]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
installer: update MiKTeX
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 22:14+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 01:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
60 msgid "&Close"
61 msgstr "&Chiudi"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
65 msgid "The bibliography key"
66 msgstr "È la chiave bibliografica"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
74 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
76 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
77 msgid "&Label:"
78 msgstr "&Etichetta:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 msgid "&Key:"
82 msgstr "&Chiave:"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Stile citazione"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "&Predefinito (numerico)"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
98 msgstr ""
99 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
100 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 msgid "&Natbib"
104 msgstr "&Natbib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
107 msgid "Natbib &style:"
108 msgstr "&Stile Natbib:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
111 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
112 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 msgid "&Jurabib"
116 msgstr "&Jurabib"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
119 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
120 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
123 msgid "S&ectioned bibliography"
124 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
127 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
128 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
132 msgid "Bibliography generation"
133 msgstr "Generazione bibliografia"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
139 msgid "&Processor:"
140 msgstr "&Processore:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
144 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
145 msgid "Select a processor"
146 msgstr "Selezionare un processore"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
153 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
154 msgid "&Options:"
155 msgstr "&Opzioni:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
158 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 msgid "&Rescan"
174 msgstr "&Riesamina"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
185 msgid "&Browse..."
186 msgstr "&Sfoglia..."
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
189 msgid "Enter BibTeX database name"
190 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
196 #: src/CutAndPaste.cpp:345
197 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
198 msgid "&Add"
199 msgstr "A&ggiungi"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
203 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
205 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
208 #: src/buffer_funcs.cpp:110
209 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
212 msgid "Cancel"
213 msgstr "Cancella"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
216 msgid "The BibTeX style"
217 msgstr "È lo stile BibTeX"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
220 msgid "St&yle"
221 msgstr "Sti&le"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
225 msgid "Choose a style file"
226 msgstr "Scegliere un file di stile"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
234 msgid "&Content:"
235 msgstr "C&ontenuto:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
239 msgid "all cited references"
240 msgstr "tutti i riferimenti citati"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
245 msgid "all uncited references"
246 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
250 msgid "all references"
251 msgstr "tutti i riferimenti"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
254 msgid "Add bibliography to the table of contents"
255 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
258 msgid "Add bibliography to &TOC"
259 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
263 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
268 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
270 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
272 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
274 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
275 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
276 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
282 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
286 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
288 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
289 msgid "&OK"
290 msgstr "&OK"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
293 msgid "Move the selected database downwards in the list"
294 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
298 msgid "Do&wn"
299 msgstr "&Giù"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
302 msgid "Move the selected database upwards in the list"
303 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
306 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
307 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
308 msgid "&Up"
309 msgstr "S&u"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
312 msgid "BibTeX database to use"
313 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
316 msgid "Databa&ses"
317 msgstr "&Cataloghi"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
320 msgid "Add a BibTeX database file"
321 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
324 msgid "&Add..."
325 msgstr "&Aggiungi..."
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
328 msgid "Remove the selected database"
329 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
332 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
333 msgid "&Delete"
334 msgstr "&Elimina"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
337 msgid "Check this if the box should break across pages"
338 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
341 msgid "Allow &page breaks"
342 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
347 msgid "Alignment"
348 msgstr "Allineamento"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
352 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
353 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
362 msgid "Left"
363 msgstr "A sinistra"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
370 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
371 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
372 msgid "Center"
373 msgstr "Al centro"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
380 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
381 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
382 msgid "Right"
383 msgstr "A destra"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
387 msgid "Stretch"
388 msgstr "Ad estensione"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
400 msgid "Top"
401 msgstr "Superiore"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
408 msgid "Middle"
409 msgstr "Centrale"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
416 msgid "Bottom"
417 msgstr "Inferiore"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
421 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
422 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
425 msgid "&Box:"
426 msgstr "C&asella:"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
429 msgid "Co&ntent:"
430 msgstr "&Contenuto:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
433 msgid "Vertical"
434 msgstr "Verticale"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
437 msgid "Horizontal"
438 msgstr "Orizzontale"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
443 msgid "&Height:"
444 msgstr "&Altezza:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
447 msgid "Inner Bo&x:"
448 msgstr "Casella &interna:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
451 msgid "&Decoration:"
452 msgstr "&Decorazione:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
459 msgid "&Width:"
460 msgstr "&Larghezza:"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
463 msgid "Height value"
464 msgstr "Valore dell'altezza"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
468 msgid "Width value"
469 msgstr "Valore della larghezza"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
472 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
473 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
490 msgid "None"
491 msgstr "Nessuno"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
498 msgid "Parbox"
499 msgstr "Parbox"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
504 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
505 msgid "Minipage"
506 msgstr "Minipagina"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
509 msgid "Supported box types"
510 msgstr "Tipi di caselle supportate"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
513 msgid "&Available branches:"
514 msgstr "&Rami diponibili:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
517 msgid "Select your branch"
518 msgstr "Selezionare un ramo"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
521 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
522 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
523 msgid "&New:"
524 msgstr "&Nuovo:"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
527 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
528 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
531 msgid "Filename &Suffix"
532 msgstr "&Suffisso del nome file"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
535 msgid "Show undefined branches used in this document."
536 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
539 msgid "&Undefined Branches"
540 msgstr "Rami &indefiniti"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
543 msgid "A&vailable Branches:"
544 msgstr "&Rami disponibili:"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
547 msgid "Toggle the selected branch"
548 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
551 msgid "(&De)activate"
552 msgstr "(&Dis)attiva"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
555 msgid "Add a new branch to the list"
556 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
559 msgid "Define or change background color"
560 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
563 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
564 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
565 msgid "Alter Co&lor..."
566 msgstr "Modifica colore..."
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
569 msgid "Remove the selected branch"
570 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
573 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
574 #: src/Buffer.cpp:3509
575 #: src/Buffer.cpp:3520
576 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
577 msgid "&Remove"
578 msgstr "&Rimuovi"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
581 msgid "Change the name of the selected branch"
582 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
585 msgid "Re&name..."
586 msgstr "&Rinomina..."
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
589 msgid "Add the selected branches to the list."
590 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
593 msgid "&Add Selected"
594 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
597 msgid "Add all unknown branches to the list."
598 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
601 msgid "Add A&ll"
602 msgstr "Aggiungi &tutti"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
605 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
606 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
607 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
610 #: src/Buffer.cpp:989
611 #: src/Buffer.cpp:2154
612 #: src/Buffer.cpp:3493
613 #: src/Buffer.cpp:3539
614 #: src/LyXVC.cpp:88
615 #: src/LyXVC.cpp:216
616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
619 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
630 msgid "&Cancel"
631 msgstr "&Cancella"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
635 msgid "Undefined branches used in this document."
636 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
639 msgid "&Undefined Branches:"
640 msgstr "&Rami indefiniti:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
643 msgid "&Font:"
644 msgstr "Cara&ttere: "
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
648 msgid "Si&ze:"
649 msgstr "Dimen&sione:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
652 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
658 #: src/Font.cpp:178
659 #: src/HSpace.cpp:117
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1536
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
677 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2057
683 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
684 msgid "Default"
685 msgstr "Predefinito"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
688 #: src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 msgid "Tiny"
692 msgstr "Minuscolo"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
695 #: src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 msgid "Smallest"
699 msgstr "Piccolissimo"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
702 #: src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 msgid "Smaller"
706 msgstr "Molto piccolo"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
709 #: src/Font.cpp:71
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 msgid "Small"
713 msgstr "Piccolo"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
716 #: src/Font.cpp:71
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
719 msgid "Normal"
720 msgstr "Normale"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
723 #: src/Font.cpp:71
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
726 msgid "Large"
727 msgstr "Grande"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
730 #: src/Font.cpp:72
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
732 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
733 msgid "Larger"
734 msgstr "Molto grande"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
737 #: src/Font.cpp:72
738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
739 msgid "Largest"
740 msgstr "Grandissimo"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
743 #: src/Font.cpp:72
744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
745 msgid "Huge"
746 msgstr "Enorme"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
749 #: src/Font.cpp:72
750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
751 msgid "Huger"
752 msgstr "Gigantesco"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
755 msgid "&Custom Bullet:"
756 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
760 msgid "&Level:"
761 msgstr "&Livello:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
764 msgid "Change:"
765 msgstr "Modifica:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
768 msgid "Go to previous change"
769 msgstr "Vai alla modifica precedente"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
772 msgid "&Previous change"
773 msgstr "&Modifica precedente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
776 msgid "Go to next change"
777 msgstr "Vai alla modifica successiva"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
780 msgid "&Next change"
781 msgstr "&Modifica successiva"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
784 msgid "Accept this change"
785 msgstr "Accetta questa modifica"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
788 msgid "&Accept"
789 msgstr "&Accetta"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
792 msgid "Reject this change"
793 msgstr "Rifiuta questa modifica"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
796 msgid "&Reject"
797 msgstr "&Rifiuta"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
801 msgid "Font family"
802 msgstr "Famiglia caratteri"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
805 msgid "&Family:"
806 msgstr "&Famiglia:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
810 msgid "Font shape"
811 msgstr "Forma carattere"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
814 msgid "S&hape:"
815 msgstr "F&orma:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
819 msgid "Font series"
820 msgstr "Serie carattere"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019
827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
828 msgid "Language"
829 msgstr "Lingua"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
833 msgid "Font color"
834 msgstr "Colore carattere"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
837 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
840 msgid "&Language:"
841 msgstr "&Lingua:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
844 msgid "&Series:"
845 msgstr "&Serie:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
848 msgid "&Color:"
849 msgstr "&Colore:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
852 msgid "Never Toggled"
853 msgstr "Mai commutati"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
857 msgid "Font size"
858 msgstr "Dimensione carattere"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
862 msgid "Other font settings"
863 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
866 msgid "Always Toggled"
867 msgstr "Sempre commutati"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
870 msgid "&Misc:"
871 msgstr "&Varie:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
874 msgid "toggle font on all of the above"
875 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
878 msgid "&Toggle all"
879 msgstr "&Commuta tutto"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
882 msgid "Apply each change automatically"
883 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
886 msgid "Apply changes &immediately"
887 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
893 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
899 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946
904 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
905 msgid "&Apply"
906 msgstr "&Applica"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
912 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
915 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
916 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
917 msgid "Close"
918 msgstr "Chiudi"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
921 msgid "A&vailable Citations:"
922 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
925 msgid "S&elected Citations:"
926 msgstr "Citazioni &selezionate:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
929 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
930 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
933 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
934 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
937 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
938 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
941 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
942 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
945 msgid "&Down"
946 msgstr "&Giù"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
949 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
951 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
954 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
955 msgid "&Restore"
956 msgstr "&Ripristina"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
959 msgid "App&ly"
960 msgstr "&Applica"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
963 msgid "Formatting"
964 msgstr "Formattazione"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
967 msgid "Citation st&yle:"
968 msgstr "S&tile citazione:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
971 msgid "Natbib citation style to use"
972 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
975 msgid "Text &before:"
976 msgstr "Testo &prima:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
979 msgid "Text to place before citation"
980 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
983 msgid "Text a&fter:"
984 msgstr "Testo &dopo:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
987 msgid "Text to place after citation"
988 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
991 msgid "List all authors"
992 msgstr "Elenca tutti gli autori"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
995 msgid "Full aut&hor list"
996 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
999 msgid "Force upper case in citation"
1000 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1003 msgid "Force u&pper case"
1004 msgstr "For&za maiuscolo"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1007 msgid "Search Citation"
1008 msgstr "Cerca citazione"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1011 msgid "Searc&h:"
1012 msgstr "Testo da tro&vare:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1015 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1016 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1019 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1020 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1023 msgid "&Search"
1024 msgstr "Cerca"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1027 msgid "Search field:"
1028 msgstr "Campo di ricerca:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1031 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1032 msgid "All fields"
1033 msgstr "Tutti i campi"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1036 msgid "Regular e&xpression"
1037 msgstr "Espress&ione regolare"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1040 msgid "Case se&nsitive"
1041 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1044 msgid "Entry types:"
1045 msgstr "Tipi di voce:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1048 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1049 msgid "All entry types"
1050 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1053 msgid "Search as you &type"
1054 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
1057 msgid "ColorUi"
1058 msgstr "ColorUi"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1061 msgid "Font colors"
1062 msgstr "Colori carattere"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1065 msgid "Main text:"
1066 msgstr "Testo principale:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1072 msgid "Click to change the color"
1073 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1077 msgid "Default..."
1078 msgstr "Predefinito..."
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1084 msgid "Revert the color to the default"
1085 msgstr "Ripristina il colore di default"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1091 msgid "R&eset"
1092 msgstr "R&eimposta"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1095 msgid "Greyed-out notes:"
1096 msgstr "Note sbiadite:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1100 msgid "&Change..."
1101 msgstr "&Modifica..."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1104 msgid "Background colors"
1105 msgstr "Colori di sfondo"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1108 msgid "Page:"
1109 msgstr "Pagina: "
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1112 msgid "Shaded boxes:"
1113 msgstr "Caselle evidenziate:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1116 msgid "&New Document:"
1117 msgstr "Documento &nuovo:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1120 msgid "&Old Document:"
1121 msgstr "Documento &vecchio:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1125 msgid "Bro&wse..."
1126 msgstr "Sfogl&ia..."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1129 msgid "Copy Document Settings from:"
1130 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1133 msgid "N&ew Document"
1134 msgstr "Documento n&uovo"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1137 msgid "Ol&d Document"
1138 msgstr "Documento v&ecchio"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1141 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1142 msgid "TeX Code: "
1143 msgstr "Codice TeX: "
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1146 msgid "Match delimiter types"
1147 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1150 msgid "&Keep matched"
1151 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1154 msgid "&Size:"
1155 msgstr "&Dimensione:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1158 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1159 msgid "Insert the delimiters"
1160 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1163 msgid "&Insert"
1164 msgstr "&Inserisci"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1167 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1168 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1171 msgid "Use Class Defaults"
1172 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1175 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1176 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1179 msgid "Save as Document Defaults"
1180 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1089
1184 msgid "Display"
1185 msgstr "Visualizzazione"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1188 msgid "Show ERT button only"
1189 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1192 msgid "&Collapsed"
1193 msgstr "&Collassato"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1196 msgid "Show ERT contents"
1197 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1200 msgid "O&pen"
1201 msgstr "A&perto"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1204 msgid "For more information, refer to the complete log."
1205 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1208 msgid "&Errors:"
1209 msgstr "&Errori:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1212 msgid "Description:"
1213 msgstr "Descrizione:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1216 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1217 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1220 msgid "View Complete &Log..."
1221 msgstr "Mostra il &registro..."
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1224 msgid "F&ile"
1225 msgstr "F&ile"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1231 msgid "Filename"
1232 msgstr "Nome file"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1238 msgid "&File:"
1239 msgstr "&File:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1243 msgid "Select a file"
1244 msgstr "Selezionare un file"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1247 msgid "&Draft"
1248 msgstr "&Bozza"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1251 msgid "&Template"
1252 msgstr "&Modello"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1255 msgid "Available templates"
1256 msgstr "Modelli disponibili"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1260 msgid "LaTe&X and LyX options"
1261 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1264 msgid "LaTeX Options"
1265 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1268 msgid "O&ption:"
1269 msgstr "O&pzione:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1272 msgid "Forma&t:"
1273 msgstr "Forma&to:"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1276 msgid "&Show in LyX"
1277 msgstr "&Mostra in LyX"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1283 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1284 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1288 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1289 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1292 msgid "Si&ze and Rotation"
1293 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1296 msgid "Rotate"
1297 msgstr "Ruota"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1303 msgid "Angle to rotate image by"
1304 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1310 msgid "The origin of the rotation"
1311 msgstr "È l'origine della rotazione"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1314 msgid "Ori&gin:"
1315 msgstr "&Origine:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1318 msgid "A&ngle:"
1319 msgstr "A&ngolo:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1322 msgid "Scale"
1323 msgstr "Scala"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1327 msgid "Height of image in output"
1328 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1332 msgid "Width of image in output"
1333 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1336 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1337 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1341 msgid "&Maintain aspect ratio"
1342 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1345 msgid "Crop"
1346 msgstr "Ritaglia"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1350 msgid "Clip to bounding box values"
1351 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1355 msgid "Clip to &bounding box"
1356 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1360 msgid "&Left bottom:"
1361 msgstr "In basso a &sinistra:"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1364 msgid "x"
1365 msgstr "x"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1369 msgid "Right &top:"
1370 msgstr "In alto a &destra:"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1374 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1375 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1379 msgid "&Get from File"
1380 msgstr "Come da &file"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1383 msgid "y"
1384 msgstr "y"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1387 msgid "TabWidget"
1388 msgstr "TabWidget"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1391 msgid "Basi&c"
1392 msgstr "&Essenziale"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1397 msgid "&Find:"
1398 msgstr "T&rova:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1401 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1402 msgid "Replace &with:"
1403 msgstr "Sostit&uisci con:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1406 msgid "Perform a case-sensitive search"
1407 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1410 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1411 msgid "Case &sensitive"
1412 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1415 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1416 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1420 msgid "Find &Next"
1421 msgstr "Tro&va successivo"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1424 msgid "Restrict search to whole words only"
1425 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1428 msgid "W&hole words"
1429 msgstr "Solo &parole intere"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1432 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1433 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1439 msgid "&Replace"
1440 msgstr "&Sostituisci"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1443 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1444 msgid "Search &backwards"
1445 msgstr "&Cerca all'indietro"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1448 msgid "Replace all occurences at once"
1449 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1454 msgid "Replace &All"
1455 msgstr "Sostituisci &tutto"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1459 msgid "Ad&vanced"
1460 msgstr "Avan&zato"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1463 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1464 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1467 msgid "Sco&pe"
1468 msgstr "Cam&po"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1471 msgid "Current paragraph"
1472 msgstr "Paragrafo attuale"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1475 msgid "Current &paragraph"
1476 msgstr "Paragrafo attua&le"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1479 msgid "Current &document"
1480 msgstr "Do&cumento attuale"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1483 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1484 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1487 msgid "&Master document"
1488 msgstr "Doc&umento padre"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1491 msgid "All open documents"
1492 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1495 msgid "&Open documents"
1496 msgstr "Documenti ape&rti"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1499 msgid "All ma&nuals"
1500 msgstr "Tutti i &manuali"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1503 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1504 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1507 msgid "Ignore &format"
1508 msgstr "I&gnora formato"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1511 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1512 msgstr ""
1513 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1514 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1517 msgid "&Preserve first case on replace"
1518 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1521 msgid "&Expand macros"
1522 msgstr "E&spandi macro"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1527 msgid "Form"
1528 msgstr "Modello"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1531 msgid "Float Type:"
1532 msgstr "Tipo flottante:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1535 msgid "Use &default placement"
1536 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1539 msgid "Advanced Placement Options"
1540 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1543 msgid "&Top of page"
1544 msgstr "&Inizio pagina"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1547 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1548 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1551 msgid "Here de&finitely"
1552 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1555 msgid "&Here if possible"
1556 msgstr "&Qui se possibile"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1559 msgid "&Page of floats"
1560 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1563 msgid "&Bottom of page"
1564 msgstr "&Piè pagina"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1567 msgid "&Span columns"
1568 msgstr "&Attraversa colonne"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1571 msgid "&Rotate sideways"
1572 msgstr "&Ruota lateralmente"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1575 msgid "FontUi"
1576 msgstr "FontUi"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1579 msgid "&Default Family:"
1580 msgstr "&Famiglia base:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1583 msgid "Select the default family for the document"
1584 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1587 msgid "&Base Size:"
1588 msgstr "&Dimensione base:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1591 msgid "LaTe&X font encoding:"
1592 msgstr "Codifica Te&X:"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1596 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1597 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1600 msgid "&Roman:"
1601 msgstr "&Romano:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1604 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1605 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1608 msgid "&Sans Serif:"
1609 msgstr "&Senza grazie:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1612 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1613 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1616 msgid "S&cale (%):"
1617 msgstr "          S&cala (%):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1620 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1621 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1624 msgid "&Typewriter:"
1625 msgstr "&Monospazio:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1628 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1629 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1632 msgid "Sc&ale (%):"
1633 msgstr "          Sc&ala (%):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1636 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1637 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1640 msgid "C&JK:"
1641 msgstr "C&JK:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1644 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1645 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1648 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1649 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1652 msgid "Use true S&mall Caps"
1653 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1656 msgid "Use old style instead of lining figures"
1657 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1660 msgid "Use &Old Style Figures"
1661 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1664 msgid "&Graphics"
1665 msgstr "&Immagine"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1668 msgid "Select an image file"
1669 msgstr "Selezionare un file immagine"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1672 msgid "Output Size"
1673 msgstr "Dimensionamento"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1676 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1677 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1680 msgid "Set &height:"
1681 msgstr "Al&tezza:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1684 msgid "&Scale Graphics (%):"
1685 msgstr "S&cala (%):"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1688 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1689 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1692 msgid "Set &width:"
1693 msgstr "&Larghezza:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1696 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1697 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1700 msgid "Rotate Graphics"
1701 msgstr "Rotazione"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1704 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1705 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1708 msgid "Ro&tate after scaling"
1709 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1712 msgid "Or&igin:"
1713 msgstr "Or&igine:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1716 msgid "A&ngle (Degrees):"
1717 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1721 msgid "File name of image"
1722 msgstr "Nome del file immagine"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1725 msgid "&Clipping"
1726 msgstr "&Ritaglio"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1730 msgid "y:"
1731 msgstr "y:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1735 msgid "x:"
1736 msgstr "x:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1739 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1740 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1743 msgid "Don't un&zip on export"
1744 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1748 msgid "Additional LaTeX options"
1749 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1752 msgid "LaTeX &options:"
1753 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1756 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1757 msgstr ""
1758 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1759 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1762 msgid "Sho&w in LyX"
1763 msgstr "&Mostra in LyX"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1766 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1767 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1770 msgid "Graphics Group"
1771 msgstr "Gruppo di immagini"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1774 msgid "A&ssigned to group:"
1775 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1778 msgid "Click to define a new graphics group."
1779 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1782 msgid "O&pen new group..."
1783 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1786 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1787 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1790 msgid "Draft mode"
1791 msgstr "Modalità bozza"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1794 msgid "&Draft mode"
1795 msgstr "Modalità &bozza"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1798 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1799 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1802 msgid "..............."
1803 msgstr ".............."
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1806 msgid "________"
1807 msgstr "_________"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1810 msgid "<-----------"
1811 msgstr "<-----------"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1814 msgid "----------->"
1815 msgstr "----------->"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1818 msgid "\\-----v-----/"
1819 msgstr "\\-----v-----/"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1822 msgid "/-----^-----\\"
1823 msgstr "/-----^-----\\"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1826 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1827 msgid "&Spacing:"
1828 msgstr "&Spaziatura:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1832 msgid "Supported spacing types"
1833 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1836 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1837 msgid "&Value:"
1838 msgstr "&Valore:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1842 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1843 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1846 msgid "&Fill Pattern:"
1847 msgstr "&Modello di riempimento:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1850 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1851 msgid "&Protect:"
1852 msgstr "&Protezione:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1855 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1856 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1857 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1858 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
1865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265
1866 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1867 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1868 msgid "URL"
1869 msgstr "URL"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1872 msgid "&Target:"
1873 msgstr "Des&tinazione:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1877 msgid "Name associated with the URL"
1878 msgstr "Nome associato con l'URL"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1883 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1884 msgid "&Name:"
1885 msgstr "&Nome:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1888 msgid "Specify the link target"
1889 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1892 msgid "Link type"
1893 msgstr "Tipo collegamento"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1896 msgid "Link to the web or to every other target"
1897 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1900 msgid "&Web"
1901 msgstr "&Web"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1904 msgid "Link to an email address"
1905 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1908 msgid "&Email"
1909 msgstr "Posta &elettronica"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1912 msgid "Link to a file"
1913 msgstr "Collegamento ad un file"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1916 msgid "&File"
1917 msgstr "&File"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1920 msgid "Listing Parameters"
1921 msgstr "Parametri per listati"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1926 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1927 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1932 msgid "&Bypass validation"
1933 msgstr "&Evita validazione"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1936 msgid "C&aption:"
1937 msgstr "Di&dascalia:"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1940 msgid "La&bel:"
1941 msgstr "&Etichetta:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1944 msgid "Mo&re parameters"
1945 msgstr "Alt&ri parametri"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1948 msgid "Underline spaces in generated output"
1949 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1952 msgid "&Mark spaces in output"
1953 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1956 msgid "Show LaTeX preview"
1957 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1960 msgid "&Show preview"
1961 msgstr "&Mostra anteprima"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1964 msgid "File name to include"
1965 msgstr "Nome del file da includere"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1968 msgid "&Include Type:"
1969 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1973 msgid "Include"
1974 msgstr "Includi"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1978 msgid "Input"
1979 msgstr "Input"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1982 msgid "Verbatim"
1983 msgstr "Testuale"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1988 msgid "Program Listing"
1989 msgstr "Listato di programma"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1992 msgid "Edit the file"
1993 msgstr "Edita il file"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1996 msgid "&Edit"
1997 msgstr "&Modifica"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2000 msgid "A&vailable indices:"
2001 msgstr "&Rami disponibili:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2004 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2005 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2008 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
2009 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2010 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2014 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
2015 msgid "Index generation"
2016 msgstr "Generazione indice"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2019 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
2020 msgid "Define program options of the selected processor."
2021 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2024 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2025 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2026 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2029 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2030 msgid "&Use multiple indexes"
2031 msgstr "&Usa indici multipli"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2034 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2035 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2036 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2039 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2040 msgid "Add a new index to the list"
2041 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2044 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2045 msgid "A&vailable Indexes:"
2046 msgstr "&Indici disponibili:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2050 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2051 msgid "1"
2052 msgstr "1"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2055 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2056 msgid "Remove the selected index"
2057 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2060 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2061 msgid "Rename the selected index"
2062 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2065 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2066 msgid "R&ename..."
2067 msgstr "&Rinomina..."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2070 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2071 msgid "Define or change button color"
2072 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2075 msgid "Information Type:"
2076 msgstr "Tipo informazione:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2079 msgid "Information Name:"
2080 msgstr "Nome informazione:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2083 msgid "Inset Parameter Configuration"
2084 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2088 msgid "I&mmediate Apply"
2089 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2092 msgid "New Inset"
2093 msgstr "Nuovo inserto"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2096 msgid "Document &class"
2097 msgstr "&Classe documento"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2100 msgid "Click to select a local document class definition file"
2101 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2104 msgid "&Local Layout..."
2105 msgstr "&Layout locale..."
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2108 msgid "Class options"
2109 msgstr "Opzioni di classe"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2112 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2113 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2116 msgid "P&redefined:"
2117 msgstr "P&redefinito:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2120 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2121 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2124 msgid "Cust&om:"
2125 msgstr "Pers&onalizzato:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2128 msgid "&Graphics driver:"
2129 msgstr "Driver per &grafica:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2132 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2133 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2136 msgid "Select de&fault master document"
2137 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2140 msgid "&Master:"
2141 msgstr "&Padre:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2144 msgid "Enter the name of the default master document"
2145 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2148 msgid "Suppress default date on front page"
2149 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2152 msgid "Encoding"
2153 msgstr "Codifica"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2156 msgid "Language &Default"
2157 msgstr "Lingua pre&definita"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2160 msgid "&Other:"
2161 msgstr "Altr&o:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2164 msgid "&Quote Style:"
2165 msgstr "&Stile virgolette:"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2168 msgid "Input here the listings parameters"
2169 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2173 msgid "Feedback window"
2174 msgstr "Finestra di riscontro"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2177 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2178 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
2179 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2180 msgid "Listing"
2181 msgstr "Listato"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2184 msgid "&Main Settings"
2185 msgstr "Impostazioni principali"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2188 msgid "Placement"
2189 msgstr "Posizionamento"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2192 msgid "Check for inline listings"
2193 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2196 msgid "&Inline listing"
2197 msgstr "&Listato in linea"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2200 msgid "Check for floating listings"
2201 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2204 msgid "&Float"
2205 msgstr "Listato flottante"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2209 msgid "&Placement:"
2210 msgstr "&Posizionamento:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2213 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2214 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2217 msgid "Line numbering"
2218 msgstr "&Numerazione linee"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2221 msgid "&Side:"
2222 msgstr "Lato:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2225 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2226 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2229 msgid "S&tep:"
2230 msgstr "Passo:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2233 msgid "Difference between two numbered lines"
2234 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2237 msgid "Font si&ze:"
2238 msgstr "Dimensione carattere:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2241 msgid "Choose the font size for line numbers"
2242 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2246 msgid "Style"
2247 msgstr "Stile"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2250 msgid "F&ont size:"
2251 msgstr "Dimensione carattere:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2254 msgid "The content's base font size"
2255 msgstr "Dimensione base del carattere"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2258 msgid "Font Famil&y:"
2259 msgstr "Famiglia carattere"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2262 msgid "The content's base font style"
2263 msgstr "Stile base del carattere"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2266 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2267 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2270 msgid "&Break long lines"
2271 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2274 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2275 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2278 msgid "S&pace as symbol"
2279 msgstr "S&pazio come simbolo"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2282 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2283 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2286 msgid "Space i&n string as symbol"
2287 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2290 msgid "Tab&ulator size:"
2291 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2294 msgid "Use extended character table"
2295 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2298 msgid "&Extended character table"
2299 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2302 msgid "Lan&guage:"
2303 msgstr "Lin&guaggio:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2306 msgid "Select the programming language"
2307 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2310 msgid "&Dialect:"
2311 msgstr "&Dialetto:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2314 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2315 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2318 msgid "Range"
2319 msgstr "Range"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2322 msgid "Fi&rst line:"
2323 msgstr "P&rima linea:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2326 msgid "The first line to be printed"
2327 msgstr "Prima linea da stampare"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2330 msgid "&Last line:"
2331 msgstr "Ultima linea:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2334 msgid "The last line to be printed"
2335 msgstr "Ultima linea da stampare"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2338 msgid "More Parameters"
2339 msgstr "Altri parametri"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2342 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2343 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2346 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2347 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2350 msgid "Log &Type:"
2351 msgstr "&Tipo registro:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2354 msgid "Update the display"
2355 msgstr "Aggiorna schermo"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2360 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2361 msgid "&Update"
2362 msgstr "&Aggiorna"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2365 msgid "Copy to Clip&board"
2366 msgstr "Copia negli appunti"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2369 msgid "&Go!"
2370 msgstr "&Vai!"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2373 msgid "Jump to the next warning message."
2374 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2377 msgid "Next &Warning"
2378 msgstr "&Avvertimento successivo"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2381 msgid "Jump to the next error message."
2382 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2385 msgid "Next &Error"
2386 msgstr "&Errore successivo."
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2389 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2390 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2393 msgid "&Default Margins"
2394 msgstr "&Margini predefiniti"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2397 msgid "&Top:"
2398 msgstr "&Superiore:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2401 msgid "&Bottom:"
2402 msgstr "&Inferiore:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2405 msgid "&Inner:"
2406 msgstr "In&terno:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2409 msgid "O&uter:"
2410 msgstr "&Esterno:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2413 msgid "Head &sep:"
2414 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2417 msgid "Head &height:"
2418 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2421 msgid "&Foot skip:"
2422 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2425 msgid "&Column Sep:"
2426 msgstr "Separazione &colonne:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2429 msgid "Master Document Output"
2430 msgstr "Output documento padre"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2433 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2434 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2437 msgid "Include only &selected children"
2438 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2441 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2442 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2445 msgid "&Maintain counters and references"
2446 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2449 msgid "Include all subdocuments in the output"
2450 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2453 msgid "&Include all children"
2454 msgstr "&Includi tutti i figli"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2460 msgid "Number of rows"
2461 msgstr "Numero di righe"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2465 msgid "&Rows:"
2466 msgstr "&Righe:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2472 msgid "Number of columns"
2473 msgstr "Numero di colonne"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2477 msgid "&Columns:"
2478 msgstr "&Colonne:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2481 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2482 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2486 msgid "Vertical alignment"
2487 msgstr "Allineamento verticale"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2490 msgid "&Vertical:"
2491 msgstr "&Verticale:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2494 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2495 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2498 msgid "&Horizontal:"
2499 msgstr "&Orizzontale:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2502 msgid "Decoration"
2503 msgstr "Decorazione"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2506 msgid "&Type:"
2507 msgstr "&Tipo:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2510 msgid "decoration type / matrix border"
2511 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2514 msgid "[x]"
2515 msgstr "[x]"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2518 msgid "(x)"
2519 msgstr "(x)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2522 msgid "{x}"
2523 msgstr "{x}"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2526 msgid "|x|"
2527 msgstr "|x|"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2530 msgid "||x||"
2531 msgstr "||x||"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2534 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2535 msgstr ""
2536 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2537 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2540 msgid "&Use AMS math package automatically"
2541 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2544 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2545 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2548 msgid "Use AMS &math package"
2549 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2552 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2553 msgstr ""
2554 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2555 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2558 msgid "Use esint package &automatically"
2559 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2562 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2563 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2566 msgid "Use &esint package"
2567 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2570 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2571 msgstr ""
2572 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2573 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2576 msgid "Use mhchem &package automatically"
2577 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2580 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2581 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2584 msgid "Use mh&chem package"
2585 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2588 msgid "A&vailable:"
2589 msgstr "&Disponibili:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2594 msgid "A&dd"
2595 msgstr "A&ggiungi"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2598 msgid "De&lete"
2599 msgstr "E&limina"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2602 msgid "S&elected:"
2603 msgstr "S&elezionati:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2606 msgid "Sort &as:"
2607 msgstr "Ordina &come:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2610 msgid "&Description:"
2611 msgstr "&Descrizione:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2614 msgid "&Symbol:"
2615 msgstr "&Simbolo:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2619 msgid "Type"
2620 msgstr "Tipo"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2623 msgid "LyX internal only"
2624 msgstr "Solo interna a LyX"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2627 msgid "LyX &Note"
2628 msgstr "&Nota di LyX"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2631 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2632 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2635 msgid "&Comment"
2636 msgstr "&Commento"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2639 msgid "Print as grey text"
2640 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2643 msgid "&Greyed out"
2644 msgstr "&Sbiadita"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2647 msgid "&List in Table of Contents"
2648 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2651 msgid "&Numbering"
2652 msgstr "&Numerazione"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2655 msgid "Output Format"
2656 msgstr "Formato di output"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2660 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2661 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2665 msgid "De&fault Output Format:"
2666 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2669 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2670 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2673 msgid "Use &XeTeX"
2674 msgstr "Usa &XeTeX"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2677 msgid "&Use hyperref support"
2678 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2681 msgid "&General"
2682 msgstr "&Generale"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2685 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2686 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2689 msgid "Automatically fi&ll header"
2690 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2693 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2694 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2697 msgid "Load in &fullscreen mode"
2698 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2701 msgid "Header Information"
2702 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2705 msgid "&Title:"
2706 msgstr "&Titolo:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2709 msgid "&Author:"
2710 msgstr "&Autore:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2713 msgid "&Subject:"
2714 msgstr "&Soggetto:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2717 msgid "&Keywords:"
2718 msgstr "&Parole chiave:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2721 msgid "H&yperlinks"
2722 msgstr "&Ipercollegamenti"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2725 msgid "Allows link text to break across lines."
2726 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2729 msgid "B&reak links over lines"
2730 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2733 msgid "No &frames around links"
2734 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2737 msgid "C&olor links"
2738 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2741 msgid "Bibliographical backreferences"
2742 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2745 msgid "B&ackreferences:"
2746 msgstr "Riferimenti inversi:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2749 msgid "&Bookmarks"
2750 msgstr "Segnali&bri"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2753 msgid "G&enerate Bookmarks"
2754 msgstr "G&enera segnalibri"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2757 msgid "&Numbered bookmarks"
2758 msgstr "Segnalibri &numerati"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2761 msgid "Number of levels"
2762 msgstr "Numero di livelli"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2765 msgid "&Open bookmarks"
2766 msgstr "Apri &segnalibri"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2769 msgid "Additional o&ptions"
2770 msgstr "Op&zioni addizionali"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2773 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2774 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2777 msgid "Paper Format"
2778 msgstr "Formato carta"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2783 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2784 msgid "&Format:"
2785 msgstr "&Formato:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2788 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2789 msgstr ""
2790 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2791 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2794 msgid "&Orientation:"
2795 msgstr "&Orientamento"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2798 msgid "&Portrait"
2799 msgstr "&Verticale"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2802 msgid "&Landscape"
2803 msgstr "&Orizzontale"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
2807 msgid "Page Layout"
2808 msgstr "Layout pagina"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2811 msgid "Headings &style:"
2812 msgstr "&Stile intestazioni:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2815 msgid "Style used for the page header and footer"
2816 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2819 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2820 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2823 msgid "&Two-sided document"
2824 msgstr "Documento su &due facce"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2827 msgid "Label Width"
2828 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2832 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2833 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2836 msgid "Lo&ngest label"
2837 msgstr "Etichetta più &lunga"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2840 msgid "Line &spacing"
2841 msgstr "I&nterlinea"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2844 #: src/Text.cpp:1792
2845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2846 msgid "Single"
2847 msgstr "Singola"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2850 msgid "1.5"
2851 msgstr "1.5"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2854 #: src/Text.cpp:1798
2855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2856 msgid "Double"
2857 msgstr "Doppia"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954
2861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
2863 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2864 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
2869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
2870 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
2873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1918
2875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1941
2876 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2877 msgid "Custom"
2878 msgstr "Personalizzato"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2881 msgid "&Indent Paragraph"
2882 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2885 msgid "&Justified"
2886 msgstr "&Giustificato"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2889 msgid "&Left"
2890 msgstr "A &sinistra"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2893 msgid "C&enter"
2894 msgstr "C&entrato"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2897 msgid "Ri&ght"
2898 msgstr "A &destra"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2901 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2902 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2905 msgid "Paragraph's &Default"
2906 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2909 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2910 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2913 msgid "&Phantom"
2914 msgstr "&Segnaposto"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2917 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2918 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2921 msgid "&Horiz. Phantom"
2922 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2925 msgid "Vertical space of the phantom content"
2926 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2929 msgid "&Vert. Phantom"
2930 msgstr "Segnaposto &verticale"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2933 msgid "A&lter..."
2934 msgstr "&Modifica..."
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2937 msgid "In Math"
2938 msgstr "Modo matematico"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2941 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2942 msgstr ""
2943 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2944 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2947 msgid "Automatic in&line completion"
2948 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2951 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2952 msgstr ""
2953 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2954 "dopo il ritardo specificato."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2957 msgid "Automatic p&opup"
2958 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2961 msgid "Autoco&rrection"
2962 msgstr "Autocorre&zione"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2965 msgid "In Text"
2966 msgstr "Modo testo"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2969 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2970 msgstr ""
2971 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2972 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2975 msgid "Automatic &inline completion"
2976 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2979 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2980 msgstr ""
2981 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2982 "dopo il ritardo specificato."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2985 msgid "Automatic &popup"
2986 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2989 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2990 msgstr ""
2991 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2992 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2995 msgid "Cursor i&ndicator"
2996 msgstr "I&ndicatore cursore"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2999 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3000 msgid "General"
3001 msgstr "Generale"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3004 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3005 msgstr ""
3006 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3007 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3010 msgid "s inline completion dela&y"
3011 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3014 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3015 msgstr ""
3016 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3017 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3020 msgid "s popup d&elay"
3021 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3024 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3025 msgstr ""
3026 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3027 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3030 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3031 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3034 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3035 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3038 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3039 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3042 msgid "C&onverter:"
3043 msgstr "C&onvertitore:"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3046 msgid "E&xtra flag:"
3047 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3050 msgid "&From format:"
3051 msgstr "Dal &formato:"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3054 msgid "&To format:"
3055 msgstr "&Al formato:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3059 msgid "&Modify"
3060 msgstr "&Modifica"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
3065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
3066 msgid "Remo&ve"
3067 msgstr "&Rimuovi"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3070 msgid "Converter Defi&nitions"
3071 msgstr "Convertitori defi&niti"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3074 msgid "Converter File Cache"
3075 msgstr "Cache per i convertitori"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3078 msgid "&Enabled"
3079 msgstr "&Abilitata"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3082 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3083 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3086 msgid "&Date format:"
3087 msgstr "&Formato data:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3090 msgid "Date format for strftime output"
3091 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3094 msgid "Display &Graphics"
3095 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3098 msgid "Instant &Preview:"
3099 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3102 #: src/Font.cpp:76
3103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3104 msgid "Off"
3105 msgstr "Non attiva"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3108 msgid "No math"
3109 msgstr "Escluso matematica"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3112 #: src/Font.cpp:76
3113 msgid "On"
3114 msgstr "Attiva"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3117 msgid "Preview Si&ze:"
3118 msgstr "Sca&la"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3121 msgid "Factor for the preview size"
3122 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3125 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3126 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3129 msgid "&Mark end of paragraphs"
3130 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3134 msgid "Editing"
3135 msgstr "Redazione"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3138 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3139 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3142 msgid "Scroll &below end of document"
3143 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3146 msgid "Sort &environments alphabetically"
3147 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3150 msgid "&Group environments by their category"
3151 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3154 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3155 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3158 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3159 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3162 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3163 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3166 msgid "Fullscreen"
3167 msgstr "Schermo intero"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3170 msgid "&Hide toolbars"
3171 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3174 msgid "Hide scr&ollbar"
3175 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3178 msgid "Hide &tabbar"
3179 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3182 msgid "Hide &menubar"
3183 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3186 msgid "&Limit text width"
3187 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3190 msgid "Screen used (&pixels):"
3191 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3194 msgid "&New..."
3195 msgstr "&Nuovo..."
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3198 msgid "Re&move"
3199 msgstr "&Rimuovi"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3202 msgid "&Document format"
3203 msgstr "Formato &documento"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3206 msgid "Vector &graphics format"
3207 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3210 msgid "S&hort Name:"
3211 msgstr "Nome corto:"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3214 msgid "E&xtension:"
3215 msgstr "E&stensione:"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3218 msgid "Shortc&ut:"
3219 msgstr "Sc&orciatoia:"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3222 msgid "Ed&itor:"
3223 msgstr "Ed&itore:"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3226 msgid "&Viewer:"
3227 msgstr "&Visualizzatore:"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3230 msgid "Co&pier:"
3231 msgstr "&Trascrittore:"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3234 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3235 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3238 msgid "Default Format"
3239 msgstr "Formato predefinito"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3242 msgid "&E-mail:"
3243 msgstr "&E-mail:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3246 msgid "Your name"
3247 msgstr "Nome utente"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3250 msgid "Your E-mail address"
3251 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3254 msgid "Keyboard"
3255 msgstr "Tastiera"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3258 msgid "Use &keyboard map"
3259 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3262 msgid "&First:"
3263 msgstr "&Prima:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3267 msgid "Br&owse..."
