:65
23345 msgid "RowPainter profiling"
23346 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23347
23348 #: src/support/debug.cpp:66
23349 msgid "Scrolling debugging"
23350 msgstr "Verifica scorrimento"
23351
23352 #: src/support/debug.cpp:67
23353 msgid "Math macros"
23354 msgstr "Macro matematiche"
23355
23356 #: src/support/debug.cpp:68
23357 msgid "RTL/Bidi"
23358 msgstr "RTL/Bidi"
23359
23360 #: src/support/debug.cpp:69
23361 msgid "Locale/Internationalisation"
23362 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23363
23364 #: src/support/debug.cpp:70
23365 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23366 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23367
23368 #: src/support/debug.cpp:71
23369 msgid "Find and replace mechanism"
23370 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23371
23372 #: src/support/debug.cpp:72
23373 msgid "Developers' general debug messages"
23374 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23375
23376 #: src/support/debug.cpp:73
23377 msgid "All debugging messages"
23378 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23379
23380 #: src/support/debug.cpp:152
23381 #, c-format
23382 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23383 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23384
23385 #: src/support/filetools.cpp:264
23386 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23387 msgstr "it"
23388
23389 #: src/support/os_win32.cpp:444
23390 msgid "System file not found"
23391 msgstr "File di sistema non trovato"
23392
23393 #: src/support/os_win32.cpp:445
23394 msgid ""
23395 "Unable to load shfolder.dll\n"
23396 "Please install."
23397 msgstr ""
23398 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23399 "Occorre installarlo."
23400
23401 #: src/support/os_win32.cpp:450
23402 msgid "System function not found"
23403 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23404
23405 #: src/support/os_win32.cpp:451
23406 msgid ""
23407 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23408 "Don't know how to proceed. Sorry."
23409 msgstr ""
23410 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23411 "Non so come procedere. Spiacente."
23412
23413 #: src/support/userinfo.cpp:45
23414 msgid "Unknown user"
23415 msgstr "Utente sconosciuto"
23416
23417 #~ msgid "LyX binary not found"
23418 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23419
23420 #~ msgid ""
23421 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23422 #~ msgstr ""
23423 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23424 #~ "di comando %1$s"
23425
23426 #~ msgid ""
23427 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23428 #~ "\t%1$s\n"
23429 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23430 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23431 #~ msgstr ""
23432 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23433 #~ "\t%1$s\n"
23434 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23435 #~ "d'ambiente\n"
23436 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23437
23438 #~ msgid "File not found"
23439 #~ msgstr "File non trovato"
23440
23441 #~ msgid ""
23442 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23443 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23444 #~ msgstr ""
23445 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23446 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23447
23448 #~ msgid ""
23449 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23450 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23451 #~ msgstr ""
23452 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23453 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23454
23455 #~ msgid ""
23456 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23457 #~ "%2$s is not a directory."
23458 #~ msgstr ""
23459 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23460 #~ "%2$s non è una cartella."
23461
23462 #~ msgid "Directory not found"
23463 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23464
23465 #~ msgid "ColorUi"
23466 #~ msgstr "ColorUi"
23467
23468 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23469 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
23470
23471 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23472 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
23473
23474 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23475 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
23476
23477 #~ msgid "Publisher ID"
23478 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
23479
23480 #~ msgid "OptArg"
23481 #~ msgstr "ArgOpz"
23482
23483 #~ msgid "TheoremTemplate"
23484 #~ msgstr "Modello di teorema"
23485
23486 #~ msgid "Theorem #:"
23487 #~ msgstr "Teorema #:"
23488
23489 #~ msgid "Lemma #:"
23490 #~ msgstr "Lemma #:"
23491
23492 #~ msgid "Corollary #:"
23493 #~ msgstr "Corollario #:"
23494
23495 #~ msgid "Proposition #:"
23496 #~ msgstr "Proposizione #:"
23497
23498 #~ msgid "Conjecture #:"
23499 #~ msgstr "Congettura #:"
23500
23501 #~ msgid "Criterion #:"
23502 #~ msgstr "Criterio #:"
23503
23504 #~ msgid "Fact #:"
23505 #~ msgstr "Fatto #:"
23506
23507 #~ msgid "Axiom #:"
23508 #~ msgstr "Assioma #:"
23509
23510 #~ msgid "Definition #:"
23511 #~ msgstr "Definizione #:"
23512
23513 #~ msgid "Example #:"
23514 #~ msgstr "Esempio #:"
23515
23516 #~ msgid "Condition #:"
23517 #~ msgstr "Condizione #:"
23518
23519 #~ msgid "Problem #:"
23520 #~ msgstr "Problema #:"
23521
23522 #~ msgid "Exercise #:"
23523 #~ msgstr "Esercizio #:"
23524
23525 #~ msgid "Remark #:"
23526 #~ msgstr "Osservazione #:"
23527
23528 #~ msgid "Claim #:"
23529 #~ msgstr "Asserzione #:"
23530
23531 #~ msgid "Note #:"
23532 #~ msgstr "Nota #:"
23533
23534 #~ msgid "Notation #:"
23535 #~ msgstr "Notazione #:"
23536
23537 #~ msgid "Case #:"
23538 #~ msgstr "Caso #:"
23539
23540 #~ msgid "Footernote"
23541 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23542
23543 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23544 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23545
23546 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23547 #~ msgstr ""
23548 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23549
23550 #~ msgid "Overwrite all files?"
23551 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23552
23553 #~ msgid "Continue &asking"
23554 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23555
23556 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23557 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23558
23559 #~ msgid "Thin space"
23560 #~ msgstr "Spazio sottile"
23561
23562 #~ msgid "Medium space"
23563 #~ msgstr "Spazio medio"
23564
23565 #~ msgid "Thick space"
23566 #~ msgstr "Spazio spesso"
23567
23568 #~ msgid "Negative thin space"
23569 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23570
23571 #~ msgid "Negative medium space"
23572 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23573
23574 #~ msgid "Negative thick space"
23575 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23576
23577 #~ msgid "Inter-word space"
23578 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23579
23580 #~ msgid "Date format"
23581 #~ msgstr "Formato data"
23582
23583 #~ msgid "Unknown buffer info"
23584 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23585
23586 #~ msgid "QQuad Space"
23587 #~ msgstr "Spazio qquad"
23588
23589 #~ msgid "Preview\t"
23590 #~ msgstr "Anteprima\t"
23591
23592 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23593 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23594
23595 #~ msgid "Options"
23596 #~ msgstr "Opzioni"
23597
23598 #~ msgid "Find LyX Text"
23599 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23600
23601 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23602 #~ msgstr ""
23603 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23604
23605 #~ msgid "&Replace with..."
23606 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23607
23608 #~ msgid "Ne&xt"
23609 #~ msgstr "S&uccessivo"
23610
23611 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23612 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23613
23614 #~ msgid "Pre&vious"
23615 #~ msgstr "P&recedente"
23616
23617 #~ msgid "&Keep case"
23618 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23619
23620 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23621 #~ msgstr ""
23622 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23623
23624 #~ msgid "&Find..."
23625 #~ msgstr "T&rova..."
23626
23627 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23628 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23629
23630 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23631 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23632
23633 #~ msgid "&Next"
23634 #~ msgstr "&Successivo"
23635
23636 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23637 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23638
23639 #~ msgid "&Previous"
23640 #~ msgstr "&Precedente"
23641
23642 #~ msgid "&Advanced"
23643 #~ msgstr "Avan&zato"
23644
23645 #~ msgid "Ch. "
23646 #~ msgstr "Cap. "
23647
23648 #~ msgid ""
23649 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23650 #~ "%1$s.layout,\n"
23651 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23652 #~ "class or style file required by it is not\n"
23653 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23654 #~ "for more information.\n"
23655 #~ msgstr ""
23656 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23657 #~ "%1$s.layout,\n"
23658 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23659 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23660 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23661
23662 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23663 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23664
23665 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23666 #~ msgstr ""
23667 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23668 #~ "etichetta."
23669
23670 #~ msgid "Any &word"
23671 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23672
23673 #~ msgid ""
23674 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23675 #~ "%2$s"
23676 #~ msgstr ""
23677 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23678 #~ "%2$s"
23679
23680 #~ msgid "TextLabel"
23681 #~ msgstr "Etichetta"
23682
23683 #~ msgid "Merge cells"
23684 #~ msgstr "Unisci celle"
23685
23686 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23687 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23688
23689 #~ msgid "Branch Settings"
23690 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23691
23692 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23693 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23694
23695 #~ msgid "Table Settings"
23696 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23697
23698 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23699 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23700
23701 #~ msgid "Language ...|L"
23702 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23703
23704 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23705 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23706
23707 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23708 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23709
23710 #~ msgid "&Debug messages"
23711 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23712
23713 #~ msgid "Clear &automatically"
23714 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23715
23716 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23717 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23718
23719 #~ msgid "Box Settings"
23720 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23721
23722 #~ msgid "TeX Code Settings"
23723 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23724
23725 #~ msgid "Float Settings"
23726 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23727
23728 #~ msgid "Match found and replaced !"