3268 msgstr "Sf&oglia..."
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3271 msgid "S&econd:"
3272 msgstr "S&econda:"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3275 msgid "Mouse"
3276 msgstr "Mouse"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3279 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3280 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3283 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3284 msgstr ""
3285 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3286 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3289 msgid "User &interface language:"
3290 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3293 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3294 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3297 msgid "Language pac&kage:"
3298 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3301 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3302 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3305 msgid "Command s&tart:"
3306 msgstr "Comando avv&io:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3309 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3310 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3313 msgid "Command e&nd:"
3314 msgstr "Comando &fine:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3317 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3318 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3321 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3322 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3325 msgid "&Use babel"
3326 msgstr "Usa &babel"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3329 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3330 msgstr ""
3331 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3332 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3335 msgid "&Global"
3336 msgstr "&Globale"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3339 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3340 msgstr ""
3341 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3342 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3345 msgid "Auto &begin"
3346 msgstr "A&utoavvio"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3349 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3350 msgstr ""
3351 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3352 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3355 msgid "Auto &end"
3356 msgstr "Auto&termine"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3359 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3360 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3363 msgid "Mark &foreign languages"
3364 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3367 msgid "Right-to-left language support"
3368 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168
3371 #: src/LyXRC.cpp:3153
3372 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3373 msgstr ""
3374 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3375 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3378 msgid "Enable RTL su&pport"
3379 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3382 msgid "Cursor movement:"
3383 msgstr "Movimento cursore:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3386 msgid "&Logical"
3387 msgstr "&Logico"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3390 msgid "&Visual"
3391 msgstr "&Visuale"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3394 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3395 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3398 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3399 msgstr "Codifica Te&X:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3402 msgid "Default paper si&ze:"
3403 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3407 msgid "US letter"
3408 msgstr "Lettera US"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3412 msgid "US legal"
3413 msgstr "Legale US"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3417 msgid "US executive"
3418 msgstr "Esecutivo US"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
3422 msgid "A3"
3423 msgstr "A3"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3427 msgid "A4"
3428 msgstr "A4"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
3432 msgid "A5"
3433 msgstr "A5"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3437 msgid "B5"
3438 msgstr "B5"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3441 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3442 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3445 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3446 msgstr ""
3447 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3448 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3451 msgid "BibTeX command and options"
3452 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3456 msgid "Processor for &Japanese:"
3457 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3460 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3461 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3464 msgid "Pr&ocessor:"
3465 msgstr "Pr&ocessore:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3470 msgid "Op&tions:"
3471 msgstr "&Opzioni:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3474 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3475 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3478 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3479 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3482 msgid "&Nomenclature command:"
3483 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3486 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3487 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3490 msgid "Chec&kTeX command:"
3491 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3494 msgid "CheckTeX start options and flags"
3495 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3498 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3499 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3502 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3503 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3506 msgid "Set class options to default on class change"
3507 msgstr ""
3508 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3509 "quando la classe viene cambiata"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3512 msgid "R&eset class options when document class changes"
3513 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3516 msgid "&PATH prefix:"
3517 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3527 msgid "Browse..."
3528 msgstr "Sfoglia..."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3531 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3532 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3535 msgid "&Temporary directory:"
3536 msgstr "Cartella &temporanea:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3539 msgid "Ly&XServer pipe:"
3540 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3543 msgid "&Backup directory:"
3544 msgstr "Cartella di &backup:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3547 msgid "&Example files:"
3548 msgstr "File di &esempio:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3551 msgid "&Document templates:"
3552 msgstr "Modelli di &documento:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3555 msgid "&Working directory:"
3556 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3559 msgid "Hunspell dictionaries:"
3560 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3563 #: src/LyXRC.cpp:2830
3564 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3565 msgstr ""
3566 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3567 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3568 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3571 msgid "Output &line length:"
3572 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3575 msgid "Printer Command Options"
3576 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3579 msgid "Extension to be used when printing to file."
3580 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3583 msgid "File ex&tension:"
3584 msgstr "Es&tensione file:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3587 msgid "Option used to print to a file."
3588 msgstr "Opzione per stampare su file."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3591 msgid "Print to &file:"
3592 msgstr "Stampa su &file:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3595 msgid "Option used to print to non-default printer."
3596 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3599 msgid "Set &printer:"
3600 msgstr "Alla st&ampante:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3603 msgid "Option used with spool command to set printer."
3604 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3607 msgid "Spool &printer:"
3608 msgstr "Pref&isso spool:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3611 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3612 msgstr ""
3613 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3614 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3617 msgid "Spool co&mmand:"
3618 msgstr "&Comando spool:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3621 msgid "Option used to reverse page order."
3622 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3625 msgid "Re&verse pages:"
3626 msgstr "In&verti pagine:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3629 msgid "Lan&dscape:"
3630 msgstr "Oriz&zontale:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3633 msgid "&Number of copies:"
3634 msgstr "&Numero di copie:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3637 msgid "Option used to set number of copies."
3638 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3641 msgid "Option used to print a range of pages."
3642 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3645 msgid "Co&llated:"
3646 msgstr "Co&llazione:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3649 msgid "Pa&ge range:"
3650 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3653 msgid "Option used to collate multiple copies."
3654 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3657 msgid "&Odd pages:"
3658 msgstr "Pagine &dispari:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3661 msgid "&Even pages:"
3662 msgstr "Pagine &pari:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3665 msgid "Paper t&ype:"
3666 msgstr "T&ipo carta:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3669 msgid "Paper si&ze:"
3670 msgstr "Fo&rmato carta:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3673 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3674 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3677 msgid "E&xtra options:"
3678 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3681 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3682 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3685 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3686 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3689 msgid "Adapt &output to printer"
3690 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3693 msgid "Name of the default printer"
3694 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3697 msgid "Default &printer:"
3698 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3701 msgid "Printer co&mmand:"
3702 msgstr "Co&mando di stampa:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3705 msgid "Sans Seri&f:"
3706 msgstr "&Senza grazie:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3709 msgid "T&ypewriter:"
3710 msgstr "Monospazio:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3713 msgid "R&oman:"
3714 msgstr "&Romano:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3717 msgid "Screen &DPI:"
3718 msgstr "&DPI dello schermo:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3721 msgid "&Zoom %:"
3722 msgstr "&Zoom %:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3725 msgid "Font Sizes"
3726 msgstr "Dimensioni carattere"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3729 msgid "&Large:"
3730 msgstr "&Grande:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3733 msgid "&Larger:"
3734 msgstr "&Molto grande:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3737 msgid "&Largest:"
3738 msgstr "Grand&issimo:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3741 msgid "&Huge:"
3742 msgstr "&Enorme:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3745 msgid "&Hugest:"
3746 msgstr "Gigan&tesco:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3749 msgid "S&mallest:"
3750 msgstr "Picco&lissimo:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3753 msgid "S&maller:"
3754 msgstr "M&olto piccolo:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3757 msgid "S&mall:"
3758 msgstr "&Piccolo:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3761 msgid "&Normal:"
3762 msgstr "&Normale:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3765 msgid "&Tiny:"
3766 msgstr "Min&uscolo:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3769 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3770 msgstr ""
3771 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3772 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3775 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3776 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3779 msgid "&New"
3780 msgstr "&Nuovo"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3783 msgid "&Bind file:"
3784 msgstr "&File scorciatoie:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3787 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3788 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3791 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3792 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3795 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3796 msgstr "Verifica &note e commenti"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3799 msgid "&Spellchecker engine:"
3800 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3803 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3804 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3807 msgid "Accept compound &words"
3808 msgstr "Accetta &parole composte"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3811 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3812 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3815 msgid "S&pellcheck continuously"
3816 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3819 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3820 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3823 msgid "&Escape characters:"
3824 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3827 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3828 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3831 msgid "Al&ternative language:"
3832 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3835 msgid "&User interface file:"
3836 msgstr "File interfaccia &utente:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3839 msgid "Automatic help"
3840 msgstr "Aiuto automatico"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3843 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3844 msgstr ""
3845 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3846 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3849 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3850 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3853 msgid "Session"
3854 msgstr "Sessione"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3857 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3858 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3861 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3862 msgstr ""
3863 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3864 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3867 msgid "Restore cursor &positions"
3868 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3871 msgid "&Load opened files from last session"
3872 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3875 msgid "Clear all session &information"
3876 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3879 msgid "Documents"
3880 msgstr "Documenti"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3883 msgid "Backup original documents when saving"
3884 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3887 msgid "&Backup documents, every"
3888 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3891 msgid "minutes"
3892 msgstr "minuti"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3895 msgid "&Save documents compressed by default"
3896 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3899 msgid "&Maximum last files:"
3900 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3903 msgid "&Open documents in tabs"
3904 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3907 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3908 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3911 msgid "&Single close-tab button"
3912 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
3916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
3917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
3918 msgid "&Save"
3919 msgstr "&Salva"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3923 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3924 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3927 msgid "&List Indentation:"
3928 msgstr "&Indentazione lista:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3931 msgid "Custom &Width:"
3932 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3935 msgid "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
3936 msgstr "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;Personalizzato&quot;."
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3939 msgid "Pages"
3940 msgstr "Pagine"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3943 msgid "Page number to print from"
3944 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3947 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3948 msgstr "&A:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3951 msgid "Page number to print to"
3952 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3956 msgid "Print all pages"
3957 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3960 msgid "Fro&m"
3961 msgstr "&Da"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3964 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3965 msgid "&All"
3966 msgstr "&Tutto"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3969 msgid "Print &odd-numbered pages"
3970 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3973 msgid "Print &even-numbered pages"
3974 msgstr "Stampa pagine &pari"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3977 msgid "Print in reverse order"
3978 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3981 msgid "Re&verse order"
3982 msgstr "Ordine in&verso"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3985 msgid "Copie&s"
3986 msgstr "&Copie"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3989 msgid "Number of copies"
3990 msgstr "Numero di copie"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3993 msgid "Collate copies"
3994 msgstr "Ordina copie"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3997 msgid "&Collate"
3998 msgstr "&Ordina"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4001 msgid "&Print"
4002 msgstr "Sta&mpa"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4005 msgid "Print Destination"
4006 msgstr "Destinazione della stampa"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4009 msgid "Send output to the printer"
4010 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4013 msgid "P&rinter:"
4014 msgstr "Stampa&nte:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4017 msgid "Send output to the given printer"
4018 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4022 msgid "Send output to a file"
4023 msgstr "Manda l'output su file"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4026 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4027 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4030 msgid "&Subindex"
4031 msgstr "&Sottoindice"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4034 msgid "A&vailable indexes:"
4035 msgstr "&Indici disponibili:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4038 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4039 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
4043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4044 msgid "Output"
4045 msgstr "Uscite"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4048 msgid "Settings"
4049 msgstr "Impostazioni"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4052 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4053 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4056 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4057 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4060 msgid "&Clear automatically"
4061 msgstr "&Pulizia automatica"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4064 msgid "Debug messages"
4065 msgstr "Messaggi di verifica"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4068 msgid "Display no debug messages"
4069 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4072 msgid "&None"
4073 msgstr "&Nessuno"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4076 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4077 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4080 msgid "S&elected"
4081 msgstr "S&elezionati"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4084 msgid "Display all debug messages"
4085 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4088 msgid "Display statusbar messages?"
4089 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4092 msgid "&Statusbar messages"
4093 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4096 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4097 msgid "Fil&ter:"
4098 msgstr "Fil&tro:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4101 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4102 msgid "Enter string to filter the label list"
4103 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4106 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4107 msgid "Filter case-sensitively"
4108 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4111 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4112 msgid "Case-sensiti&ve"
4113 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4116 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4117 msgid "Update the label list"
4118 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4121 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4122 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4123 msgstr ""
4124 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4125 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4128 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4129 msgid "&Sort"
4130 msgstr "&Ordina"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4133 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4134 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4135 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4138 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4139 msgid "Cas&e-sensitive"
4140 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4143 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4144 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4145 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4148 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4149 msgid "Grou&p"
4150 msgstr "Raggru&ppa"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4153 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4154 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4155 msgid "&Go to Label"
4156 msgstr "&Vai all'etichetta"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4159 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4160 msgid "La&bels in:"
4161 msgstr "Etichett&e in:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4164 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4165 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4166 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4169 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4170 msgid "<reference>"
4171 msgstr "<riferimento>"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4174 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4175 msgid "(<reference>)"
4176 msgstr "(<riferimento>)"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4179 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4180 msgid "<page>"
4181 msgstr "<pagina>"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4184 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4185 msgid "on page <page>"
4186 msgstr "a pagina <pagina>"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4189 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4190 msgid "<reference> on page <page>"
4191 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4194 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4195 msgid "Formatted reference"
4196 msgstr "Riferimento formattato"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4199 msgid "Match w&hole words only"
4200 msgstr "Solo &parole intere"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4203 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4204 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4207 msgid "&Export formats:"
4208 msgstr "&Esporta formati:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4211 msgid "&Command:"
4212 msgstr "&Comando:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4215 msgid "Edit shortcut"
4216 msgstr "Edita scorciatoia"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4219 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4220 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4223 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4224 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4227 msgid "&Delete Key"
4228 msgstr "&Elimina tasto"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4231 msgid "Clear current shortcut"
4232 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4236 msgid "C&lear"
4237 msgstr "C&ancella"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4240 msgid "&Shortcut:"
4241 msgstr "&Scorciatoia:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4244 msgid "&Function:"
4245 msgstr "&Funzione:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4248 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4249 msgstr ""
4250 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4251 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4254 msgid "DockWidget"
4255 msgstr "DockWidget"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4258 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4259 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4262 msgid "Unknown word:"
4263 msgstr "Termine sconosciuto:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4266 msgid "Current word"
4267 msgstr "Termine attuale"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4272 msgid "Replace word with current choice"
4273 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4276 msgid "&Find Next"
4277 msgstr "Trova succ&essivo"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4280 msgid "Re&placement:"
4281 msgstr "S&ostituzione:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4284 msgid "Replace with selected word"
4285 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4288 msgid "S&uggestions:"
4289 msgstr "S&uggerimenti:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4292 msgid "Ignore this word"
4293 msgstr "Ignora questo termine"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4296 msgid "&Ignore"
4297 msgstr "Ig&nora"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4300 msgid "Ignore this word throughout this session"
4301 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4304 msgid "I&gnore All"
4305 msgstr "Igno&ra tutto"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4308 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4309 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4312 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4313 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4316 msgid "Ca&tegory:"
4317 msgstr "Ca&tegoria:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4320 msgid "Select this to display all available characters at once"
4321 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4324 msgid "&Display all"
4325 msgstr "&Visualizza tutto"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4328 msgid "&Table Settings"
4329 msgstr "&Impostazioni tabella"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4332 msgid "Column settings"
4333 msgstr "Impostazioni colonna"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4336 msgid "&Horizontal alignment:"
4337 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4340 msgid "Horizontal alignment in column"
4341 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4344 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4345 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4346 msgid "Justified"
4347 msgstr "Giustificato"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4350 msgid "Fixed width of the column"
4351 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4354 msgid "&Vertical alignment in row:"
4355 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4358 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4359 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4362 msgid "Merge cells of different columns"
4363 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4366 msgid "&Multicolumn"
4367 msgstr "&Multi colonna"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4370 msgid "Row setting"
4371 msgstr "Impostazioni riga"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4374 msgid "Merge cells of different rows"
4375 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4378 msgid "M&ultirow"
4379 msgstr "M&ulti riga"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4382 msgid "Cell setting"
4383 msgstr "Impostazioni casella"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4386 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4387 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4390 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4391 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4394 msgid "Table-wide settings"
4395 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4398 msgid "Verti&cal alignment:"
4399 msgstr "Allineamento verti&cale"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4402 msgid "Vertical alignment of the table"
4403 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4406 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4407 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4410 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4411 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4414 msgid "LaTe&X argument:"
4415 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4418 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4419 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4422 msgid "&Borders"
4423 msgstr "&Bordi"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4426 msgid "Set Borders"
4427 msgstr "Imposta bordi"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4430 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4431 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4434 msgid "All Borders"
4435 msgstr "Tutti i bordi"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4438 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4439 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4442 msgid "&Set"
4443 msgstr "&Imposta"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4446 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4447 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4450 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4451 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4454 msgid "Fo&rmal"
4455 msgstr "Fo&rmale"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4458 msgid "Use default (grid-like) border style"
4459 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4462 msgid "De&fault"
4463 msgstr "Prede&finito"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4466 msgid "Additional Space"
4467 msgstr "Spazio addizionale"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4470 msgid "T&op of row:"
4471 msgstr "In cima alla riga:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4474 msgid "Botto&m of row:"
4475 msgstr "In fondo alla riga:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4478 msgid "Bet&ween rows:"
4479 msgstr "Tra le righe:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4482 msgid "&Longtable"
4483 msgstr "Tabella &lunga"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4486 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4487 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4490 msgid "&Use long table"
4491 msgstr "&Usa tabella lunga"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4494 msgid "Row settings"
4495 msgstr "Impostazioni riga"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4498 msgid "Status"
4499 msgstr "Stato"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4502 msgid "Border above"
4503 msgstr "Bordo superiore"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4506 msgid "Border below"
4507 msgstr "Bordo inferiore"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4510 msgid "Contents"
4511 msgstr "Contenuti"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4514 msgid "Header:"
4515 msgstr "Intestazione:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4518 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4519 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259
4526 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4527 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4528 msgid "on"
4529 msgstr "attivo"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4539 msgid "double"
4540 msgstr "doppio"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4543 msgid "First header:"
4544 msgstr "Prima intestazione:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4547 msgid "This row is the header of the first page"
4548 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4551 msgid "Don't output the first header"
4552 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4556 msgid "is empty"
4557 msgstr "è vuoto"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4560 msgid "Footer:"
4561 msgstr "Coda:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4564 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4565 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4568 msgid "Last footer:"
4569 msgstr "Ultima coda:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4572 msgid "This row is the footer of the last page"
4573 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4576 msgid "Don't output the last footer"
4577 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4580 msgid "Caption:"
4581 msgstr "Didascalia:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4584 msgid "Set a page break on the current row"
4585 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4588 msgid "Page &break on current row"
4589 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4592 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4593 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4596 msgid "Longtable alignment"
4597 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4600 msgid "Current cell:"
4601 msgstr "Cella corrente:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4604 msgid "Current row position"
4605 msgstr "Posizione riga corrente"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4608 msgid "Current column position"
4609 msgstr "Posizione colonna corrente"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4612 msgid "Close this dialog"
4613 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4616 msgid "Rebuild the file lists"
4617 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4620 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4621 msgstr ""
4622 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4623 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4626 msgid "&View"
4627 msgstr "&Vista"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4630 msgid "Selected classes or styles"
4631 msgstr "Classi o stili disponibili"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4634 msgid "LaTeX classes"
4635 msgstr "Classi LaTeX"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4638 msgid "LaTeX styles"
4639 msgstr "Stili LaTeX"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4642 msgid "BibTeX styles"
4643 msgstr "Stili BibTeX"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4646 msgid "Toggles view of the file list"
4647 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4650 msgid "Show &path"
4651 msgstr "Mostra &percorso"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4654 msgid "Separate paragraphs with"
4655 msgstr "Separa paragrafi con"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4658 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4659 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4662 msgid "&Indentation"
4663 msgstr "&Indentazione"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4666 msgid "Size of the indentation"
4667 msgstr "Dimensione del rientro"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4670 msgid "&Vertical space"
4671 msgstr "Spazio &verticale"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4674 msgid "Size of the vertical space"
4675 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4678 msgid "Spacing"
4679 msgstr "Spaziatura"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4682 msgid "&Line spacing:"
4683 msgstr "&Interlinea:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4686 msgid "Spacing type"
4687 msgstr "Tipo di spaziatura"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4690 msgid "Number of lines"
4691 msgstr "Numero di linee"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4694 msgid "Format text into two columns"
4695 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4698 msgid "Two-&column document"
4699 msgstr "Documento su due &colonne"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4702 msgid "Language of the thesaurus"
4703 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4706 msgid "Index entry"
4707 msgstr "Voce d'indice"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4710 msgid "&Keyword:"
4711 msgstr "&Parola chiave:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4714 msgid "Word to look up"
4715 msgstr "Parola da cercare"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4718 msgid "L&ookup"
4719 msgstr "&Cerca"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4723 msgid "The selected entry"
4724 msgstr "È la voce selezionata"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4727 msgid "&Selection:"
4728 msgstr "&Selezione:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4731 msgid "Replace the entry with the selection"
4732 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4735 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4736 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4739 msgid "Filter:"
4740 msgstr "Filtro:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4743 msgid "Enter string to filter contents"
4744 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4747 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4748 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4751 msgid "Update navigation tree"
4752 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4759 msgid "..."
4760 msgstr "..."
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4763 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4764 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4767 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4768 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4771 msgid "Move selected item down by one"
4772 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4775 msgid "Move selected item up by one"
4776 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4779 msgid "Sort"
4780 msgstr "Ordina"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4783 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4784 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4787 msgid "Keep"
4788 msgstr "Mantieni"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4791 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4792 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4795 msgid "LyX: Enter text"
4796 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4799 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4800 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4803 msgid "&Do not show this warning again!"
4804 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4807 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4808 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4811 msgid "DefSkip"
4812 msgstr "Salto predefinito"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4816 msgid "SmallSkip"
4817 msgstr "Salto piccolo"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4821 msgid "MedSkip"
4822 msgstr "Salto medio"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4826 msgid "BigSkip"
4827 msgstr "Salto grande"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4830 msgid "VFill"
4831 msgstr "Riempimento verticale"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4834 msgid "Complete source"
4835 msgstr "Sorgente intero"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4838 msgid "Automatic update"
4839 msgstr ""
4840 "Aggiornamento\n"
4841 "automatico"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4844 msgid "Unit of width value"
4845 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4848 msgid "number of needed lines"
4849 msgstr "Numero necessario di linee"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4852 msgid "use number of lines"
4853 msgstr "Usa questo numero di linee"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4856 msgid "&Line span:"
4857 msgstr "&Linee a cingere:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4860 msgid "Outer (default)"
4861 msgstr "Esterno (default)"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4864 msgid "Inner"
4865 msgstr "Interno"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4868 msgid "use overhang"
4869 msgstr "Usa sporgenza"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4872 msgid "Over&hang:"
4873 msgstr "&Sporgenza:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4876 msgid "Overhang value"
4877 msgstr "Valore della sporgenza"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4880 msgid "Unit of overhang value"
4881 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4884 msgid "Check this to allow flexible placement"
4885 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4888 msgid "Allow &floating"
4889 msgstr "Consenti di &flottare"
4890
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4892 #: lib/layouts/aa.layout:27
4893 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4894 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4895 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4897 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4898 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4899 #: lib/layouts/apa.layout:24
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4901 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4902 #: lib/layouts/chess.layout:29
4903 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4904 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4905 #: lib/layouts/egs.layout:18
4906 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4908 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4909 #: lib/layouts/foils.layout:30
4910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4911 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4912 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4913 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4914 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4915 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4916 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4917 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4918 #: lib/layouts/paper.layout:13
4919 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4920 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4921 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4924 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4926 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4927 #: lib/layouts/slides.layout:60
4928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4930 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4931 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4932 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4933 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4934 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4936 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
4937 msgid "Standard"
4938 msgstr "Standard"
4939
4940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4941 msgid "TheoremTemplate"
4942 msgstr "Modello di teorema"
4943
4944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
4946 #: lib/layouts/elsart.layout:286
4947 #: lib/layouts/foils.layout:278
4948 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
4950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
4951 #: lib/layouts/llncs.layout:378
4952 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
4953 #: lib/layouts/svjour.inc:398
4954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4955 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4956 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
4957 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4958 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4959 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4960 msgid "Proof"
4961 msgstr "Dimostrazione"
4962
4963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4964 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4965 msgid "Proof:"
4966 msgstr "Dimostrazione:"
4967
4968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
4970 #: lib/layouts/elsart.layout:257
4971 #: lib/layouts/foils.layout:218
4972 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
4974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
4975 #: lib/layouts/llncs.layout:419
4976 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
4977 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
4978 #: lib/layouts/svjour.inc:440
4979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
4982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
4988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
4990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4991 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
4996 #: lib/layouts/theorems.inc:24
4997 #: lib/layouts/theorems.inc:25
4998 #: lib/layouts/theorems.inc:56
4999 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5000 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5001 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5002 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5003 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
5004 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5005 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5006 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5007 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
5008 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5009 msgid "Theorem"
5010 msgstr "Teorema"
5011
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
5013 msgid "Theorem #:"
5014 msgstr "Teorema #:"
5015
5016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5017 #: lib/layouts/elsart.layout:313
5018 #: lib/layouts/foils.layout:243
5019 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5022 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5023 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5024 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5034 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5035 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5036 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5038 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5039 msgid "Lemma"
5040 msgstr "Lemma"
5041
5042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5043 msgid "Lemma #:"
5044 msgstr "Lemma #:"
5045
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:992
5048 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5049 #: lib/layouts/foils.layout:250
5050 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5053 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5054 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5055 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5065 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5066 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5067 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5068 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5069 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5070 msgid "Corollary"
5071 msgstr "Corollario"
5072
5073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
5074 msgid "Corollary #:"
5075 msgstr "Corollario #:"
5076
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
5078 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5079 #: lib/layouts/foils.layout:257
5080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5082 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5083 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5084 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5091 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5094 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5095 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5096 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5097 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5099 msgid "Proposition"
5100 msgstr "Proposizione"
5101
5102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5103 msgid "Proposition #:"
5104 msgstr "Proposizione #:"
5105
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5107 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5110 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5111 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5112 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5122 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5123 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5124 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5125 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5127 msgid "Conjecture"
5128 msgstr "Congettura"
5129
5130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5131 msgid "Conjecture #:"
5132 msgstr "Congettura #:"
5133
5134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5135 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5142 msgid "Criterion"
5143 msgstr "Criterio"
5144
5145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5146 msgid "Criterion #:"
5147 msgstr "Criterio #:"
5148
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
5152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
5154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5158 #: lib/layouts/theorems.inc:137
5159 #: lib/layouts/theorems.inc:147
5160 #: lib/layouts/theorems.inc:150
5161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5163 msgid "Fact"
5164 msgstr "Fatto"
5165
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5167 msgid "Fact #:"
5168 msgstr "Fatto #:"
5169
5170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5177 msgid "Axiom"
5178 msgstr "Assioma"
5179
5180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5181 msgid "Axiom #:"
5182 msgstr "Assioma #:"
5183
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
5186 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5187 #: lib/layouts/foils.layout:264
5188 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5191 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5192 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5193 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5203 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5204 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5205 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5207 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5208 msgid "Definition"
5209 msgstr "Definizione"
5210
5211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5212 msgid "Definition #:"
5213 msgstr "Definizione #:"
5214
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5216 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
5217 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5220 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5221 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5231 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5232 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5233 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5235 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
5237 msgid "Example"
5238 msgstr "Esempio"
5239
5240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5241 msgid "Example #:"
5242 msgstr "Esempio #:"
5243
5244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5251 msgid "Condition"
5252 msgstr "Condizione"
5253
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5255 msgid "Condition #:"
5256 msgstr "Condizione #:"
5257
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5259 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5260 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5261 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5262 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5272 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5273 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5274 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5275 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5277 msgid "Problem"
5278 msgstr "Problema"
5279
5280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5281 msgid "Problem #:"
5282 msgstr "Problema #:"
5283
5284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
5285 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5286 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5297 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5301 msgid "Exercise"
5302 msgstr "Esercizio"
5303
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5305 msgid "Exercise #:"
5306 msgstr "Esercizio #:"
5307
5308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5309 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5312 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5313 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5323 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5324 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5325 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5327 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5328 msgid "Remark"
5329 msgstr "Osservazione"
5330
5331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5332 msgid "Remark #:"
5333 msgstr "Osservazione #:"
5334
5335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5336 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5337 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5340 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5341 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5348 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5351 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5356 msgid "Claim"
5357 msgstr "Asserzione"
5358
5359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5360 msgid "Claim #:"
5361 msgstr "Asserzione #:"
5362
5363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
5364 #: lib/layouts/apa.layout:213
5365 #: lib/layouts/elsart.layout:390
5366 #: lib/layouts/iopart.layout:94
5367 #: lib/layouts/llncs.layout:364
5368 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
5369 #: lib/layouts/slides.layout:167
5370 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5377 msgid "Note"
5378 msgstr "Nota"
5379
5380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5381 msgid "Note #:"
5382 msgstr "Nota #:"
5383
5384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5393 msgid "Notation"
5394 msgstr "Notazione"
5395
5396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5397 msgid "Notation #:"
5398 msgstr "Notazione #:"
5399
5400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5401 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5402 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5403 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5404 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5414 msgid "Case"
5415 msgstr "Caso"
5416
5417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5418 msgid "Case #:"
5419 msgstr "Caso #:"
5420
5421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
5422 #: lib/layouts/aa.layout:42
5423 #: lib/layouts/aa.layout:225
5424 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5425 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5428 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5429 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5430 #: lib/layouts/apa.layout:308
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5435 #: lib/layouts/egs.layout:30
5436 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5439 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5440 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5441 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5442 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5443 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5444 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5445 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5446 #: lib/layouts/paper.layout:57
5447 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5448 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5449 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5450 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5451 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5452 #: lib/layouts/spie.layout:19
5453 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5454 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69
5458 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5459 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5460 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5461 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5462 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5463 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5464 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5465 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5466 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5467 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5468 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5470 msgid "Section"
5471 msgstr "Sezione"
5472
5473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5474 #: lib/layouts/aa.layout:46
5475 #: lib/layouts/aa.layout:236
5476 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5477 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5480 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5481 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5482 #: lib/layouts/apa.layout:319
5483 #: lib/layouts/beamer.layout:185
5484 #: lib/layouts/egs.layout:52
5485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5487 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5488 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5489 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5490 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5492 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5493 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5494 #: lib/layouts/paper.layout:66
5495 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5496 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5497 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5498 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92
5500 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5501 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5502 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5504 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5505 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5506 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5507 msgid "Subsection"
5508 msgstr "Sottosezione"
5509
5510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5511 #: lib/layouts/aa.layout:50
5512 #: lib/layouts/aa.layout:249
5513 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5514 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5516 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5517 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5518 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5519 #: lib/layouts/apa.layout:329
5520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5522 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5523 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5525 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5526 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5527 #: lib/layouts/paper.layout:75
5528 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5529 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5530 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5531 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5532 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5533 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5535 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5536 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5537 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5538 msgid "Subsubsection"
5539 msgstr "Sotto sottosezione"
5540
5541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
5542 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5543 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:175
5545 #: lib/layouts/egs.layout:582
5546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5548 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5549 #: lib/layouts/spie.layout:30
5550 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5551 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5552 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5553 msgid "Section*"
5554 msgstr "Sezione*"
5555
5556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311
5557 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5558 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5559 #: lib/layouts/beamer.layout:219
5560 #: lib/layouts/egs.layout:602
5561 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5562 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5563 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5564 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5565 msgid "Subsection*"
5566 msgstr "Sottosezione*"
5567
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319
5569 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5570 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5571 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5572 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5573 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5574 msgid "Subsubsection*"
5575 msgstr "Sotto sottosezione*"
5576
5577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5578 #: lib/layouts/aa.layout:88
5579 #: lib/layouts/aa.layout:318
5580 #: lib/layouts/aa.layout:334
5581 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5582 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5583 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5585 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5586 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5589 #: lib/layouts/apa.layout:70
5590 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5591 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5592 #: lib/layouts/egs.layout:487
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5597 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5598 #: lib/layouts/foils.layout:147
5599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5601 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5602 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5603 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5604 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5605 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5607 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5608 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5609 #: lib/layouts/paper.layout:129
5610 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5611 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5612 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5615 #: lib/layouts/spie.layout:74
5616 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5619 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5620 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5621 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5624 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5625 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5626 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5627 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5628 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5629 #: src/output_plaintext.cpp:133
5630 msgid "Abstract"
5631 msgstr "Sommario"
5632
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5634 msgid "Abstract---"
5635 msgstr "Sommario---"
5636
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5638 #: lib/layouts/aa.layout:348
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5641 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5645 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5646 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5647 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5648 #: lib/layouts/paper.layout:170
5649 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5650 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5652 #: lib/layouts/spie.layout:40
5653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5654 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5657 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5658 msgid "Keywords"
5659 msgstr "Parole chiave"
5660
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5662 msgid "Index Terms---"
5663 msgstr "Voci d'indice---"
5664
5665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
5666 #: lib/layouts/aa.layout:94
5667 #: lib/layouts/aa.layout:377
5668 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5669 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5670 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:888
5672 #: lib/layouts/book.layout:21
5673 #: lib/layouts/book.layout:23
5674 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5675 #: lib/layouts/egs.layout:558
5676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5677 #: lib/layouts/foils.layout:210
5678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5680 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5681 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5682 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5683 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5684 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5685 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5686 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5687 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5688 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5689 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5690 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5691 #: lib/layouts/report.layout:12
5692 #: lib/layouts/report.layout:14
5693 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5694 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5695 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5696 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5697 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5698 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220
5700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
5701 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5702 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5704 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5705 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5706 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
5708 msgid "Bibliography"
5709 msgstr "Bibliografia"
5710
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5717 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5718 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5719 #: src/rowpainter.cpp:461
5720 msgid "Appendix"
5721 msgstr "Appendice"
5722
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5725 msgid "Appendices"
5726 msgstr "Appendici"
5727
5728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5729 msgid "Biography"
5730 msgstr "Biografia"
5731
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5733 msgid "BiographyNoPhoto"
5734 msgstr "Biografia senza foto"
5735
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445
5737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5738 msgid "Footernote"
5739 msgstr "Nota a piè pagina"
5740
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5742 msgid "MarkBoth"
5743 msgstr "Intestazioni"
5744
5745 #: lib/layouts/aa.layout:54
5746 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5748 #: lib/layouts/apa.layout:360
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5750 #: lib/layouts/egs.layout:167
5751 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5752 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5753 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5754 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5755 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5756 msgid "Itemize"
5757 msgstr "Elenco puntato"
5758
5759 #: lib/layouts/aa.layout:57
5760 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5762 #: lib/layouts/apa.layout:378
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5764 #: lib/layouts/egs.layout:149
5765 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5766 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5767 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5768 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5769 msgid "Enumerate"
5770 msgstr "Elenco numerato"
5771
5772 #: lib/layouts/aa.layout:60
5773 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5776 #: lib/layouts/egs.layout:185
5777 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5778 #: lib/layouts/paper.layout:100
5779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5781 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5782 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5783 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5784 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5786 msgid "Description"
5787 msgstr "Descrizione"
5788
5789 #: lib/layouts/aa.layout:63
5790 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5795 #: lib/layouts/egs.layout:132
5796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5798 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5799 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5800 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5801 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5802 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5803 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5805 msgid "List"
5806 msgstr "Elenco"
5807
5808 #: lib/layouts/aa.layout:67
5809 #: lib/layouts/aa.layout:260
5810 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5811 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5814 #: lib/layouts/apa.layout:39
5815 #: lib/layouts/beamer.layout:743
5816 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5818 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5819 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5820 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5821 #: lib/layouts/egs.layout:250
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5824 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5825 #: lib/layouts/foils.layout:125
5826 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5829 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5830 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5831 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5832 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5833 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5834 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5835 #: lib/layouts/paper.layout:109
5836 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5837 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5838 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5841 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5843 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5844 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5847 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5848 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5849 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5850 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5851 msgid "Title"
5852 msgstr "Titolo"
5853
5854 #: lib/layouts/aa.layout:70
5855 #: lib/layouts/aa.layout:115
5856 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:775
5858 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5859 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5861 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5862 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5863 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5864 msgid "Subtitle"
5865 msgstr "Sottotitolo"
5866
5867 #: lib/layouts/aa.layout:73
5868 #: lib/layouts/aa.layout:272
5869 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5870 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5873 #: lib/layouts/apa.layout:114
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:800
5875 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5876 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5877 #: lib/layouts/egs.layout:294
5878 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5880 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5881 #: lib/layouts/foils.layout:133
5882 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5885 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5886 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5887 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5888 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5889 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5890 #: lib/layouts/paper.layout:119
5891 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5892 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5893 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5894 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5896 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5899 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5900 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5901 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5902 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5903 msgid "Author"
5904 msgstr "Autore"
5905
5906 #: lib/layouts/aa.layout:76
5907 #: lib/layouts/aa.layout:137
5908 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5910 #: lib/layouts/egs.layout:237
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5912 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5913 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5917 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5918 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5919 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5920 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5921 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5924 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5925 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5927 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5928 msgid "Address"
5929 msgstr "Indirizzo"
5930
5931 #: lib/layouts/aa.layout:79
5932 #: lib/layouts/aa.layout:155
5933 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5934 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5935 msgid "Offprint"
5936 msgstr "Estratto"
5937
5938 #: lib/layouts/aa.layout:82
5939 #: lib/layouts/aa.layout:178
5940 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5941 msgid "Mail"
5942 msgstr "Posta"
5943
5944 #: lib/layouts/aa.layout:85
5945 #: lib/layouts/aa.layout:283
5946 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5947 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:865
5951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5952 #: lib/layouts/egs.layout:472
5953 #: lib/layouts/foils.layout:140
5954 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5956 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5957 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5958 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5959 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5962 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5965 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5966 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5967 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5968 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5969 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5970 #: lib/external_templates:301
5971 #: lib/external_templates:302
5972 #: lib/external_templates:306
5973 msgid "Date"
5974 msgstr "Data"
5975
5976 #: lib/layouts/aa.layout:91
5977 #: lib/layouts/aa.layout:201
5978 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5979 #: lib/layouts/egs.layout:533
5980 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5981 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5982 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5989 msgid "Acknowledgement"
5990 msgstr "Riconoscimento"
5991
5992 #: lib/layouts/aa.layout:120
5993 #: lib/layouts/aa.layout:143
5994 #: lib/layouts/aa.layout:158
5995 #: lib/layouts/aa.layout:182
5996 #: lib/layouts/aa.layout:322
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:356
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:395
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:119
6003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
6004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
6005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
6007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
6009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
6012 #: lib/layouts/entcs.layout:74
6013 #: lib/layouts/iopart.layout:59
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:129
6015 #: lib/layouts/iopart.layout:148
6016 #: lib/layouts/iopart.layout:173
6017 #: lib/layouts/iopart.layout:202
6018 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
6019 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
6020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
6021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
6022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6023 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
6024 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
6025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
6026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
6027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
6028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
6029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
6030 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6031 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6032 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
6033 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
6034 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
6035 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
6036 msgid "FrontMatter"
6037 msgstr "Materiale anteriore"
6038
6039 #: lib/layouts/aa.layout:164
6040 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6041 msgid "Offprint Requests to:"
6042 msgstr "Richieste estratti a:"
6043
6044 #: lib/layouts/aa.layout:187
6045 msgid "Correspondence to:"
6046 msgstr "Corrispondenza a:"
6047
6048 #: lib/layouts/aa.layout:205
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:454
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:486
6051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:889
6053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
6054 #: lib/layouts/iopart.layout:242
6055 #: lib/layouts/iopart.layout:264
6056 #: lib/layouts/iopart.layout:287
6057 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6059 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6060 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
6061 #: lib/layouts/svjour.inc:290
6062 msgid "BackMatter"
6063 msgstr "Materiale posteriore"
6064
6065 #: lib/layouts/aa.layout:213
6066 #: lib/layouts/egs.layout:522
6067 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6068 msgid "Acknowledgements."
6069 msgstr "Riconoscimenti."
6070
6071 #: lib/layouts/aa.layout:295
6072 msgid "institutemark"
6073 msgstr "Nota istituto"
6074
6075 #: lib/layouts/aa.layout:299
6076 msgid "institute mark"
6077 msgstr "Nota istituto"
6078
6079 #: lib/layouts/aa.layout:363
6080 msgid "Key words."
6081 msgstr "Parole chiave."
6082
6083 #: lib/layouts/aa.layout:385
6084 msgid "CharStyle:Institute"
6085 msgstr "Istituto"
6086
6087 #: lib/layouts/aa.layout:395
6088 msgid "CharStyle:E-Mail"
6089 msgstr "E-Mail"
6090
6091 #: lib/layouts/aa.layout:406
6092 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6096 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6097 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6098 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6099 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6101 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6104 msgid "Email"
6105 msgstr "Posta elettronica"
6106
6107 #: lib/layouts/aa.layout:410
6108 msgid "email"
6109 msgstr "email"
6110
6111 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
6112 #: lib/layouts/egs.layout:618
6113 #: lib/languages:4
6114 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
6115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
6116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
6117 msgid "LaTeX"
6118 msgstr "LaTeX"
6119
6120 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6121 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
6123 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6124 msgid "Thesaurus"
6125 msgstr "Dizionario lessicale"
6126
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6128 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6129 #: lib/layouts/apa.layout:339
6130 #: lib/layouts/egs.layout:71
6131 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6132 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6133 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6134 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6135 #: lib/layouts/paper.layout:84
6136 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6137 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6139 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6140 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6142 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6143 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6144 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6145 msgid "Paragraph"
6146 msgstr "Paragrafo"
6147
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6150 #: lib/layouts/apa.layout:150
6151 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6152 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6154 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6155 msgid "Affiliation"
6156 msgstr "Affiliazione"
6157
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6160 msgid "And"
6161 msgstr "Congiunzione"
6162
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6165 #: lib/layouts/apa.layout:222
6166 #: lib/layouts/egs.layout:508
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6168 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6169 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6170 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6171 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6172 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6173 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6174 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6175 msgid "Acknowledgements"
6176 msgstr "Riconoscimenti"
6177
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6181 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:902
6183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6184 #: lib/layouts/egs.layout:572
6185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6186 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6187 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6188 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6189 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6190 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6191 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6193 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6194 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6195 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
6196 #: src/output_plaintext.cpp:145
6197 msgid "References"
6198 msgstr "Riferimenti"
6199
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6202 msgid "PlaceFigure"
6203 msgstr "Posiziona figura"
6204
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6207 msgid "PlaceTable"
6208 msgstr "Posiziona tabella"
6209
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6212 msgid "TableComments"
6213 msgstr "Tabella commenti"
6214
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6217 msgid "TableRefs"
6218 msgstr "Tabella riferimenti"
6219
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6222 msgid "MathLetters"
6223 msgstr "Lettere matematiche"
6224
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6227 msgid "NoteToEditor"
6228 msgstr "Nota per il curatore"
6229
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6231 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6232 msgid "Facility"
6233 msgstr "Installazione"
6234
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6236 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6237 msgid "Objectname"
6238 msgstr "Nome oggetto"
6239
6240 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6241 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6242 msgid "Dataset"
6243 msgstr "Gruppo di dati"
6244
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6246 msgid "Altaffilation"
6247 msgstr "Affiliazione alt."
6248
6249 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6250 msgid "Alternative affiliation:"
6251 msgstr "Affiliazione alt.:"
6252
6253 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6254 msgid "altaffilmark"
6255 msgstr "Nota affiliazione alt."
6256
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6258 msgid "altaffiliation mark"
6259 msgstr "Nota affiliazione alt."
6260
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6262 msgid "Subject headings:"
6263 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6264
6265 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6266 msgid "[Acknowledgements]"
6267 msgstr "[Riconoscimenti]"
6268
6269 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
6271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
6272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1882
6273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
6274 msgid "and"
6275 msgstr "e"
6276
6277 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6278 msgid "Place Figure here:"
6279 msgstr "Posiziona figura qui:"
6280
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6282 msgid "Place Table here:"
6283 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6284
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6286 msgid "[Appendix]"
6287 msgstr "[Appendice]"
6288
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6290 msgid "Note to Editor:"
6291 msgstr "Nota per il curatore:"
6292
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6294 msgid "References. ---"
6295 msgstr "Referimenti.---"
6296
6297 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6298 msgid "Note. ---"
6299 msgstr "Nota. ---"
6300
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6302 msgid "Table note"
6303 msgstr "Nota tabella"
6304
6305 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6306 msgid "Table note:"
6307 msgstr "Nota tabella:"
6308
6309 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6310 msgid "tablenotemark"
6311 msgstr "Nota tabella"
6312
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6314 msgid "tablenote mark"
6315 msgstr "Nota tabella"
6316
6317 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6318 msgid "FigCaption"
6319 msgstr "Didascalia figura"
6320
6321 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6322 msgid "Fig. ---"
6323 msgstr "Fig. ---"
6324
6325 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6326 msgid "Facility:"
6327 msgstr "Installazione:"
6328
6329 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6330 msgid "Obj:"
6331 msgstr "Ogg.:"
6332
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6334 msgid "Dataset:"
6335 msgstr "Gruppo di dati:"
6336
6337 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6338 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6339 msgid "Scheme"
6340 msgstr "Schema"
6341
6342 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6343 msgid "List of Schemes"
6344 msgstr "Elenco degli schemi"
6345
6346 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6347 msgid "scheme"
6348 msgstr "schema"
6349
6350 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6351 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6352 msgid "Chart"
6353 msgstr "Diagramma"
6354
6355 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6356 msgid "List of Charts"
6357 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6358
6359 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6360 msgid "chart"
6361 msgstr "diagramma"
6362
6363 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6364 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6365 msgid "Graph"
6366 msgstr "Grafico"
6367
6368 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6369 msgid "List of Graphs"
6370 msgstr "Elenco dei grafici"
6371
6372 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6373 msgid "graph"
6374 msgstr "grafico"
6375
6376 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6377 msgid "Bibnote"
6378 msgstr "Bibnote"
6379
6380 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6381 msgid "bibnote"
6382 msgstr "bibnote"
6383
6384 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6385 msgid "Chemistry"
6386 msgstr "Chimica"
6387
6388 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6389 msgid "chemistry"
6390 msgstr "chimica"
6391
6392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6393 msgid "Teaser"
6394 msgstr "Teaser"
6395
6396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6397 msgid "Teaser image:"
6398 msgstr "Immagine Teaser:"
6399
6400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6401 msgid "CRcat"
6402 msgstr "CRcat"
6403
6404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6405 msgid "CR category"
6406 msgstr "Categoria CR"
6407
6408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6409 msgid "CR categories"
6410 msgstr "Categorie CR"
6411
6412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6413 msgid "Computing Review Categories"
6414 msgstr "Computing Review Categories"
6415
6416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6418 #: lib/layouts/apa.layout:243
6419 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6420 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6421 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6424 #: lib/layouts/spie.layout:89
6425 msgid "Acknowledgments"
6426 msgstr "Riconoscimenti"
6427
6428 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6429 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:913
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:932
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:951
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1095
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6437 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6438 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6439 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
6441 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6442 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6443 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6444 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6446 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6447 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6448 msgid "MainText"
6449 msgstr "Testo principale"
6450
6451 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6452 msgid "SpecialSection"
6453 msgstr "Sezione speciale"
6454
6455 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6456 msgid "SpecialSection*"
6457 msgstr "Sezione speciale*"
6458
6459 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:177
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:221
6462 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6463 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6464 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6465 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6466 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6467 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6468 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6469 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6470 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6471 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6472 msgid "Unnumbered"
6473 msgstr "Senza numero"
6474
6475 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6476 msgid "Chapter Exercises"
6477 msgstr "Capitolo esercizi"
6478
6479 #: lib/layouts/apa.layout:51
6480 msgid "RightHeader"
6481 msgstr "Intestazione destra"
6482
6483 #: lib/layouts/apa.layout:60
6484 msgid "Right header:"
6485 msgstr "Intestazione destra:"
6486
6487 #: lib/layouts/apa.layout:83
6488 msgid "Abstract:"
6489 msgstr "Sommario: "
6490
6491 #: lib/layouts/apa.layout:92
6492 msgid "ShortTitle"
6493 msgstr "Titolo breve"
6494
6495 #: lib/layouts/apa.layout:100
6496 msgid "Short title:"
6497 msgstr "Titolo breve:"
6498
6499 #: lib/layouts/apa.layout:129
6500 msgid "TwoAuthors"
6501 msgstr "Due autori"
6502
6503 #: lib/layouts/apa.layout:136
6504 msgid "ThreeAuthors"
6505 msgstr "Tre autori"
6506
6507 #: lib/layouts/apa.layout:143
6508 msgid "FourAuthors"
6509 msgstr "Quattro autori"
6510
6511 #: lib/layouts/apa.layout:162
6512 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6514 msgid "Affiliation:"
6515 msgstr "Affiliazione:"
6516
6517 #: lib/layouts/apa.layout:171
6518 msgid "TwoAffiliations"
6519 msgstr "Due affiliazioni"
6520
6521 #: lib/layouts/apa.layout:178
6522 msgid "ThreeAffiliations"
6523 msgstr "Tre affiliazioni"
6524
6525 #: lib/layouts/apa.layout:185
6526 msgid "FourAffiliations"
6527 msgstr "Quattro affiliazioni"
6528
6529 #: lib/layouts/apa.layout:192
6530 #: lib/layouts/egs.layout:338
6531 msgid "Journal"
6532 msgstr "Rivista"
6533
6534 #: lib/layouts/apa.layout:206
6535 msgid "CopNum"
6536 msgstr "Numero copie"
6537
6538 #: lib/layouts/apa.layout:234
6539 msgid "Acknowledgements:"
6540 msgstr "Riconoscimenti:"
6541
6542 #: lib/layouts/apa.layout:248
6543 msgid "ThickLine"
6544 msgstr "Linea grossa"
6545
6546 #: lib/layouts/apa.layout:258
6547 msgid "CenteredCaption"
6548 msgstr "Didascalia centrata"
6549
6550 #: lib/layouts/apa.layout:268
6551 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6552 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6553 msgid "Senseless!"
6554 msgstr "Non ha senso!"
6555
6556 #: lib/layouts/apa.layout:278
6557 msgid "FitFigure"
6558 msgstr "Adatta figura"
6559
6560 #: lib/layouts/apa.layout:284
6561 msgid "FitBitmap"
6562 msgstr "Adatta bitmap"
6563
6564 #: lib/layouts/apa.layout:349
6565 #: lib/layouts/egs.layout:89
6566 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6567 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6568 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6569 #: lib/layouts/paper.layout:93
6570 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6571 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6572 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6573 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6574 msgid "Subparagraph"
6575 msgstr "Sottoparagrafo"
6576
6577 #: lib/layouts/apa.layout:374
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6579 #: lib/layouts/egs.layout:181
6580 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6581 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6582 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6583 msgid "*"
6584 msgstr "*"
6585
6586 #: lib/layouts/apa.layout:396
6587 msgid "Seriate"
6588 msgstr "In successione"
6589
6590 #: lib/layouts/apa.layout:412
6591 #: lib/layouts/apa.layout:413
6592 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6593 msgid "(\\alph{enumii})"
6594 msgstr "(\\alph{enumii})"
6595
6596 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6597 msgid "LatinOn"
6598 msgstr "LatinOn"
6599
6600 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6601 msgid "Latin on"
6602 msgstr "Latin on"
6603
6604 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6605 msgid "LatinOff"
6606 msgstr "LatinOff"
6607
6608 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6609 msgid "Latin off"
6610 msgstr "Latin off"
6611
6612 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:229
6614 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6615 msgid "BeginFrame"
6616 msgstr "Fotogramma"
6617
6618 #: lib/layouts/article.layout:18
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6621 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6622 #: lib/layouts/paper.layout:45
6623 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6624 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6625 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6626 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6627 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6628 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6629 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6630 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6631 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6632 msgid "Part"
6633 msgstr "Parte"
6634
6635 #: lib/layouts/article.layout:30
6636 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6637 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6638 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6639 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6640 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6641 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6642 msgid "Part*"
6643 msgstr "Parte*"
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6646 #: lib/layouts/egs.layout:200
6647 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6648 msgid "MM"
6649 msgstr "MM"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6652 msgid "Section \\arabic{section}"
6653 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:170
6656 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6657 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6658 msgid "\\Alph{section}"
6659 msgstr "\\Alph{section}"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6662 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6663 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6666 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6667 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6674 msgid "Frames"
6675 msgstr "Fotogrammi"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6678 msgid "Frame"
6679 msgstr "Fotogramma"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6682 msgid "BeginPlainFrame"
6683 msgstr "Fotogramma semplice"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6686 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6687 msgstr "Fotogramma semplice"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6690 msgid "AgainFrame"
6691 msgstr "Ripeti fotogramma"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6694 msgid "Again frame with label"
6695 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6698 msgid "EndFrame"
6699 msgstr "Fine fotogramma"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6702 msgid "________________________________"
6703 msgstr "________________________________"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6706 msgid "FrameSubtitle"
6707 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6708
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6710 msgid "Column"
6711 msgstr "Colonna"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:431
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:443
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6719 msgid "Columns"
6720 msgstr "Colonne"
6721
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6723 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6724 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6725
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6727 msgid "ColumnsCenterAligned"
6728 msgstr "Colonne Centrate"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6731 msgid "Columns (center aligned)"
6732 msgstr "Colonne Centrate"
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6735 msgid "ColumnsTopAligned"
6736 msgstr "Colonne Allineate"
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6739 msgid "Columns (top aligned)"
6740 msgstr "Colonne Allineate"
6741
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6743 msgid "Pause"
6744 msgstr "Pausa"
6745
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6751 msgid "Overlays"
6752 msgstr "Sovrapposizioni"
6753
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6755 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6756 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6757
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:549
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:560
6760 msgid "Overprint"
6761 msgstr "Sovrastampa"
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6764 msgid "OverlayArea"
6765 msgstr "Sovrapposizione"
6766
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6768 msgid "Overlayarea"
6769 msgstr "Sovrapposizione"
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6772 msgid "Uncover"
6773 msgstr "Rivela"
6774
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6776 msgid "Uncovered on slides"
6777 msgstr "Rivelato su slide"
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6780 msgid "Only"
6781 msgstr "Solo"
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6784 msgid "Only on slides"
6785 msgstr "Solo su slide"
6786
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6788 msgid "Block"
6789 msgstr "Blocco"
6790
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6794 msgid "Blocks"
6795 msgstr "Blocchi"
6796
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6798 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6799 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6800
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6802 msgid "ExampleBlock"
6803 msgstr "Blocco Esempio"
6804
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6806 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6807 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6808
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6810 msgid "AlertBlock"
6811 msgstr "Blocco Avviso"
6812
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6814 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6815 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6816
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:744
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:776
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:801
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:823
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:866
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6823 msgid "Titling"
6824 msgstr "Titolatura"
6825
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6827 msgid "Title (Plain Frame)"
6828 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6829
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:822
6831 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6833 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6834 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6835 msgid "Institute"
6836 msgstr "Istituto"
6837
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6839 msgid "InstituteMark"
6840 msgstr "Nota istituto"
6841
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6843 msgid "Institute mark"
6844 msgstr "Nota istituto"
6845
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:912
6847 #: lib/layouts/egs.layout:98
6848 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6849 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6850 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6851 msgid "Quotation"
6852 msgstr "Citazione"
6853
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:931
6855 #: lib/layouts/egs.layout:116
6856 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6857 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6858 msgid "Quote"
6859 msgstr "Detto"
6860
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6862 #: lib/layouts/egs.layout:207
6863 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6864 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6865 msgid "Verse"
6866 msgstr "Verso"
6867
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6869 msgid "TitleGraphic"
6870 msgstr "Titolo Grafico"
6871
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:993
6873 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6874 msgid "Theorems"
6875 msgstr "Teoremi"
6876
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
6878 #: lib/layouts/foils.layout:309
6879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6880 msgid "Corollary."
6881 msgstr "Corollario."
6882
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6884 #: lib/layouts/foils.layout:323
6885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6886 msgid "Definition."
6887 msgstr "Definizione."
6888
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6890 msgid "Definitions"
6891 msgstr "Definizioni"
6892
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6894 msgid "Definitions."
6895 msgstr "Definizioni."
6896
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
6898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6899 msgid "Example."
6900 msgstr "Esempio."
6901
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6903 msgid "Examples"
6904 msgstr "Esempi"
6905
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6907 msgid "Examples."
6908 msgstr "Esempi."
6909
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6912 msgid "Fact."
6913 msgstr "Fatto."
6914
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6916 #: lib/layouts/foils.layout:281
6917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6919 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6920 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6921 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6922 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6923 msgid "Proof."
6924 msgstr "Dimostrazione."
6925
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6927 #: lib/layouts/foils.layout:295
6928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6929 msgid "Theorem."
6930 msgstr "Teorema."
6931
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6933 msgid "Separator"
6934 msgstr "Separatore"
6935
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6937 msgid "___"
6938 msgstr "___"
6939
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
6941 #: lib/layouts/egs.layout:636
6942 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6943 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6944 msgid "LyX-Code"
6945 msgstr "Codice LyX"
6946
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6948 msgid "NoteItem"
6949 msgstr "Nota puntata"
6950
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
6952 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6953 msgid "Note:"
6954 msgstr "Nota:"
6955
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6957 msgid "CharStyle:Alert"
6958 msgstr "Avviso"
6959
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6961 msgid "Alert"
6962 msgstr "Blocco avviso"
6963
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6965 msgid "CharStyle:Structure"
6966 msgstr "Struttura"
6967
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
6969 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6970 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6971 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6972 msgid "Structure"
6973 msgstr "Struttura"
6974
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6976 msgid "Custom:ArticleMode"
6977 msgstr "Modo articolo"
6978
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6980 msgid "Article"
6981 msgstr "Articolo"
6982
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6984 msgid "Custom:PresentationMode"
6985 msgstr "Modo presentazione"
6986
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6988 msgid "Presentation"
6989 msgstr "Presentazione"
6990
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6992 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6993 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6995 #: src/insets/Inset.cpp:92
6996 msgid "Table"
6997 msgstr "Tabella"
6998
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
7000 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
7001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205
7002 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7003 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7004 msgid "List of Tables"
7005 msgstr "Elenco delle tabelle"
7006
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7008 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
7009 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7010 msgid "Figure"
7011 msgstr "Figura"
7012
7013 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
7014 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
7015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216
7016 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7017 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7018 msgid "List of Figures"
7019 msgstr "Elenco delle figure"
7020
7021 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7022 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7023 msgid "Dialogue"
7024 msgstr "Dialogo"
7025
7026 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7027 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7028 msgid "Narrative"
7029 msgstr "Narrativo"
7030
7031 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7032 msgid "ACT"
7033 msgstr "ATTO"
7034
7035 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7036 msgid "ACT \\arabic{act}"
7037 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7038
7039 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7040 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7041 msgid "SCENE"
7042 msgstr "SCENA"
7043
7044 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7045 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7046 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7047
7048 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7049 msgid "SCENE*"
7050 msgstr "SCENA*"
7051
7052 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7053 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7054 msgid "AT RISE:"
7055 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7056
7057 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7058 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7059 msgid "Speaker"
7060 msgstr "Portavoce"
7061
7062 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7063 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7064 msgid "Parenthetical"
7065 msgstr "Parentetico"
7066
7067 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7068 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7069 msgid "("
7070 msgstr "("
7071
7072 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7073 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7074 msgid ")"
7075 msgstr ")"
7076
7077 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7078 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7079 msgid "CURTAIN"
7080 msgstr "SIPARIO"
7081
7082 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7083 #: lib/layouts/egs.layout:226
7084 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7085 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7086 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7087 msgid "Right Address"
7088 msgstr "Indirizzo destro"
7089
7090 #: lib/layouts/chess.layout:35
7091 msgid "Mainline"
7092 msgstr "Principale"
7093
7094 #: lib/layouts/chess.layout:42
7095 msgid "Mainline:"
7096 msgstr "Principale:"
7097
7098 #: lib/layouts/chess.layout:60
7099 msgid "Variation"
7100 msgstr "Variazione"
7101
7102 #: lib/layouts/chess.layout:64
7103 msgid "Variation:"
7104 msgstr "Variazione:"
7105
7106 #: lib/layouts/chess.layout:70
7107 msgid "SubVariation"
7108 msgstr "Sottovariazione"
7109
7110 #: lib/layouts/chess.layout:73
7111 msgid "Subvariation:"
7112 msgstr "Sottovariazione:"
7113
7114 #: lib/layouts/chess.layout:79
7115 msgid "SubVariation2"
7116 msgstr "Sottovariazione 2"
7117
7118 #: lib/layouts/chess.layout:82
7119 msgid "Subvariation(2):"
7120 msgstr "Sottovariazione(2):"
7121
7122 #: lib/layouts/chess.layout:88
7123 msgid "SubVariation3"
7124 msgstr "Sottovariazione 3"
7125
7126 #: lib/layouts/chess.layout:91
7127 msgid "Subvariation(3):"
7128 msgstr "Sottovariazione(3):"
7129
7130 #: lib/layouts/chess.layout:97
7131 msgid "SubVariation4"
7132 msgstr "Sottovariazione 4"
7133
7134 #: lib/layouts/chess.layout:100
7135 msgid "Subvariation(4):"
7136 msgstr "Sottovariazione(4):"
7137
7138 #: lib/layouts/chess.layout:106
7139 msgid "SubVariation5"
7140 msgstr "Sottovariazione 5"
7141
7142 #: lib/layouts/chess.layout:109
7143 msgid "Subvariation(5):"
7144 msgstr "Sottovariazione(5):"
7145
7146 #: lib/layouts/chess.layout:116
7147 msgid "HideMoves"
7148 msgstr "Mosse nascoste"
7149
7150 #: lib/layouts/chess.layout:121
7151 msgid "HideMoves:"
7152 msgstr "Mosse nascoste:"
7153
7154 #: lib/layouts/chess.layout:126
7155 msgid "ChessBoard"
7156 msgstr "Scacchiera"
7157
7158 #: lib/layouts/chess.layout:130
7159 msgid "[chessboard]"
7160 msgstr "[scacchiera]"
7161
7162 #: lib/layouts/chess.layout:139
7163 msgid "BoardCentered"
7164 msgstr "Tavola centrata"
7165
7166 #: lib/layouts/chess.layout:144
7167 msgid "[centered board]"
7168 msgstr "[tavola centrata]"
7169
7170 #: lib/layouts/chess.layout:154
7171 msgid "HighLight"
7172 msgstr "Evidenzia"
7173
7174 #: lib/layouts/chess.layout:159
7175 msgid "Highlights:"
7176 msgstr "Evidenziate:"
7177
7178 #: lib/layouts/chess.layout:174
7179 msgid "Arrow"
7180 msgstr "Freccia"
7181
7182 #: lib/layouts/chess.layout:179
7183 msgid "Arrow:"
7184 msgstr "Freccia:"
7185
7186 #: lib/layouts/chess.layout:185
7187 msgid "KnightMove"
7188 msgstr "Mossa cavallo"
7189
7190 #: lib/layouts/chess.layout:190
7191 msgid "KnightMove:"
7192 msgstr "Mossa cavallo:"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7195 msgid "DinBrief"
7196 msgstr "DinBrief"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7199 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7200 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7201 msgid "Send To Address"
7202 msgstr "Indirizzo destinatario"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7206 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7208 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7209 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7212 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7214 msgid "Address:"
7215 msgstr "Indirizzo:"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7218 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7219 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7220 msgid "My Address"
7221 msgstr "Mio indirizzo"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7225 msgid "Sender Address:"
7226 msgstr "Indirizzo mittente:"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7229 msgid "Return address"
7230 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7235 msgid "Backaddress:"
7236 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7237
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7239 msgid "Postal comment"
7240 msgstr "Commento postale"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7243 msgid "Postal Remark:"
7244 msgstr "Commento postale:"
7245
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7247 msgid "Handling"
7248 msgstr "Trattamento"
7249
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7251 msgid "Handling:"
7252 msgstr "Trattamento:"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7255 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7257 msgid "YourRef"
7258 msgstr "Vostro rif."
7259
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7263 msgid "Your ref.:"
7264 msgstr "Vostro rif.:"
7265
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7267 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7269 msgid "MyRef"
7270 msgstr "Il mio riferimento"
7271
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7275 msgid "Our ref.:"
7276 msgstr "Nostro riferimento:"
7277
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7279 msgid "Writer"
7280 msgstr "Scrivente"
7281
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7283 msgid "Writer:"
7284 msgstr "Scrivente:"
7285
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7287 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7291 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7292 msgid "Signature"
7293 msgstr "Firma"
7294
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7300 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7301 msgid "Signature:"
7302 msgstr "Firma:"
7303
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7305 msgid "Bottomtext"
7306 msgstr "In basso a sinistra"
7307
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7309 msgid "Bottom text:"
7310 msgstr "Testo a piè pagina:"
7311
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7313 msgid "Area code"
7314 msgstr "Codice postale"
7315
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7317 msgid "Area Code:"
7318 msgstr "Codice postale:"
7319
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7323 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7324 msgid "Telephone"
7325 msgstr "Telefono"
7326
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7329 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7330 msgid "Telephone:"
7331 msgstr "Telefono:"
7332
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7336 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7337 msgid "Location"
7338 msgstr "Sede"
7339
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7343 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7344 msgid "Location:"
7345 msgstr "Sede:"
7346
7347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7350 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7351 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7354 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7356 msgid "Date:"
7357 msgstr "Data:"
7358
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7362 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7363 msgid "Subject"
7364 msgstr "Soggetto"
7365
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7369 msgid "Subject:"
7370 msgstr "Soggetto:"
7371
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7377 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7378 msgid "Opening"
7379 msgstr "Apertura"
7380
7381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7382 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7385 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7386 msgid "Opening:"
7387 msgstr "Apertura:"
7388
7389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7394 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7395 msgid "Closing"
7396 msgstr "Chiusura"
7397
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7399 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7402 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7403 msgid "Closing:"
7404 msgstr "Chiusura:"
7405
7406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7407 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7408 msgid "encl"
7409 msgstr "encl"
7410
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7414 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7415 msgid "encl:"
7416 msgstr "Allegati:"
7417
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7419 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7421 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7422 msgid "cc"
7423 msgstr "cc"
7424
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7430 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7431 msgid "cc:"
7432 msgstr "e p.c.:"
7433
7434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7437 msgid "PS"
7438 msgstr "PS"
7439
7440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7442 msgid "Post Scriptum:"
7443 msgstr "Post Scriptum:"
7444
7445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7447 msgid "SenderAddress"
7448 msgstr "Indirizzo mittente"
7449
7450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7453 msgid "Backaddress"
7454 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7455
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7457 msgid "RetourAdresse"
7458 msgstr "RetourAdresse"
7459
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7461 msgid "Adresse"
7462 msgstr "Adresse"
7463
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7465 msgid "Postvermerk"
7466 msgstr "Postvermerk"
7467
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7469 msgid "Zusatz"
7470 msgstr "Zusatz"
7471
7472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7473 msgid "IhrZeichen"
7474 msgstr "IhrZeichen"
7475
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7477 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7479 msgid "YourMail"
7480 msgstr "La tua posta"
7481
7482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7483 msgid "IhrSchreiben"
7484 msgstr "IhrSchreiben"
7485
7486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7487 msgid "MeinZeichen"
7488 msgstr "MeinZeichen"
7489
7490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7491 msgid "Unterschrift"
7492 msgstr "Unterschrift"
7493
7494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7495 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7496 msgid "Phone"
7497 msgstr "Telefono"
7498
7499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7500 msgid "Telefon"
7501 msgstr "Telefon"
7502
7503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7506 msgid "Place"
7507 msgstr "Luogo"
7508
7509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7510 msgid "Stadt"
7511 msgstr "Stadt"
7512
7513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7515 msgid "Town"
7516 msgstr "Città"
7517
7518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7519 msgid "Ort"
7520 msgstr "Ort"
7521
7522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7523 msgid "Datum"
7524 msgstr "Datum"
7525
7526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7529 msgid "Reference"
7530 msgstr "Riferimento"
7531
7532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7533 msgid "Betreff"
7534 msgstr "Betreff"
7535
7536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7537 msgid "Anrede"
7538 msgstr "Anrede"
7539
7540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7541 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7543 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7545 msgid "Letter"
7546 msgstr "Lettera"
7547
7548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7549 msgid "Brieftext"
7550 msgstr "Testo riassuntivo"
7551
7552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7553 msgid "Gruss"
7554 msgstr "Gruss"
7555
7556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7557 msgid "ps"
7558 msgstr "ps"
7559
7560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7561 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7563 msgid "Encl."
7564 msgstr "All."
7565
7566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7567 msgid "Anlagen"
7568 msgstr "Anlagen"
7569
7570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7573 msgid "CC"
7574 msgstr "CC"
7575
7576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7577 msgid "Verteiler"
7578 msgstr "Verteiler"
7579
7580 #: lib/layouts/egs.layout:145
7581 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7582 msgid "00.00.0000"
7583 msgstr "00.00.0000"
7584
7585 #: lib/layouts/egs.layout:273
7586 msgid "LaTeX Title"
7587 msgstr "Titolo LaTeX"
7588
7589 #: lib/layouts/egs.layout:307
7590 msgid "Author:"
7591 msgstr "Autore:"
7592
7593 #: lib/layouts/egs.layout:316
7594 msgid "Affil"
7595 msgstr "Affil"
7596
7597 #: lib/layouts/egs.layout:329
7598 msgid "Affilation:"
7599 msgstr "Affiliazione:"
7600
7601 #: lib/layouts/egs.layout:351
7602 msgid "Journal:"
7603 msgstr "Rivista:"
7604
7605 #: lib/layouts/egs.layout:360
7606 msgid "msnumber"
7607 msgstr "numero ms"
7608
7609 #: lib/layouts/egs.layout:374
7610 msgid "MS_number:"
7611 msgstr "numero MS:"
7612
7613 #: lib/layouts/egs.layout:384
7614 msgid "FirstAuthor"
7615 msgstr "Primo autore"
7616
7617 #: lib/layouts/egs.layout:397
7618 msgid "1st_author_surname:"
7619 msgstr "cognome_primo_autore:"
7620
7621 #: lib/layouts/egs.layout:406
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7623 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7624 msgid "Received"
7625 msgstr "Ricevuto"
7626
7627 #: lib/layouts/egs.layout:419
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7629 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7630 msgid "Received:"
7631 msgstr "Ricevuto:"
7632
7633 #: lib/layouts/egs.layout:428
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7635 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7636 msgid "Accepted"
7637 msgstr "Accettato"
7638
7639 #: lib/layouts/egs.layout:441
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7641 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7642 msgid "Accepted:"
7643 msgstr "Accettato:"
7644
7645 #: lib/layouts/egs.layout:450
7646 msgid "Offsets"
7647 msgstr "Offset"
7648
7649 #: lib/layouts/egs.layout:463
7650 msgid "reprint_reqs_to:"
7651 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7652
7653 #: lib/layouts/egs.layout:501
7654 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7655 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7656 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7657 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7658 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7660 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7661 msgid "Abstract."
7662 msgstr "Sommario."
7663
7664 #: lib/layouts/egs.layout:547
7665 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7668 msgid "Acknowledgement."
7669 msgstr "Riconoscimento."
7670
7671 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7672 msgid "Author Address"
7673 msgstr "Indirizzo autore"
7674
7675 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7676 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7677 msgid "Author Email"
7678 msgstr "Posta elettronica autore"
7679
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7681 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7682 msgid "Email:"
7683 msgstr "Posta elettronica:"
7684
7685 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7686 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7687 msgid "Author URL"
7688 msgstr "URL autore"
7689
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7691 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7693 msgid "URL:"
7694 msgstr "URL:"
7695
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7697 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7699 msgid "Thanks"
7700 msgstr "Ringraziamenti"
7701
7702 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7703 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7704 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7705
7706 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7707 msgid "PROOF."
7708 msgstr "PROVA."
7709
7710 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7711 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7712 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7713
7714 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7715 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7716 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7717
7718 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7719 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7720 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7721
7722 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7723 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7724 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7725
7726 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7727 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7728 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7729 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7736 msgid "Algorithm"
7737 msgstr "Algoritmo"
7738
7739 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7740 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7741 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7742
7743 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7744 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7745 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7746
7747 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7748 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7749 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7750
7751 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7752 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7753 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7754
7755 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7756 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7757 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7758
7759 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7760 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7761 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7762
7763 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7764 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7765 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7766
7767 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7768 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7769 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7770
7771 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7778 msgid "Summary"
7779 msgstr "Sommario"
7780
7781 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7782 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7783 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7784
7785 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7786 msgid "Case \\arabic{case}"
7787 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7788
7789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7790 msgid "Titlenotemark"
7791 msgstr "Nota titolo"
7792
7793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7794 msgid "Titlenote mark"
7795 msgstr "Nota titolo"
7796
7797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7798 msgid "Title footnote"
7799 msgstr "Nota al titolo"
7800
7801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7802 msgid "Title footnote:"
7803 msgstr "Nota al titolo:"
7804
7805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7806 msgid "Authormark"
7807 msgstr "Nota autore"
7808
7809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7810 msgid "Author mark"
7811 msgstr "Nota autore"
7812
7813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7814 msgid "Author footnote"
7815 msgstr "Nota all'autore"
7816
7817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7818 msgid "Author footnote:"
7819 msgstr "Nota all'autore:"
7820
7821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7822 msgid "CorAuthormark"
7823 msgstr "Nota autore corr."
7824
7825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7826 msgid "CorAuthor mark"
7827 msgstr "Nota autore corr."
7828
7829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7830 msgid "Corresponding author"
7831 msgstr "Autore corrispondente"
7832
7833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7834 msgid "Corresponding author text:"
7835 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7836
7837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7840 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7841 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7842 #: lib/layouts/paper.layout:173
7843 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7845 #: lib/layouts/spie.layout:47
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7847 msgid "Keywords:"
7848 msgstr "Parole chiave:"
7849
7850 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7852 msgid "Keyword"
7853 msgstr "Parola chiave"
7854
7855 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7856 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7857 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7858 msgid "Key words:"
7859 msgstr "Parole chiave:"
7860
7861 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7862 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7863 msgid "Item"
7864 msgstr "Dato"
7865
7866 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7867 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7868 msgid "Item:"
7869 msgstr "Dato:"
7870
7871 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7872 msgid "BulletedItem"
7873 msgstr "Dato puntato"
7874
7875 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7876 msgid "Bulleted Item:"
7877 msgstr "Dato puntato:"
7878
7879 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7880 msgid "Begin"
7881 msgstr "Inizio"
7882
7883 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7884 msgid "Begin of CV"
7885 msgstr "Inizio del CV"
7886
7887 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7888 msgid "PersonalInfo"
7889 msgstr "Dati Personali"
7890
7891 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7892 msgid "Personal Info"
7893 msgstr "Dati Personali"
7894
7895 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7896 msgid "MotherTongue"
7897 msgstr "Madrelingua"
7898
7899 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7900 msgid "Mother Tongue:"
7901 msgstr "Madrelingua:"
7902
7903 #: lib/layouts/foils.layout:42
7904 msgid "Foilhead"
7905 msgstr "Foilhead"
7906
7907 #: lib/layouts/foils.layout:61
7908 msgid "ShortFoilhead"
7909 msgstr "Foilhead breve"
7910
7911 #: lib/layouts/foils.layout:67
7912 msgid "Rotatefoilhead"
7913 msgstr "Foilhead ruotato"
7914
7915 #: lib/layouts/foils.layout:73
7916 msgid "ShortRotatefoilhead"
7917 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7918
7919 #: lib/layouts/foils.layout:82
7920 msgid "TickList"
7921 msgstr "Elenco segnato"
7922
7923 #: lib/layouts/foils.layout:97
7924 msgid "_/"
7925 msgstr "_/"
7926
7927 #: lib/layouts/foils.layout:101
7928 msgid "CrossList"
7929 msgstr "Elenco crociato"
7930
7931 #: lib/layouts/foils.layout:116
7932 msgid "><"
7933 msgstr "><"
7934
7935 #: lib/layouts/foils.layout:160
7936 msgid "My Logo"
7937 msgstr "Il mio logo"
7938
7939 #: lib/layouts/foils.layout:168
7940 msgid "My Logo:"
7941 msgstr "Il mio logo:"
7942
7943 #: lib/layouts/foils.layout:177
7944 msgid "Restriction"
7945 msgstr "Restrizione"
7946
7947 #: lib/layouts/foils.layout:181
7948 msgid "Restriction:"
7949 msgstr "Restrizione:"
7950
7951 #: lib/layouts/foils.layout:185
7952 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7953 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7954 msgid "Left Header"
7955 msgstr "Intestazione sinistra"
7956
7957 #: lib/layouts/foils.layout:189
7958 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7959 msgid "Left Header:"
7960 msgstr "Intestazione sinistra:"
7961
7962 #: lib/layouts/foils.layout:193
7963 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7964 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7965 msgid "Right Header"
7966 msgstr "Intestazione destra"
7967
7968 #: lib/layouts/foils.layout:197
7969 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7970 msgid "Right Header:"
7971 msgstr "Intestazione destra:"
7972
7973 #: lib/layouts/foils.layout:201
7974 msgid "Right Footer"
7975 msgstr "Piè pagina destro"
7976
7977 #: lib/layouts/foils.layout:205
7978 msgid "Right Footer:"
7979 msgstr "Piè pagina destro:"
7980
7981 #: lib/layouts/foils.layout:232
7982 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7984 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7985 msgid "Theorem #."
7986 msgstr "Teorema #."
7987
7988 #: lib/layouts/foils.layout:246
7989 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7990 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7991 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7992 msgid "Lemma #."
7993 msgstr "Lemma #."
7994
7995 #: lib/layouts/foils.layout:253
7996 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7998 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7999 msgid "Corollary #."
8000 msgstr "Corollario #."
8001
8002 #: lib/layouts/foils.layout:260
8003 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8004 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8005 msgid "Proposition #."
8006 msgstr "Proposizione #."
8007
8008 #: lib/layouts/foils.layout:267
8009 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8011 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8012 msgid "Definition #."
8013 msgstr "Definizione #."
8014
8015 #: lib/layouts/foils.layout:292
8016 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8019 msgid "Theorem*"
8020 msgstr "Teorema*"
8021
8022 #: lib/layouts/foils.layout:299
8023 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8026 msgid "Lemma*"
8027 msgstr "Lemma*"
8028
8029 #: lib/layouts/foils.layout:302
8030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8031 msgid "Lemma."
8032 msgstr "Lemma."
8033
8034 #: lib/layouts/foils.layout:306
8035 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8038 msgid "Corollary*"
8039 msgstr "Corollario*"
8040
8041 #: lib/layouts/foils.layout:313
8042 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8045 msgid "Proposition*"
8046 msgstr "Proposizione*"
8047
8048 #: lib/layouts/foils.layout:316
8049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8050 msgid "Proposition."
8051 msgstr "Proposizione."
8052
8053 #: lib/layouts/foils.layout:320
8054 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8057 msgid "Definition*"
8058 msgstr "Definizione*"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
8062 msgid "Letter:"
8063 msgstr "Lettera:"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
8067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8070 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8071 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8072 msgid "Name"
8073 msgstr "Nome"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8079 msgid "Name:"
8080 msgstr "Nome:"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8084 msgid "Street"
8085 msgstr "Via"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8088 msgid "Street:"
8089 msgstr "Via:"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8092 msgid "Addition"
8093 msgstr "Addizione"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8096 msgid "Addition:"
8097 msgstr "Addizione:"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8100 msgid "Town:"
8101 msgstr "Città:"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8105 msgid "State"
8106 msgstr "Nazione"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8109 msgid "State:"
8110 msgstr "Nazione:"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8114 msgid "ReturnAddress"
8115 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8119 msgid "ReturnAddress:"
8120 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8124 msgid "MyRef:"
8125 msgstr "Il mio riferimento:"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8129 msgid "YourRef:"
8130 msgstr "Il tuo riferimento:"
8131
8132 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8134 msgid "YourMail:"
8135 msgstr "La tua posta:"
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8138 msgid "Phone:"
8139 msgstr "Telefono:"
8140
8141 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8142 msgid "Telefax"
8143 msgstr "Telefax"
8144
8145 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8146 msgid "Telefax:"
8147 msgstr "Telefax:"
8148
8149 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8150 msgid "Telex"
8151 msgstr "Telex"
8152
8153 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8154 msgid "Telex:"
8155 msgstr "Telex:"
8156
8157 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8158 msgid "EMail"
8159 msgstr "Posta elettronica"
8160
8161 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8162 msgid "EMail:"
8163 msgstr "Posta elettronica:"
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8166 msgid "HTTP"
8167 msgstr "HTTP"
8168
8169 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8170 msgid "HTTP:"
8171 msgstr "HTTP:"
8172
8173 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8175 msgid "Bank"
8176 msgstr "Banca"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8180 msgid "Bank:"
8181 msgstr "Banca:"
8182
8183 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8184 msgid "BankCode"
8185 msgstr "Codice bancario"
8186
8187 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8188 msgid "BankCode:"
8189 msgstr "Codice bancario:"
8190
8191 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8192 msgid "BankAccount"
8193 msgstr "Accredito bancario"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8196 msgid "BankAccount:"
8197 msgstr "Accredito bancario:"
8198
8199 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8201 msgid "PostalComment"
8202 msgstr "Commento postale"
8203
8204 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8206 msgid "PostalComment:"
8207 msgstr "Commento postale:"
8208
8209 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8211 msgid "Reference:"
8212 msgstr "Riferimento:"
8213
8214 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8216 msgid "Encl.:"
8217 msgstr "All.:"
8218
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8220 msgid "NameRowA"
8221 msgstr "NomeRigaA"
8222
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8224 msgid "NameRowA:"
8225 msgstr "NomeRigaA:"
8226
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8228 msgid "NameRowB"
8229 msgstr "NomeRigaB"
8230
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8232 msgid "NameRowB:"
8233 msgstr "NomeRigaB:"
8234
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8236 msgid "NameRowC"
8237 msgstr "NomeRigaC"
8238
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8240 msgid "NameRowC:"
8241 msgstr "NomeRigaC:"
8242
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8244 msgid "NameRowD"
8245 msgstr "NomeRigaD"
8246
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8248 msgid "NameRowD:"
8249 msgstr "NomeRigaD:"
8250
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8252 msgid "NameRowE"
8253 msgstr "NomeRigaE"
8254
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8256 msgid "NameRowE:"
8257 msgstr "NomeRigaE:"
8258
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8260 msgid "NameRowF"
8261 msgstr "NomeRigaF"
8262
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8264 msgid "NameRowF:"
8265 msgstr "NomeRigaF:"
8266
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8268 msgid "NameRowG"
8269 msgstr "NomeRigaG"
8270
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8272 msgid "NameRowG:"
8273 msgstr "NomeRigaG:"
8274
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8276 msgid "AddressRowA"
8277 msgstr "IndirizzoRigaA"
8278
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8280 msgid "AddressRowA:"
8281 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8282
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8284 msgid "AddressRowB"
8285 msgstr "IndirizzoRigaB"
8286
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8288 msgid "AddressRowB:"
8289 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8290
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8292 msgid "AddressRowC"
8293 msgstr "IndirizzoRigaC"
8294
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8296 msgid "AddressRowC:"
8297 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8298
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8300 msgid "AddressRowD"
8301 msgstr "IndirizzoRigaD"
8302
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8304 msgid "AddressRowD:"
8305 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8306
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8308 msgid "AddressRowE"
8309 msgstr "IndirizzoRigaE"
8310
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8312 msgid "AddressRowE:"
8313 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8314
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8316 msgid "AddressRowF"
8317 msgstr "IndirizzoRigaF"
8318
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8320 msgid "AddressRowF:"
8321 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8322
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8324 msgid "TelephoneRowA"
8325 msgstr "TelefonoRigaA"
8326
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8328 msgid "TelephoneRowA:"
8329 msgstr "TelefonoRigaA:"
8330
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8332 msgid "TelephoneRowB"
8333 msgstr "TelefonoRigaB"
8334
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8336 msgid "TelephoneRowB:"
8337 msgstr "TelefonoRigaB:"
8338
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8340 msgid "TelephoneRowC"
8341 msgstr "TelefonoRigaC"
8342
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8344 msgid "TelephoneRowC:"
8345 msgstr "TelefonoRigaC:"
8346
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8348 msgid "TelephoneRowD"
8349 msgstr "TelefonoRigaD"
8350
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8352 msgid "TelephoneRowD:"
8353 msgstr "TelefonoRigaD:"
8354
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8356 msgid "TelephoneRowE"
8357 msgstr "TelefonoRigaE"
8358
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8360 msgid "TelephoneRowE:"
8361 msgstr "TelefonoRigaE:"
8362
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8364 msgid "TelephoneRowF"
8365 msgstr "TelefonoRigaF"
8366
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8368 msgid "TelephoneRowF:"
8369 msgstr "TelefonoRigaF:"
8370
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8372 msgid "InternetRowA"
8373 msgstr "InternetRigaA"
8374
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8376 msgid "InternetRowA:"
8377 msgstr "InternetRigaA:"
8378
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8380 msgid "InternetRowB"
8381 msgstr "InternetRigaB"
8382
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8384 msgid "InternetRowB:"
8385 msgstr "InternetRigaB:"
8386
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8388 msgid "InternetRowC"
8389 msgstr "InternetRigaC"
8390
8391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8392 msgid "InternetRowC:"
8393 msgstr "InternetRigaC:"
8394
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8396 msgid "InternetRowD"
8397 msgstr "InternetRigaD"
8398
8399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8400 msgid "InternetRowD:"
8401 msgstr "InternetRigaD:"
8402
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8404 msgid "InternetRowE"
8405 msgstr "InternetRigaE"
8406
8407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8408 msgid "InternetRowE:"
8409 msgstr "InternetRigaE:"
8410
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8412 msgid "InternetRowF"
8413 msgstr "InternetRigaF"
8414
8415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8416 msgid "InternetRowF:"
8417 msgstr "InternetRigaF:"
8418
8419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8420 msgid "BankRowA"
8421 msgstr "BancaRigaA"
8422
8423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8424 msgid "BankRowA:"
8425 msgstr "BancaRigaA:"
8426
8427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8428 msgid "BankRowB"
8429 msgstr "BancaRigaB"
8430
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8432 msgid "BankRowB:"
8433 msgstr "BancaRigaB:"
8434
8435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8436 msgid "BankRowC"
8437 msgstr "BancaRigaC"
8438
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8440 msgid "BankRowC:"
8441 msgstr "BancaRigaC:"
8442
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8444 msgid "BankRowD"
8445 msgstr "BancaRigaD"
8446
8447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8448 msgid "BankRowD:"
8449 msgstr "BancaRigaD:"
8450
8451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8452 msgid "BankRowE"
8453 msgstr "BancaRigaE"
8454
8455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8456 msgid "BankRowE:"
8457 msgstr "BancaRigaE:"
8458
8459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8460 msgid "BankRowF"
8461 msgstr "BancaRigaF"
8462
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8464 msgid "BankRowF:"
8465 msgstr "BancaRigaF:"
8466
8467 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8468 msgid "Claim #."