23729 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23730
23731 #~ msgid "Close this panel"
23732 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23733
23734 #~ msgid "Prev"
23735 #~ msgstr "Precedente"
23736
23737 #~ msgid "Match..."
23738 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23739
23740 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23741 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23742
23743 #~ msgid "The Enter key works, too"
23744 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23745
23746 #~ msgid "The delete key works, too"
23747 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23748
23749 #~ msgid "D&elete"
23750 #~ msgstr "&Elimina"
23751
23752 #~ msgid "F&ind:"
23753 #~ msgstr "&Trova:"
23754
23755 #~ msgid "Current &Paragraph"
23756 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23757
23758 #~ msgid "Document in current file"
23759 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23760
23761 #~ msgid "End"
23762 #~ msgstr "Fine"
23763
23764 #~ msgid "begin"
23765 #~ msgstr "dall'inizio"
23766
23767 #~ msgid "end"
23768 #~ msgstr "dalla fine"
23769
23770 #~ msgid "file"
23771 #~ msgstr "file"
23772
23773 #~ msgid "forward"
23774 #~ msgstr "in avanti"
23775
23776 #~ msgid "backwards"
23777 #~ msgstr "all'indietro"
23778
23779 #~ msgid " of "
23780 #~ msgstr " di "
23781
23782 #~ msgid " reached while searching "
23783 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23784
23785 #~ msgid "Continue searching from "
23786 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23787
23788 #~ msgid "&Dummy"
23789 #~ msgstr "&Fittizio"
23790
23791 #~ msgid "&Automatic clear"
23792 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23793
23794 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23795 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23796
23797 #~ msgid "Show progress messages"
23798 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23799
23800 #~ msgid "(cancelling)"
23801 #~ msgstr "(annullamento)"
23802
23803 #~ msgid "Anschrift:"
23804 #~ msgstr "Anschrift:"
23805
23806 #~ msgid "Briefkopf:"
23807 #~ msgstr "Briefkopf:"
23808
23809 #~ msgid "Absender:"
23810 #~ msgstr "Absender:"
23811
23812 #~ msgid "Zusatz:"
23813 #~ msgstr "Zusatz:"
23814
23815 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23816 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23817
23818 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23819 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23820
23821 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23822 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23823
23824 #~ msgid "Unterschrift:"
23825 #~ msgstr "Unterschrift:"
23826
23827 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23828 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23829
23830 #~ msgid "Vorwahl:"
23831 #~ msgstr "Vorwahl:"
23832
23833 #~ msgid "Telefon:"
23834 #~ msgstr "Telefon:"
23835
23836 #~ msgid "Ort:"
23837 #~ msgstr "Ort:"
23838
23839 #~ msgid "Datum:"
23840 #~ msgstr "Datum:"
23841
23842 #~ msgid "Betreff:"
23843 #~ msgstr "Betreff:"
23844
23845 #~ msgid "Anrede:"
23846 #~ msgstr "Anrede:"
23847
23848 #~ msgid "Gruss:"
23849 #~ msgstr "Gruss:"
23850
23851 #~ msgid "Anlage(n):"
23852 #~ msgstr "Anlage(n):"
23853
23854 #~ msgid "Verteiler:"
23855 #~ msgstr "Verteiler:"
23856
23857 #~ msgid "PS:"
23858 #~ msgstr "PS:"
23859
23860 #~ msgid "Text:"
23861 #~ msgstr "Testo:"
23862
23863 #~ msgid "Strasse"
23864 #~ msgstr "Strasse"
23865
23866 #~ msgid "Strasse:"
23867 #~ msgstr "Strasse:"
23868
23869 #~ msgid "Land"
23870 #~ msgstr "Land"
23871
23872 #~ msgid "Land:"
23873 #~ msgstr "Land:"
23874
23875 #~ msgid "RetourAdresse:"
23876 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23877
23878 #~ msgid "MeinZeichen:"
23879 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23880
23881 #~ msgid "IhrZeichen:"
23882 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23883
23884 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23885 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23886
23887 #~ msgid "BLZ"
23888 #~ msgstr "BLZ"
23889
23890 #~ msgid "BLZ:"
23891 #~ msgstr "BLZ:"
23892
23893 #~ msgid "Konto"
23894 #~ msgstr "Konto"
23895
23896 #~ msgid "Konto:"
23897 #~ msgstr "Konto:"
23898
23899 #~ msgid "Adresse:"
23900 #~ msgstr "Adresse:"
23901
23902 #~ msgid "Anlagen:"
23903 #~ msgstr "Anlagen:"
23904
23905 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23906 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23907
23908 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23909 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23910
23911 #~ msgid "Latex"
23912 #~ msgstr "Latex"
23913
23914 #~ msgid "View Output|V"
23915 #~ msgstr "Mostra output|M"
23916
23917 #~ msgid "Update Output|U"
23918 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23919
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Advanced Search"
23922 #~ msgstr "Avanzata"
23923
23924 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23925 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23926
23927 #~ msgid "Find &Prev"
23928 #~ msgstr "Trova &precedente"
23929
23930 #~ msgid "Replace P&rev"
23931 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23932