8469 msgstr "Asserzione #."
8470
8471 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8472 msgid "Remarks"
8473 msgstr "Osservazioni"
8474
8475 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8476 msgid "Remarks #."
8477 msgstr "Osservazioni #."
8478
8479 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8480 msgid "More"
8481 msgstr "Di più"
8482
8483 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8484 msgid "(MORE)"
8485 msgstr "(DI PIU')"
8486
8487 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8488 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8489 msgid "FADE IN:"
8490 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8491
8492 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8493 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8494 msgid "INT."
8495 msgstr "INT."
8496
8497 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8498 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8499 msgid "EXT."
8500 msgstr "EST."
8501
8502 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8503 msgid "Continuing"
8504 msgstr "Continuare"
8505
8506 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8507 msgid "(continuing)"
8508 msgstr "(continuare)"
8509
8510 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8511 msgid "Transition"
8512 msgstr "Transizione"
8513
8514 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8515 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8516 msgid "TITLE OVER:"
8517 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8518
8519 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8520 msgid "INTERCUT"
8521 msgstr "INTERCUT"
8522
8523 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8524 msgid "INTERCUT WITH:"
8525 msgstr "INTERCUT CON:"
8526
8527 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8528 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8529 msgid "FADE OUT"
8530 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8531
8532 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8533 msgid "Scene"
8534 msgstr "Scena"
8535
8536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8537 msgid "Classification Codes"
8538 msgstr "Codici Classificazione"
8539
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8544 msgid "Definition \\thedefinition."
8545 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8546
8547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8549 msgid "Step"
8550 msgstr "Passo"
8551
8552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8554 msgid "Step \\thestep."
8555 msgstr "Passo \\thestep."
8556
8557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8561 msgid "Example \\theexample."
8562 msgstr "Esempio \\theexample."
8563
8564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8568 msgid "Remark \\theremark."
8569 msgstr "Osservazione \\theremark."
8570
8571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8574 msgid "Notation \\thenotation."
8575 msgstr "Notazione \\thenotation."
8576
8577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8582 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8583 msgid "Theorem \\thetheorem."
8584 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8585
8586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8590 msgid "Corollary \\thecorollary."
8591 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8592
8593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8597 msgid "Lemma \\thelemma."
8598 msgstr "Lemma \\thelemma."
8599
8600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8604 msgid "Proposition \\theproposition."
8605 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8606
8607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8609 msgid "Prop"
8610 msgstr "Proposizione"
8611
8612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8614 msgid "Prop \\theprop."
8615 msgstr "Prop \\theprop."
8616
8617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8619 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8620 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8626 msgid "Question"
8627 msgstr "Questione"
8628
8629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8631 msgid "Question \\thequestion."
8632 msgstr "Questione \\thequestion."
8633
8634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8638 msgid "Claim \\theclaim."
8639 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8640
8641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8645 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8646 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8647
8648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8650 msgid "Appendices Section"
8651 msgstr "Sezione Appendici"
8652
8653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8655 msgid "--- Appendices ---"
8656 msgstr "-- Appendici --"
8657
8658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8660 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8661 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8662
8663 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8664 msgid "Review"
8665 msgstr "Revisioni"
8666
8667 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8668 msgid "Topical"
8669 msgstr "Tematico"
8670
8671 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8672 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8673 msgid "Comment"
8674 msgstr "Commento"
8675
8676 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8677 msgid "Paper"
8678 msgstr "Carta"
8679
8680 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8681 msgid "Prelim"
8682 msgstr "Prelim"
8683
8684 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8685 msgid "Rapid"
8686 msgstr "Rapid"
8687
8688 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8689 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8690 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8692 msgid "PACS"
8693 msgstr "PACS"
8694
8695 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8696 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8697 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8698
8699 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8700 msgid "MSC"
8701 msgstr "MSC"
8702
8703 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8704 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8705 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8706
8707 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8708 msgid "submitto"
8709 msgstr "sottoposto"
8710
8711 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8712 msgid "submit to paper:"
8713 msgstr "sottoposto a:"
8714
8715 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8716 msgid "Bibliography (plain)"
8717 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8718
8719 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8720 msgid "Bibliography heading"
8721 msgstr "Intestazione bibliografica"
8722
8723 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8724 msgid "ABSTRACT:"
8725 msgstr "SOMMARIO:"
8726
8727 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8728 msgid "KEY WORDS:"
8729 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8730
8731 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8732 msgid "Commission"
8733 msgstr "Commissione"
8734
8735 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8736 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8737 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8738
8739 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8740 msgid "AddressForOffprints"
8741 msgstr "Indirizzo per estratti"
8742
8743 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8744 msgid "Address for Offprints:"
8745 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8746
8747 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8748 msgid "RunningTitle"
8749 msgstr "Titolo corrente"
8750
8751 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8752 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8753 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8754 msgid "Running title:"
8755 msgstr "Titolo corrente:"
8756
8757 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8758 msgid "RunningAuthor"
8759 msgstr "Autore corrente"
8760
8761 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8762 msgid "Running author:"
8763 msgstr "Autore corrente:"
8764
8765 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8766 msgid "E-mail:"
8767 msgstr "Posta elettronica:"
8768
8769 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8770 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8771 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8772 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8773 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8774 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8776 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8777 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8778 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8779 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8780 msgid "Chapter"
8781 msgstr "Capitolo"
8782
8783 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8784 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8785 msgid "Running LaTeX Title"
8786 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8787
8788 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8789 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8790 msgid "TOC Title"
8791 msgstr "Titolo Indice generale"
8792
8793 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8794 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8795 msgid "TOC title:"
8796 msgstr "Titolo Indice generale:"
8797
8798 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8799 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8800 msgid "Author Running"
8801 msgstr "Autore corrente"
8802
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8804 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8805 msgid "Author Running:"
8806 msgstr "Autore Corrente:"
8807
8808 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8809 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8810 msgid "TOC Author"
8811 msgstr "Autore indice generale"
8812
8813 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8814 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8815 msgid "TOC Author:"
8816 msgstr "Autore indice generale:"
8817
8818 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8819 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8820 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8824 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8825 msgid "Case #."
8826 msgstr "Caso #."
8827
8828 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8829 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8831 msgid "Claim."
8832 msgstr "Asserzione."
8833
8834 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8835 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8836 msgid "Conjecture #."
8837 msgstr "Congettura #."
8838
8839 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8840 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8841 msgid "Example #."
8842 msgstr "Esempio #."
8843
8844 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8845 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8846 msgid "Exercise #."
8847 msgstr "Esercizio #."
8848
8849 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8850 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8851 msgid "Note #."
8852 msgstr "Nota #."
8853
8854 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8855 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8856 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8857 msgid "Problem #."
8858 msgstr "Problema #."
8859
8860 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8861 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8862 msgid "Property"
8863 msgstr "Proprietà"
8864
8865 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8866 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8867 msgid "Property #."
8868 msgstr "Proprietà #."
8869
8870 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8871 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8872 msgid "Question #."
8873 msgstr "Questione #."
8874
8875 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8876 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8877 msgid "Remark #."
8878 msgstr "Osservazione #."
8879
8880 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8881 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8882 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8883 msgid "Solution"
8884 msgstr "Soluzione"
8885
8886 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8887 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8888 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8889 msgid "Solution #."
8890 msgstr "Soluzione #."
8891
8892 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8893 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8894 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8895 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8896 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8897 msgid "Chapter*"
8898 msgstr "Capitolo*"
8899
8900 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8901 msgid "Chapterprecis"
8902 msgstr "Sommario del capitolo"
8903
8904 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8905 msgid "Epigraph"
8906 msgstr "Epigrafe"
8907
8908 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8909 msgid "Poemtitle"
8910 msgstr "Titolo poema"
8911
8912 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8913 msgid "Poemtitle*"
8914 msgstr "Titolo poema*"
8915
8916 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8917 msgid "Legend"
8918 msgstr "Legenda"
8919
8920 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8921 msgid "Entry"
8922 msgstr "Voce"
8923
8924 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8925 msgid "Entry:"
8926 msgstr "Voce:"
8927
8928 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8929 msgid "ListItem"
8930 msgstr "Elenco puntato"
8931
8932 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8933 msgid "List Item:"
8934 msgstr "Elenco puntato:"
8935
8936 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8937 msgid "DoubleItem"
8938 msgstr "Voce doppia"
8939
8940 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8941 msgid "Double Item:"
8942 msgstr "Voce doppia:"
8943
8944 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8945 msgid "Space"
8946 msgstr "Spazio"
8947
8948 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8949 msgid "Space:"
8950 msgstr "spazio:"
8951
8952 #: lib/layouts/paper.layout:146
8953 msgid "SubTitle"
8954 msgstr "Sottotitolo"
8955
8956 #: lib/layouts/paper.layout:158
8957 msgid "Institution"
8958 msgstr "Istituzione"
8959
8960 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8961 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8962 #: lib/layouts/slides.layout:89
8963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8964 msgid "Slide"
8965 msgstr "Lucido"
8966
8967 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8968 msgid "    "
8969 msgstr "    "
8970
8971 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8972 msgid "EndSlide"
8973 msgstr "Fine Lucido"
8974
8975 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8976 msgid "~=~"
8977 msgstr "~=~"
8978
8979 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8980 msgid "WideSlide"
8981 msgstr "Lucido Esteso"
8982
8983 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8984 msgid "EmptySlide"
8985 msgstr "Lucido Vuoto"
8986
8987 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8988 msgid "Empty slide:"
8989 msgstr "Lucido vuoto:"
8990
8991 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8992 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8993 msgid "\\arabic{section}"
8994 msgstr "\\arabic{section}"
8995
8996 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8997 msgid "ItemizeType1"
8998 msgstr "PuntatoTipo1"
8999
9000 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
9001 msgid "EnumerateType1"
9002 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9003
9004 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
9005 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9006 msgid "List of Algorithms"
9007 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9008
9009 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9010 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9011 msgid "\\thechapter"
9012 msgstr "\\thechapter"
9013
9014 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9015 msgid "Recipe"
9016 msgstr "Ricetta"
9017
9018 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9019 msgid "Recipe:"
9020 msgstr "Ricetta:"
9021
9022 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9023 msgid "Ingredients"
9024 msgstr "Ingredienti"
9025
9026 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9027 msgid "Ingredients:"
9028 msgstr "Ingredienti:"
9029
9030 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9031 msgid "Preprint"
9032 msgstr "Prestampa"
9033
9034 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9035 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9036 msgid "AltAffiliation"
9037 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9038
9039 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9041 msgid "Thanks:"
9042 msgstr "Ringraziamenti:"
9043
9044 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9045 msgid "Electronic Address:"
9046 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9047
9048 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9049 msgid "acknowledgments"
9050 msgstr "riconoscimenti"
9051
9052 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9053 msgid "PACS number:"
9054 msgstr "Numero PACS:"
9055
9056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9058 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9059 msgid "Labeling"
9060 msgstr "Etichettatura"
9061
9062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9063 msgid "L"
9064 msgstr "L"
9065
9066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9067 msgid "O"
9068 msgstr "O"
9069
9070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9072 msgid "Encl"
9073 msgstr "Allegati"
9074
9075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9077 msgid "Place:"
9078 msgstr "Luogo:"
9079
9080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9082 msgid "Specialmail"
9083 msgstr "Indirizzo speciale"
9084
9085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9087 msgid "Specialmail:"
9088 msgstr "Indirizzo speciale:"
9089
9090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9092 msgid "Title:"
9093 msgstr "Titolo:"
9094
9095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9097 msgid "Yourref"
9098 msgstr "Vostro riferimento"
9099
9100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9102 msgid "Yourmail"
9103 msgstr "Vostra lettera"
9104
9105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9107 msgid "Your letter of:"
9108 msgstr "Vostra lettera del:"
9109
9110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9112 msgid "Myref"
9113 msgstr "Nostro riferimento"
9114
9115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9117 msgid "Customer"
9118 msgstr "Cliente"
9119
9120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9122 msgid "Customer no.:"
9123 msgstr "Numero cliente:"
9124
9125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9127 msgid "Invoice"
9128 msgstr "Fattura"
9129
9130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9132 msgid "Invoice no.:"
9133 msgstr "Numero fattura:"
9134
9135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9136 msgid "NextAddress"
9137 msgstr "Indirizzo successivo"
9138
9139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9140 msgid "Next Address:"
9141 msgstr "Indirizzo successivo:"
9142
9143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9144 msgid "Sender Name:"
9145 msgstr "Mittente:"
9146
9147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9148 msgid "Sender Phone:"
9149 msgstr "Telefono mittente:"
9150
9151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9152 #: lib/configure.py:566
9153 msgid "Fax"
9154 msgstr "Fax"
9155
9156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9157 msgid "Sender Fax:"
9158 msgstr "Fax mittente:"
9159
9160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9161 msgid "E-Mail"
9162 msgstr "Email"
9163
9164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9165 msgid "Sender E-Mail:"
9166 msgstr "Email mittente:"
9167
9168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9169 msgid "Sender URL:"
9170 msgstr "URL mittente:"
9171
9172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9173 msgid "Logo"
9174 msgstr "Logo"
9175
9176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9177 msgid "Logo:"
9178 msgstr "Logo:"
9179
9180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9181 msgid "EndLetter"
9182 msgstr "Fine lettera"
9183
9184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9185 msgid "End of letter"
9186 msgstr "Fine della lettera"
9187
9188 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9189 msgid "LandscapeSlide"
9190 msgstr "Lucido orizzontale"
9191
9192 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9193 msgid "Landscape Slide:"
9194 msgstr "Lucido orizzontale:"
9195
9196 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9197 msgid "PortraitSlide"
9198 msgstr "Lucido verticale"
9199
9200 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9201 msgid "Portrait Slide:"
9202 msgstr "Lucido verticale:"
9203
9204 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9205 msgid "Slide*"
9206 msgstr "Lucido*"
9207
9208 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9209 msgid "EndOfSlide"
9210 msgstr "Fine Lucido"
9211
9212 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9213 msgid "SlideHeading"
9214 msgstr "Intestazione lucido"
9215
9216 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9217 msgid "SlideSubHeading"
9218 msgstr "Sottointestazione lucido"
9219
9220 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9221 msgid "ListOfSlides"
9222 msgstr "Elenco lucidi"
9223
9224 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9225 msgid "[List Of Slides]"
9226 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9227
9228 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9229 msgid "SlideContents"
9230 msgstr "Contenuti lucidi"
9231
9232 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9233 msgid "[Slide Contents]"
9234 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9235
9236 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9237 msgid "ProgressContents"
9238 msgstr "Contenuti svolgimento"
9239
9240 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9241 msgid "[Progress Contents]"
9242 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9243
9244 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9247 msgid "Conjecture*"
9248 msgstr "Congettura*"
9249
9250 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9253 msgid "Algorithm*"
9254 msgstr "Algoritmo*"
9255
9256 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9257 msgid "AMS"
9258 msgstr "AMS"
9259
9260 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9262 msgid "Subjectclass"
9263 msgstr "Classificazione"
9264
9265 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9266 msgid "AMS subject classifications:"
9267 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9268
9269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9270 msgid "Conference"
9271 msgstr "Conferenza"
9272
9273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9274 msgid "Conference:"
9275 msgstr "Conferenza:"
9276
9277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9278 msgid "CopyrightYear"
9279 msgstr "Anno del copyright"
9280
9281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9282 msgid "Copyright year:"
9283 msgstr "Anno del copyright:"
9284
9285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9286 msgid "Copyrightdata"
9287 msgstr "Dati copyright"
9288
9289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9290 msgid "Copyright data:"
9291 msgstr "Dati copyright:"
9292
9293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9294 msgid "Terms"
9295 msgstr "Voci"
9296
9297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9298 msgid "Terms:"
9299 msgstr "Voci:"
9300
9301 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9302 msgid "Topic"
9303 msgstr "Argomento"
9304
9305 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9306 msgid "MMMMM"
9307 msgstr "MMMMM"
9308
9309 #: lib/layouts/slides.layout:105
9310 msgid "New Slide:"
9311 msgstr "Nuovo lucido:"
9312
9313 #: lib/layouts/slides.layout:127
9314 msgid "Overlay"
9315 msgstr "Sovrapposizione"
9316
9317 #: lib/layouts/slides.layout:142
9318 msgid "New Overlay:"
9319 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9320
9321 #: lib/layouts/slides.layout:182
9322 msgid "New Note:"
9323 msgstr "Nuova nota:"
9324
9325 #: lib/layouts/slides.layout:207
9326 msgid "InvisibleText"
9327 msgstr "Testo invisibile"
9328
9329 #: lib/layouts/slides.layout:214
9330 msgid "<Invisible Text Follows>"
9331 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9332
9333 #: lib/layouts/slides.layout:231
9334 msgid "VisibleText"
9335 msgstr "Testo visibile"
9336
9337 #: lib/layouts/slides.layout:238
9338 msgid "<Visible Text Follows>"
9339 msgstr "<Segue testo visibile>"
9340
9341 #: lib/layouts/spie.layout:54
9342 msgid "Authorinfo"
9343 msgstr "Informazioni autore"
9344
9345 #: lib/layouts/spie.layout:66
9346 msgid "Authorinfo:"
9347 msgstr "Informazioni autore:"
9348
9349 #: lib/layouts/spie.layout:79
9350 msgid "ABSTRACT"
9351 msgstr "SOMMARIO"
9352
9353 #: lib/layouts/spie.layout:94
9354 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9355 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9356
9357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9358 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9359 msgid "Subclass"
9360 msgstr "Sottoclasse"
9361
9362 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9363 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9364 msgid "Petit"
9365 msgstr "Piccolo"
9366
9367 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9368 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9369 msgid "Front Matter"
9370 msgstr "Frontespizio"
9371
9372 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9373 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9374 msgid "--- Front Matter ---"
9375 msgstr "--- Frontespizio ---"
9376
9377 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9378 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9379 msgid "Main Matter"
9380 msgstr "Testo principale"
9381
9382 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9383 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9384 msgid "--- Main Matter ---"
9385 msgstr "--- Testo principale ---"
9386
9387 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9388 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9389 msgid "Back Matter"
9390 msgstr "Note conclusive"
9391
9392 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9393 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9394 msgid "--- Back Matter ---"
9395 msgstr "--- Note conclusive ---"
9396
9397 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9398 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9399 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9400 msgid "Part \\thepart"
9401 msgstr "Parte \\thepart"
9402
9403 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9404 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9405 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9406 msgid "Chapter \\thechapter"
9407 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9408
9409 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9410 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9411 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9412 msgid "Appendix \\thechapter"
9413 msgstr "Appendice \\thechapter"
9414
9415 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9416 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9417 msgid "Preface"
9418 msgstr "Prefazione"
9419
9420 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9421 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9422 msgid "Preface:"
9423 msgstr "Prefazione:"
9424
9425 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9426 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9427 msgid "Proof(QED)"
9428 msgstr "Prova(QED)"
9429
9430 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9431 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9432 msgid "Proof(smartQED)"
9433 msgstr "Prova(smartQED)"
9434
9435 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9436 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9437 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9438
9439 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9440 msgid "Title*"
9441 msgstr "Titolo*"
9442
9443 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9444 msgid "Institute and e-mail: "
9445 msgstr "Istituto ed email: "
9446
9447 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9448 msgid "MiniTOC"
9449 msgstr "Mini indice"
9450
9451 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9452 msgid "TOC depth (provide a number):"
9453 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9454
9455 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9456 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9457 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9458
9459 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9460 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9461 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9462 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9463 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9464 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9465 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9466 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9467 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9468 msgid "For editors"
9469 msgstr "Per curatori"
9470
9471 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9472 msgid "List of Contributors"
9473 msgstr "Elenco dei contributori"
9474
9475 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9476 msgid "Inst"
9477 msgstr "Inst"
9478
9479 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9480 msgid "Institute #"
9481 msgstr "Istituto #"
9482
9483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
9484 msgid "Sidenote"
9485 msgstr "Nota a lato"
9486
9487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
9488 msgid "sidenote"
9489 msgstr "nota a lato"
9490
9491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
9492 msgid "Marginnote"
9493 msgstr "Nota a margine"
9494
9495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9496 msgid "marginnote"
9497 msgstr "nota a margine"
9498
9499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
9500 msgid "NewThought"
9501 msgstr "NuovoPensiero"
9502
9503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9504 msgid "new thought"
9505 msgstr "nuovo pensiero"
9506
9507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9508 msgid "AllCaps"
9509 msgstr "Maiuscolo"
9510
9511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9512 msgid "allcaps"
9513 msgstr "maiuscolo"
9514
9515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9516 msgid "SmallCaps"
9517 msgstr "Maiuscoletto"
9518
9519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
9520 msgid "smallcaps"
9521 msgstr "maiuscoletto"
9522
9523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
9524 msgid "Full Width"
9525 msgstr "Larghezza piena"
9526
9527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
9528 msgid "MarginTable"
9529 msgstr "Tabella a margine"
9530
9531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
9532 msgid "MarginFigure"
9533 msgstr "Figura a margine"
9534
9535 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9536 msgid "email:"
9537 msgstr "Posta elettronica:"
9538
9539 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9540 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9541 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9542
9543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9544 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9545 msgid "Element:Firstname"
9546 msgstr "Nome"
9547
9548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9550 msgid "Firstname"
9551 msgstr "Nome"
9552
9553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9554 msgid "Element:Fname"
9555 msgstr "Nome"
9556
9557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9558 msgid "Fname"
9559 msgstr "Fname"
9560
9561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9563 msgid "Element:Surname"
9564 msgstr "Cognome"
9565
9566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9568 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9569 msgid "Surname"
9570 msgstr "Cognome"
9571
9572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9573 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9574 msgid "Element:Filename"
9575 msgstr "Nome file"
9576
9577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9579 msgid "Element:Literal"
9580 msgstr "Letterale"
9581
9582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9584 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9585 msgid "Literal"
9586 msgstr "Letterale"
9587
9588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9589 msgid "Element:Emph"
9590 msgstr "Enfatizzato"
9591
9592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9594 msgid "Emph"
9595 msgstr "Enfatizza"
9596
9597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9598 msgid "Element:Abbrev"
9599 msgstr "Abbrev"
9600
9601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9602 msgid "Abbrev"
9603 msgstr "Abbrev"
9604
9605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9606 msgid "Element:Citation-number"
9607 msgstr "Numero citazione"
9608
9609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9611 msgid "Citation-number"
9612 msgstr "Numero citazione"
9613
9614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9615 msgid "Element:Volume"
9616 msgstr "Volume"
9617
9618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9619 msgid "Volume"
9620 msgstr "Volume"
9621
9622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9623 msgid "Element:Day"
9624 msgstr "Giorno"
9625
9626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9627 msgid "Day"
9628 msgstr "Giorno"
9629
9630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9631 msgid "Element:Month"
9632 msgstr "Mese"
9633
9634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9635 msgid "Month"
9636 msgstr "Mese"
9637
9638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9639 msgid "Element:Year"
9640 msgstr "Anno"
9641
9642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9643 msgid "Year"
9644 msgstr "Anno"
9645
9646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9647 msgid "Element:Issue-number"
9648 msgstr "Numero-edizione"
9649
9650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9651 msgid "Issue-number"
9652 msgstr "Numero-edizione"
9653
9654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9655 msgid "Element:Issue-day"
9656 msgstr "Giorno-edizione"
9657
9658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9659 msgid "Issue-day"
9660 msgstr "Giorno-edizione"
9661
9662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9663 msgid "Element:Issue-months"
9664 msgstr "Mesi-edizione"
9665
9666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9667 msgid "Issue-months"
9668 msgstr "Mesi-edizione"
9669
9670 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9671 msgid "Subsubparagraph"
9672 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9673
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9675 msgid "Header"
9676 msgstr "Intestazione"
9677
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9679 msgid "-- Header --"
9680 msgstr "--Intestazione--"
9681
9682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9683 msgid "Special-section"
9684 msgstr "Sezione speciale"
9685
9686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9687 msgid "Special-section:"
9688 msgstr "Sezione speciale:"
9689
9690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9691 msgid "AGU-journal"
9692 msgstr "Rivista AGU"
9693
9694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9695 msgid "AGU-journal:"
9696 msgstr "Rivista AGU:"
9697
9698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9699 msgid "Citation-number:"
9700 msgstr "Numero citazione:"
9701
9702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9703 msgid "AGU-volume"
9704 msgstr "Volume AGU"
9705
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9707 msgid "AGU-volume:"
9708 msgstr "Volume AGU:"
9709
9710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9711 msgid "AGU-issue"
9712 msgstr "Edizione AGU"
9713
9714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9715 msgid "AGU-issue:"
9716 msgstr "Edizione AGU:"
9717
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9719 msgid "Copyright:"
9720 msgstr "Copyright:"
9721
9722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9723 msgid "Index-terms"
9724 msgstr "Voci d'indice"
9725
9726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9727 msgid "Index-terms..."
9728 msgstr "Voci d'indice..."
9729
9730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9731 msgid "Index-term"
9732 msgstr "Voce d'indice"
9733
9734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9735 msgid "Index-term:"
9736 msgstr "Voce d'indice:"
9737
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9739 msgid "Cross-term"
9740 msgstr "Termine incrociato"
9741
9742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9743 msgid "Cross-term:"
9744 msgstr "Termine incrociato:"
9745
9746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9747 msgid "Supplementary"
9748 msgstr "Supplemento"
9749
9750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9751 msgid "Supplementary..."
9752 msgstr "Supplemento..."
9753
9754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9755 msgid "Supp-note"
9756 msgstr "Nota supplementare"
9757
9758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9759 msgid "Sup-mat-note:"
9760 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9761
9762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9763 msgid "Cite-other"
9764 msgstr "Cita (altro)"
9765
9766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9767 msgid "Cite-other:"
9768 msgstr "Cita (altro):"
9769
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9771 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9772 msgid "Revised"
9773 msgstr "Revisionato"
9774
9775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9776 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9777 msgid "Revised:"
9778 msgstr "Revisionato:"
9779
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9781 msgid "Ident-line"
9782 msgstr "Indenta (linea)"
9783
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9785 msgid "Ident-line:"
9786 msgstr "Indenta (linea):"
9787
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9789 msgid "Runhead"
9790 msgstr "Testata"
9791
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9793 msgid "Runhead:"
9794 msgstr "Testata:"
9795
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9797 msgid "Published-online:"
9798 msgstr "Pubblicato in linea:"
9799
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9801 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9802 msgid "Citation"
9803 msgstr "Citazione"
9804
9805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9806 msgid "Citation:"
9807 msgstr "Citazione:"
9808
9809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9810 msgid "Posting-order"
9811 msgstr "Ordine registrazione"
9812
9813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9814 msgid "Posting-order:"
9815 msgstr "Ordine registrazione:"
9816
9817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9818 msgid "AGU-pages"
9819 msgstr "Pagine AGU"
9820
9821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9822 msgid "AGU-pages:"
9823 msgstr "Pagine AGU:"
9824
9825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9826 msgid "Words"
9827 msgstr "Parole"
9828
9829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9830 msgid "Words:"
9831 msgstr "Parole:"
9832
9833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9834 msgid "Figures"
9835 msgstr "Figure"
9836
9837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9838 msgid "Figures:"
9839 msgstr "Figure:"
9840
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9842 msgid "Tables"
9843 msgstr "Tabelle"
9844
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9846 msgid "Tables:"
9847 msgstr "Tabelle:"
9848
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9850 msgid "Datasets"
9851 msgstr "Gruppo di dati"
9852
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9854 msgid "Datasets:"
9855 msgstr "Gruppo di dati:"
9856
9857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9858 msgid "Element:ISSN"
9859 msgstr "ISSN"
9860
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9862 msgid "ISSN"
9863 msgstr "ISSN"
9864
9865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9866 msgid "Element:CODEN"
9867 msgstr "CODEN"
9868
9869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9870 msgid "CODEN"
9871 msgstr "CODEN"
9872
9873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9874 msgid "Element:SS-Code"
9875 msgstr "Codice-SS"
9876
9877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9878 msgid "SS-Code"
9879 msgstr "Codice-SS"
9880
9881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9882 msgid "Element:SS-Title"
9883 msgstr "Titolo-SS"
9884
9885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9886 msgid "SS-Title"
9887 msgstr "Titolo-SS"
9888
9889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9890 msgid "Element:CCC-Code"
9891 msgstr "Codice-CCC"
9892
9893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9894 msgid "CCC-Code"
9895 msgstr "Codice-CCC"
9896
9897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9898 msgid "Element:Code"
9899 msgstr "Codice"
9900
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9902 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9903 msgid "Code"
9904 msgstr "Codice"
9905
9906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9907 msgid "Element:Dscr"
9908 msgstr "Dscr"
9909
9910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9911 msgid "Dscr"
9912 msgstr "Dscr"
9913
9914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9915 msgid "Element:Keyword"
9916 msgstr "Parola chiave"
9917
9918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9919 msgid "Element:Orgdiv"
9920 msgstr "Orgdiv"
9921
9922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9923 msgid "Orgdiv"
9924 msgstr "Orgdiv"
9925
9926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9927 msgid "Element:Orgname"
9928 msgstr "Orgname"
9929
9930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9931 msgid "Orgname"
9932 msgstr "Orgname"
9933
9934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9935 msgid "Element:Street"
9936 msgstr "Via"
9937
9938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9939 msgid "Element:City"
9940 msgstr "Città"
9941
9942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9943 msgid "City"
9944 msgstr "Città"
9945
9946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9947 msgid "Element:State"
9948 msgstr "Stato"
9949
9950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9951 msgid "Element:Postcode"
9952 msgstr "Codice postale"
9953
9954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9955 msgid "Postcode"
9956 msgstr "Codice postale"
9957
9958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9959 msgid "Element:Country"
9960 msgstr "Paese"
9961
9962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9963 msgid "Country"
9964 msgstr "Paese"
9965
9966 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9967 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9968 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9969 msgid "Paragraph*"
9970 msgstr "Paragrafo*"
9971
9972 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9973 msgid "CCC"
9974 msgstr "CCC"
9975
9976 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9977 msgid "CCC code:"
9978 msgstr "Codice CCC:"
9979
9980 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9981 msgid "PaperId"
9982 msgstr "Id. articolo"
9983
9984 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9985 msgid "Paper Id:"
9986 msgstr "Id. articolo:"
9987
9988 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9989 msgid "AuthorAddr"
9990 msgstr "Indirizzo autore"
9991
9992 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9993 msgid "Author Address:"
9994 msgstr "Indirizzo autore:"
9995
9996 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9997 msgid "SlugComment"
9998 msgstr "Commento interlinea"
9999
10000 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10001 msgid "Slug Comment:"
10002 msgstr "Commento interlinea:"
10003
10004 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10005 msgid "Plate"
10006 msgstr "Foglio"
10007
10008 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10009 msgid "Planotable"
10010 msgstr "Planotable"
10011
10012 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10013 msgid "Table Caption"
10014 msgstr "Didascalia tabella"
10015
10016 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10017 msgid "TableCaption"
10018 msgstr "Didascalia tabella:"
10019
10020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10021 msgid "Current Address"
10022 msgstr "Indirizzo attuale"
10023
10024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10025 msgid "Current address:"
10026 msgstr "Indirizzo attuale:"
10027
10028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10029 msgid "E-mail address:"
10030 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10031
10032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10033 msgid "Key words and phrases:"
10034 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10035
10036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10037 msgid "Dedicatory"
10038 msgstr "Dedica"
10039
10040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10041 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10042 msgid "Dedication:"
10043 msgstr "Dedica:"
10044
10045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10046 msgid "Translator"
10047 msgstr "Traduttore"
10048
10049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10050 msgid "Translator:"
10051 msgstr "Traduttore:"
10052
10053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10054 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10055 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10056
10057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10058 msgid "Element:Directory"
10059 msgstr "Cartella"
10060
10061 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10062 msgid "Directory"
10063 msgstr "Cartella"
10064
10065 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10066 msgid "Element:Email"
10067 msgstr "Email"
10068
10069 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10070 msgid "Element:KeyCombo"
10071 msgstr "KeyCombo"
10072
10073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10074 msgid "KeyCombo"
10075 msgstr "KeyCombo"
10076
10077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10078 msgid "Element:KeyCap"
10079 msgstr "KeyCap"
10080
10081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10082 msgid "KeyCap"
10083 msgstr "KeyCap"
10084
10085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10086 msgid "Element:GuiMenu"
10087 msgstr "GuiMenu"
10088
10089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10090 msgid "GuiMenu"
10091 msgstr "GuiMenu"
10092
10093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10094 msgid "Element:GuiMenuItem"
10095 msgstr "GuiMenuItem"
10096
10097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10098 msgid "GuiMenuItem"
10099 msgstr "GuiMenuItem"
10100
10101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10102 msgid "Element:GuiButton"
10103 msgstr "GuiButton"
10104
10105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10106 msgid "GuiButton"
10107 msgstr "GuiButton"
10108
10109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10110 msgid "Element:MenuChoice"
10111 msgstr "MenuChoice"
10112
10113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10114 msgid "MenuChoice"
10115 msgstr "MenuChoice"
10116
10117 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10118 msgid "SGML"
10119 msgstr "SGML"
10120
10121 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10122 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10123 msgid "Subparagraph*"
10124 msgstr "Sottoparagrafo*"
10125
10126 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10127 msgid "Authorgroup"
10128 msgstr "Gruppo autore"
10129
10130 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10131 msgid "RevisionHistory"
10132 msgstr "Cronologia revisione"
10133
10134 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10135 msgid "Revision History"
10136 msgstr "Cronologia revisione"
10137
10138 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10139 msgid "Revision"
10140 msgstr "Revisione"
10141
10142 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10143 msgid "RevisionRemark"
10144 msgstr "Commento revisione"
10145
10146 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10147 msgid "FirstName"
10148 msgstr "Nome"
10149
10150 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10151 #: lib/layouts/noweb.module:19
10152 #: lib/layouts/sweave.module:43
10153 msgid "Scrap"
10154 msgstr "Ritaglio"
10155
10156 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10157 msgid "\\arabic{chapter}"
10158 msgstr "\\arabic{chapter}"
10159
10160 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10161 msgid "\\Alph{chapter}"
10162 msgstr "\\Alph{chapter}"
10163
10164 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10165 msgid "\\arabic{footnote}"
10166 msgstr "\\arabic{footnote}"
10167
10168 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10169 msgid "\\Roman{section}."
10170 msgstr "\\Roman{section}."
10171
10172 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10173 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10174 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10175
10176 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10177 msgid "\\Alph{subsection}."
10178 msgstr "\\Alph{subsection}."
10179
10180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10181 msgid "\\arabic{subsection}."
10182 msgstr "\\arabic{subsection}."
10183
10184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10185 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10186 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10187
10188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10189 msgid "\\alph{subsubsection}."
10190 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10191
10192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10193 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10194 msgid "\\alph{paragraph}."
10195 msgstr "\\alph{paragraph}."
10196
10197 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10198 msgid "Addpart"
10199 msgstr "Aggiungi parte"
10200
10201 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10202 msgid "Addchap"
10203 msgstr "Aggiungi capitolo"
10204
10205 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10206 msgid "Addsec"
10207 msgstr "Aggiungi sezione"
10208
10209 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10210 msgid "Addchap*"
10211 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10212
10213 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10214 msgid "Addsec*"
10215 msgstr "Aggiungi sezione*"
10216
10217 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10218 msgid "Minisec"
10219 msgstr "Minisezione"
10220
10221 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10222 msgid "Publishers"
10223 msgstr "Editori"
10224
10225 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10226 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10227 msgid "Dedication"
10228 msgstr "Dedica"
10229
10230 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10231 msgid "Titlehead"
10232 msgstr "Titolo di testa"
10233
10234 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10235 msgid "Uppertitleback"
10236 msgstr "Titolo precedente superiore"
10237
10238 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10239 msgid "Lowertitleback"
10240 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10241
10242 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10243 msgid "Extratitle"
10244 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10245
10246 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10247 msgid "Captionabove"
10248 msgstr "Didascalia superiore"
10249
10250 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10251 msgid "Captionbelow"
10252 msgstr "Didascalia inferiore"
10253
10254 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10255 msgid "Dictum"
10256 msgstr "Detto"
10257
10258 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10259 msgid "CharStyle"
10260 msgstr "Stile"
10261
10262 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10263 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10264 msgid "UNDEFINED"
10265 msgstr "INDEFINITO"
10266
10267 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10268 msgid "pp."
10269 msgstr "pp. "
10270
10271 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10272 msgid "ed."
10273 msgstr "ed."
10274
10275 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10276 msgid "vol."
10277 msgstr "vol."
10278
10279 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10280 msgid "no."
10281 msgstr "no."
10282
10283 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10286 #: src/lengthcommon.cpp:38
10287 msgid "in"
10288 msgstr "in"
10289
10290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10291 msgid "\\Roman{part}"
10292 msgstr "\\Roman{part}"
10293
10294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10295 msgid "Part \\Roman{part}"
10296 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10297
10298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10299 msgid "Chapter ##"
10300 msgstr "Capitolo ##"
10301
10302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10305 msgid "Section ##"
10306 msgstr "Sezione ##"
10307
10308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10309 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10310 msgid "Paragraph ##"
10311 msgstr "Paragrafo ##"
10312
10313 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10314 msgid "\\arabic{enumi}."
10315 msgstr "\\arabic{enumi}."
10316
10317 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10318 msgid "\\roman{enumiii}."
10319 msgstr "\\roman{enumiii}."
10320
10321 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10322 msgid "\\Alph{enumiv}."
10323 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10324
10325 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10326 msgid "Equation ##"
10327 msgstr "Equazione ##"
10328
10329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10330 msgid "Footnote ##"
10331 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10332
10333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10334 msgid "Marginal"
10335 msgstr "Marginale"
10336
10337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10338 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10339 msgid "margin"
10340 msgstr "margine"
10341
10342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10343 msgid "Foot"
10344 msgstr "Nota a piè pagina"
10345
10346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10347 msgid "foot"
10348 msgstr "piede"
10349
10350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10351 msgid "Note:Comment"
10352 msgstr "Commento"
10353
10354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10355 msgid "comment"
10356 msgstr "Commento"
10357
10358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10359 msgid "Note:Note"
10360 msgstr "Nota"
10361
10362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10363 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10364 msgid "note"
10365 msgstr "Nota di LyX"
10366
10367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10368 msgid "Note:Greyedout"
10369 msgstr "Sbiadita"
10370
10371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10372 msgid "greyedout"
10373 msgstr "Sbiadita"
10374
10375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10377 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10378 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10379 msgid "ERT"
10380 msgstr "ERT"
10381
10382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10384 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10385 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10386 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10387 msgid "Phantom"
10388 msgstr "Segnaposto"
10389
10390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
10391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
10393 msgid "Listings"
10394 msgstr "Listati"
10395
10396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184
10397 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10398 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10399 #: src/insets/Inset.cpp:103
10400 msgid "Branch"
10401 msgstr "Ramo"
10402
10403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
10404 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10405 #: src/Buffer.cpp:802
10406 #: src/BufferParams.cpp:385
10407 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:441
10409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
10410 msgid "Index"
10411 msgstr "Indice"
10412
10413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10414 msgid "Idx"
10415 msgstr "Ind"
10416
10417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
10418 #: src/insets/Inset.cpp:104
10419 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10420 msgid "Box"
10421 msgstr "Casella"
10422
10423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10424 msgid "Box:Shaded"
10425 msgstr "Sfondo colorato"
10426
10427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
10428 #: src/insets/Inset.cpp:89
10429 msgid "Float"
10430 msgstr "Flottante"
10431
10432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10433 msgid "Wrap"
10434 msgstr "Cinto"
10435
10436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10437 msgid "OptArg"
10438 msgstr "ArgOpz"
10439
10440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10441 msgid "opt"
10442 msgstr "opz"
10443
10444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297
10445 #: src/insets/Inset.cpp:110
10446 msgid "Info"
10447 msgstr "Info"
10448
10449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10450 msgid "Info:menu"
10451 msgstr "Info:menu"
10452
10453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10454 msgid "Info:shortcut"
10455 msgstr "Info:scorciatoia"
10456
10457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10458 msgid "Info:shortcuts"
10459 msgstr "Info:scorciatoie"
10460
10461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10462 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10463 msgid "Caption"
10464 msgstr "Didascalia|D"
10465
10466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:370
10468 msgid "Preview"
10469 msgstr "Anteprima"
10470
10471 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10472 msgid "--Separator--"
10473 msgstr "--Separatore--"
10474
10475 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10476 msgid "--- Separate Environment ---"
10477 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10478
10479 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10480 msgid "Headnote"
10481 msgstr "Intestazione"
10482
10483 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10484 msgid "Headnote (optional):"
10485 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10486
10487 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10488 msgid "Corr Author:"
10489 msgstr "Autore corr.:"
10490
10491 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10492 msgid "Offprints"
10493 msgstr "Estratti"
10494
10495 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10496 msgid "Offprints:"
10497 msgstr "Estratti:"
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10501 msgid "Fact \\thefact."
10502 msgstr "Fatto \\thefact."
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10506 msgid "Problem \\theproblem."
10507 msgstr "Problema \\theproblem."
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10511 msgid "Exercise \\theexercise."
10512 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10515 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10516 msgid "Corollary \\thetheorem."
10517 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10520 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10521 msgid "Lemma \\thetheorem."
10522 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10523
10524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10525 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10526 msgid "Proposition \\thetheorem."
10527 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10530 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10531 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10532 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10533
10534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10535 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10536 msgid "Fact \\thetheorem."
10537 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10540 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10541 msgid "Definition \\thetheorem."
10542 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10545 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10546 msgid "Example \\thetheorem."
10547 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10548
10549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10550 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10551 msgid "Problem \\thetheorem."
10552 msgstr "Problema \\thetheorem."
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10555 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10556 msgid "Exercise \\thetheorem."
10557 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10560 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10561 msgid "Remark \\thetheorem."
10562 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10565 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10566 msgid "Claim \\thetheorem."
10567 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10571 msgid "Example*"
10572 msgstr "Esempio*"
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10576 msgid "Problem*"
10577 msgstr "Problema*"
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10581 msgid "Exercise*"
10582 msgstr "Esercizio*"
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10586 msgid "Remark*"
10587 msgstr "Osservazione*"
10588
10589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10591 msgid "Claim*"
10592 msgstr "Asserzione*"
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10595 msgid "Conjecture."
10596 msgstr "Congettura."
10597
10598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10599 msgid "Fact*"
10600 msgstr "Fatto*"
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10603 msgid "Problem."
10604 msgstr "Problema."
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10607 msgid "Exercise."
10608 msgstr "Esercizio."
10609
10610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10611 msgid "Remark."
10612 msgstr "Osservazione."
10613
10614 #: lib/layouts/braille.module:2
10615 msgid "Braille"
10616 msgstr "Braille"
10617
10618 #: lib/layouts/braille.module:6
10619 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10620 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10621
10622 #: lib/layouts/braille.module:22
10623 msgid "Braille (default)"
10624 msgstr "Braille (default)"
10625
10626 #: lib/layouts/braille.module:36
10627 #: lib/layouts/braille.module:59
10628 msgid "Braille:"
10629 msgstr "Braille:"
10630
10631 #: lib/layouts/braille.module:45
10632 msgid "Braille (textsize)"
10633 msgstr "Braille (textsize)"
10634
10635 #: lib/layouts/braille.module:68
10636 msgid "Braille (dots on)"
10637 msgstr "Braille (dots on)"
10638
10639 #: lib/layouts/braille.module:83
10640 msgid "Braille_dots_on"
10641 msgstr "Braille_dots_on"
10642
10643 #: lib/layouts/braille.module:92
10644 msgid "Braille (dots off)"
10645 msgstr "Braille (dots off)"
10646
10647 #: lib/layouts/braille.module:107
10648 msgid "Braille_dots_off"
10649 msgstr "Braille_dots_off"
10650
10651 #: lib/layouts/braille.module:116
10652 msgid "Braille (mirror on)"
10653 msgstr "Braille (mirror on)"
10654
10655 #: lib/layouts/braille.module:131
10656 msgid "Braille_mirror_on"
10657 msgstr "Braille_mirror_on"
10658
10659 #: lib/layouts/braille.module:140
10660 msgid "Braille (mirror off)"
10661 msgstr "Braille (mirror off)"
10662
10663 #: lib/layouts/braille.module:155
10664 msgid "Braille_mirror_off"
10665 msgstr "Braille_mirror_off"
10666
10667 #: lib/layouts/braille.module:163
10668 msgid "Braillebox"
10669 msgstr "Casella braille"
10670
10671 #: lib/layouts/braille.module:167
10672 msgid "Braille box"
10673 msgstr "Casella braille"
10674
10675 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10676 msgid "Endnote"
10677 msgstr "Note finali"
10678
10679 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10680 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10681 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10682
10683 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10684 msgid "Custom:Endnote"
10685 msgstr "Note finali"
10686
10687 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10688 msgid "endnote"
10689 msgstr "endnote"
10690
10691 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10692 msgid "Number Equations by Section"
10693 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
10694
10695 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10696 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10697 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10698
10699 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10700 msgid "Number Figures by Section"
10701 msgstr "Numerazione figure per sezione"
10702
10703 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10704 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10705 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10706
10707 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10708 msgid "Foot to End"
10709 msgstr "Note a piede alla fine"
10710
10711 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10712 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10713 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10714
10715 #: lib/layouts/hanging.module:2
10716 #: lib/layouts/hanging.module:16
10717 msgid "Hanging"
10718 msgstr "Hanging"
10719
10720 #: lib/layouts/hanging.module:6
10721 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10722 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10723
10724 #: lib/layouts/initials.module:2
10725 msgid "Initials"
10726 msgstr "Capolettere"
10727
10728 #: lib/layouts/initials.module:6
10729 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10730 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10731
10732 #: lib/layouts/initials.module:6
10733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10734 msgid "charstyles"
10735 msgstr "Stili di testo"
10736
10737 #: lib/layouts/initials.module:10
10738 msgid "CharStyle:Initial"
10739 msgstr "Capolettera"
10740
10741 #: lib/layouts/initials.module:12
10742 msgid "Initial"
10743 msgstr "Capolettera"
10744
10745 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10746 msgid "Linguistics"
10747 msgstr "Linguistica"
10748
10749 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10750 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10751 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10752
10753 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10754 msgid "Numbered Example (multiline)"
10755 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10756
10757 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10758 msgid "Example:"
10759 msgstr "Esempio:"
10760
10761 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10762 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10763 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10764
10765 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10766 msgid "Examples:"
10767 msgstr "Esempi:"
10768
10769 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10770 msgid "Subexample"
10771 msgstr "Sottoesempio"
10772
10773 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10774 msgid "Subexample:"
10775 msgstr "Sottoesempio:"
10776
10777 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10778 msgid "Custom:Glosse"
10779 msgstr "Glossa"
10780
10781 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10782 msgid "Glosse"
10783 msgstr "Glosse"
10784
10785 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10786 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10787 msgstr "Tri-Glossa"
10788
10789 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10790 msgid "Tri-Glosse"
10791 msgstr "Tri-Glosse"
10792
10793 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10794 msgid "CharStyle:Expression"
10795 msgstr "Espressione"
10796
10797 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10798 msgid "expr."
10799 msgstr "espr."
10800
10801 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10802 msgid "CharStyle:Concepts"
10803 msgstr "Concetto"
10804
10805 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10806 msgid "concept"
10807 msgstr "concetto"
10808
10809 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10810 msgid "CharStyle:Meaning"
10811 msgstr "Significato"
10812
10813 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10814 msgid "meaning"
10815 msgstr "significato"
10816
10817 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10818 msgid "Tableau"
10819 msgstr "Tableau"
10820
10821 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10822 msgid "List of Tableaux"
10823 msgstr "Elenco dei tableau"
10824
10825 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10826 msgid "Logical Markup"
10827 msgstr "Marcatura logica"
10828
10829 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10830 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10831 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10832
10833 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10834 msgid "CharStyle:Noun"
10835 msgstr "Sostantivo"
10836
10837 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10838 msgid "noun"
10839 msgstr "sostantivo"
10840
10841 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10842 msgid "CharStyle:Emph"
10843 msgstr "Enfatizzato"
10844
10845 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10846 msgid "emph"
10847 msgstr "enfatizzato"
10848
10849 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10850 msgid "CharStyle:Strong"
10851 msgstr "Robusto"
10852
10853 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10854 msgid "strong"
10855 msgstr "forte"
10856
10857 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10858 msgid "CharStyle:Code"
10859 msgstr "Codice"
10860
10861 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10862 msgid "code"
10863 msgstr "codice"
10864
10865 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10866 msgid "Minimalistic"
10867 msgstr "Minimalistico"
10868
10869 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10870 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10871 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10872
10873 #: lib/layouts/noweb.module:2
10874 msgid "Noweb literate programming"
10875 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10876
10877 #: lib/layouts/noweb.module:5
10878 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10879 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10880
10881 #: lib/layouts/noweb.module:5
10882 #: lib/layouts/sweave.module:5
10883 msgid "literate"
10884 msgstr "programmazione esperta"
10885
10886 #: lib/layouts/sweave.module:2
10887 #: lib/layouts/sweave.module:22
10888 #: lib/configure.py:507
10889 msgid "Sweave"
10890 msgstr "Sweave"
10891
10892 #: lib/layouts/sweave.module:5
10893 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10894 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
10895
10896 #: lib/layouts/sweave.module:21
10897 msgid "Chunk"
10898 msgstr "Chunk"
10899
10900 #: lib/layouts/sweave.module:47
10901 msgid "Sweave Options"
10902 msgstr "Opzioni sweave"
10903
10904 #: lib/layouts/sweave.module:48
10905 msgid "Sweave opts"
10906 msgstr "Opz. sweave"
10907
10908 #: lib/layouts/sweave.module:67
10909 msgid "S/R expression"
10910 msgstr "Espressione S/R"
10911
10912 #: lib/layouts/sweave.module:68
10913 msgid "S/R expr"
10914 msgstr "Espr. S/R"
10915
10916 #: lib/layouts/sweave.module:87
10917 #: lib/layouts/sweave.module:88
10918 msgid "Sweave Input File"
10919 msgstr "Sweave Input File"
10920
10921 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10922 msgid "Number Tables by Section"
10923 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
10924
10925 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10926 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10927 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
10928
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10930 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10931 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10932
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10934 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10935 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10936
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10938 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10939 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10940
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10942 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10943 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10944
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10946 msgid "Criterion \\thecriterion."
10947 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10948
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10951 msgid "Criterion*"
10952 msgstr "Criterio*"
10953
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10956 msgid "Criterion."
10957 msgstr "Criterio."
10958
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10960 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10961 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10962
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10965 msgid "Algorithm."
10966 msgstr "Algoritmo."
10967
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10969 msgid "Axiom \\theaxiom."
10970 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10971
10972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10974 msgid "Axiom*"
10975 msgstr "Assioma*"
10976
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10979 msgid "Axiom."
10980 msgstr "Assioma."
10981
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10983 msgid "Condition \\thecondition."
10984 msgstr "Condizione \\thecondition."
10985
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10988 msgid "Condition*"
10989 msgstr "Condizione*"
10990
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10993 msgid "Condition."
10994 msgstr "Condizione."
10995
10996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10997 msgid "Note \\thenote."
10998 msgstr "Nota \\thenote."
10999
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11002 msgid "Note*"
11003 msgstr "Nota*"
11004
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11007 msgid "Note."
11008 msgstr "Nota."
11009
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11012 msgid "Notation*"
11013 msgstr "Notazione*"
11014
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11017 msgid "Notation."
11018 msgstr "Notazione."
11019
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11021 msgid "Summary \\thesummary."
11022 msgstr "Sommario \\thesummary."
11023
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11026 msgid "Summary*"
11027 msgstr "Sommario*"
11028
11029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11031 msgid "Summary."
11032 msgstr "Sommario."
11033
11034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11035 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11036 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11037
11038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11040 msgid "Acknowledgement*"
11041 msgstr "Riconoscimento*"
11042
11043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11049 msgid "Conclusion"
11050 msgstr "Conclusione"
11051
11052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11053 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11054 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11055
11056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11058 msgid "Conclusion*"
11059 msgstr "Conclusione*"
11060
11061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11063 msgid "Conclusion."
11064 msgstr "Conclusione."
11065
11066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11072 msgid "Assumption"
11073 msgstr "Assunzione"
11074
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11076 msgid "Assumption \\theassumption."
11077 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11078
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11081 msgid "Assumption*"
11082 msgstr "Assunzione*"
11083
11084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11086 msgid "Assumption."
11087 msgstr "Assunzione."
11088
11089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11090 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11091 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11092
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11094 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11095 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11096
11097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11098 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11099 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11100 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11101 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11102 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11103 msgid "theorems"
11104 msgstr "teoremi"
11105
11106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11107 msgid "Criterion \\thetheorem."
11108 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11109
11110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11111 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11112 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11113
11114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11115 msgid "Axiom \\thetheorem."
11116 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11117
11118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11119 msgid "Condition \\thetheorem."
11120 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11121
11122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11123 msgid "Note \\thetheorem."
11124 msgstr "Nota \\thetheorem."
11125
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11127 msgid "Notation \\thetheorem."
11128 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11129
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11131 msgid "Summary \\thetheorem."
11132 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11133
11134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11135 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11136 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11137
11138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11139 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11140 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11141
11142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11143 msgid "Assumption \\thetheorem."
11144 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11145
11146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11147 msgid "Question \\thetheorem."
11148 msgstr "Questione \\thetheorem."
11149
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11151 msgid "Question*"
11152 msgstr "Questione*"
11153
11154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11155 msgid "Question."
11156 msgstr "Questione."
11157
11158 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11159 msgid "Theorems (AMS)"
11160 msgstr "Teoremi (AMS)"
11161
11162 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11163 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11164 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11165
11166 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11167 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11168 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11169
11170 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11171 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11172 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11173
11174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11175 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11176 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11177
11178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11179 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11180 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11181
11182 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11183 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11184 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11185
11186 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11187 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11188 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11189
11190 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11191 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11192 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11193
11194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11195 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11196 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11197
11198 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11199 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11200 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11201
11202 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11203 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11204 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11205
11206 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11207 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11208 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11209
11210 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11211 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11212 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11213
11214 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11215 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11216 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11217
11218 #: lib/languages:3
11219 #: src/Font.cpp:61
11220 #: src/Font.cpp:64
11221 #: src/Font.cpp:68
11222 #: src/Font.cpp:73
11223 #: src/Font.cpp:76
11224 msgid "Ignore"
11225 msgstr "Ignora"
11226
11227 #: lib/languages:6
11228 msgid "Afrikaans"
11229 msgstr "Afrikaans"
11230
11231 #: lib/languages:7
11232 msgid "Albanian"
11233 msgstr "Albanese"
11234
11235 #: lib/languages:8
11236 msgid "English (USA)"
11237 msgstr "Inglese (USA)"
11238
11239 #: lib/languages:10
11240 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11241 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11242
11243 #: lib/languages:11
11244 msgid "Arabic (Arabi)"
11245 msgstr "Arabo (Arabi)"
11246
11247 #: lib/languages:12
11248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11249 msgid "Armenian"
11250 msgstr "Armeno"
11251
11252 #: lib/languages:13
11253 msgid "German (Austria, old spelling)"
11254 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11255
11256 #: lib/languages:14
11257 msgid "German (Austria)"
11258 msgstr "Tedesco (Austria)"
11259
11260 #: lib/languages:15
11261 msgid "Indonesian"
11262 msgstr "Indonesiano"
11263
11264 #: lib/languages:16
11265 msgid "Malay"
11266 msgstr "Malese"
11267
11268 #: lib/languages:17
11269 msgid "Basque"
11270 msgstr "Basco"
11271
11272 #: lib/languages:18
11273 msgid "Belarusian"
11274 msgstr "Bielorusso"
11275
11276 #: lib/languages:19
11277 msgid "Portuguese (Brazil)"
11278 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11279
11280 #: lib/languages:20
11281 msgid "Breton"
11282 msgstr "Bretone"
11283
11284 #: lib/languages:21
11285 msgid "English (UK)"
11286 msgstr "Inglese (UK)"
11287
11288 #: lib/languages:22
11289 msgid "Bulgarian"
11290 msgstr "Bulgaro"
11291
11292 #: lib/languages:23
11293 msgid "English (Canada)"
11294 msgstr "Inglese (Canada)"
11295
11296 #: lib/languages:24
11297 msgid "French (Canada)"
11298 msgstr "Francese (Canada)"
11299
11300 #: lib/languages:25
11301 msgid "Catalan"
11302 msgstr "Catalano"
11303
11304 #: lib/languages:26
11305 msgid "Chinese (simplified)"
11306 msgstr "Cinese (semplificato)"
11307
11308 #: lib/languages:27
11309 msgid "Chinese (traditional)"
11310 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11311
11312 #: lib/languages:28
11313 msgid "Croatian"
11314 msgstr "Croato"
11315
11316 #: lib/languages:29
11317 msgid "Czech"
11318 msgstr "Ceco"
11319
11320 #: lib/languages:30
11321 msgid "Danish"
11322 msgstr "Danese"
11323
11324 #: lib/languages:31
11325 msgid "Dutch"
11326 msgstr "Olandese"
11327
11328 #: lib/languages:32
11329 msgid "English"
11330 msgstr "Inglese"
11331
11332 #: lib/languages:34
11333 msgid "Esperanto"
11334 msgstr "Esperanto"
11335
11336 #: lib/languages:35
11337 msgid "Estonian"
11338 msgstr "Estone"
11339
11340 #: lib/languages:37
11341 msgid "Farsi"
11342 msgstr "Farsi"
11343
11344 #: lib/languages:38
11345 msgid "Finnish"
11346 msgstr "Finnico"
11347
11348 #: lib/languages:40
11349 msgid "French"
11350 msgstr "Francese"
11351
11352 #: lib/languages:41
11353 msgid "Galician"
11354 msgstr "Galiziano"
11355
11356 #: lib/languages:42
11357 msgid "German (old spelling)"
11358 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11359
11360 #: lib/languages:43
11361 msgid "German"
11362 msgstr "Tedesco"
11363
11364 #: lib/languages:44
11365 msgid "German (Switzerland)"
11366 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11367
11368 #: lib/languages:45
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11372 msgid "Greek"
11373 msgstr "Greco"
11374
11375 #: lib/languages:46
11376 msgid "Greek (polytonic)"
11377 msgstr "Greco (politonico)"
11378
11379 #: lib/languages:47
11380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11381 msgid "Hebrew"
11382 msgstr "Ebreo"
11383
11384 #: lib/languages:51
11385 msgid "Icelandic"
11386 msgstr "Islandese"
11387
11388 #: lib/languages:53
11389 msgid "Interlingua"
11390 msgstr "Interlingua"
11391
11392 #: lib/languages:54
11393 msgid "Irish"
11394 msgstr "Irlandese"
11395
11396 #: lib/languages:55
11397 msgid "Italian"
11398 msgstr "Italiano"
11399
11400 #: lib/languages:56
11401 msgid "Japanese"
11402 msgstr "Giapponese"
11403
11404 #: lib/languages:57
11405 msgid "Japanese (CJK)"
11406 msgstr "Giapponese (CJK)"
11407
11408 #: lib/languages:58
11409 msgid "Kazakh"
11410 msgstr "Kazakho"
11411
11412 #: lib/languages:60
11413 msgid "Korean"
11414 msgstr "Coreano"
11415
11416 #: lib/languages:62
11417 msgid "Latin"
11418 msgstr "Latino"
11419
11420 #: lib/languages:63
11421 msgid "Latvian"
11422 msgstr "Latviano"
11423
11424 #: lib/languages:64
11425 msgid "Lithuanian"
11426 msgstr "Lituano"
11427
11428 #: lib/languages:65
11429 msgid "Lower Sorbian"
11430 msgstr "Serbo meridionale"
11431
11432 #: lib/languages:66
11433 msgid "Hungarian"
11434 msgstr "Ungherese"
11435
11436 #: lib/languages:67
11437 msgid "Mongolian"
11438 msgstr "Mongolo"
11439
11440 #: lib/languages:68
11441 msgid "Norsk"
11442 msgstr "Norvegese"
11443
11444 #: lib/languages:69
11445 msgid "Nynorsk"
11446 msgstr "Neonorvegese"
11447
11448 #: lib/languages:70
11449 msgid "Polish"
11450 msgstr "Polacco"
11451
11452 #: lib/languages:71
11453 msgid "Portuguese"
11454 msgstr "Portoghese"
11455
11456 #: lib/languages:72
11457 msgid "Romanian"
11458 msgstr "Romeno"
11459
11460 #: lib/languages:73
11461 msgid "Russian"
11462 msgstr "Russo"
11463
11464 #: lib/languages:74
11465 msgid "North Sami"
11466 msgstr "Lappone del nord"
11467
11468 #: lib/languages:75
11469 msgid "Scottish"
11470 msgstr "Scozzese"
11471
11472 #: lib/languages:76
11473 msgid "Serbian"
11474 msgstr "Serbo"
11475
11476 #: lib/languages:77
11477 msgid "Serbian (Latin)"
11478 msgstr "Serbo (latino)"
11479
11480 #: lib/languages:78
11481 msgid "Slovak"
11482 msgstr "Slovacco"
11483
11484 #: lib/languages:79
11485 msgid "Slovene"
11486 msgstr "Sloveno"
11487
11488 #: lib/languages:80
11489 msgid "Spanish"
11490 msgstr "Spagnolo"
11491
11492 #: lib/languages:81
11493 msgid "Spanish (Mexico)"
11494 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11495
11496 #: lib/languages:82
11497 msgid "Swedish"
11498 msgstr "Svedese"
11499
11500 #: lib/languages:83
11501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11502 msgid "Thai"
11503 msgstr "Thailandese"
11504
11505 #: lib/languages:84
11506 msgid "Turkish"
11507 msgstr "Turco"
11508
11509 #: lib/languages:85
11510 msgid "Turkmen"
11511 msgstr "Turcomanno"
11512
11513 #: lib/languages:86
11514 msgid "Ukrainian"
11515 msgstr "Ucraino"
11516
11517 #: lib/languages:87
11518 msgid "Upper Sorbian"
11519 msgstr "Serbo"
11520
11521 #: lib/languages:88
11522 msgid "Vietnamese"
11523 msgstr "Vietnamita"
11524
11525 #: lib/languages:89
11526 msgid "Welsh"
11527 msgstr "Gallese"
11528
11529 #: lib/encodings:14
11530 msgid "Unicode (utf8)"
11531 msgstr "Unicode (utf8)"
11532
11533 #: lib/encodings:19
11534 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11535 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11536
11537 #: lib/encodings:23
11538 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11539 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11540
11541 #: lib/encodings:26
11542 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11543 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11544
11545 #: lib/encodings:29
11546 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11547 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11548
11549 #: lib/encodings:32
11550 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11551 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11552
11553 #: lib/encodings:35
11554 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11555 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11556
11557 #: lib/encodings:38
11558 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11559 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11560
11561 #: lib/encodings:42
11562 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11563 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11564
11565 #: lib/encodings:45
11566 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11567 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11568
11569 #: lib/encodings:48
11570 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11571 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11572
11573 #: lib/encodings:51
11574 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11575 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11576
11577 #: lib/encodings:55
11578 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11579 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11580
11581 #: lib/encodings:58
11582 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11583 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11584
11585 #: lib/encodings:61
11586 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11587 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11588
11589 #: lib/encodings:64
11590 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11591 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11592
11593 #: lib/encodings:67
11594 msgid "DOS (CP 437)"
11595 msgstr "DOS (CP 437)"
11596
11597 #: lib/encodings:71
11598 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11599 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11600
11601 #: lib/encodings:74
11602 msgid "Western European (CP 850)"
11603 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11604
11605 #: lib/encodings:77
11606 msgid "Central European (CP 852)"
11607 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11608
11609 #: lib/encodings:80
11610 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11611 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11612
11613 #: lib/encodings:83
11614 msgid "Western European (CP 858)"
11615 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11616
11617 #: lib/encodings:86
11618 msgid "Hebrew (CP 862)"
11619 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11620
11621 #: lib/encodings:89
11622 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11623 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11624
11625 #: lib/encodings:92
11626 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11627 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11628
11629 #: lib/encodings:95
11630 msgid "Central European (CP 1250)"
11631 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11632
11633 #: lib/encodings:98
11634 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11635 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11636
11637 #: lib/encodings:102
11638 msgid "Western European (CP 1252)"
11639 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11640
11641 #: lib/encodings:105
11642 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11643 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11644
11645 #: lib/encodings:109
11646 msgid "Arabic (CP 1256)"
11647 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11648
11649 #: lib/encodings:112
11650 msgid "Baltic (CP 1257)"
11651 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11652
11653 #: lib/encodings:115
11654 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11655 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11656
11657 #: lib/encodings:118
11658 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11659 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11660
11661 #: lib/encodings:121
11662 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11663 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11664
11665 #: lib/encodings:124
11666 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11667 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11668
11669 #: lib/encodings:149
11670 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11671 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11672
11673 #: lib/encodings:153
11674 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11675 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11676
11677 #: lib/encodings:157
11678 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11679 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11680
11681 #: lib/encodings:161
11682 msgid "Korean (EUC-KR)"
11683 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11684
11685 #: lib/encodings:165
11686 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11687 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11688
11689 #: lib/encodings:169
11690 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11691 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11692
11693 #: lib/encodings:173
11694 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11695 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11696
11697 #: lib/encodings:180
11698 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11699 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11700
11701 #: lib/encodings:182
11702 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11703 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11704
11705 #: lib/encodings:184
11706 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11707 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11708
11709 #: lib/encodings:191
11710 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11711 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11712
11713 #: lib/encodings:196
11714 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11715 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11716
11717 #: lib/encodings:200
11718 msgid "ASCII"
11719 msgstr "ASCII"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:32
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
11723 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11724 msgid "File|F"
11725 msgstr "File|F"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:33
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11729 msgid "Edit|E"
11730 msgstr "Modifica|o"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:34
11733 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11734 msgid "Insert|I"
11735 msgstr "Inserisci|I"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:35
11738 msgid "Layout|L"
11739 msgstr "Struttura|S"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:36
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11743 msgid "View|V"
11744 msgstr "Vista|V"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:37
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11748 msgid "Navigate|N"
11749 msgstr "Naviga|N"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:38
11752 msgid "Documents|D"
11753 msgstr "Documenti|D"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:39
11756 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11757 msgid "Help|H"
11758 msgstr "Aiuto|A"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:47
11761 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11762 msgid "New|N"
11763 msgstr "Nuovo|N"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:48
11766 msgid "New from Template...|T"
11767 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:49
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11771 msgid "Open...|O"
11772 msgstr "Apri...|A"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:51
11775 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11776 msgid "Close|C"
11777 msgstr "Chiudi|C"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:52
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11781 msgid "Save|S"
11782 msgstr "Salva|S"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:53
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11786 msgid "Save As...|A"
11787 msgstr "Salva come...|m"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:54
11790 msgid "Revert|R"
11791 msgstr "Ripristina|R"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:55
11794 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11795 msgid "Version Control|V"
11796 msgstr "Controllo versione|v"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:57
11799 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11800 msgid "Import|I"
11801 msgstr "Importa|I"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:58
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11805 msgid "Export|E"
11806 msgstr "Esporta|o"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:59
11809 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11810 msgid "Print...|P"
11811 msgstr "Stampa...|p"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:60
11814 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11815 msgid "Fax...|F"
11816 msgstr "Fax...|F"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:62
11819 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11820 msgid "Exit|x"
11821 msgstr "Esci|E"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:68
11824 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11825 msgid "Register...|R"
11826 msgstr "Registrazione...|g"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:69
11829 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11830 msgid "Check In Changes...|I"
11831 msgstr "Registra modifiche...|i"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:70
11834 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11835 msgid "Check Out for Edit|O"
11836 msgstr "Estrai per modifica|m"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:71
11839 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11840 msgid "Revert to Repository Version|v"
11841 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:72
11844 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11845 msgid "Undo Last Check In|U"
11846 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:73
11849 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11850 msgid "Show History...|H"
11851 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:82
11854 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11855 msgid "Custom...|C"
11856 msgstr "Personalizzato...|z"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:90
11859 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11860 msgid "Undo|U"
11861 msgstr "Annulla|A"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:91
11864 msgid "Redo|d"
11865 msgstr "Rifai|f"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:93
11868 msgid "Cut|C"
11869 msgstr "Taglia|g"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:94
11872 msgid "Copy|o"
11873 msgstr "Copia"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:95
11876 msgid "Paste|a"
11877 msgstr "Incolla|I"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:96
11880 msgid "Paste External Selection|x"
11881 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:98
11884 msgid "Find & Replace...|F"
11885 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:100
11888 msgid "Tabular|T"
11889 msgstr "Tabulare|b"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:101
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
11894 msgid "Math|M"
11895 msgstr "Matematica|M"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:104
11898 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
11899 msgid "Spellchecker...|S"
11900 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:105
11903 msgid "Thesaurus..."
11904 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:106
11907 msgid "Statistics...|i"
11908 msgstr "Statistiche...|S"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:107
11911 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11912 msgid "Check TeX|h"
11913 msgstr "Controlla TeX|n"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:108
11916 msgid "Change Tracking|g"
11917 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:110
11920 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
11921 msgid "Preferences...|P"
11922 msgstr "Preferenze...|P"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:111
11925 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
11926 msgid "Reconfigure|R"
11927 msgstr "Riconfigura|R"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:115
11930 msgid "Selection as Lines|L"
11931 msgstr "Seleziona come linee|l"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:116
11934 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11935 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:120
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
11939 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11940 msgid "Multicolumn|M"
11941 msgstr "Multicolonna|M"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:122
11944 msgid "Line Top|T"
11945 msgstr "Linea in alto|a"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:123
11948 msgid "Line Bottom|B"
11949 msgstr "Linea in basso|b"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:124
11952 msgid "Line Left|L"
11953 msgstr "Linea sinistra|s"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:125
11956 msgid "Line Right|R"
11957 msgstr "Linea destra|d"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:127
11960 msgid "Alignment|i"
11961 msgstr "Allineamento|n"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:129
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11966 msgid "Add Row|A"
11967 msgstr "Aggiungi riga|r"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:130
11970 msgid "Delete Row|w"
11971 msgstr "Elimina riga|g"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:131
11974 #: lib/ui/classic.ui:172
11975 msgid "Copy Row"
11976 msgstr "Copia riga"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:132
11979 #: lib/ui/classic.ui:173
11980 msgid "Swap Rows"
11981 msgstr "Scambia righe"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:134
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11986 msgid "Add Column|u"
11987 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:135
11990 msgid "Delete Column|D"
11991 msgstr "Elimina colonna|E"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:136
11994 #: lib/ui/classic.ui:177
11995 msgid "Copy Column"
11996 msgstr "Copia colonna"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:137
11999 #: lib/ui/classic.ui:178
12000 msgid "Swap Columns"
12001 msgstr "Scambia colonne"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:141
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12005 msgid "Left|L"
12006 msgstr "Sinistra|S"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:142
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12011 msgid "Center|C"
12012 msgstr "Centrato|C"
12013
12014 #: lib/ui/classic.ui:143
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12016 msgid "Right|R"
12017 msgstr "Destra|D"
12018
12019 #: lib/ui/classic.ui:145
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12022 msgid "Top|T"
12023 msgstr "Superiore|u"
12024
12025 #: lib/ui/classic.ui:146
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12027 msgid "Middle|M"
12028 msgstr "Centrale|a"
12029
12030 #: lib/ui/classic.ui:147
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12033 msgid "Bottom|B"
12034 msgstr "Inferiore|f"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:159
12037 msgid "Toggle Numbering|N"
12038 msgstr "Commuta numerazione|n"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:160
12041 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12042 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:162
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12046 msgid "Change Limits Type|L"
12047 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:164
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12051 msgid "Change Formula Type|F"
12052 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:166
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12056 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12057 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12058
12059 #: lib/ui/classic.ui:168
12060 msgid "Alignment|A"
12061 msgstr "Allineamento|A"
12062
12063 #: lib/ui/classic.ui:170
12064 msgid "Add Row|R"
12065 msgstr "Aggiungi riga|r"
12066
12067 #: lib/ui/classic.ui:171
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12070 msgid "Delete Row|D"
12071 msgstr "Elimina riga|g"
12072
12073 #: lib/ui/classic.ui:175
12074 msgid "Add Column|C"
12075 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12076
12077 #: lib/ui/classic.ui:176
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12080 msgid "Delete Column|e"
12081 msgstr "Elimina colonna|E"
12082
12083 #: lib/ui/classic.ui:182
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12085 msgid "Default|t"
12086 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12087
12088 #: lib/ui/classic.ui:183
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12090 msgid "Display|D"
12091 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12092
12093 #: lib/ui/classic.ui:184
12094 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12095 msgid "Inline|I"
12096 msgstr "Limiti a lato|l"
12097
12098 #: lib/ui/classic.ui:188
12099 msgid "Octave"
12100 msgstr "Octave"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:189
12103 msgid "Maxima"
12104 msgstr "Maxima"
12105
12106 #: lib/ui/classic.ui:190
12107 msgid "Mathematica"
12108 msgstr "Mathematica"
12109
12110 #: lib/ui/classic.ui:192
12111 msgid "Maple, simplify"
12112 msgstr "Maple, simplify"
12113
12114 #: lib/ui/classic.ui:193
12115 msgid "Maple, factor"
12116 msgstr "Maple, factor"
12117
12118 #: lib/ui/classic.ui:194
12119 msgid "Maple, evalm"
12120 msgstr "Maple, evalm"
12121
12122 #: lib/ui/classic.ui:195
12123 msgid "Maple, evalf"
12124 msgstr "Maple, evalf"
12125
12126 #: lib/ui/classic.ui:199
12127 #: lib/ui/classic.ui:265
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12131 msgid "Inline Formula|I"
12132 msgstr "Formula in linea|u"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:200
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12137 msgid "Displayed Formula|D"
12138 msgstr "Formula centrata|o"
12139
12140 #: lib/ui/classic.ui:201
12141 msgid "Eqnarray Environment|q"
12142 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12143
12144 #: lib/ui/classic.ui:202
12145 msgid "Align Environment|A"
12146 msgstr "Contesto align|a"
12147
12148 #: lib/ui/classic.ui:203
12149 msgid "AlignAt Environment"
12150 msgstr "Contesto alignat"
12151
12152 #: lib/ui/classic.ui:204
12153 msgid "Flalign Environment|F"
12154 msgstr "Contesto flalign|f"
12155
12156 #: lib/ui/classic.ui:207
12157 msgid "Gather Environment"
12158 msgstr "Contesto gather"
12159
12160 #: lib/ui/classic.ui:208
12161 msgid "Multline Environment"
12162 msgstr "Contesto multline"
12163
12164 #: lib/ui/classic.ui:214
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12166 msgid "Math|h"
12167 msgstr "Matematica|M"
12168
12169 #: lib/ui/classic.ui:216
12170 msgid "Special Character|S"
12171 msgstr "Carattere speciale|s"
12172
12173 #: lib/ui/classic.ui:217
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12175 msgid "Citation...|C"
12176 msgstr "Citazione...|C"
12177
12178 #: lib/ui/classic.ui:218
12179 msgid "Cross-reference...|r"
12180 msgstr "Riferimento...|R"
12181
12182 #: lib/ui/classic.ui:219
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12184 msgid "Label...|L"
12185 msgstr "Etichetta...|E"
12186
12187 #: lib/ui/classic.ui:220
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12189 msgid "Footnote|F"
12190 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12191
12192 #: lib/ui/classic.ui:221
12193 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12194 msgid "Marginal Note|M"
12195 msgstr "Nota a margine|a"
12196
12197 #: lib/ui/classic.ui:222
12198 msgid "Short Title"
12199 msgstr "Titolo breve"
12200
12201 #: lib/ui/classic.ui:223
12202 msgid "Index Entry|I"
12203 msgstr "Voce d'indice|i"
12204
12205 #: lib/ui/classic.ui:224
12206 msgid "Nomenclature Entry"
12207 msgstr "Voce di nomenclatura"
12208
12209 #: lib/ui/classic.ui:225
12210 msgid "URL...|U"
12211 msgstr "URL...|U"
12212
12213 #: lib/ui/classic.ui:226
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12215 msgid "Note|N"
12216 msgstr "Nota|N"
12217
12218 #: lib/ui/classic.ui:227
12219 msgid "Lists & TOC|O"
12220 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12221
12222 #: lib/ui/classic.ui:229
12223 msgid "TeX Code|T"
12224 msgstr "Codice TeX|T"
12225
12226 #: lib/ui/classic.ui:230
12227 msgid "Minipage|p"
12228 msgstr "Minipagina"
12229
12230 #: lib/ui/classic.ui:231
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12232 msgid "Graphics...|G"
12233 msgstr "Immagine...|g"
12234
12235 #: lib/ui/classic.ui:232
12236 msgid "Tabular Material...|b"
12237 msgstr "Tabelle...|b"
12238
12239 #: lib/ui/classic.ui:233
12240 msgid "Floats|a"
12241 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12242
12243 #: lib/ui/classic.ui:235
12244 msgid "Include File...|d"
12245 msgstr "Includi file...|d"
12246
12247 #: lib/ui/classic.ui:236
12248 msgid "Insert File|e"
12249 msgstr "Inserisci file|f"
12250
12251 #: lib/ui/classic.ui:237
12252 msgid "External Material...|x"
12253 msgstr "Materiale esterno...|l"
12254
12255 #: lib/ui/classic.ui:241
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12257 msgid "Symbols...|b"
12258 msgstr "Simboli...|l"
12259
12260 #: lib/ui/classic.ui:242
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12262 msgid "Superscript|S"
12263 msgstr "Soprascritto|S"
12264
12265 #: lib/ui/classic.ui:243
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12267 msgid "Subscript|u"
12268 msgstr "Sottoscritto|c"
12269
12270 #: lib/ui/classic.ui:244
12271 msgid "Hyphenation Point|P"
12272 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12273
12274 #: lib/ui/classic.ui:245
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12276 msgid "Protected Hyphen|y"
12277 msgstr "Trattino protetto|T"
12278
12279 #: lib/ui/classic.ui:246
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12281 msgid "Ligature Break|k"
12282 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12283
12284 #: lib/ui/classic.ui:247
12285 msgid "Protected Space|r"
12286 msgstr "Spazio protetto|e"
12287
12288 #: lib/ui/classic.ui:248
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12290 msgid "Inter-word Space|w"
12291 msgstr "Spazio tra parole|p"
12292
12293 #: lib/ui/classic.ui:249
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12297 msgid "Thin Space|T"
12298 msgstr "Spazio sottile|t"
12299
12300 #: lib/ui/classic.ui:250
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12302 msgid "Horizontal Space...|o"
12303 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12304
12305 #: lib/ui/classic.ui:251
12306 msgid "Vertical Space..."
12307 msgstr "Spazio verticale..."