23933 #~ msgid "Current buffer only"
23934 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23935
23936 #~ msgid "Buffer"
23937 #~ msgstr "Buffer"
23938
23939 #~ msgid "Current file and all included files"
23940 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23941
23942 #~ msgid "Document"
23943 #~ msgstr "Documento"
23944
23945 #~ msgid "All open buffers"
23946 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23947
23948 #~ msgid "Open buffers"
23949 #~ msgstr "Buffer aperti"
23950
23951 #~ msgid "Dropped Capitals"
23952 #~ msgstr "Capolettere"
23953
23954 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23955 #~ msgstr "Capolettera"
23956
23957 #~ msgid "Dropped Capital"
23958 #~ msgstr "Capolettera"
23959
23960 #~ msgid "Find LyX...|X"
23961 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23962
23963 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23964 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23965
23966 #~ msgid "Regexp"
23967 #~ msgstr "Regexp"
23968
23969 #~ msgid "No file open!"
23970 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23971
23972 #~ msgid "Jump to the label"
23973 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23974
23975 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23976 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23977
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23980 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23981
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "Master Settings"
23984 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23985
23986 #~ msgid "Column Width"
23987 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23988
23989 #~ msgid "Listing settings"
23990 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23994 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23995
23996 #~ msgid "Insert|n"
23997 #~ msgstr "Inserisci|s"
23998
23999 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24000 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24001
24002 #~ msgid ""
24003 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24004 #~ msgstr ""
24005 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24006 #~ "parametri."
24007
24008 #~ msgid "Length"
24009 #~ msgstr "Lunghezza"
24010
24011 #~ msgid "Opened inset"
24012 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24013
24014 #~ msgid "Opened Box Inset"
24015 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24016
24017 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24018 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24019
24020 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24021 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24022
24023 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24024 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24025
24026 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24027 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24028
24029 #~ msgid "Opened Float Inset"
24030 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24031
24032 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24033 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24034
24035 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24036 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24037
24038 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24039 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24040
24041 #~ msgid "Opened Note Inset"
24042 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24043
24044 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24045 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24046
24047 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24048 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24049
24050 #~ msgid "Opened table"
24051 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24052
24053 #~ msgid "Opened Text Inset"
24054 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24055
24056 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24057 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24058
24059 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24060 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24061
24062 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24063 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24064
24065 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24066 #~ msgstr ""
24067 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24068 #~ "diverso da quello prestabilito"
24069
24070 #~ msgid "Use input encod&ing"
24071 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24072
24073 #~ msgid "Toggle Label|L"
24074 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24075
24076 #~ msgid "Move Section down|d"
24077 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24078
24079 #~ msgid "Move Section up|u"
24080 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24081
24082 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24083 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24084
24085 #~ msgid ""
24086 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24087 #~ msgstr ""
24088 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24089 #~ "aspell_english\"."