12308
12309 #: lib/ui/classic.ui:252
12310 msgid "Line Break|L"
12311 msgstr "Interruzione di linea|l"
12312
12313 #: lib/ui/classic.ui:253
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12315 msgid "Ellipsis|i"
12316 msgstr "Ellissi|i"
12317
12318 #: lib/ui/classic.ui:254
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12320 msgid "End of Sentence|E"
12321 msgstr "Punto di fine frase|f"
12322
12323 #: lib/ui/classic.ui:255
12324 msgid "Protected Dash|D"
12325 msgstr "Trattino protetto"
12326
12327 #: lib/ui/classic.ui:256
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12329 msgid "Breakable Slash|a"
12330 msgstr "Barra spezzabile|z"
12331
12332 #: lib/ui/classic.ui:257
12333 msgid "Single Quote|Q"
12334 msgstr "Virgolette semplici|V"
12335
12336 #: lib/ui/classic.ui:258
12337 msgid "Ordinary Quote|O"
12338 msgstr "Virgolette normali|n"
12339
12340 #: lib/ui/classic.ui:259
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12342 msgid "Menu Separator|M"
12343 msgstr "Separatore menù|m"
12344
12345 #: lib/ui/classic.ui:260
12346 msgid "Horizontal Line"
12347 msgstr "Linea orizzontale"
12348
12349 #: lib/ui/classic.ui:261
12350 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12351 msgid "Page Break"
12352 msgstr "Interruzione di pagina"
12353
12354 #: lib/ui/classic.ui:266
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12356 msgid "Display Formula|D"
12357 msgstr "Formula centrata|o"
12358
12359 #: lib/ui/classic.ui:267
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12363 msgid "Eqnarray Environment|E"
12364 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12365
12366 #: lib/ui/classic.ui:268
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12370 msgid "AMS align Environment|a"
12371 msgstr "Contesto align AMS|a"
12372
12373 #: lib/ui/classic.ui:269
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12377 msgid "AMS alignat Environment|t"
12378 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12379
12380 #: lib/ui/classic.ui:270
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12384 msgid "AMS flalign Environment|f"
12385 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12386
12387 #: lib/ui/classic.ui:273
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12391 msgid "AMS gather Environment|g"
12392 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12393
12394 #: lib/ui/classic.ui:274
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12398 msgid "AMS multline Environment|m"
12399 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12400
12401 #: lib/ui/classic.ui:276
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12404 msgid "Array Environment|y"
12405 msgstr "Contesto vettore|v"
12406
12407 #: lib/ui/classic.ui:277
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12410 msgid "Cases Environment|C"
12411 msgstr "Contesto casi|c"
12412
12413 #: lib/ui/classic.ui:278
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12416 msgid "Split Environment|S"
12417 msgstr "Dividi contesto|D"
12418
12419 #: lib/ui/classic.ui:280
12420 msgid "Font Change|o"
12421 msgstr "Cambio carattere|b"
12422
12423 #: lib/ui/classic.ui:284
12424 msgid "Math Normal Font"
12425 msgstr "Carattere matematico normale"
12426
12427 #: lib/ui/classic.ui:286
12428 msgid "Math Calligraphic Family"
12429 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12430
12431 #: lib/ui/classic.ui:287
12432 msgid "Math Fraktur Family"
12433 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12434
12435 #: lib/ui/classic.ui:288
12436 msgid "Math Roman Family"
12437 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12438
12439 #: lib/ui/classic.ui:289
12440 msgid "Math Sans Serif Family"
12441 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12442
12443 #: lib/ui/classic.ui:291
12444 msgid "Math Bold Series"
12445 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12446
12447 #: lib/ui/classic.ui:293
12448 msgid "Text Normal Font"
12449 msgstr "Carattere normale di testo"
12450
12451 #: lib/ui/classic.ui:295
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12453 msgid "Text Roman Family"
12454 msgstr "Famiglia romana di testo"
12455
12456 #: lib/ui/classic.ui:296
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12458 msgid "Text Sans Serif Family"
12459 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12460
12461 #: lib/ui/classic.ui:297
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12463 msgid "Text Typewriter Family"
12464 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12465
12466 #: lib/ui/classic.ui:299
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12468 msgid "Text Bold Series"
12469 msgstr "Serie grassetta di testo"
12470
12471 #: lib/ui/classic.ui:300
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12473 msgid "Text Medium Series"
12474 msgstr "Serie media di testo"
12475
12476 #: lib/ui/classic.ui:302
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12478 msgid "Text Italic Shape"
12479 msgstr "Forma corsiva di testo"
12480
12481 #: lib/ui/classic.ui:303
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12483 msgid "Text Small Caps Shape"
12484 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12485
12486 #: lib/ui/classic.ui:304
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12488 msgid "Text Slanted Shape"
12489 msgstr "Forma obliqua di testo"
12490
12491 #: lib/ui/classic.ui:305
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12493 msgid "Text Upright Shape"
12494 msgstr "Forma dritta di testo"
12495
12496 #: lib/ui/classic.ui:310
12497 msgid "Floatflt Figure"
12498 msgstr "Figura floatflt"
12499
12500 #: lib/ui/classic.ui:314
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12502 msgid "Table of Contents|C"
12503 msgstr "Indice generale|g"
12504
12505 #: lib/ui/classic.ui:316
12506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12507 msgid "Index List|I"
12508 msgstr "Indice analitico|I"
12509
12510 #: lib/ui/classic.ui:317
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12512 msgid "Nomenclature|N"
12513 msgstr "Nomenclatura|N"
12514
12515 #: lib/ui/classic.ui:318
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12517 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12518 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12519
12520 #: lib/ui/classic.ui:322
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12522 msgid "LyX Document...|X"
12523 msgstr "Documento LyX...|X"
12524
12525 #: lib/ui/classic.ui:323
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12527 msgid "Plain Text...|T"
12528 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12529
12530 #: lib/ui/classic.ui:324
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12532 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12533 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12534
12535 #: lib/ui/classic.ui:328
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12537 msgid "Track Changes|T"
12538 msgstr "Attivato|t"
12539
12540 #: lib/ui/classic.ui:329
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12542 msgid "Merge Changes...|M"
12543 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12544
12545 #: lib/ui/classic.ui:330
12546 msgid "Accept All Changes|A"
12547 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12548
12549 #: lib/ui/classic.ui:331
12550 msgid "Reject All Changes|R"
12551 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12552
12553 #: lib/ui/classic.ui:332
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12555 msgid "Show Changes in Output|S"
12556 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12557
12558 #: lib/ui/classic.ui:339
12559 msgid "Character...|C"
12560 msgstr "Carattere...|C"
12561
12562 #: lib/ui/classic.ui:340
12563 msgid "Paragraph...|P"
12564 msgstr "Paragrafo...|P"
12565
12566 #: lib/ui/classic.ui:341
12567 msgid "Document...|D"
12568 msgstr "Documento...|D"
12569
12570 #: lib/ui/classic.ui:342
12571 msgid "Tabular...|T"
12572 msgstr "Tabella...|b"
12573
12574 #: lib/ui/classic.ui:344
12575 msgid "Emphasize Style|E"
12576 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12577
12578 #: lib/ui/classic.ui:345
12579 msgid "Noun Style|N"
12580 msgstr "Stile sostantivo|n"
12581
12582 #: lib/ui/classic.ui:346
12583 msgid "Bold Style|B"
12584 msgstr "Stile grassetto|g"
12585
12586 #: lib/ui/classic.ui:349
12587 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12588 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12589
12590 #: lib/ui/classic.ui:350
12591 msgid "Increase Environment Depth|i"
12592 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12593
12594 #: lib/ui/classic.ui:351
12595 msgid "Start Appendix Here|S"
12596 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12597
12598 #: lib/ui/classic.ui:360
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12600 msgid "Build Program|B"
12601 msgstr "Compila il programma|C"
12602
12603 #: lib/ui/classic.ui:361
12604 msgid "Update|U"
12605 msgstr "Aggiorna output|A"
12606
12607 #: lib/ui/classic.ui:363
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12609 msgid "LaTeX Log|L"
12610 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12611
12612 #: lib/ui/classic.ui:364
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12614 msgid "Outline|O"
12615 msgstr "Profilo|o"
12616
12617 #: lib/ui/classic.ui:365
12618 msgid "TeX Information|X"
12619 msgstr "Informazioni TeX|X"
12620
12621 #: lib/ui/classic.ui:378
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12623 msgid "Next Note|N"
12624 msgstr "Nota successiva|N"
12625
12626 #: lib/ui/classic.ui:379
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12628 msgid "Go to Label|L"
12629 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12630
12631 #: lib/ui/classic.ui:380
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12633 msgid "Bookmarks|B"
12634 msgstr "Segnalibri|S"
12635
12636 #: lib/ui/classic.ui:384
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12638 msgid "Save Bookmark 1|S"
12639 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12640
12641 #: lib/ui/classic.ui:385
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12643 msgid "Save Bookmark 2"
12644 msgstr "Salva segnalibro 2"
12645
12646 #: lib/ui/classic.ui:386
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12648 msgid "Save Bookmark 3"
12649 msgstr "Salva segnalibro 3"
12650
12651 #: lib/ui/classic.ui:387
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12653 msgid "Save Bookmark 4"
12654 msgstr "Salva segnalibro 4"
12655
12656 #: lib/ui/classic.ui:388
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12658 msgid "Save Bookmark 5"
12659 msgstr "Salva segnalibro 5"
12660
12661 #: lib/ui/classic.ui:390
12662 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12663 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12664
12665 #: lib/ui/classic.ui:391
12666 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12667 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12668
12669 #: lib/ui/classic.ui:392
12670 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12671 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12672
12673 #: lib/ui/classic.ui:393
12674 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12675 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12676
12677 #: lib/ui/classic.ui:394
12678 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12679 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12680
12681 #: lib/ui/classic.ui:409
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12683 msgid "Introduction|I"
12684 msgstr "Introduzione|I"
12685
12686 #: lib/ui/classic.ui:410
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12688 msgid "Tutorial|T"
12689 msgstr "Tutorial|T"
12690
12691 #: lib/ui/classic.ui:411
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12693 msgid "User's Guide|U"
12694 msgstr "Guida utente|G"
12695
12696 #: lib/ui/classic.ui:412
12697 msgid "Extended Features|E"
12698 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12699
12700 #: lib/ui/classic.ui:413
12701 msgid "Embedded Objects|m"
12702 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12703
12704 #: lib/ui/classic.ui:414
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12706 msgid "Customization|C"
12707 msgstr "Personalizzazione|P"
12708
12709 #: lib/ui/classic.ui:415
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12711 msgid "LaTeX Configuration|L"
12712 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12713
12714 #: lib/ui/classic.ui:417
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12716 msgid "About LyX|X"
12717 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12718
12719 #: lib/ui/classic.ui:425
12720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12721 msgid "About LyX"
12722 msgstr "Informazioni su LyX"
12723
12724 #: lib/ui/classic.ui:426
12725 msgid "Preferences..."
12726 msgstr "Preferenze..."
12727
12728 #: lib/ui/classic.ui:427
12729 msgid "Quit LyX"
12730 msgstr "Chiudi LyX"
12731
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12734 msgid "Aligned Environment|l"
12735 msgstr "Contesto aligned|l"
12736
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12739 msgid "AlignedAt Environment|v"
12740 msgstr "Contesto alignedat|e"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12744 msgid "Gathered Environment|h"
12745 msgstr "Contesto gathered|h"
12746
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12749 msgid "Delimiters...|r"
12750 msgstr "Delimitatori...|r"
12751
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12754 msgid "Matrix...|x"
12755 msgstr "Matrice..."
12756
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12759 msgid "Macro|o"
12760 msgstr "Macro"
12761
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12763 msgid "AMS Environment|A"
12764 msgstr "Contesto AMS|A"
12765
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12768 msgid "Number Whole Formula|N"
12769 msgstr "Formula numerata|n"
12770
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12773 msgid "Number This Line|u"
12774 msgstr "Numera questa riga|r"
12775
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12777 msgid "Equation Label|L"
12778 msgstr "Etichetta equazione|E"
12779
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12781 msgid "Copy as Reference|R"
12782 msgstr "Copia come riferimento|C"
12783
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12786 msgid "Split Cell|C"
12787 msgstr "Dividi cella|c"
12788
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12790 msgid "Insert|s"
12791 msgstr "Inserisci|I"
12792
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12794 msgid "Add Line Above|o"
12795 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12796
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12799 msgid "Add Line Below|B"
12800 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12801
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12804 msgid "Delete Line Above|D"
12805 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12806
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12809 msgid "Delete Line Below|e"
12810 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12811
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12814 msgid "Add Line to Left"
12815 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12816
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12819 msgid "Add Line to Right"
12820 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12821
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12824 msgid "Delete Line to Left"
12825 msgstr "Cancella linea a sinistra"
12826
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12829 msgid "Delete Line to Right"
12830 msgstr "Cancella linea a destra"
12831
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12833 msgid "Show Math Toolbar"
12834 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12835
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12837 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12838 msgstr "Barra pannelli matematici"
12839
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12841 msgid "Show Table Toolbar"
12842 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12843
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12845 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12846 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12847
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12850 msgid "Next Cross-Reference|N"
12851 msgstr "Riferimento successivo|s"
12852
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12854 msgid "Go to Label|G"
12855 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12856
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12858 msgid "<Reference>|R"
12859 msgstr "<riferimento>|f"
12860
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12862 msgid "(<Reference>)|e"
12863 msgstr "(<riferimento>)|e"
12864
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12866 msgid "<Page>|P"
12867 msgstr "<pagina>|p"
12868
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12870 msgid "On Page <Page>|O"
12871 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12872
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12874 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12875 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12876
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12878 msgid "Formatted Reference|t"
12879 msgstr "Riferimento formattato|t"
12880
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:532
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:555
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12910 msgid "Settings...|S"
12911 msgstr "Impostazioni...|z"
12912
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12914 msgid "Go Back|G"
12915 msgstr "Torna indietro|i"
12916
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
12919 msgid "Copy as Reference|C"
12920 msgstr "Copia come riferimento|C"
12921
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12923 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12924 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12925
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
12933 msgid "Open Inset|O"
12934 msgstr "Apri inserto|o"
12935
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
12943 msgid "Close Inset|C"
12944 msgstr "Chiudi inserto|C"
12945
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12956 msgid "Dissolve Inset|D"
12957 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12958
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12960 msgid "Show Label|L"
12961 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12962
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12964 msgid "Frameless|l"
12965 msgstr "Senza cornice|e"
12966
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12968 msgid "Simple Frame|F"
12969 msgstr "Cornice semplice|s"
12970
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12972 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12973 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12974
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12976 msgid "Oval, Thin|a"
12977 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12978
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12980 msgid "Oval, Thick|v"
12981 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12982
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12984 msgid "Drop Shadow|w"
12985 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12986
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12988 msgid "Shaded Background|B"
12989 msgstr "Sfondo colorato|f"
12990
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12992 msgid "Double Frame|u"
12993 msgstr "Cornice doppia|i"
12994
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12997 msgid "LyX Note|N"
12998 msgstr "Nota di LyX|N"
12999
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13001 msgid "Comment|m"
13002 msgstr "Commento|m"
13003
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13006 msgid "Greyed Out|G"
13007 msgstr "Sbiadita|S"
13008
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13010 msgid "Open All Notes|A"
13011 msgstr "Apri tutte le note|A"
13012
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13014 msgid "Close All Notes|l"
13015 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13016
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
13018 msgid "Horiz. Phantom"
13019 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13020
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13022 msgid "Vert. Phantom"
13023 msgstr "Segnaposto verticale"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13026 msgid "Interword Space|w"
13027 msgstr "Spazio tra parole|l"
13028
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13030 msgid "Protected Space|o"
13031 msgstr "Spazio protetto|S"
13032
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13035 msgid "Negative Thin Space|N"
13036 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13037
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13040 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13041 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13042
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13044 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13045 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13046
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13049 msgid "Quad Space|Q"
13050 msgstr "Un quadratone|q"
13051
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13054 msgid "Double Quad Space|u"
13055 msgstr "Due quadratoni|u"
13056
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13058 msgid "Horizontal Fill|F"
13059 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13060
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13062 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13063 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13064
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13066 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13067 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13068
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13070 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13071 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13072
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13074 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13075 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13076
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13078 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13079 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13080
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13082 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13083 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13084
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13086 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13087 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13088
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13091 msgid "Custom Length|C"
13092 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13093
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13095 msgid "Medium Space|M"
13096 msgstr "Spazio medio|m"
13097
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13099 msgid "Thick Space|h"
13100 msgstr "Spazio spesso|s"
13101
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13103 msgid "Negative Medium Space|u"
13104 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13105
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13107 msgid "Negative Thick Space|i"
13108 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13109
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13111 msgid "DefSkip|D"
13112 msgstr "Salto predefinito|d"
13113
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13115 msgid "SmallSkip|S"
13116 msgstr "Salto piccolo|c"
13117
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13119 msgid "MedSkip|M"
13120 msgstr "Salto medio|e"
13121
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13123 msgid "BigSkip|B"
13124 msgstr "Salto grande|g"
13125
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13127 msgid "VFill|F"
13128 msgstr "Riempimento verticale|v"
13129
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13131 msgid "Custom|C"
13132 msgstr "Personalizzato|P"
13133
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13135 msgid "Settings...|e"
13136 msgstr "Impostazioni...|I"
13137
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
13140 msgid "Include|c"
13141 msgstr "Includi|c"
13142
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
13145 msgid "Input|p"
13146 msgstr "Input|p"
13147
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
13150 msgid "Verbatim|V"
13151 msgstr "Testuale|T"
13152
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
13155 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13156 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13157
13158 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13160 msgid "Listing|L"
13161 msgstr "Listato|L"
13162
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13165 msgid "Edit Included File...|E"
13166 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13167
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13170 msgid "New Page|N"
13171 msgstr "Nuova pagina|g"
13172
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13175 msgid "Page Break|a"
13176 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13177
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13180 msgid "Clear Page|C"
13181 msgstr "Azzera pagina|e"
13182
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13185 msgid "Clear Double Page|D"
13186 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13187
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13190 msgid "Ragged Line Break|R"
13191 msgstr "A capo semplice|m"
13192
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13195 msgid "Justified Line Break|J"
13196 msgstr "A capo giustificato|f"
13197
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13202 #: src/Text3.cpp:1173
13203 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
13204 msgid "Cut"
13205 msgstr "Taglia"
13206
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13211 #: src/Text3.cpp:1178
13212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
13213 msgid "Copy"
13214 msgstr "Copia"
13215
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13220 #: src/Text3.cpp:1126
13221 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1321
13222 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
13223 msgid "Paste"
13224 msgstr "Incolla"
13225
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13229 msgid "Paste Recent|e"
13230 msgstr "Incolla recenti|e"
13231
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13233 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13234 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13235
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13238 msgid "Move Paragraph Up|o"
13239 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13240
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13243 msgid "Move Paragraph Down|v"
13244 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13245
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13247 msgid "Promote Section|r"
13248 msgstr "Promuovi sezione|m"
13249
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13251 msgid "Demote Section|m"
13252 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13253
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13255 msgid "Move Section Down|D"
13256 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13257
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
13260 msgid "Move Section Up|U"
13261 msgstr "Sposta sezione su|s"
13262
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13264 msgid "Insert Short Title|T"
13265 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13266
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
13269 msgid "Accept Change|c"
13270 msgstr "Accetta modifica|A"
13271
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13273 msgid "Reject Change|j"
13274 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13275
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13277 msgid "Apply Last Text Style|A"
13278 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13279
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13282 msgid "Text Style|S"
13283 msgstr "Stile testo|l"
13284
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13287 msgid "Paragraph Settings...|P"
13288 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13289
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
13291 msgid "Fullscreen Mode"
13292 msgstr "Modo schermo intero"
13293
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13295 msgid "Anything|A"
13296 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13297
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13299 msgid "Anything Non-Empty|o"
13300 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13301
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13303 msgid "Any Word|W"
13304 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13305
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13307 msgid "Any Number|N"
13308 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13309
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13311 msgid "User Defined|U"
13312 msgstr "Definita dall'utente|u"
13313
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13316 msgid "Append Argument"
13317 msgstr "Aggiungi argomento"
13318
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13321 msgid "Remove Last Argument"
13322 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13323
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13325 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13326 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13327
13328 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13329 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13330 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13331
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13334 msgid "Insert Optional Argument"
13335 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13336
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13339 msgid "Remove Optional Argument"
13340 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13341
13342 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13344 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13345 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13346
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13349 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13350 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13351
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13354 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13355 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13356
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13358 msgid "Reload|R"
13359 msgstr "Ricarica|R"
13360
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13362 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
13364 msgid "Edit Externally...|x"
13365 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13366
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13368 msgid "Multirow|i"
13369 msgstr "Multiriga|i"
13370
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13373 msgid "Top Line|T"
13374 msgstr "Linea superiore|p"
13375
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13378 msgid "Bottom Line|B"
13379 msgstr "Linea inferiore|n"
13380
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13383 msgid "Left Line|L"
13384 msgstr "Linea sinistra|L"
13385
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13388 msgid "Right Line|R"
13389 msgstr "Linea destra|t"
13390
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13392 msgid "Left|f"
13393 msgstr "Sinistra|S"
13394
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13396 msgid "Right|h"
13397 msgstr "Destra|D"
13398
13399 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13400 msgid "Middle|d"
13401 msgstr "Centrale|a"
13402
13403 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13405 msgid "Copy Row|o"
13406 msgstr "Copia riga"
13407
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13410 msgid "Copy Column|p"
13411 msgstr "Copia colonna"
13412
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13414 msgid "Settings...|g"
13415 msgstr "Impostazioni...|z"
13416
13417 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
13418 msgid "Path|P"
13419 msgstr "Percorso|P"
13420
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13422 msgid "Class|C"
13423 msgstr "Classe|C"
13424
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13426 msgid "File Revision|R"
13427 msgstr "Revisione file|R"
13428
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13430 msgid "Tree Revision|T"
13431 msgstr "Revisione albero|b"
13432
13433 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13434 msgid "Revision Author|A"
13435 msgstr "Autore revisione|A"
13436
13437 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13438 msgid "Revision Date|D"
13439 msgstr "Data revisione|D"
13440
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13442 msgid "Revision Time|i"
13443 msgstr "Ora revisione|O"
13444
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13446 msgid "Document Info|D"
13447 msgstr "Informazioni documento|d"
13448
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13450 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
13451 msgid "Activate Branch|A"
13452 msgstr "Attiva ramo|A"
13453
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13455 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
13456 msgid "Deactivate Branch|e"
13457 msgstr "Disattiva ramo|r"
13458
13459 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
13460 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13461 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13462
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13464 msgid "All Indexes|A"
13465 msgstr "Tutti gli indici|T"
13466
13467 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
13468 msgid "Subindex|b"
13469 msgstr "Sottoindice|c"
13470
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13473 msgid "Reject Change|R"
13474 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13475
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
13477 msgid "Promote Section|P"
13478 msgstr "Promuovi sezione|m"
13479
13480 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
13481 msgid "Demote Section|D"
13482 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13483
13484 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
13485 msgid "Move Section Down|w"
13486 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13487
13488 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13489 msgid "Select Section|S"
13490 msgstr "Seleziona sezione|S"
13491
13492 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
13493 msgid "Wrap by Preview|P"
13494 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13495
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13497 msgid "Document|D"
13498 msgstr "Documento|D"
13499
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13501 msgid "Tools|T"
13502 msgstr "Strumenti|t"
13503
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13505 msgid "New from Template...|m"
13506 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13507
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13509 msgid "Open Recent|t"
13510 msgstr "Apri recenti|t"
13511
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13513 msgid "Close All"
13514 msgstr "Chiudi tutto"
13515
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13517 msgid "Save All|l"
13518 msgstr "Salva tutto|l"
13519
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13521 msgid "Revert to Saved|R"
13522 msgstr "Ripristina il salvato"
13523
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13525 msgid "New Window|W"
13526 msgstr "Nuova finestra|f"
13527
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13529 msgid "Close Window|d"
13530 msgstr "Chiudi finestra|d"
13531
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13533 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13534 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13535
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13537 msgid "Compare with Older Revision|C"
13538 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
13539
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13541 msgid "Use Locking Property|L"
13542 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13543
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13545 msgid "Redo|R"
13546 msgstr "Rifai|R"
13547
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13549 msgid "Paste Special"
13550 msgstr "Incolla speciale|s"
13551
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13553 msgid "Select All"
13554 msgstr "Seleziona tutto"
13555
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13557 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13558 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13559
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13561 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13562 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13563
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13565 msgid "Table|T"
13566 msgstr "Tabella|b"
13567
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13569 msgid "Rows & Columns|C"
13570 msgstr "Righe e colonne|c"
13571
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13573 msgid "Increase List Depth|I"
13574 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13575
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13577 msgid "Decrease List Depth|D"
13578 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13579
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13581 msgid "Dissolve Inset"
13582 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13583
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13585 msgid "TeX Code Settings...|C"
13586 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13587
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13589 msgid "Float Settings...|a"
13590 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13591
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13593 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13594 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13595
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13597 msgid "Note Settings...|N"
13598 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13599
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13601 msgid "Phantom Settings...|h"
13602 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13603
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13605 msgid "Branch Settings...|B"
13606 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13607
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13609 msgid "Box Settings...|x"
13610 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13611
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13613 msgid "Index Entry Settings...|y"
13614 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13615
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13617 msgid "Index Settings...|x"
13618 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13619
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13621 msgid "Info Settings...|n"
13622 msgstr "Info impostazioni...|n"
13623
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13625 msgid "Listings Settings...|g"
13626 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
13627
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13629 msgid "Table Settings...|a"
13630 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13631
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13633 msgid "Plain Text|T"
13634 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13635
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13637 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13638 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13639
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13641 msgid "Selection|S"
13642 msgstr "Selezione, per linee|S"
13643
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13645 msgid "Selection, Join Lines|i"
13646 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13647
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13649 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13650 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13651
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13653 msgid "Paste as PDF"
13654 msgstr "Incolla come PDF"
13655
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13657 msgid "Paste as PNG"
13658 msgstr "Incolla come PNG"
13659
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13661 msgid "Paste as JPEG"
13662 msgstr "Incolla come JPEG"
13663
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13665 msgid "Dissolve Text Style"
13666 msgstr "Rimuovi stile"
13667
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13669 msgid "Customized...|C"
13670 msgstr "Personalizzato...|z"
13671
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13673 msgid "Capitalize|a"
13674 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13675
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13677 msgid "Uppercase|U"
13678 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13679
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13681 msgid "Lowercase|L"
13682 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13683
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13685 msgid "Top|p"
13686 msgstr "Superiore|u"
13687
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13689 msgid "Middle|i"
13690 msgstr "Centrale|a"
13691
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13693 msgid "Bottom|o"
13694 msgstr "Inferiore|f"
13695
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13697 msgid "Macro Definition"
13698 msgstr "Definizioni macro|m"
13699
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13701 msgid "Text Style|T"
13702 msgstr "Stile testo|t"
13703
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13705 msgid "Add Line Above|A"
13706 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13707
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13709 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13710 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13711
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13713 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13714 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13715
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13717 msgid "Math Normal Font|N"
13718 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13719
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13721 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13722 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13723
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13725 msgid "Math Fraktur Family|F"
13726 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13727
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13729 msgid "Math Roman Family|R"
13730 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13731
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13733 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13734 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13735
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13737 msgid "Math Bold Series|B"
13738 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13739
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13741 msgid "Text Normal Font|T"
13742 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13743
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13745 msgid "Octave|O"
13746 msgstr "Octave|O"
13747
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13749 msgid "Maxima|M"
13750 msgstr "Maxima|M"
13751
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13753 msgid "Mathematica|a"
13754 msgstr "Mathematica|a"
13755
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13757 msgid "Maple, Simplify|S"
13758 msgstr "Maple, simplify|s"
13759
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13761 msgid "Maple, Factor|F"
13762 msgstr "Maple, factor|f"
13763
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13765 msgid "Maple, Evalm|E"
13766 msgstr "Maple, evalm|e"
13767
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13769 msgid "Maple, Evalf|v"
13770 msgstr "Maple, evalf|v"
13771
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13773 msgid "Open All Insets|O"
13774 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13775
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13777 msgid "Close All Insets|C"
13778 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13779
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13781 msgid "Unfold Math Macro|n"
13782 msgstr "Apri macro matematica|p"
13783
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13785 msgid "Fold Math Macro|d"
13786 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13787
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13789 msgid "View Messages|g"
13790 msgstr "Mostra messaggi|e"
13791
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13793 msgid "View Source|S"
13794 msgstr "Mostra sorgente|s"
13795
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13797 msgid "View Master Document|M"
13798 msgstr "Mostra documento padre|p"
13799
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13801 msgid "Update Master Document|a"
13802 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13803
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13805 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13806 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13807
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13809 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13810 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13811
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13813 msgid "Close Current View|w"
13814 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13815
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13817 msgid "Fullscreen|l"
13818 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13819
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13821 msgid "Toolbars|b"
13822 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13823
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13825 msgid "Special Character|p"
13826 msgstr "Carattere speciale|s"
13827
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13829 msgid "Formatting|o"
13830 msgstr "Formattazione|z"
13831
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13833 msgid "List / TOC|i"
13834 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13835
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13837 msgid "Float|a"
13838 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13839
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13841 msgid "Branch|B"
13842 msgstr "Ramo"
13843
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13845 msgid "Custom Insets"
13846 msgstr "Inserti personalizzati"
13847
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13849 msgid "File|e"
13850 msgstr "File|F"
13851
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13853 msgid "Box[[Menu]]"
13854 msgstr "Casella"
13855
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13857 msgid "Cross-Reference...|R"
13858 msgstr "Riferimento...|R"
13859
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13861 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13862 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13863
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13865 msgid "Table...|T"
13866 msgstr "Tabella...|b"
13867
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13869 msgid "URL|U"
13870 msgstr "URL|U"
13871
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13873 msgid "Hyperlink...|k"
13874 msgstr "Ipercollegamento..."
13875
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13877 msgid "Short Title|S"
13878 msgstr "Titolo breve|l"
13879
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13881 msgid "TeX Code|X"
13882 msgstr "Codice TeX|X"
13883
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13885 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13886 msgstr "Listato di programma"
13887
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13889 msgid "Preview|w"
13890 msgstr "Anteprima|t"
13891
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13893 msgid "Ordinary Quote|Q"
13894 msgstr "Virgolette normali|V"
13895
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13897 msgid "Single Quote|S"
13898 msgstr "Virgolette semplici|s"
13899
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13901 msgid "Phonetic Symbols|P"
13902 msgstr "Simboli fonetici|b"
13903
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13905 msgid "Protected Space|P"
13906 msgstr "Spazio protetto|a"
13907
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13909 msgid "Horizontal Line|L"
13910 msgstr "Linea orizzontale|n"
13911
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13913 msgid "Vertical Space...|V"
13914 msgstr "Spazio verticale...|v"
13915
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13917 msgid "Hyphenation Point|H"
13918 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13919
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13921 msgid "Numbered Formula|N"
13922 msgstr "Formula numerata|n"
13923
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13925 msgid "Figure Wrap Float|F"
13926 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13927
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13929 msgid "Table Wrap Float|T"
13930 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13931
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13933 msgid "External Material...|M"
13934 msgstr "Materiale esterno...|s"
13935
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13937 msgid "Child Document...|d"
13938 msgstr "Documento figlio...|D"
13939
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13941 msgid "Comment|C"
13942 msgstr "Commento|C"
13943
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13945 msgid "Insert New Branch...|I"
13946 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13947
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13949 msgid "Horizontal Phantom"
13950 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13951
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13953 msgid "Vertical Phantom"
13954 msgstr "Segnaposto verticale"
13955
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13957 msgid "Change Tracking|C"
13958 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13959
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13961 msgid "Start Appendix Here|A"
13962 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13963
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13965 msgid "Save in Bundled Format|F"
13966 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13967
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13969 msgid "Compressed|m"
13970 msgstr "Compresso|C"
13971
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13973 msgid "Accept Change|A"
13974 msgstr "Accetta modifica|A"
13975
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13977 msgid "Accept All Changes|c"
13978 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13979
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13981 msgid "Reject All Changes|e"
13982 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13983
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13985 msgid "Next Change|C"
13986 msgstr "Modifica successiva|M"
13987
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13989 msgid "Next Cross-Reference|R"
13990 msgstr "Riferimento successivo|R"
13991
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13993 msgid "Clear Bookmarks|C"
13994 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13995
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13997 msgid "Navigate Back|B"
13998 msgstr "Torna indietro|i"
13999
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
14001 msgid "Thesaurus...|T"
14002 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14003
14004 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
14005 msgid "Statistics...|a"
14006 msgstr "Statistiche...|a"
14007
14008 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14009 msgid "TeX Information|I"
14010 msgstr "Informazioni TeX|X"
14011
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14013 msgid "Compare...|C"
14014 msgstr "Confronta...|o"
14015
14016 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14017 msgid "Additional Features|F"
14018 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14019
14020 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14021 msgid "Embedded Objects|O"
14022 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14023
14024 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14025 msgid "Shortcuts|S"
14026 msgstr "Scorciatoie|S"
14027
14028 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14029 msgid "LyX Functions|y"
14030 msgstr "Funzioni LyX|F"
14031
14032 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14033 msgid "Specific Manuals|p"
14034 msgstr "Manuali specifici|a"
14035
14036 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
14037 msgid "Linguistics Manual|L"
14038 msgstr "Linguistica|L"
14039
14040 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14041 msgid "Braille Manual|B"
14042 msgstr "Braille|B"
14043
14044 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14045 msgid "XY-pic Manual|X"
14046 msgstr "XY-pic|X"
14047
14048 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14049 msgid "Multicolumn Manual|M"
14050 msgstr "Multicolonne|M"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14053 msgid "New document"
14054 msgstr "Nuovo documento"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14057 msgid "Open document"
14058 msgstr "Apri documento "
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14061 msgid "Save document"
14062 msgstr "Salva documento"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14065 msgid "Print document"
14066 msgstr "Stampa documento"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14069 msgid "Check spelling"
14070 msgstr "Controlla dizione"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14073 #: src/BufferView.cpp:1274
14074 msgid "Undo"
14075 msgstr "Annulla"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14078 #: src/BufferView.cpp:1283
14079 msgid "Redo"
14080 msgstr "Rifai"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14083 msgid "Find and replace"
14084 msgstr "Trova e sostituisci"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14087 msgid "Find and replace (advanced)"
14088 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14091 msgid "Navigate back"
14092 msgstr "Torna indietro"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14095 msgid "Toggle emphasis"
14096 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14099 msgid "Toggle noun"
14100 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14103 msgid "Apply last"
14104 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14107 msgid "Insert math"
14108 msgstr "Inserisci matematica"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14111 msgid "Insert graphics"
14112 msgstr "Inserisci immagine"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14115 msgid "Insert table"
14116 msgstr "Inserisci tabella"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14119 msgid "Toggle outline"
14120 msgstr "Profilo del documento"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14123 msgid "Toggle math toolbar"
14124 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14127 msgid "Toggle table toolbar"
14128 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14131 msgid "View/Update"
14132 msgstr "Vista/Aggiorna"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14135 msgid "View"
14136 msgstr "Mostra"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14139 msgid "Update"
14140 msgstr "Aggiorna"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14143 msgid "View master document"
14144 msgstr "Mostra documento padre"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14147 msgid "Update master document"
14148 msgstr "Aggiorna documento padre"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14151 msgid "View other formats"
14152 msgstr "Mostra altri formati"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14155 msgid "Update other formats"
14156 msgstr "Aggiorna altri formati"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14159 msgid "Extra"
14160 msgstr "Extra"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14163 msgid "Numbered list"
14164 msgstr "Elenco numerato"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14167 msgid "Itemized list"
14168 msgstr "Elenco puntato"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14171 msgid "Increase depth"
14172 msgstr "Aumenta rientro"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14175 msgid "Decrease depth"
14176 msgstr "Riduci rientro"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14179 msgid "Insert figure float"
14180 msgstr "Inserisci figura flottante"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14183 msgid "Insert table float"
14184 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14187 msgid "Insert label"
14188 msgstr "Inserisci etichetta"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14191 msgid "Insert cross-reference"
14192 msgstr "Inserisci riferimento"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14195 msgid "Insert citation"
14196 msgstr "Inserisci citazione"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14199 msgid "Insert index entry"
14200 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14203 msgid "Insert nomenclature entry"
14204 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14207 msgid "Insert footnote"
14208 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14211 msgid "Insert margin note"
14212 msgstr "Inserisci nota a margine"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14216 msgid "Insert note"
14217 msgstr "Inserisci nota"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14220 msgid "Insert box"
14221 msgstr "Inserisci casella"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14224 msgid "Insert hyperlink"
14225 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14228 msgid "Insert TeX code"
14229 msgstr "Inserisci codice TeX"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14232 msgid "Insert math macro"
14233 msgstr "Inserisci macro matematica"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14236 msgid "Include file"
14237 msgstr "Includi file"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14240 msgid "Text style"
14241 msgstr "Stile testo"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14244 msgid "Paragraph settings"
14245 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14249 msgid "Add row"
14250 msgstr "Aggiungi riga"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14254 msgid "Add column"
14255 msgstr "Aggiungi colonna"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14259 msgid "Delete row"
14260 msgstr "Elimina riga"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14264 msgid "Delete column"
14265 msgstr "Elimina colonna"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14268 msgid "Set top line"
14269 msgstr "Seleziona linea superiore"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14272 msgid "Set bottom line"
14273 msgstr "Imposta linea inferiore"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14276 msgid "Set left line"
14277 msgstr "Imposta linea sinistra"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14280 msgid "Set right line"
14281 msgstr "Imposta linea destra"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14284 msgid "Set border lines"
14285 msgstr "Imposta bordi"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14288 msgid "Set all lines"
14289 msgstr "Imposta tutte le linee"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14292 msgid "Unset all lines"
14293 msgstr "Togli tutte le linee"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14296 msgid "Align left"
14297 msgstr "Allinea a sinistra"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14300 msgid "Align center"
14301 msgstr "Allinea al centro"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14304 msgid "Align right"
14305 msgstr "Allinea a destra"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14308 msgid "Align top"
14309 msgstr "Allineamento superiore"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14312 msgid "Align middle"
14313 msgstr "Allineamento centrale"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14316 msgid "Align bottom"
14317 msgstr "Allineamento inferiore"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14320 msgid "Rotate cell"
14321 msgstr "Ruota cella"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14324 msgid "Rotate table"
14325 msgstr "Ruota tabella"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14328 msgid "Set multi-column"
14329 msgstr "Imposta multicolonna"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14332 msgid "Set multi-row"
14333 msgstr "Imposta multiriga"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14336 msgid "Math"
14337 msgstr "Matematica"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14340 msgid "Set display mode"
14341 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14344 msgid "Subscript"
14345 msgstr "Sottoscritto"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14348 msgid "Superscript"
14349 msgstr "Soprascritto"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14352 msgid "Insert square root"
14353 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14356 msgid "Insert root"
14357 msgstr "Inserisci radice"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14360 msgid "Insert standard fraction"
14361 msgstr "Inserisci frazione standard"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14364 msgid "Insert sum"
14365 msgstr "Inserisci somma"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14368 msgid "Insert integral"
14369 msgstr "Inserisci integrale"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14372 msgid "Insert product"
14373 msgstr "Inserisci prodotto"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14376 msgid "Insert ( )"
14377 msgstr "Inserisci ( )"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14380 msgid "Insert [ ]"
14381 msgstr "Inserisci [ ]"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14384 msgid "Insert { }"
14385 msgstr "Inserisci { }"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14388 msgid "Insert delimiters"
14389 msgstr "Inserisci delimitatori"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14392 msgid "Insert matrix"
14393 msgstr "Inserisci matrice"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14396 msgid "Insert cases environment"
14397 msgstr "Inserisci contesto casi"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14400 msgid "Toggle math panels"
14401 msgstr "Barra pannelli matematici"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14404 msgid "Math Macros"
14405 msgstr "Macro matematica"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14408 msgid "Remove last argument"
14409 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14412 msgid "Append argument"
14413 msgstr "Aggiungi argomento"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14416 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14417 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14420 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14421 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14424 msgid "Remove optional argument"
14425 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14428 msgid "Insert optional argument"
14429 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14432 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14433 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14436 msgid "Append argument eating from the right"
14437 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14440 msgid "Append optional argument eating from the right"
14441 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14444 msgid "Command Buffer"
14445 msgstr "Linea di comando"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14448 msgid "Review[[Toolbar]]"
14449 msgstr "Revisioni"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14452 msgid "Track changes"
14453 msgstr "Tracciamento modifiche"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14456 msgid "Show changes in output"
14457 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14460 msgid "Next change"
14461 msgstr "Modifica successiva"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14464 msgid "Accept change inside selection"
14465 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14468 msgid "Reject change inside selection"
14469 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14472 msgid "Merge changes"
14473 msgstr "Incorpora modifiche"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14476 msgid "Accept all changes"
14477 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14480 msgid "Reject all changes"
14481 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14484 msgid "Next note"
14485 msgstr "Nota successiva"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14488 msgid "View Other Formats"
14489 msgstr "Mostra altri formati"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14492 msgid "Update Other Formats"
14493 msgstr "Aggiorna altri formati"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14497 msgid "Version Control"
14498 msgstr "Controllo versione"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14501 msgid "Register"
14502 msgstr "Registrazione"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14505 msgid "Check-out for edit"
14506 msgstr "Estrai per modifica"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14509 msgid "Check-in changes"
14510 msgstr "Registra modifiche"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14513 msgid "View revision log"
14514 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14517 msgid "Revert changes"
14518 msgstr "Rigetta modifiche"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14521 msgid "Compare with older revision"
14522 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14525 msgid "Compare with last revision"
14526 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14529 msgid "Insert Version Info"
14530 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14533 msgid "Use SVN file locking property"
14534 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14537 msgid "Update local directory from repository"
14538 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14541 msgid "Math Panels"
14542 msgstr "Pannelli matematici"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14545 msgid "Math spacings"
14546 msgstr "Spaziature matematiche"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14550 msgid "Styles"
14551 msgstr "Stili"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14555 msgid "Fractions"
14556 msgstr "Frazioni"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
14561 msgid "Fonts"
14562 msgstr "Caratteri"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14566 msgid "Functions"
14567 msgstr "Funzioni"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14570 msgid "Frame decorations"
14571 msgstr "Decorazioni"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14574 msgid "Big operators"
14575 msgstr "Operatori grandi"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14579 msgid "Miscellaneous"
14580 msgstr "Varie"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14585 msgid "Arrows"
14586 msgstr "Frecce"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14589 msgid "AMS arrows"
14590 msgstr "Frecce AMS"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14594 msgid "Operators"
14595 msgstr "Operatori"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14599 msgid "Relations"
14600 msgstr "Relazioni"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14603 msgid "AMS relations"
14604 msgstr "Relazioni AMS"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14607 msgid "AMS negative relations"
14608 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14612 msgid "Dots"
14613 msgstr "Punti"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14616 msgid "AMS operators"
14617 msgstr "Operatori AMS"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14620 msgid "AMS miscellaneous"
14621 msgstr "Varie AMS"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14624 msgid "arccos"
14625 msgstr "arccos"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14628 msgid "arcsin"
14629 msgstr "arcsin"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14632 msgid "arctan"
14633 msgstr "arctan"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14636 msgid "arg"
14637 msgstr "arg"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14640 msgid "bmod"
14641 msgstr "bmod"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14644 msgid "cos"
14645 msgstr "cos"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14648 msgid "cosh"
14649 msgstr "cosh"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14652 msgid "cot"
14653 msgstr "cot"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14656 msgid "coth"
14657 msgstr "coth"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14660 msgid "csc"
14661 msgstr "csc"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14664 msgid "deg"
14665 msgstr "deg"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14668 msgid "det"
14669 msgstr "det"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14672 msgid "dim"
14673 msgstr "dim"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14676 msgid "exp"
14677 msgstr "exp"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14680 msgid "gcd"
14681 msgstr "gcd"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14684 msgid "hom"
14685 msgstr "hom"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14688 msgid "inf"
14689 msgstr "inf"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14692 msgid "ker"
14693 msgstr "ker"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14696 msgid "lg"
14697 msgstr "lg"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14700 msgid "lim"
14701 msgstr "lim"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14704 msgid "liminf"
14705 msgstr "liminf"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14708 msgid "limsup"
14709 msgstr "limsup"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14712 msgid "ln"
14713 msgstr "ln"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14716 msgid "log"
14717 msgstr "log"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14720 msgid "max"
14721 msgstr "max"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14724 msgid "min"
14725 msgstr "min"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14728 msgid "sec"
14729 msgstr "sec"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14732 msgid "sin"
14733 msgstr "sin"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14736 msgid "sinh"
14737 msgstr "sinh"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14740 msgid "sup"
14741 msgstr "sup"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14744 msgid "tan"
14745 msgstr "tan"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14748 msgid "tanh"
14749 msgstr "tanh"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14752 msgid "Pr"
14753 msgstr "Pr"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14756 msgid "Spacings"
14757 msgstr "Spaziature"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14760 msgid "Thin space\t\\,"
14761 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14764 msgid "Medium space\t\\:"
14765 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14768 msgid "Thick space\t\\;"
14769 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14772 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14773 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14776 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14777 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14780 msgid "Negative space\t\\!"