24090
24091 #~ msgid ""
24092 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24093 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24094 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24095 #~ msgstr ""
24096 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24097 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24098 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24099
24100 #~ msgid "*.pws"
24101 #~ msgstr "*.pws"
24102
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Accept Change|C"
24105 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "C&ommand:"
24109 #~ msgstr "&Comando:"
24110
24111 #~ msgid "&BibTeX command:"
24112 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24113
24114 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24115 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24116
24117 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24118 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24119
24120 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24121 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24122
24123 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24124 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24125
24126 #~ msgid "View|V[[show]]"
24127 #~ msgstr "Mostra output|M"
24128
24129 #~ msgid "View DVI"
24130 #~ msgstr "Mostra DVI"
24131
24132 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24133 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24134
24135 #~ msgid "View PostScript"
24136 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24137
24138 #~ msgid "Update DVI"
24139 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24140
24141 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24142 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24143
24144 #~ msgid "Update PostScript"
24145 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24146
24147 #~ msgid "Thesaurus failure"
24148 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24149
24150 #~ msgid ""
24151 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24152 #~ "\n"
24153 #~ "%1$s."
24154 #~ msgstr ""
24155 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24156 #~ "\n"
24157 #~ "%1$s."
24158
24159 #~ msgid "Indices"
24160 #~ msgstr "Indici"
24161
24162 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24163 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24164
24165 #~ msgid "B&rowse..."
24166 #~ msgstr "S&foglia..."
24167
24168 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24169 #~ msgstr "Numero di copie"
24170
24171 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24172 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24173
24174 #~ msgid "Ne&w"
24175 #~ msgstr "&Nuovo"
24176
24177 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24178 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24179
24180 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24181 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24182
24183 #~ msgid "Spellchecker error"
24184 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24185
24186 #~ msgid ""
24187 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24188 #~ "Maybe it has been killed."
24189 #~ msgstr ""
24190 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24191 #~ "Forse è stato terminato."
24192
24193 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24194 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24195
24196 #~ msgid "LangHeader"
24197 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24198
24199 #~ msgid "Language Header:"
24200 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24201
24202 #~ msgid "Language:"
24203 #~ msgstr "Lingua:"
24204
24205 #~ msgid "LastLanguage"
24206 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24207
24208 #~ msgid "Last Language:"
24209 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24210
24211 #~ msgid "LangFooter"
24212 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24213
24214 #~ msgid "Language Footer:"
24215 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24216
24217 #~ msgid "Computer"
24218 #~ msgstr "Computer"
24219
24220 #~ msgid "Computer:"
24221 #~ msgstr "Computer:"
24222
24223 #~ msgid "EmptySection"
24224 #~ msgstr "Sezione vuota"
24225
24226 #~ msgid "Empty Section"
24227 #~ msgstr "Sezione vuota"
24228
24229 #~ msgid "CloseSection"
24230 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24231
24232 #~ msgid "Close Section"
24233 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24234
24235 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24236 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Phantom Text"
24240 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24241
24242 #~ msgid "RegExp"
24243 #~ msgstr "RegExp"
24244
24245 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24246 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24247
24248 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24249 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24250
24251 #~ msgid "&Postscript driver:"
24252 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24253
24254 #~ msgid "Append Parameter"
24255 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24256
24257 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24258 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24259
24260 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24261 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24262
24263 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24264 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24265
24266 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24267 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24268
24269 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24270 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24271
24272 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24273 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24274
24275 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24276 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24277
24278 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24279 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24280
24281 #~ msgid "&Default language:"
24282 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24283
24284 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24285 #~ msgstr ""
24286 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24287 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24288
24289 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24290 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24291
24292 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24293 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24294
24295 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24296 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24297
24298 #~ msgid ""
24299 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24300 #~ "You may not have the right languages installed."
24301 #~ msgstr ""
24302 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24303 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24304
24305 #~ msgid ""
24306 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24307 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24308 #~ msgstr ""
24309 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24310 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24311
24312 #~ msgid ""
24313 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24314 #~ "`%2$s'."
24315 #~ msgstr ""
24316 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24317 #~ "nella codifica `%2$s'."
24318
24319 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24320 #~ msgstr ""
24321 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24322
24323 #~ msgid ""
24324 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24325 #~ "encoding `%2$s'."
24326 #~ msgstr ""
24327 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24328 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24329
24330 #~ msgid ""
24331 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24332 #~ "encoding `%2$s'."
24333 #~ msgstr ""
24334 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24335 #~ "nella codifica `%2$s'."
24336
24337 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24338 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24339
24340 #~ msgid "ispell"
24341 #~ msgstr "ispell"
24342
24343 #~ msgid "pspell (library)"
24344 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24345
24346 #~ msgid "aspell (library)"
24347 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24348
24349 #~ msgid "*.ispell"
24350 #~ msgstr "*.ispell"
24351
24352 #~ msgid "figure"
24353 #~ msgstr "Figura"
24354
24355 #~ msgid "table"
24356 #~ msgstr "Tabella"
24357
24358 #~ msgid "algorithm"
24359 #~ msgstr "Algoritmo"
24360
24361 #~ msgid "tableau"
24362 #~ msgstr "tableau"
24363
24364 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24365 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24366
24367 #~ msgid "keywords"
24368 #~ msgstr "parole chiave"
24369
24370 #~ msgid "Table of Contents|a"
24371 #~ msgstr "Indice generale|g"
24372
24373 #~ msgid "FAQ|F"
24374 #~ msgstr "FAQ|F"
24375
24376 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24377 #~ msgstr ""
24378 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24379
24380 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24381 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24382
24383 #~ msgid "Slidecontents"
24384 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24385
24386 #~ msgid "Progress Contents"
24387 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24388
24389 #~ msgid "."
24390 #~ msgstr "."
24391
24392 #~ msgid "American"
24393 #~ msgstr "Americano"
24394
24395 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24396 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24397
24398 #~ msgid "Austrian"
24399 #~ msgstr "Austriaco"
24400
24401 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24402 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24403
24404 #~ msgid "British"
24405 #~ msgstr "Britannico"
24406
24407 #~ msgid "Canadian"
24408 #~ msgstr "Canadese"
24409
24410 #~ msgid "LinuxDoc"
24411 #~ msgstr "LinuxDoc"
24412
24413 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24414 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24415
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Gruß:"
24418 #~ msgstr "Gruss:"
24419
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Reference\t"
24422 #~ msgstr "Riferimento"
24423
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24426 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24427
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24430 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24431
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24434 #~ msgstr "RetourAdresse"
24435
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24438 #~ msgstr "Postvermerk"
24439
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24442 #~ msgstr "IhrZeichen"
24443
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24446 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24447
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24450 #~ msgstr "MeinZeichen"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24454 #~ msgstr "Unterschrift"
24455
24456 #~ msgid "Stadt:"
24457 #~ msgstr "Stadt:"
24458
24459 #~ msgid "Braille mirror off"
24460 #~ msgstr "Braille mirror off"
24461
24462 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24463 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24464
24465 #~ msgid "LaTeX default"
24466 #~ msgstr "LaTeX default"
24467
24468 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24469 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24470
24471 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24472 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24473
24474 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24475 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24476
24477 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24478 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24479
24480 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24481 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24482
24483 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24484 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24485
24486 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24487 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24488
24489 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24490 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24491
24492 #~ msgid ""
24493 #~ "Layout had to be changed from\n"
24494 #~ "%1$s to %2$s\n"
24495 #~ "because of class conversion from\n"
24496 #~ "%3$s to %4$s"
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24499 #~ "%1$s a %2$s\n"
24500 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24501 #~ "%3$s a %4$s"
24502
24503 #~ msgid "Changed Layout"
24504 #~ msgstr "Layout modificato"
24505
24506 #~ msgid "Unknown layout"
24507 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24508
24509 #~ msgid ""
24510 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24511 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24512 #~ msgstr ""
24513 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24514 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24515
24516 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24517 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24518
24519 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24520 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24521
24522 #~ msgid "Display image in LyX"
24523 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24524
24525 #~ msgid "Screen display"
24526 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24527
24528 #~ msgid "Monochrome"
24529 #~ msgstr "Bianco e nero"
24530
24531 #~ msgid "Grayscale"
24532 #~ msgstr "Scala di grigi"
24533
24534 #~ msgid "%"
24535 #~ msgstr "%"
24536
24537 #~ msgid "&Display:"
24538 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24539
24540 #~ msgid "Sca&le:"
24541 #~ msgstr "Sca&la:"
24542
24543 #~ msgid "Scr&een Display:"
24544 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24545
24546 #~ msgid "Do not display"
24547 #~ msgstr "Non mostrare"
24548
24549 #~ msgid "Unknown Info: "
24550 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24551
24552 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24553 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24554
24555 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24556 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"