14781 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14784 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14785 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14788 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14789 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14792 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14793 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14796 msgid "Roots"
14797 msgstr "Radici"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14800 msgid "Square root\t\\sqrt"
14801 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14804 msgid "Other root\t\\root"
14805 msgstr "Altra radice\t\\root"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14808 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14809 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14812 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14813 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14816 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14817 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14820 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14821 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14824 msgid "Standard\t\\frac"
14825 msgstr "Standard\t\\frac"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14828 msgid ""
14829 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14830 "icefrac"
14831 msgstr ""
14832 "Con linea diagonale\t\\n"
14833 "icefrac"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14836 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14837 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14840 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14841 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14844 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14845 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14848 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14849 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14852 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14853 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14856 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14857 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14860 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14861 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14864 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14865 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14868 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14869 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14872 msgid "Binomial\t\\binom"
14873 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14876 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14877 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14880 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14881 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14884 msgid "Roman\t\\mathrm"
14885 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14888 msgid "Bold\t\\mathbf"
14889 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14892 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14893 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14896 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14897 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14900 msgid "Italic\t\\mathit"
14901 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14904 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14905 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14908 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14909 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14912 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14913 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14916 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14917 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14920 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14921 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14924 msgid "ldots"
14925 msgstr "ldots"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14928 msgid "cdots"
14929 msgstr "cdots"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14932 msgid "vdots"
14933 msgstr "vdots"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14936 msgid "ddots"
14937 msgstr "ddots"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14940 msgid "Frame Decorations"
14941 msgstr "Decorazioni"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14944 msgid "hat"
14945 msgstr "hat"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14948 msgid "tilde"
14949 msgstr "tilde"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14952 msgid "bar"
14953 msgstr "bar"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14956 msgid "grave"
14957 msgstr "grave"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14960 msgid "dot"
14961 msgstr "dot"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14964 msgid "check"
14965 msgstr "check"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14968 msgid "widehat"
14969 msgstr "widehat"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14972 msgid "widetilde"
14973 msgstr "widetilde"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14976 msgid "vec"
14977 msgstr "vec"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14980 msgid "acute"
14981 msgstr "acute"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14984 msgid "ddot"
14985 msgstr "ddot"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14988 msgid "dddot"
14989 msgstr "dddot"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14992 msgid "ddddot"
14993 msgstr "ddddot"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14996 msgid "breve"
14997 msgstr "breve"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15000 msgid "overline"
15001 msgstr "overline"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15004 msgid "overbrace"
15005 msgstr "overbrace"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15008 msgid "overleftarrow"
15009 msgstr "overleftarrow"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15012 msgid "overrightarrow"
15013 msgstr "overrightarrow"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15016 msgid "overleftrightarrow"
15017 msgstr "overleftrightarrow"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15020 msgid "overset"
15021 msgstr "overset"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15024 msgid "underline"
15025 msgstr "underline"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15028 msgid "underbrace"
15029 msgstr "underbrace"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15032 msgid "underleftarrow"
15033 msgstr "underleftarrow"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15036 msgid "underrightarrow"
15037 msgstr "underrightarrow"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15040 msgid "underleftrightarrow"
15041 msgstr "underleftrightarrow"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15044 msgid "underset"
15045 msgstr "underset"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15048 msgid "leftarrow"
15049 msgstr "leftarrow"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15052 msgid "rightarrow"
15053 msgstr "rightarrow"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15056 msgid "downarrow"
15057 msgstr "downarrow"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15060 msgid "uparrow"
15061 msgstr "uparrow"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15064 msgid "updownarrow"
15065 msgstr "updownarrow"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15068 msgid "leftrightarrow"
15069 msgstr "leftrightarrow"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15072 msgid "Leftarrow"
15073 msgstr "Leftarrow"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15076 msgid "Rightarrow"
15077 msgstr "Rightarrow"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15080 msgid "Downarrow"
15081 msgstr "Downarrow"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15084 msgid "Uparrow"
15085 msgstr "Uparrow"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15088 msgid "Updownarrow"
15089 msgstr "Updownarrow"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15092 msgid "Leftrightarrow"
15093 msgstr "Leftrightarrow"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15096 msgid "Longleftrightarrow"
15097 msgstr "Longleftrightarrow"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15100 msgid "Longleftarrow"
15101 msgstr "Longleftarrow"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15104 msgid "Longrightarrow"
15105 msgstr "Longrightarrow"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15108 msgid "longleftrightarrow"
15109 msgstr "longleftrightarrow"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15112 msgid "longleftarrow"
15113 msgstr "longleftarrow"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15116 msgid "longrightarrow"
15117 msgstr "longrightarrow"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15120 msgid "leftharpoondown"
15121 msgstr "leftharpoondown"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15124 msgid "rightharpoondown"
15125 msgstr "rightharpoondown"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15128 msgid "mapsto"
15129 msgstr "mapsto"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15132 msgid "longmapsto"
15133 msgstr "longmapsto"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15136 msgid "nwarrow"
15137 msgstr "nwarrow"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15140 msgid "nearrow"
15141 msgstr "nearrow"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15144 msgid "leftharpoonup"
15145 msgstr "leftharpoonup"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15148 msgid "rightharpoonup"
15149 msgstr "rightharpoonup"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15152 msgid "hookleftarrow"
15153 msgstr "hookleftarrow"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15156 msgid "hookrightarrow"
15157 msgstr "hookrightarrow"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15160 msgid "swarrow"
15161 msgstr "swarrow"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15164 msgid "searrow"
15165 msgstr "searrow"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15169 msgid "rightleftharpoons"
15170 msgstr "rightleftharpoons"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15173 msgid "pm"
15174 msgstr "pm"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15177 msgid "cap"
15178 msgstr "cap"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15181 msgid "diamond"
15182 msgstr "diamond"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15185 msgid "oplus"
15186 msgstr "oplus"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15189 msgid "mp"
15190 msgstr "mp"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15193 msgid "cup"
15194 msgstr "cup"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15197 msgid "bigtriangleup"
15198 msgstr "bigtriangleup"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15201 msgid "ominus"
15202 msgstr "ominus"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15205 msgid "times"
15206 msgstr "times"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15209 msgid "uplus"
15210 msgstr "uplus"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15213 msgid "bigtriangledown"
15214 msgstr "bigtriangledown"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15217 msgid "otimes"
15218 msgstr "otimes"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15221 msgid "div"
15222 msgstr "div"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15225 msgid "sqcap"
15226 msgstr "sqcap"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15229 msgid "triangleright"
15230 msgstr "triangleright"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15233 msgid "oslash"
15234 msgstr "oslash"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15237 msgid "cdot"
15238 msgstr "cdot"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15241 msgid "sqcup"
15242 msgstr "sqcup"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15245 msgid "triangleleft"
15246 msgstr "triangleleft"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15249 msgid "odot"
15250 msgstr "odot"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15253 msgid "star"
15254 msgstr "star"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15257 msgid "vee"
15258 msgstr "vee"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15261 msgid "amalg"
15262 msgstr "amalg"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15265 msgid "bigcirc"
15266 msgstr "bigcirc"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15269 msgid "setminus"
15270 msgstr "setminus"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15273 msgid "wedge"
15274 msgstr "wedge"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15277 msgid "dagger"
15278 msgstr "dagger"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15281 msgid "circ"
15282 msgstr "circ"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15285 msgid "bullet"
15286 msgstr "bullet"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15289 msgid "wr"
15290 msgstr "wr"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15293 msgid "ddagger"
15294 msgstr "ddagger"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15297 msgid "leq"
15298 msgstr "leq"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15301 msgid "geq"
15302 msgstr "geq"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15305 msgid "equiv"
15306 msgstr "equiv"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15309 msgid "models"
15310 msgstr "models"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15313 msgid "prec"
15314 msgstr "prec"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15317 msgid "succ"
15318 msgstr "succ"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15321 msgid "sim"
15322 msgstr "sim"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15325 msgid "perp"
15326 msgstr "perp"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15329 msgid "preceq"
15330 msgstr "preceq"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15333 msgid "succeq"
15334 msgstr "succeq"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15337 msgid "simeq"
15338 msgstr "simeq"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15341 msgid "mid"
15342 msgstr "mid"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15345 msgid "ll"
15346 msgstr "ll"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15349 msgid "gg"
15350 msgstr "gg"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15353 msgid "asymp"
15354 msgstr "asymp"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15357 msgid "parallel"
15358 msgstr "parallel"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15361 msgid "subset"
15362 msgstr "subset"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15365 msgid "supset"
15366 msgstr "supset"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15369 msgid "approx"
15370 msgstr "approx"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15373 msgid "smile"
15374 msgstr "smile"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15377 msgid "subseteq"
15378 msgstr "subseteq"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15381 msgid "supseteq"
15382 msgstr "supseteq"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15385 msgid "cong"
15386 msgstr "cong"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15389 msgid "frown"
15390 msgstr "frown"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15393 msgid "sqsubseteq"
15394 msgstr "sqsubseteq"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15397 msgid "sqsupseteq"
15398 msgstr "sqsupseteq"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15401 msgid "doteq"
15402 msgstr "doteq"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15405 msgid "neq"
15406 msgstr "neq"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15409 msgid "ni"
15410 msgstr "ni"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15413 msgid "propto"
15414 msgstr "propto"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15417 msgid "notin"
15418 msgstr "notin"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15421 msgid "vdash"
15422 msgstr "vdash"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15425 msgid "dashv"
15426 msgstr "dashv"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15429 msgid "bowtie"
15430 msgstr "bowtie"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15433 msgid "alpha"
15434 msgstr "alpha"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15437 msgid "beta"
15438 msgstr "beta"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15441 msgid "gamma"
15442 msgstr "gamma"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15445 msgid "delta"
15446 msgstr "delta"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15449 msgid "epsilon"
15450 msgstr "epsilon"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15453 msgid "varepsilon"
15454 msgstr "varepsilon"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15457 msgid "zeta"
15458 msgstr "zeta"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15461 msgid "eta"
15462 msgstr "eta"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15465 msgid "theta"
15466 msgstr "theta"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15469 msgid "vartheta"
15470 msgstr "vartheta"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15473 msgid "iota"
15474 msgstr "iota"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15477 msgid "kappa"
15478 msgstr "kappa"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15481 msgid "lambda"
15482 msgstr "lambda"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15485 msgid "mu"
15486 msgstr "mu"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15489 msgid "nu"
15490 msgstr "nu"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15493 msgid "xi"
15494 msgstr "xi"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15497 msgid "pi"
15498 msgstr "pi"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15501 msgid "varpi"
15502 msgstr "varpi"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15505 msgid "rho"
15506 msgstr "rho"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15509 msgid "varrho"
15510 msgstr "varrho"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15513 msgid "sigma"
15514 msgstr "sigma"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15517 msgid "varsigma"
15518 msgstr "varsigma"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15521 msgid "tau"
15522 msgstr "tau"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15525 msgid "upsilon"
15526 msgstr "upsilon"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15529 msgid "phi"
15530 msgstr "phi"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15533 msgid "varphi"
15534 msgstr "varphi"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15537 msgid "chi"
15538 msgstr "chi"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15541 msgid "psi"
15542 msgstr "psi"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15545 msgid "omega"
15546 msgstr "omega"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15549 msgid "Gamma"
15550 msgstr "Gamma"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15553 msgid "Delta"
15554 msgstr "Delta"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15557 msgid "Theta"
15558 msgstr "Theta"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15561 msgid "Lambda"
15562 msgstr "Lambda"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15565 msgid "Xi"
15566 msgstr "Xi"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15569 msgid "Pi"
15570 msgstr "Pi"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15573 msgid "Sigma"
15574 msgstr "Sigma"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15577 msgid "Upsilon"
15578 msgstr "Upsilon"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15581 msgid "Phi"
15582 msgstr "Phi"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15585 msgid "Psi"
15586 msgstr "Psi"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15589 msgid "Omega"
15590 msgstr "Omega"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15593 msgid "nabla"
15594 msgstr "nabla"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15597 msgid "partial"
15598 msgstr "partial"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15601 msgid "infty"
15602 msgstr "infty"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15605 msgid "prime"
15606 msgstr "prime"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15609 msgid "ell"
15610 msgstr "ell"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15613 msgid "emptyset"
15614 msgstr "emptyset"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15617 msgid "exists"
15618 msgstr "exists"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15621 msgid "forall"
15622 msgstr "forall"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15625 msgid "imath"
15626 msgstr "imath"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15629 msgid "jmath"
15630 msgstr "jmath"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15633 msgid "Re"
15634 msgstr "Re"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15637 msgid "Im"
15638 msgstr "Im"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15641 msgid "aleph"
15642 msgstr "aleph"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15645 msgid "wp"
15646 msgstr "wp"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15650 msgid "hbar"
15651 msgstr "hbar"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15655 msgid "angle"
15656 msgstr "angle"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15659 msgid "top"
15660 msgstr "top"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15663 msgid "bot"
15664 msgstr "bot"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15667 msgid "Vert"
15668 msgstr "Vert"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15671 msgid "neg"
15672 msgstr "neg"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15675 msgid "flat"
15676 msgstr "flat"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15679 msgid "natural"
15680 msgstr "natural"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15683 msgid "sharp"
15684 msgstr "sharp"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15687 msgid "surd"
15688 msgstr "surd"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15691 msgid "triangle"
15692 msgstr "triangle"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15695 msgid "diamondsuit"
15696 msgstr "diamondsuit"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15699 msgid "heartsuit"
15700 msgstr "heartsuit"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15703 msgid "clubsuit"
15704 msgstr "clubsuit"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15707 msgid "spadesuit"
15708 msgstr "spadesuit"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15711 msgid "textrm \\AA"
15712 msgstr "textrm \\AA"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15715 msgid "textrm \\O"
15716 msgstr "textrm \\O"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15719 msgid "mathcircumflex"
15720 msgstr "mathcircumflex"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15723 msgid "_"
15724 msgstr "_"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15727 msgid "mathrm T"
15728 msgstr "mathrm T"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15731 msgid "mathbb N"
15732 msgstr "mathbb N"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15735 msgid "mathbb Z"
15736 msgstr "mathbb Z"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15739 msgid "mathbb Q"
15740 msgstr "mathbb Q"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15743 msgid "mathbb R"
15744 msgstr "mathbb R"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15747 msgid "mathbb C"
15748 msgstr "mathbb C"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15751 msgid "mathbb H"
15752 msgstr "mathbb H"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15755 msgid "mathcal F"
15756 msgstr "mathcal F"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15759 msgid "mathcal L"
15760 msgstr "mathcal L"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15763 msgid "mathcal H"
15764 msgstr "mathcal H"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15767 msgid "mathcal O"
15768 msgstr "mathcal O"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15771 msgid "Big Operators"
15772 msgstr "Operatori grandi"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15775 msgid "intop"
15776 msgstr "intop"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15779 msgid "int"
15780 msgstr "int"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15783 msgid "iint"
15784 msgstr "iint"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15787 msgid "iintop"
15788 msgstr "iintop"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15791 msgid "iiint"
15792 msgstr "iiint"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15795 msgid "iiintop"
15796 msgstr "iiintop"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15799 msgid "iiiint"
15800 msgstr "iiiint"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15803 msgid "iiiintop"
15804 msgstr "iiiintop"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15807 msgid "dotsint"
15808 msgstr "dotsint"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15811 msgid "dotsintop"
15812 msgstr "dotsintop"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15815 msgid "oint"
15816 msgstr "oint"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15819 msgid "ointop"
15820 msgstr "ointop"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15823 msgid "oiint"
15824 msgstr "oiint"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15827 msgid "oiintop"
15828 msgstr "oiintop"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15831 msgid "ointctrclockwiseop"
15832 msgstr "ointctrclockwiseop"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15835 msgid "ointctrclockwise"
15836 msgstr "ointctrclockwise"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15839 msgid "ointclockwiseop"
15840 msgstr "ointclockwiseop"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15843 msgid "ointclockwise"
15844 msgstr "ointclockwise"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15847 msgid "sqint"
15848 msgstr "sqint"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15851 msgid "sqintop"
15852 msgstr "sqintop"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15855 msgid "sqiint"
15856 msgstr "sqiint"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15859 msgid "sqiintop"
15860 msgstr "sqiintop"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15863 msgid "fint"
15864 msgstr "fint"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15867 msgid "fintop"
15868 msgstr "fintop"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15871 msgid "landupint"
15872 msgstr "landupint"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15875 msgid "landupintop"
15876 msgstr "landupintop"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15879 msgid "landdownint"
15880 msgstr "landdownint"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15883 msgid "landdownintop"
15884 msgstr "landdownintop"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15887 msgid "sum"
15888 msgstr "sum"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15891 msgid "prod"
15892 msgstr "prod"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15895 msgid "coprod"
15896 msgstr "coprod"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15899 msgid "bigsqcup"
15900 msgstr "bigsqcup"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15903 msgid "bigotimes"
15904 msgstr "bigotimes"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15907 msgid "bigodot"
15908 msgstr "bigodot"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15911 msgid "bigoplus"
15912 msgstr "bigoplus"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15915 msgid "bigcap"
15916 msgstr "bigcap"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15919 msgid "bigcup"
15920 msgstr "bigcup"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15923 msgid "biguplus"
15924 msgstr "biguplus"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15927 msgid "bigvee"
15928 msgstr "bigvee"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15931 msgid "bigwedge"
15932 msgstr "bigwedge"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15935 msgid "AMS Miscellaneous"
15936 msgstr "Varie AMS"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15939 msgid "digamma"
15940 msgstr "digamma"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15943 msgid "varkappa"
15944 msgstr "varkappa"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15947 msgid "beth"
15948 msgstr "beth"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15951 msgid "daleth"
15952 msgstr "daleth"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15955 msgid "gimel"
15956 msgstr "gimel"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15959 msgid "ulcorner"
15960 msgstr "ulcorner"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15963 msgid "urcorner"
15964 msgstr "urcorner"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15967 msgid "llcorner"
15968 msgstr "llcorner"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15971 msgid "lrcorner"
15972 msgstr "lrcorner"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15975 msgid "hslash"
15976 msgstr "hslash"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15979 msgid "vartriangle"
15980 msgstr "vartriangle"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15983 msgid "triangledown"
15984 msgstr "triangledown"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15987 msgid "square"
15988 msgstr "square"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15991 msgid "lozenge"
15992 msgstr "lozenge"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15995 msgid "circledS"
15996 msgstr "circledS"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15999 msgid "measuredangle"
16000 msgstr "measuredangle"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16003 msgid "nexists"
16004 msgstr "nexists"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16007 msgid "mho"
16008 msgstr "mho"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16011 msgid "Finv"
16012 msgstr "Finv"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16015 msgid "Game"
16016 msgstr "Game"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16019 msgid "Bbbk"
16020 msgstr "Bbbk"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16023 msgid "backprime"
16024 msgstr "backprime"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16027 msgid "varnothing"
16028 msgstr "varnothing"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16031 msgid "Diamond"
16032 msgstr "Diamond"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16035 msgid "blacktriangle"
16036 msgstr "blacktriangle"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16039 msgid "blacktriangledown"
16040 msgstr "blacktriangledown"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16043 msgid "blacksquare"
16044 msgstr "blacksquare"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16047 msgid "blacklozenge"
16048 msgstr "blacklozenge"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16051 msgid "bigstar"
16052 msgstr "bigstar"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16055 msgid "sphericalangle"
16056 msgstr "sphericalangle"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16059 msgid "complement"
16060 msgstr "complement"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16063 msgid "eth"
16064 msgstr "eth"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16067 msgid "diagup"
16068 msgstr "diagup"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16071 msgid "diagdown"
16072 msgstr "diagdown"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16075 msgid "AMS Arrows"
16076 msgstr "Frecce AMS"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16079 msgid "dashleftarrow"
16080 msgstr "dashleftarrow"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16083 msgid "dashrightarrow"
16084 msgstr "dashrightarrow"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16087 msgid "leftleftarrows"
16088 msgstr "leftleftarrows"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16091 msgid "leftrightarrows"
16092 msgstr "leftrightarrows"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16095 msgid "rightrightarrows"
16096 msgstr "rightrightarrows"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16099 msgid "rightleftarrows"
16100 msgstr "rightleftarrows"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16103 msgid "Lleftarrow"
16104 msgstr "Lleftarrow"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16107 msgid "Rrightarrow"
16108 msgstr "Rrightarrow"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16111 msgid "twoheadleftarrow"
16112 msgstr "twoheadleftarrow"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16115 msgid "twoheadrightarrow"
16116 msgstr "twoheadrightarrow"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16119 msgid "leftarrowtail"
16120 msgstr "leftarrowtail"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16123 msgid "rightarrowtail"
16124 msgstr "rightarrowtail"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16127 msgid "looparrowleft"
16128 msgstr "looparrowleft"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16131 msgid "looparrowright"
16132 msgstr "looparrowright"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16135 msgid "curvearrowleft"
16136 msgstr "curvearrowleft"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16139 msgid "curvearrowright"
16140 msgstr "curvearrowright"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16143 msgid "circlearrowleft"
16144 msgstr "circlearrowleft"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16147 msgid "circlearrowright"
16148 msgstr "circlearrowright"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16151 msgid "Lsh"
16152 msgstr "Lsh"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16155 msgid "Rsh"
16156 msgstr "Rsh"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16159 msgid "upuparrows"
16160 msgstr "upuparrows"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16163 msgid "downdownarrows"
16164 msgstr "downdownarrows"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16167 msgid "upharpoonleft"
16168 msgstr "upharpoonleft"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16171 msgid "upharpoonright"
16172 msgstr "upharpoonright"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16175 msgid "downharpoonleft"
16176 msgstr "downharpoonleft"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16179 msgid "downharpoonright"
16180 msgstr "downharpoonright"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16183 msgid "leftrightharpoons"
16184 msgstr "leftrightharpoons"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16187 msgid "rightsquigarrow"
16188 msgstr "rightsquigarrow"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16191 msgid "leftrightsquigarrow"
16192 msgstr "leftrightsquigarrow"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16195 msgid "nleftarrow"
16196 msgstr "nleftarrow"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16199 msgid "nrightarrow"
16200 msgstr "nrightarrow"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16203 msgid "nleftrightarrow"
16204 msgstr "nleftrightarrow"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16207 msgid "nLeftarrow"
16208 msgstr "nLeftarrow"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16211 msgid "nRightarrow"
16212 msgstr "nRightarrow"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16215 msgid "nLeftrightarrow"
16216 msgstr "nLeftrightarrow"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16219 msgid "multimap"
16220 msgstr "multimap"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16223 msgid "AMS Relations"
16224 msgstr "Relazioni AMS"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16227 msgid "leqq"
16228 msgstr "leqq"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16231 msgid "geqq"
16232 msgstr "geqq"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16235 msgid "leqslant"
16236 msgstr "leqslant"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16239 msgid "geqslant"
16240 msgstr "leqslant"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16243 msgid "eqslantless"
16244 msgstr "eqslantless"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16247 msgid "eqslantgtr"
16248 msgstr "eqslantgtr"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16251 msgid "lesssim"
16252 msgstr "lesssim"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16255 msgid "gtrsim"
16256 msgstr "gtrsim"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16259 msgid "lessapprox"
16260 msgstr "lessapprox"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16263 msgid "gtrapprox"
16264 msgstr "gtrapprox"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16267 msgid "approxeq"
16268 msgstr "approxeq"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16271 msgid "triangleq"
16272 msgstr "triangleq"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16275 msgid "lessdot"
16276 msgstr "lessdot"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16279 msgid "gtrdot"
16280 msgstr "gtrdot"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16283 msgid "lll"
16284 msgstr "lll"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16287 msgid "ggg"
16288 msgstr "ggg"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16291 msgid "lessgtr"
16292 msgstr "lessgtr"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16295 msgid "gtrless"
16296 msgstr "gtrless"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16299 msgid "lesseqgtr"
16300 msgstr "lesseqgtr"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16303 msgid "gtreqless"
16304 msgstr "gtreqless"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16307 msgid "lesseqqgtr"
16308 msgstr "lesseqqgtr"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16311 msgid "gtreqqless"
16312 msgstr "Senza cornice"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16315 msgid "eqcirc"
16316 msgstr "eqcirc"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16319 msgid "circeq"
16320 msgstr "circeq"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16323 msgid "thicksim"
16324 msgstr "thicksim"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16327 msgid "thickapprox"
16328 msgstr "thickapprox"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16331 msgid "backsim"
16332 msgstr "backsim"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16335 msgid "backsimeq"
16336 msgstr "backsimeq"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16339 msgid "subseteqq"
16340 msgstr "subseteqq"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16343 msgid "supseteqq"
16344 msgstr "supseteqq"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16347 msgid "Subset"
16348 msgstr "Subset"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16351 msgid "Supset"
16352 msgstr "Supset"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16355 msgid "sqsubset"
16356 msgstr "sqsubset"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16359 msgid "sqsupset"
16360 msgstr "sqsupset"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16363 msgid "preccurlyeq"
16364 msgstr "preccurlyeq"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16367 msgid "succcurlyeq"
16368 msgstr "succcurlyeq"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16371 msgid "curlyeqprec"
16372 msgstr "curlyeqprec"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16375 msgid "curlyeqsucc"
16376 msgstr "curlyeqsucc"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16379 msgid "precsim"
16380 msgstr "precsim"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16383 msgid "succsim"
16384 msgstr "succsim"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16387 msgid "precapprox"
16388 msgstr "precapprox"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16391 msgid "succapprox"
16392 msgstr "succapprox"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16395 msgid "vartriangleleft"
16396 msgstr "vartriangleleft"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16399 msgid "vartriangleright"
16400 msgstr "vartriangleright"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16403 msgid "trianglelefteq"
16404 msgstr "trianglelefteq"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16407 msgid "trianglerighteq"
16408 msgstr "trianglerighteq"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16411 msgid "bumpeq"
16412 msgstr "bumpeq"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16415 msgid "Bumpeq"
16416 msgstr "Bumpeq"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16419 msgid "doteqdot"
16420 msgstr "doteqdot"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16423 msgid "risingdotseq"
16424 msgstr "risingdotseq"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16427 msgid "fallingdotseq"
16428 msgstr "fallingdotseq"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16431 msgid "vDash"
16432 msgstr "vDash"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16435 msgid "Vvdash"
16436 msgstr "Vvdash"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16439 msgid "Vdash"
16440 msgstr "Vdash"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16443 msgid "shortmid"
16444 msgstr "shortmid"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16447 msgid "shortparallel"
16448 msgstr "shortparallel"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16451 msgid "smallsmile"
16452 msgstr "smallsmile"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16455 msgid "smallfrown"
16456 msgstr "smallfrown"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16459 msgid "blacktriangleleft"
16460 msgstr "blacktriangleleft"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16463 msgid "blacktriangleright"
16464 msgstr "blacktriangleright"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16467 msgid "because"
16468 msgstr "because"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16471 msgid "therefore"
16472 msgstr "therefore"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16475 msgid "backepsilon"
16476 msgstr "backepsilon"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16479 msgid "varpropto"
16480 msgstr "varpropto"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16483 msgid "between"
16484 msgstr "between"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16487 msgid "pitchfork"
16488 msgstr "pitchfork"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16491 msgid "AMS Negative Relations"
16492 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16495 msgid "nless"
16496 msgstr "nless"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16499 msgid "ngtr"
16500 msgstr "ngtr"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16503 msgid "nleq"
16504 msgstr "nleq"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16507 msgid "ngeq"
16508 msgstr "ngeq"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16511 msgid "nleqslant"
16512 msgstr "nleqslant"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16515 msgid "ngeqslant"
16516 msgstr "ngeqslant"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16519 msgid "nleqq"
16520 msgstr "nleqq"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16523 msgid "ngeqq"
16524 msgstr "ngeqq"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16527 msgid "lneq"
16528 msgstr "lneq"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16531 msgid "gneq"
16532 msgstr "gneq"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16535 msgid "lneqq"
16536 msgstr "lneqq"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16539 msgid "gneqq"
16540 msgstr "gneqq"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16543 msgid "lvertneqq"
16544 msgstr "lvertneqq"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16547 msgid "gvertneqq"
16548 msgstr "gvertneqq"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16551 msgid "lnsim"
16552 msgstr "lnsim"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16555 msgid "gnsim"
16556 msgstr "gnsim"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16559 msgid "lnapprox"
16560 msgstr "lnapprox"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16563 msgid "gnapprox"
16564 msgstr "gnapprox"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16567 msgid "nprec"
16568 msgstr "nprec"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16571 msgid "nsucc"
16572 msgstr "nsucc"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16575 msgid "npreceq"
16576 msgstr "npreceq"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16579 msgid "nsucceq"
16580 msgstr "nsucceq"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16583 msgid "precnsim"
16584 msgstr "precnsim"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16587 msgid "succnsim"
16588 msgstr "succnsim"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16591 msgid "precnapprox"
16592 msgstr "precnapprox"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16595 msgid "succnapprox"
16596 msgstr "succnapprox"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16599 msgid "subsetneq"
16600 msgstr "subsetneq"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16603 msgid "supsetneq"
16604 msgstr "supsetneq"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16607 msgid "subsetneqq"
16608 msgstr "subsetneqq"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16611 msgid "supsetneqq"
16612 msgstr "supsetneqq"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16615 msgid "nsubseteq"
16616 msgstr "nsubseteq"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16619 msgid "nsupseteq"
16620 msgstr "nsupseteq"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16623 msgid "nsupseteqq"
16624 msgstr "nsupseteqq"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16627 msgid "nvdash"
16628 msgstr "nvdash"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16631 msgid "nvDash"
16632 msgstr "nvDash"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16635 msgid "nVDash"
16636 msgstr "nVDash"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16639 msgid "varsubsetneq"
16640 msgstr "varsubsetneq"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16643 msgid "varsupsetneq"
16644 msgstr "varsupsetneq"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16647 msgid "varsubsetneqq"
16648 msgstr "varsubsetneqq"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16651 msgid "varsupsetneqq"
16652 msgstr "varsupsetneqq"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16655 msgid "ntriangleleft"
16656 msgstr "ntriangleleft"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16659 msgid "ntriangleright"
16660 msgstr "ntriangleright"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16663 msgid "ntrianglelefteq"
16664 msgstr "ntrianglelefteq"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16667 msgid "ntrianglerighteq"
16668 msgstr "ntrianglerighteq"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16671 msgid "ncong"
16672 msgstr "ncong"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16675 msgid "nsim"
16676 msgstr "nsim"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16679 msgid "nmid"
16680 msgstr "nmid"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16683 msgid "nshortmid"
16684 msgstr "nshortmid"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16687 msgid "nparallel"
16688 msgstr "nparallel"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16691 msgid "nshortparallel"
16692 msgstr "nshortparallel"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16695 msgid "AMS Operators"
16696 msgstr "Operatori AMS"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16699 msgid "dotplus"
16700 msgstr "dotplus"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16703 msgid "smallsetminus"
16704 msgstr "smallsetminus"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16707 msgid "Cap"
16708 msgstr "Cap"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16711 msgid "Cup"
16712 msgstr "Cup"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16715 msgid "barwedge"
16716 msgstr "barwedge"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16719 msgid "veebar"
16720 msgstr "veebar"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16723 msgid "doublebarwedge"
16724 msgstr "doublebarwedge"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16727 msgid "boxminus"
16728 msgstr "boxminus"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16731 msgid "boxtimes"
16732 msgstr "boxtimes"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16735 msgid "boxdot"
16736 msgstr "boxdot"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16739 msgid "boxplus"
16740 msgstr "boxplus"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16743 msgid "divideontimes"
16744 msgstr "divideontimes"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16747 msgid "ltimes"
16748 msgstr "ltimes"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16751 msgid "rtimes"
16752 msgstr "rtimes"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16755 msgid "leftthreetimes"
16756 msgstr "leftthreetimes"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16759 msgid "rightthreetimes"
16760 msgstr "rightthreetimes"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16763 msgid "curlywedge"
16764 msgstr "curlywedge"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16767 msgid "curlyvee"
16768 msgstr "curlyvee"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16771 msgid "circleddash"
16772 msgstr "circleddash"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16775 msgid "circledast"
16776 msgstr "circledast"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16779 msgid "circledcirc"
16780 msgstr "circledcirc"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16783 msgid "centerdot"
16784 msgstr "centerdot"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16787 msgid "intercal"
16788 msgstr "intercal"
16789
16790 #: lib/external_templates:37
16791 msgid "RasterImage"
16792 msgstr "Immagine Raster"
16793
16794 #: lib/external_templates:40
16795 #: lib/external_templates:46
16796 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16797 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16798
16799 #: lib/external_templates:45
16800 msgid "A bitmap file.\n"
16801 msgstr "Un file bitmap.\n"
16802
16803 #: lib/external_templates:109
16804 msgid "XFig"
16805 msgstr "XFig"
16806
16807 #: lib/external_templates:110
16808 #: lib/external_templates:113
16809 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16810 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16811
16812 #: lib/external_templates:112
16813 msgid "An Xfig figure.\n"
16814 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16815
16816 #: lib/external_templates:162
16817 msgid "ChessDiagram"
16818 msgstr "Scacchiera"
16819
16820 #: lib/external_templates:163
16821 #: lib/external_templates:182
16822 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16823 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16824
16825 #: lib/external_templates:165
16826 msgid ""
16827 "A chess position diagram.\n"
16828 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16829 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16830 "the position that you want to display.\n"
16831 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16832 "and remember to type in a relative path\n"
16833 "to the LyX document location.\n"
16834 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16835 "to enable general editing of the board.\n"
16836 "You might also check out the\n"
16837 "'Options->Test legality' option, and\n"
16838 "remember to middle and right click to\n"
16839 "insert new material in the board.\n"
16840 "In order for this to work, you have to\n"
16841 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16842 "that TeX will find it, and you will need\n"
16843 "to install the skak package from CTAN.\n"
16844 msgstr ""
16845 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16846 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16847 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16848 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16849 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16850 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16851 "alla posizione del documento LyX.\n"
16852 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16853 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16854 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16855 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16856 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16857 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16858 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16859 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16860 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16861 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16862
16863 #: lib/external_templates:212
16864 msgid "LilyPond"
16865 msgstr "LilyPond"
16866
16867 #: lib/external_templates:213
16868 #: lib/external_templates:219
16869 msgid "Lilypond typeset music"
16870 msgstr "Spartito Lilypond"
16871
16872 #: lib/external_templates:215
16873 msgid ""
16874 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16875 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16876 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16877 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16878 msgstr ""
16879 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16880 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16881 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16882 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16883
16884 #: lib/external_templates:261
16885 msgid "PDFPages"
16886 msgstr "Pagine PDF"
16887
16888 #: lib/external_templates:262
16889 #: lib/external_templates:273
16890 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16891 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16892
16893 #: lib/external_templates:264
16894 msgid ""
16895 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16896 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16897 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16898 "Examples:\n"
16899 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16900 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16901 "* pages=- (to include all pages)\n"
16902 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16903 "for further options and details.\n"
16904 msgstr ""
16905 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16906 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16907 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16908 "Esempi:\n"
16909 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16910 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16911 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16912 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16913 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16914
16915 #: lib/external_templates:304
16916 msgid ""
16917 "Today's date.\n"
16918 "Read 'info date' for more information.\n"
16919 msgstr ""
16920 "Data odierna.\n"
16921 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16922
16923 #: lib/external_templates:333
16924 msgid "Dia"
16925 msgstr "Dia"
16926
16927 #: lib/external_templates:334
16928 #: lib/external_templates:337
16929 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16930 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16931
16932 #: lib/external_templates:336
16933 msgid "Dia diagram.\n"
16934 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16935
16936 #: lib/configure.py:445
16937 msgid "Tgif"
16938 msgstr "Tgif"
16939
16940 #: lib/configure.py:448
16941 msgid "FIG"
16942 msgstr "FIG"
16943
16944 #: lib/configure.py:451
16945 msgid "DIA"
16946 msgstr "DIA"
16947
16948 #: lib/configure.py:454
16949 msgid "Grace"
16950 msgstr "Grace"
16951
16952 #: lib/configure.py:457
16953 msgid "FEN"
16954 msgstr "FEN"
16955
16956 #: lib/configure.py:460
16957 msgid "SVG"
16958 msgstr "SVG"
16959
16960 #: lib/configure.py:463
16961 #: lib/configure.py:474
16962 #: lib/configure.py:484
16963 msgid "BMP"
16964 msgstr "BMP"
16965
16966 #: lib/configure.py:464
16967 #: lib/configure.py:475
16968 #: lib/configure.py:485
16969 msgid "GIF"
16970 msgstr "GIF"
16971
16972 #: lib/configure.py:465
16973 #: lib/configure.py:476
16974 #: lib/configure.py:486
16975 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16976 msgid "JPEG"
16977 msgstr "JPEG"
16978
16979 #: lib/configure.py:466
16980 #: lib/configure.py:477
16981 #: lib/configure.py:487
16982 msgid "PBM"
16983 msgstr "PBM"
16984
16985 #: lib/configure.py:467
16986 #: lib/configure.py:478
16987 #: lib/configure.py:488
16988 msgid "PGM"
16989 msgstr "PGM"
16990
16991 #: lib/configure.py:468
16992 #: lib/configure.py:479
16993 #: lib/configure.py:489
16994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16995 msgid "PNG"
16996 msgstr "PNG"
16997
16998 #: lib/configure.py:469
16999 #: lib/configure.py:480
17000 #: lib/configure.py:490
17001 msgid "PPM"
17002 msgstr "PPM"
17003
17004 #: lib/configure.py:470
17005 #: lib/configure.py:481
17006 #: lib/configure.py:491
17007 msgid "TIFF"
17008 msgstr "TIFF"
17009
17010 #: lib/configure.py:471
17011 #: lib/configure.py:482
17012 #: lib/configure.py:492
17013 msgid "XBM"
17014 msgstr "XBM"
17015
17016 #: lib/configure.py:472
17017 #: lib/configure.py:483
17018 #: lib/configure.py:493
17019 msgid "XPM"
17020 msgstr "XPM"
17021
17022 #: lib/configure.py:498
17023 msgid "Plain text (chess output)"
17024 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17025
17026 #: lib/configure.py:499
17027 msgid "Plain text (image)"
17028 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17029
17030 #: lib/configure.py:500
17031 msgid "Plain text (Xfig output)"
17032 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17033
17034 #: lib/configure.py:501
17035 msgid "date (output)"
17036 msgstr "date (uscita)"
17037
17038 #: lib/configure.py:502
17039 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17040 msgid "DocBook"
17041 msgstr "DocBook"
17042
17043 #: lib/configure.py:502
17044 msgid "DocBook|B"
17045 msgstr "DocBook|B"
17046
17047 #: lib/configure.py:503
17048 msgid "Docbook (XML)"
17049 msgstr "Docbook (XML)"
17050
17051 #: lib/configure.py:504
17052 msgid "Graphviz Dot"
17053 msgstr "Graphviz Dot"
17054
17055 #: lib/configure.py:505
17056 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17057 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17058
17059 #: lib/configure.py:506
17060 msgid "NoWeb"
17061 msgstr "NoWeb"
17062
17063 #: lib/configure.py:506
17064 msgid "NoWeb|N"
17065 msgstr "NoWeb|N"
17066
17067 #: lib/configure.py:507
17068 msgid "Sweave|S"
17069 msgstr "Sweave|S"
17070
17071 #: lib/configure.py:508
17072 msgid "LilyPond music"
17073 msgstr "Spartito LilyPond"
17074
17075 #: lib/configure.py:509
17076 msgid "LaTeX (plain)"
17077 msgstr "LaTeX (normale)"
17078
17079 #: lib/configure.py:509
17080 msgid "LaTeX (plain)|L"
17081 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17082
17083 #: lib/configure.py:510
17084 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17085 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17086
17087 #: lib/configure.py:511
17088 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17089 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17090
17091 #: lib/configure.py:512
17092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
17093 msgid "Plain text"
17094 msgstr "Testo semplice"
17095
17096 #: lib/configure.py:512
17097 msgid "Plain text|a"
17098 msgstr "Testo semplice|s"
17099
17100 #: lib/configure.py:513
17101 msgid "Plain text (pstotext)"
17102 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17103
17104 #: lib/configure.py:514
17105 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17106 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17107
17108 #: lib/configure.py:515
17109 msgid "Plain text (catdvi)"
17110 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17111
17112 #: lib/configure.py:516
17113 msgid "Plain Text, Join Lines"
17114 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17115
17116 #: lib/configure.py:519
17117 #: lib/configure.py:521
17118 msgid "LyXHTML"
17119 msgstr "LyXHTML"
17120
17121 #: lib/configure.py:519
17122 #: lib/configure.py:521
17123 msgid "LyXHTML|X"
17124 msgstr "LyXHTML|X"
17125
17126 #: lib/configure.py:528
17127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17128 msgid "BibTeX"
17129 msgstr "BibTeX"
17130
17131 #: lib/configure.py:533
17132 msgid "EPS"
17133 msgstr "EPS"
17134
17135 #: lib/configure.py:534
17136 msgid "Postscript"
17137 msgstr "Postscript"
17138
17139 #: lib/configure.py:534
17140 msgid "Postscript|t"
17141 msgstr "Postscript|t"
17142
17143 #: lib/configure.py:538
17144 msgid "PDF (ps2pdf)"
17145 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17146
17147 #: lib/configure.py:538
17148 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17149 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17150
17151 #: lib/configure.py:539
17152 msgid "PDF (pdflatex)"
17153 msgstr "PDF (pdflatex)"
17154
17155 #: lib/configure.py:539
17156 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17157 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17158
17159 #: lib/configure.py:540
17160 msgid "PDF (dvipdfm)"
17161 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17162
17163 #: lib/configure.py:540
17164 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17165 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17166
17167 #: lib/configure.py:541
17168 msgid "PDF (XeTeX)"
17169 msgstr "PDF (XeTeX)"
17170
17171 #: lib/configure.py:541
17172 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17173 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17174
17175 #: lib/configure.py:544
17176 msgid "DVI"
17177 msgstr "DVI"
17178
17179 #: lib/configure.py:544
17180 msgid "DVI|D"
17181 msgstr "DVI|D"
17182
17183 #: lib/configure.py:547
17184 msgid "DraftDVI"
17185 msgstr "DraftDVI"
17186
17187 #: lib/configure.py:550
17188 msgid "HTML"
17189 msgstr "HTML"
17190
17191 #: lib/configure.py:550
17192 msgid "HTML|H"
17193 msgstr "HTML|H"
17194
17195 #: lib/configure.py:553
17196 msgid "Noteedit"
17197 msgstr "Noteedit"
17198
17199 #: lib/configure.py:556
17200 msgid "OpenDocument"
17201 msgstr "OpenDocument"
17202
17203 #: lib/configure.py:557
17204 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17205 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17206
17207 #: lib/configure.py:560
17208 msgid "Rich Text Format"
17209 msgstr "RTF"
17210
17211 #: lib/configure.py:561
17212 msgid "MS Word"
17213 msgstr "MS Word"
17214
17215 #: lib/configure.py:561
17216 msgid "MS Word|W"
17217 msgstr "MS Word|W"
17218
17219 #: lib/configure.py:564
17220 msgid "date command"
17221 msgstr "Comando date"
17222
17223 #: lib/configure.py:565
17224 msgid "Table (CSV)"
17225 msgstr "Tabella (CSV)"
17226
17227 #: lib/configure.py:567
17228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
17229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1002
17230 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17231 msgid "LyX"
17232 msgstr "LyX"
17233
17234 #: lib/configure.py:568
17235 msgid "LyX 1.3.x"
17236 msgstr "LyX 1.3.x"
17237
17238 #: lib/configure.py:569
17239 msgid "LyX 1.4.x"
17240 msgstr "LyX 1.4.x"
17241
17242 #: lib/configure.py:570
17243 msgid "LyX 1.5.x"
17244 msgstr "LyX 1.5.x"
17245
17246 #: lib/configure.py:571
17247 msgid "LyX 1.6.x"
17248 msgstr "LyX 1.6.x"
17249
17250 #: lib/configure.py:572
17251 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17252 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17253
17254 #: lib/configure.py:573
17255 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17256 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17257
17258 #: lib/configure.py:574
17259 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17260 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17261
17262 #: lib/configure.py:575
17263 msgid "LyX Preview"
17264 msgstr "Anteprima LyX"
17265
17266 #: lib/configure.py:576
17267 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17268 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17269
17270 #: lib/configure.py:577
17271 msgid "PDFTEX"
17272 msgstr "PDFTEX"
17273
17274 #: lib/configure.py:578
17275 msgid "Program"
17276 msgstr "Programma"
17277
17278 #: lib/configure.py:579
17279 msgid "PSTEX"
17280 msgstr "PSTEX"
17281
17282 #: lib/configure.py:580
17283 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17284 msgid "Windows Metafile"
17285 msgstr "Metafile di Windows"
17286
17287 #: lib/configure.py:581
17288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17289 msgid "Enhanced Metafile"
17290 msgstr "Metafile di Windows"
17291
17292 #: lib/configure.py:582
17293 msgid "HTML (MS Word)"
17294 msgstr "HTML (MS Word)"
17295
17296 #: lib/configure.py:653
17297 msgid "LyxBlogger"
17298 msgstr "LyxBlogger"
17299
17300 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780
17302 #, c-format
17303 msgid "%1$s and %2$s"
17304 msgstr "%1$s e %2$s"
17305
17306 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17307 #, c-format
17308 msgid "%1$s et al."
17309 msgstr "%1$s et al."
17310
17311 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17312 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17313 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17314 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17315 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17316 msgid "ERROR!"
17317 msgstr "ERRORE!"
17318
17319 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17320 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17321 msgid "No year"
17322 msgstr "Nessun anno"
17323
17324 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17325 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17326 msgid "Add to bibliography only."
17327 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17328
17329 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17330 msgid "before"
17331 msgstr "prima"
17332
17333 #: src/Buffer.cpp:136
17334 #, c-format
17335 msgid ""
17336 "Could not print the document %1$s.\n"
17337 "Check that your printer is set up correctly."
17338 msgstr ""
17339 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17340 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17341
17342 #: src/Buffer.cpp:139
17343 msgid "Print document failed"
17344 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17345
17346 #: src/Buffer.cpp:309
17347 msgid "Disk Error: "
17348 msgstr "Errore disco:"
17349
17350 #: src/Buffer.cpp:310
17351 #, c-format
17352 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17353 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17354
17355 #: src/Buffer.cpp:390
17356 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17357 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17358
17359 #: src/Buffer.cpp:392
17360 msgid "Attempting to close changed document!"
17361 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17362
17363 #: src/Buffer.cpp:400
17364 msgid "Could not remove temporary directory"
17365 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17366
17367 #: src/Buffer.cpp:401
17368 #, c-format
17369 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17370 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17371
17372 #: src/Buffer.cpp:706
17373 msgid "Unknown document class"
17374 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17375
17376 #: src/Buffer.cpp:707
17377 #, c-format
17378 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17379 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17380
17381 #: src/Buffer.cpp:711
17382 #: src/Text.cpp:461
17383 #, c-format
17384 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17385 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17386
17387 #: src/Buffer.cpp:715
17388 #: src/Buffer.cpp:722
17389 #: src/Buffer.cpp:742
17390 msgid "Document header error"
17391 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17392
17393 #: src/Buffer.cpp:721
17394 msgid "\\begin_header is missing"
17395 msgstr "manca \\begin_header"
17396
17397 #: src/Buffer.cpp:741
17398 msgid "\\begin_document is missing"
17399 msgstr "manca \\begin_document"
17400
17401 #: src/Buffer.cpp:757
17402 #: src/Buffer.cpp:763
17403 #: src/BufferView.cpp:1391
17404 #: src/BufferView.cpp:1397
17405 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17406 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17407
17408 #: src/Buffer.cpp:758
17409 #: src/BufferView.cpp:1392
17410 msgid ""
17411 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17412 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17413 msgstr ""
17414 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17415 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17416
17417 #: src/Buffer.cpp:764
17418 #: src/BufferView.cpp:1398
17419 msgid ""
17420 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17421 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17422 msgstr ""
17423 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17424 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17425
17426 #: src/Buffer.cpp:878
17427 #: src/Buffer.cpp:968
17428 msgid "Document format failure"
17429 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17430
17431 #: src/Buffer.cpp:879
17432 #, c-format
17433 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17434 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17435
17436 #: src/Buffer.cpp:916
17437 msgid "Conversion failed"
17438 msgstr "Conversione non riuscita"
17439
17440 #: src/Buffer.cpp:917
17441 #, c-format
17442 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17443 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17444
17445 #: src/Buffer.cpp:926
17446 msgid "Conversion script not found"
17447 msgstr "Script di conversione non trovato."
17448
17449 #: src/Buffer.cpp:927
17450 #, c-format
17451 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17452 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17453
17454 #: src/Buffer.cpp:947
17455 #: src/Buffer.cpp:953
17456 msgid "Conversion script failed"
17457 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17458
17459 #: src/Buffer.cpp:948
17460 #, c-format
17461 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17462 msgstr ""
17463 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17464 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17465
17466 #: src/Buffer.cpp:954
17467 #, c-format
17468 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17469 msgstr ""
17470 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17471 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17472
17473 #: src/Buffer.cpp:969
17474 #, c-format
17475 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17476 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17477
17478 #: src/Buffer.cpp:986
17479 #, c-format
17480 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17481 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17482
17483 #: src/Buffer.cpp:988
17484 msgid "Overwrite modified file?"
17485 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17486
17487 #: src/Buffer.cpp:989
17488 #: src/Buffer.cpp:2154
17489 #: src/Exporter.cpp:50
17490 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
17492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
17493 msgid "&Overwrite"
17494 msgstr "&Sovrascrivi"
17495
17496 #: src/Buffer.cpp:1012
17497 msgid "Backup failure"
17498 msgstr "Backup non riuscito"
17499
17500 #: src/Buffer.cpp:1013
17501 #, c-format
17502 msgid ""
17503 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17504 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17505 msgstr ""
17506 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17507 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17508
17509 #: src/Buffer.cpp:1039
17510 #, c-format
17511 msgid "Saving document %1$s..."
17512 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17513
17514 #: src/Buffer.cpp:1054
17515 msgid " could not write file!"
17516 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17517
17518 #: src/Buffer.cpp:1062
17519 msgid " done."
17520 msgstr " fatto."
17521
17522 #: src/Buffer.cpp:1077
17523 #, c-format
17524 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17525 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17526
17527 #: src/Buffer.cpp:1087
17528 #: src/Buffer.cpp:1100
17529 #: src/Buffer.cpp:1114
17530 #, c-format
17531 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17532 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17533
17534 #: src/Buffer.cpp:1090
17535 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17536 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17537
17538 #: src/Buffer.cpp:1104
17539 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17540 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17541
17542 #: src/Buffer.cpp:1118
17543 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17544 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17545
17546 #: src/Buffer.cpp:1202
17547 msgid "Iconv software exception Detected"
17548 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17549
17550 #: src/Buffer.cpp:1202
17551 #, c-format
17552 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17553 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17554
17555 #: src/Buffer.cpp:1224
17556 #, c-format
17557 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17558 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17559
17560 #: src/Buffer.cpp:1227
17561 msgid ""
17562 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17563 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17564 msgstr ""
17565 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17566 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17567
17568 #: src/Buffer.cpp:1234
17569 msgid "iconv conversion failed"
17570 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17571
17572 #: src/Buffer.cpp:1239
17573 msgid "conversion failed"
17574 msgstr "conversione non riuscita"
17575
17576 #: src/Buffer.cpp:1336
17577 msgid "Uncodable character in file path"
17578 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17579
17580 #: src/Buffer.cpp:1337
17581 #, c-format
17582 msgid ""
17583 "The path of your document\n"
17584 "(%1$s)\n"
17585 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17586 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17587 "This will likely result in incomplete output.\n"
17588 "\n"
17589 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17590 "or change the file path name."
17591 msgstr ""
17592 "Nel percorso del documento\n"
17593 "(%1$s)\n"
17594 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17595 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17596 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17597 "\n"
17598 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17599 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17600
17601 #: src/Buffer.cpp:1616
17602 msgid "Running chktex..."
17603 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17604
17605 #: src/Buffer.cpp:1630
17606 msgid "chktex failure"
17607 msgstr "chktex ha fallito"
17608
17609 #: src/Buffer.cpp:1631
17610 msgid "Could not run chktex successfully."
17611 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17612
17613 #: src/Buffer.cpp:1839
17614 #, c-format
17615 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17616 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17617
17618 #: src/Buffer.cpp:1911
17619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2846
17620 #, c-format
17621 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17622 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17623
17624 #: src/Buffer.cpp:1986
17625 #, c-format
17626 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17627 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17628
17629 #: src/Buffer.cpp:2014
17630 #, c-format
17631 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17632 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17633
17634 #: src/Buffer.cpp:2071
17635 #, c-format
17636 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17637 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17638
17639 #: src/Buffer.cpp:2078
17640 #, c-format
17641 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17642 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17643
17644 #: src/Buffer.cpp:2088
17645 msgid "Error exporting to DVI."
17646 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17647
17648 #: src/Buffer.cpp:2150
17649 #: src/Exporter.cpp:45
17650 #, c-format
17651 msgid ""
17652 "The file %1$s already exists.\n"
17653 "\n"
17654 "Do you want to overwrite that file?"
17655 msgstr ""
17656 "Il file %1$s esiste già.\n"
17657 "\n"
17658 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17659
17660 #: src/Buffer.cpp:2153
17661 #: src/Exporter.cpp:48
17662 msgid "Overwrite file?"
17663 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17664
17665 #: src/Buffer.cpp:2170
17666 msgid "Error running external commands."
17667 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17668
17669 #: src/Buffer.cpp:2945
17670 msgid "Preview source code"
17671 msgstr "Anteprima del sorgente"
17672
17673 #: src/Buffer.cpp:2959
17674 #, c-format
17675 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17676 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17677
17678 #: src/Buffer.cpp:2963
17679 #, c-format
17680 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17681 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17682
17683 #: src/Buffer.cpp:3071
17684 #, c-format
17685 msgid "Auto-saving %1$s"
17686 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17687
17688 #: src/Buffer.cpp:3125
17689 msgid "Autosave failed!"
17690 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17691
17692 #: src/Buffer.cpp:3183
17693 msgid "Autosaving current document..."
17694 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17695
17696 #: src/Buffer.cpp:3251
17697 msgid "Couldn't export file"
17698 msgstr "Non posso esportare il file"
17699
17700 #: src/Buffer.cpp:3252
17701 #, c-format
17702 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17703 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17704
17705 #: src/Buffer.cpp:3312
17706 msgid "File name error"
17707 msgstr "Errore sul nome del file"
17708
17709 #: src/Buffer.cpp:3313
17710 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17711 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17712
17713 #: src/Buffer.cpp:3386
17714 msgid "Document export cancelled."
17715 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17716
17717 #: src/Buffer.cpp:3392
17718 #, c-format
17719 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17720 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17721
17722 #: src/Buffer.cpp:3398
17723 #, c-format
17724 msgid "Document exported as %1$s"
17725 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17726
17727 #: src/Buffer.cpp:3476
17728 #, c-format
17729 msgid ""
17730 "The specified document\n"
17731 "%1$s\n"
17732 "could not be read."
17733 msgstr ""
17734 "Il documento specificato\n"
17735 "%1$s\n"
17736 "non ha potuto essere letto."
17737
17738 #: src/Buffer.cpp:3478
17739 msgid "Could not read document"
17740 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17741
17742 #: src/Buffer.cpp:3488
17743 #, c-format
17744 msgid ""
17745 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17746 "\n"
17747 "Recover emergency save?"
17748 msgstr ""
17749 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17750 "\n"
17751 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17752
17753 #: src/Buffer.cpp:3491
17754 msgid "Load emergency save?"
17755 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17756
17757 #: src/Buffer.cpp:3492
17758 msgid "&Recover"
17759 msgstr "&Recupera"
17760
17761 #: src/Buffer.cpp:3492
17762 msgid "&Load Original"
17763 msgstr "&Apri originale"
17764
17765 #: src/Buffer.cpp:3502
17766 msgid "Document was successfully recovered."
17767 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17768
17769 #: src/Buffer.cpp:3504
17770 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17771 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17772
17773 #: src/Buffer.cpp:3505
17774 #, c-format
17775 msgid ""
17776 "Remove emergency file now?\n"
17777 "(%1$s)"
17778 msgstr ""
17779 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17780 "(%1$s)"
17781
17782 #: src/Buffer.cpp:3508
17783 #: src/Buffer.cpp:3518
17784 msgid "Delete emergency file?"
17785 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17786
17787 #: src/Buffer.cpp:3509
17788 #: src/Buffer.cpp:3520
17789 msgid "&Keep it"
17790 msgstr "&Tienilo"
17791
17792 #: src/Buffer.cpp:3512
17793 msgid "Emergency file deleted"
17794 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17795
17796 #: src/Buffer.cpp:3513
17797 msgid "Do not forget to save your file now!"
17798 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17799
17800 #: src/Buffer.cpp:3519
17801 msgid "Remove emergency file now?"
17802 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17803
17804 #: src/Buffer.cpp:3534
17805 #, c-format
17806 msgid ""
17807 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17808 "\n"
17809 "Load the backup instead?"
17810 msgstr ""
17811 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17812 "\n"
17813 "Apro il backup invece?"
17814
17815 #: src/Buffer.cpp:3537
17816 msgid "Load backup?"
17817 msgstr "Apro la copia di backup?"
17818
17819 #: src/Buffer.cpp:3538
17820 msgid "&Load backup"
17821 msgstr "&Apri copia di backup"
17822
17823 #: src/Buffer.cpp:3538
17824 msgid "Load &original"
17825 msgstr "Apri &originale"
17826
17827 #: src/Buffer.cpp:3833
17828 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17829 msgid "Senseless!!! "
17830 msgstr "Non ha senso!!! "
17831
17832 #: src/Buffer.cpp:3953
17833 #, c-format
17834 msgid "Document %1$s reloaded."
17835 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17836
17837 #: src/Buffer.cpp:3955
17838 #, c-format
17839 msgid "Could not reload document %1$s."
17840 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17841
17842 #: src/Buffer.cpp:3990
17843 msgid "Included File Invalid"
17844 msgstr "File incluso non valido"
17845
17846 #: src/Buffer.cpp:3991
17847 #, c-format
17848 msgid ""
17849 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17850 "  %1$s\n"
17851 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17852 msgstr ""
17853 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17854 "  %1$s\n"
17855 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17856
17857 #: src/BufferParams.cpp:532
17858 #, c-format
17859 msgid ""
17860 "The document class requested\n"
17861 "\t%1$s\n"
17862 "requires external files that are not available.\n"
17863 "The document class can still be used, but LyX\n"
17864 "will not be able to produce output until the\n"
17865 "following prerequisites are installed:\n"
17866 "\t%2$s\n"
17867 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17868 "more information."
17869 msgstr ""
17870 "La classe di documento richiesta\n"
17871 "\t%1$s\n"
17872 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17873 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
17874 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
17875 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17876 "\t%2$s\n"
17877 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17878 "in inglese per ulteriori informazioni."
17879
17880 #: src/BufferParams.cpp:542
17881 msgid "Document class not available"
17882 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17883
17884 #: src/BufferParams.cpp:1771
17885 #, c-format
17886 msgid ""
17887 "The layout file:\n"
17888 "%1$s\n"
17889 "could not be found. A default textclass with default\n"
17890 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17891 "correct output."
17892 msgstr ""
17893 "Il file di layout:\n"
17894 "%1$s\n"
17895 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17896 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17897 "un output corretto."
17898
17899 #: src/BufferParams.cpp:1777
17900 msgid "Document class not found"
17901 msgstr "Classe di documento non trovata"
17902
17903 #: src/BufferParams.cpp:1784
17904 #, c-format
17905 msgid ""
17906 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17907 "%1$s\n"
17908 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17909 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17910 "correct output."
17911 msgstr ""
17912 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17913 "%1$s\n"
17914 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17915 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17916 "un output corretto."
17917
17918 #: src/BufferParams.cpp:1790
17919 #: src/LayoutFile.cpp:325
17920 msgid "Could not load class"
17921 msgstr "Impossibile caricare classe"
17922
17923 #: src/BufferParams.cpp:1824
17924 msgid "Error reading internal layout information"
17925 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17926
17927 #: src/BufferParams.cpp:1825
17928 #: src/TextClass.cpp:1296
17929 msgid "Read Error"
17930 msgstr "Errore di lettura"
17931
17932 #: src/BufferView.cpp:182
17933 msgid "No more insets"
17934 msgstr "Nessun altro inserto"
17935
17936 #: src/BufferView.cpp:720
17937 msgid "Save bookmark"
17938 msgstr "Salva segnalibro"
17939
17940 #: src/BufferView.cpp:916
17941 msgid "Converting document to new document class..."
17942 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17943
17944 #: src/BufferView.cpp:960
17945 msgid "Document is read-only"
17946 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17947
17948 #: src/BufferView.cpp:969
17949 msgid "This portion of the document is deleted."
17950 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17951
17952 #: src/BufferView.cpp:1277
17953 msgid "No further undo information"
17954 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17955
17956 #: src/BufferView.cpp:1286
17957 msgid "No further redo information"
17958 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17959
17960 #: src/BufferView.cpp:1481
17961 #: src/lyxfind.cpp:334
17962 #: src/lyxfind.cpp:352
17963 msgid "String not found!"
17964 msgstr "Stringa non trovata!"
17965
17966 #: src/BufferView.cpp:1516
17967 msgid "Mark off"
17968 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17969
17970 #: src/BufferView.cpp:1522
17971 msgid "Mark on"
17972 msgstr "Evidenziazione attivata"
17973
17974 #: src/BufferView.cpp:1529
17975 msgid "Mark removed"
17976 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17977
17978 #: src/BufferView.cpp:1532
17979 msgid "Mark set"
17980 msgstr "Evidenziazione impostata"
17981
17982 #: src/BufferView.cpp:1583
17983 msgid "Statistics for the selection:"
17984 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17985
17986 #: src/BufferView.cpp:1585
17987 msgid "Statistics for the document:"
17988 msgstr "Statistiche per il documento:"
17989
17990 #: src/BufferView.cpp:1588
17991 #, c-format
17992 msgid "%1$d words"
17993 msgstr "%1$d parole"
17994
17995 #: src/BufferView.cpp:1590
17996 msgid "One word"
17997 msgstr "Una parola"
17998
17999 #: src/BufferView.cpp:1593
18000 #, c-format
18001 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18002 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18003
18004 #: src/BufferView.cpp:1596
18005 msgid "One character (including blanks)"
18006 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18007
18008 #: src/BufferView.cpp:1599
18009 #, c-format
18010 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18011 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18012
18013 #: src/BufferView.cpp:1602
18014 msgid "One character (excluding blanks)"
18015 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18016
18017 #: src/BufferView.cpp:1604
18018 msgid "Statistics"
18019 msgstr "Statistiche"
18020
18021 #: src/BufferView.cpp:1743
18022 #, c-format
18023 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18024 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18025
18026 #: src/BufferView.cpp:1745
18027 #, c-format
18028 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18029 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18030
18031 #: src/BufferView.cpp:1753
18032 msgid "Branch name"
18033 msgstr "Nome ramo"
18034
18035 #: src/BufferView.cpp:1760
18036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18037 msgid "Branch already exists"
18038 msgstr "Il ramo esiste già"
18039
18040 #: src/BufferView.cpp:2457
18041 #, c-format
18042 msgid "Inserting document %1$s..."
18043 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18044
18045 #: src/BufferView.cpp:2468
18046 #, c-format
18047 msgid "Document %1$s inserted."
18048 msgstr "Documento %1$s inserito."
18049
18050 #: src/BufferView.cpp:2470
18051 #, c-format
18052 msgid "Could not insert document %1$s"
18053 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18054
18055 #: src/BufferView.cpp:2735
18056 #, c-format
18057 msgid ""
18058 "Could not read the specified document\n"
18059 "%1$s\n"
18060 "due to the error: %2$s"
18061 msgstr ""
18062 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18063 "%1$s\n"
18064 "a causa dell'errore: %2$s"
18065
18066 #: src/BufferView.cpp:2737
18067 msgid "Could not read file"
18068 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18069
18070 #: src/BufferView.cpp:2744
18071 #, c-format
18072 msgid ""
18073 "%1$s\n"
18074 " is not readable."
18075 msgstr ""
18076 "%1$s\n"
18077 "non può essere letto."
18078
18079 #: src/BufferView.cpp:2745
18080 #: src/output.cpp:39
18081 msgid "Could not open file"
18082 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18083
18084 #: src/BufferView.cpp:2752
18085 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18086 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18087
18088 #: src/BufferView.cpp:2753
18089 msgid ""
18090 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18091 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18092 "If this does not give the correct result\n"
18093 "then please change the encoding of the file\n"
18094 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18095 msgstr ""
18096 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18097 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18098 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18099 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18100 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18101
18102 #: src/Changes.cpp:363
18103 #: src/Paragraph.cpp:2205
18104 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18105 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18106 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18107 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
18108 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
18109 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
18110 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18111 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18112 msgid "LyX Warning: "
18113 msgstr "Avviso di LyX: "
18114
18115 #: src/Changes.cpp:364
18116 #: src/Paragraph.cpp:2206
18117 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18118 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18119 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
18120 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
18121 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18122 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18123 msgid "uncodable character"
18124 msgstr "carattere intraducibile"
18125
18126 #: src/Changes.cpp:379
18127 msgid "Uncodable character in author name"
18128 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18129
18130 #: src/Changes.cpp:380
18131 #, c-format
18132 msgid ""
18133 "The author name '%1$s',\n"
18134 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18135 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18136 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18137 "\n"
18138 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18139 "or change the spelling of the author name."
18140 msgstr ""
18141 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18142 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18143 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18144 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18145 "\n"
18146 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18147 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18148
18149 #: src/Chktex.cpp:63
18150 #, c-format
18151 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18152 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18153
18154 #: src/Chktex.cpp:65
18155 msgid "ChkTeX warning id # "
18156 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18157
18158 #: src/Color.cpp:158
18159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18161 msgid "none"
18162 msgstr "nessuno"
18163
18164 #: src/Color.cpp:159
18165 msgid "black"
18166 msgstr "nero"
18167
18168 #: src/Color.cpp:160
18169 msgid "white"
18170 msgstr "bianco"
18171
18172 #: src/Color.cpp:161
18173 msgid "red"
18174 msgstr "rosso"
18175
18176 #: src/Color.cpp:162
18177 msgid "green"
18178 msgstr "verde"
18179
18180 #: src/Color.cpp:163
18181 msgid "blue"
18182 msgstr "blu"
18183
18184 #: src/Color.cpp:164
18185 msgid "cyan"
18186 msgstr "ciano"
18187
18188 #: src/Color.cpp:165
18189 msgid "magenta"
18190 msgstr "magenta"
18191
18192 #: src/Color.cpp:166
18193 msgid "yellow"
18194 msgstr "giallo"
18195
18196 #: src/Color.cpp:167
18197 msgid "cursor"
18198 msgstr "Cursore"
18199
18200 #: src/Color.cpp:168
18201 msgid "background"
18202 msgstr "Sfondo"
18203
18204 #: src/Color.cpp:169
18205 msgid "text"
18206 msgstr "Testo"
18207
18208 #: src/Color.cpp:170
18209 msgid "selection"
18210 msgstr "Selezione"
18211
18212 #: src/Color.cpp:171
18213 msgid "selected text"
18214 msgstr "Testo selezionato"
18215
18216 #: src/Color.cpp:173
18217 msgid "LaTeX text"
18218 msgstr "Testo LaTeX"
18219
18220 #: src/Color.cpp:174
18221 msgid "inline completion"
18222 msgstr "Suggerimento in linea"
18223
18224 #: src/Color.cpp:176
18225 msgid "non-unique inline completion"
18226 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18227
18228 #: src/Color.cpp:178
18229 msgid "previewed snippet"
18230 msgstr "Anteprima"
18231
18232 #: src/Color.cpp:179
18233 msgid "note label"
18234 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18235
18236 #: src/Color.cpp:180
18237 msgid "note background"
18238 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18239
18240 #: src/Color.cpp:181
18241 msgid "comment label"
18242 msgstr "Commento (etichetta)"
18243
18244 #: src/Color.cpp:182
18245 msgid "comment background"
18246 msgstr "Commento (sfondo)"
18247
18248 #: src/Color.cpp:183
18249 msgid "greyedout inset label"
18250 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18251
18252 #: src/Color.cpp:184
18253 msgid "greyedout inset text"
18254 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18255
18256 #: src/Color.cpp:185
18257 msgid "greyedout inset background"
18258 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18259
18260 #: src/Color.cpp:186
18261 msgid "phantom inset text"
18262 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18263
18264 #: src/Color.cpp:187
18265 msgid "shaded box"
18266 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18267
18268 #: src/Color.cpp:188
18269 msgid "listings background"
18270 msgstr "Listati (sfondo)"
18271
18272 #: src/Color.cpp:189
18273 msgid "branch label"
18274 msgstr "Ramo (etichetta)"
18275
18276 #: src/Color.cpp:190
18277 msgid "footnote label"
18278 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18279
18280 #: src/Color.cpp:191
18281 msgid "index label"
18282 msgstr "Indice (etichetta)"
18283
18284 #: src/Color.cpp:192
18285 msgid "margin note label"
18286 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18287
18288 #: src/Color.cpp:193
18289 msgid "URL label"
18290 msgstr "URL (etichetta)"
18291
18292 #: src/Color.cpp:194
18293 msgid "URL text"
18294 msgstr "URL (testo)"
18295
18296 #: src/Color.cpp:195
18297 msgid "depth bar"
18298 msgstr "Barra di profondità"
18299
18300 #: src/Color.cpp:196
18301 msgid "language"
18302 msgstr "Lingua"
18303
18304 #: src/Color.cpp:197
18305 msgid "command inset"
18306 msgstr "Inserto comando"
18307
18308 #: src/Color.cpp:198
18309 msgid "command inset background"
18310 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18311
18312 #: src/Color.cpp:199
18313 msgid "command inset frame"
18314 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18315
18316 #: src/Color.cpp:200
18317 msgid "special character"
18318 msgstr "Carattere speciale"
18319
18320 #: src/Color.cpp:201
18321 msgid "math"
18322 msgstr "Matematica"
18323
18324 #: src/Color.cpp:202
18325 msgid "math background"
18326 msgstr "Matematica (sfondo)"
18327
18328 #: src/Color.cpp:203
18329 msgid "graphics background"
18330 msgstr "Immagine (sfondo)"
18331
18332 #: src/Color.cpp:204
18333 #: src/Color.cpp:208
18334 msgid "math macro background"
18335 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18336
18337 #: src/Color.cpp:205
18338 msgid "math frame"
18339 msgstr "Matematica (cornice)"
18340
18341 #: src/Color.cpp:206
18342 msgid "math corners"
18343 msgstr "Matematica (angoli)"
18344
18345 #: src/Color.cpp:207
18346 msgid "math line"
18347 msgstr "Matematica (linea)"
18348
18349 #: src/Color.cpp:209
18350 msgid "math macro hovered background"
18351 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18352
18353 #: src/Color.cpp:210
18354 msgid "math macro label"
18355 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18356
18357 #: src/Color.cpp:211
18358 msgid "math macro frame"
18359 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18360
18361 #: src/Color.cpp:212
18362 msgid "math macro blended out"
18363 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18364
18365 #: src/Color.cpp:213
18366 msgid "math macro old parameter"
18367 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18368
18369 #: src/Color.cpp:214
18370 msgid "math macro new parameter"
18371 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18372
18373 #: src/Color.cpp:215
18374 msgid "caption frame"
18375 msgstr "Didascalia (cornice)"
18376
18377 #: src/Color.cpp:216
18378 msgid "collapsable inset text"
18379 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18380
18381 #: src/Color.cpp:217
18382 msgid "collapsable inset frame"
18383 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18384
18385 #: src/Color.cpp:218
18386 msgid "inset background"
18387 msgstr "Inserto (sfondo)"
18388
18389 #: src/Color.cpp:219
18390 msgid "inset frame"
18391 msgstr "Inserto (cornice)"
18392
18393 #: src/Color.cpp:220
18394 msgid "LaTeX error"
18395 msgstr "Errore di LaTeX"
18396
18397 #: src/Color.cpp:221
18398 msgid "end-of-line marker"
18399 msgstr "Marcatore di fine linea"
18400
18401 #: src/Color.cpp:222
18402 msgid "appendix marker"
18403 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18404
18405 #: src/Color.cpp:223
18406 msgid "change bar"
18407 msgstr "Barra delle modifiche"
18408
18409 #: src/Color.cpp:224
18410 msgid "deleted text"
18411 msgstr "Testo cancellato"
18412
18413 #: src/Color.cpp:225
18414 msgid "added text"
18415 msgstr "Testo aggiunto"
18416
18417 #: src/Color.cpp:226
18418 msgid "changed text 1st author"
18419 msgstr "Modifiche autore 1"
18420
18421 #: src/Color.cpp:227
18422 msgid "changed text 2nd author"
18423 msgstr "Modifiche autore 2"
18424
18425 #: src/Color.cpp:228
18426 msgid "changed text 3rd author"
18427 msgstr "Modifiche autore 3"
18428
18429 #: src/Color.cpp:229
18430 msgid "changed text 4th author"
18431 msgstr "Modifiche autore 4"
18432
18433 #: src/Color.cpp:230
18434 msgid "changed text 5th author"
18435 msgstr "Modifiche autore 5"
18436
18437 #: src/Color.cpp:231
18438 msgid "deleted text modifier"
18439 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18440
18441 #: src/Color.cpp:232
18442 msgid "added space markers"
18443 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18444
18445 #: src/Color.cpp:233
18446 msgid "top/bottom line"
18447 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18448
18449 #: src/Color.cpp:234
18450 msgid "table line"
18451 msgstr "Tabella (linee)"
18452
18453 #: src/Color.cpp:235
18454 msgid "table on/off line"
18455 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18456
18457 #: src/Color.cpp:237
18458 msgid "bottom area"
18459 msgstr "Area inferiore"
18460
18461 #: src/Color.cpp:238
18462 msgid "new page"
18463 msgstr "Nuova pagina"
18464
18465 #: src/Color.cpp:239
18466 msgid "page break / line break"
18467 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18468
18469 #: src/Color.cpp:240
18470 msgid "frame of button"
18471 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18472
18473 #: src/Color.cpp:241
18474 msgid "button background"
18475 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18476
18477 #: src/Color.cpp:242
18478 msgid "button background under focus"
18479 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18480
18481 #: src/Color.cpp:243
18482 msgid "paragraph marker"
18483 msgstr "Segna paragrafo"
18484
18485 #: src/Color.cpp:244
18486 msgid "preview frame"
18487 msgstr "Anteprima (cornice)"
18488
18489 #: src/Color.cpp:245
18490 msgid "inherit"
18491 msgstr "eredita"
18492
18493 #: src/Color.cpp:246
18494 msgid "regexp frame"
18495 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18496
18497 #: src/Color.cpp:247
18498 msgid "ignore"
18499 msgstr "ignora"
18500
18501 #: src/Converter.cpp:316
18502 #: src/Converter.cpp:470
18503 #: src/Converter.cpp:493
18504 #: src/Converter.cpp:536
18505 msgid "Cannot convert file"
18506 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18507
18508 #: src/Converter.cpp:317
18509 #, c-format
18510 msgid ""
18511 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18512 "Define a converter in the preferences."
18513 msgstr ""
18514 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18515 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18516
18517 #: src/Converter.cpp:425
18518 #: src/Format.cpp:316
18519 #: src/Format.cpp:388
18520 msgid "Executing command: "
18521 msgstr "Comando in esecuzione:"
18522
18523 #: src/Converter.cpp:465
18524 msgid "Build errors"
18525 msgstr "Errori di compilazione"
18526
18527 #: src/Converter.cpp:466
18528 msgid "There were errors during the build process."
18529 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18530
18531 #: src/Converter.cpp:471
18532 #: src/Format.cpp:323
18533 #: src/Format.cpp:395
18534 #, c-format
18535 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18536 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18537
18538 #: src/Converter.cpp:494
18539 #, c-format
18540 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18541 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18542
18543 #: src/Converter.cpp:538
18544 #, c-format
18545 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18546 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18547
18548 #: src/Converter.cpp:539
18549 #, c-format
18550 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18551 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18552
18553 #: src/Converter.cpp:595
18554 msgid "Running LaTeX..."
18555 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18556
18557 #: src/Converter.cpp:613
18558 #, c-format
18559 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18560 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18561
18562 #: src/Converter.cpp:616
18563 msgid "LaTeX failed"
18564 msgstr "LaTeX ha fallito"
18565
18566 #: src/Converter.cpp:618
18567 msgid "Output is empty"
18568 msgstr "Output vuoto"
18569
18570 #: src/Converter.cpp:619
18571 msgid "An empty output file was generated."
18572 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18573
18574 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18575 #, c-format
18576 msgid ""
18577 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18578 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18579 msgstr ""
18580 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18581 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18582
18583 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18584 msgid "Unknown branch"
18585 msgstr "Ramo sconosciuto"
18586
18587 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18588 msgid "&Don't Add"
18589 msgstr "&Non aggiungerlo"
18590
18591 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18592 #, c-format
18593 msgid ""
18594 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18595 "%2$s to %3$s"
18596 msgstr ""
18597 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18598 "%2$s a %3$s"
18599
18600 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18601 msgid "Undefined flex inset"
18602 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18603
18604 #: src/Exporter.cpp:50
18605 msgid "&Keep file"
18606 msgstr "&Mantieni"
18607
18608 #: src/Exporter.cpp:51
18609 msgid "&Cancel export"
18610 msgstr "&Cancella esportazione"
18611
18612 #: src/Exporter.cpp:57
18613 msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
18614 msgstr "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
18615
18616 #: src/Exporter.cpp:58
18617 msgid "Overwrite all files?"
18618 msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
18619
18620 #: src/Exporter.cpp:60
18621 msgid "Continue &asking"
18622 msgstr "&Continua a chiedere"
18623
18624 #: src/Exporter.cpp:60
18625 msgid "&Overwrite all"
18626 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18627
18628 #: src/Exporter.cpp:107
18629 msgid "Couldn't copy file"
18630 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18631
18632 #: src/Exporter.cpp:108
18633 #, c-format
18634 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18635 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18636
18637 #: src/Font.cpp:59
18638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
18640 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18641 msgid "Roman"
18642 msgstr "Romano"
18643
18644 #: src/Font.cpp:59
18645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
18647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18648 msgid "Sans Serif"
18649 msgstr "Senza Grazie"
18650
18651 #: src/Font.cpp:59
18652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
18654 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18655 msgid "Typewriter"
18656 msgstr "Monospazio"
18657
18658 #: src/Font.cpp:59
18659 msgid "Symbol"
18660 msgstr "Simbolo"
18661
18662 #: src/Font.cpp:61
18663 #: src/Font.cpp:64
18664 #: src/Font.cpp:67
18665 #: src/Font.cpp:73
18666 #: src/Font.cpp:76
18667 msgid "Inherit"
18668 msgstr "Eredita"
18669
18670 #: src/Font.cpp:64
18671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18672 msgid "Medium"
18673 msgstr "Medio"
18674
18675 #: src/Font.cpp:64
18676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18677 msgid "Bold"
18678 msgstr "Grassetto"
18679
18680 #: src/Font.cpp:67
18681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18682 msgid "Upright"
18683 msgstr "Dritto"
18684
18685 #: src/Font.cpp:67
18686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18687 msgid "Italic"
18688 msgstr "Corsivo"
18689
18690 #: src/Font.cpp:67
18691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18692 msgid "Slanted"
18693 msgstr "Inclinato"
18694
18695 #: src/Font.cpp:67
18696 msgid "Smallcaps"
18697 msgstr "Maiuscoletto"
18698
18699 #: src/Font.cpp:72
18700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18701 msgid "Increase"
18702 msgstr "Aumenta"
18703
18704 #: src/Font.cpp:72
18705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18706 msgid "Decrease"
18707 msgstr "Riduci"
18708
18709 #: src/Font.cpp:76
18710 msgid "Toggle"
18711 msgstr "Commuta"
18712
18713 #: src/Font.cpp:160
18714 #, c-format
18715 msgid "Emphasis %1$s, "
18716 msgstr "Enfasi %1$s, "
18717
18718 #: src/Font.cpp:163
18719 #, c-format
18720 msgid "Underline %1$s, "
18721 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18722
18723 #: src/Font.cpp:166
18724 #, c-format
18725 msgid "Strikeout %1$s, "
18726 msgstr "Depennazione %1$s, "
18727
18728 #: src/Font.cpp:169
18729 #, c-format
18730 msgid "Double underline %1$s, "
18731 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18732
18733 #: src/Font.cpp:172
18734 #, c-format
18735 msgid "Wavy underline %1$s, "
18736 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18737
18738 #: src/Font.cpp:175
18739 #, c-format
18740 msgid "Noun %1$s, "
18741 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18742
18743 #: src/Font.cpp:189
18744 #, c-format
18745 msgid "Language: %1$s, "
18746 msgstr "Lingua: %1$s, "
18747
18748 #: src/Font.cpp:192
18749 #, c-format
18750 msgid "  Number %1$s"
18751 msgstr "   Numero %1$s"
18752
18753 #: src/Format.cpp:264
18754 #: src/Format.cpp:277
18755 #: src/Format.cpp:287
18756 #: src/Format.cpp:322
18757 msgid "Cannot view file"
18758 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18759
18760 #: src/Format.cpp:265
18761 #: src/Format.cpp:336
18762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
18763 #, c-format
18764 msgid "File does not exist: %1$s"
18765 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18766
18767 #: src/Format.cpp:278
18768 #, c-format
18769 msgid "No information for viewing %1$s"
18770 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18771
18772 #: src/Format.cpp:288
18773 #, c-format
18774 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18775 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18776
18777 #: src/Format.cpp:335
18778 #: src/Format.cpp:347
18779 #: src/Format.cpp:360
18780 #: src/Format.cpp:371
18781 #: src/Format.cpp:394
18782 msgid "Cannot edit file"
18783 msgstr "Non posso modificare il file"
18784
18785 #: src/Format.cpp:348
18786 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18787 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18788
18789 #: src/Format.cpp:361
18790 #, c-format
18791 msgid "No information for editing %1$s"
18792 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18793
18794 #: src/Format.cpp:372
18795 #, c-format
18796 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18797 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18798
18799 #: src/KeyMap.cpp:221
18800 #: src/KeyMap.cpp:236
18801 msgid "Could not find bind file"
18802 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18803
18804 #: src/KeyMap.cpp:222
18805 #, c-format
18806 msgid ""
18807 "Unable to find the bind file\n"
18808 "%1$s.\n"
18809 "Please check your installation."
18810 msgstr ""
18811 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18812 "%1$s.\n"
18813 "Per favore, controllate l'installazione."
18814
18815 #: src/KeyMap.cpp:229
18816 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18817 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18818
18819 #: src/KeyMap.cpp:230
18820 msgid ""
18821 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18822 "Please check your installation."
18823 msgstr ""
18824 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18825 "Per favore, controllate l'installazione."
18826
18827 #: src/KeyMap.cpp:237
18828 #, c-format
18829 msgid ""
18830 "Unable to find the bind file\n"
18831 "%1$s.\n"
18832 "Falling back to default."
18833 msgstr ""
18834 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18835 "%1$s.\n"
18836 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18837
18838 #: src/KeySequence.cpp:166
18839 msgid "   options: "
18840 msgstr "   opzioni: "
18841
18842 #: src/LaTeX.cpp:59
18843 #, c-format
18844 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18845 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18846
18847 #: src/LaTeX.cpp:262
18848 #: src/LaTeX.cpp:351
18849 msgid "Running Index Processor."
18850 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18851
18852 #: src/LaTeX.cpp:282
18853 #: src/LaTeX.cpp:334
18854 msgid "Running BibTeX."
18855 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18856
18857 #: src/LaTeX.cpp:442
18858 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18859 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18860
18861 #: src/LayoutFile.cpp:323
18862 #, c-format
18863 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18864 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
18865
18866 #: src/LyX.cpp:104
18867 msgid "Could not read configuration file"
18868 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18869
18870 #: src/LyX.cpp:105
18871 #, c-format
18872 msgid ""
18873 "Error while reading the configuration file\n"
18874 "%1$s.\n"
18875 "Please check your installation."
18876 msgstr ""
18877 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18878 "%1$s.\n"
18879 "Per favore, controllare la configurazione."
18880
18881 #: src/LyX.cpp:114
18882 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18883 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18884
18885 #: src/LyX.cpp:118
18886 msgid "Done!"
18887 msgstr "Fatto!"
18888
18889 #: src/LyX.cpp:394
18890 #, c-format
18891 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18892 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18893
18894 #: src/LyX.cpp:396
18895 msgid "Cannot remove temporary directory"
18896 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18897
18898 #: src/LyX.cpp:402
18899 #, c-format
18900 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18901 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18902
18903 #: src/LyX.cpp:404
18904 msgid "Unable to remove temporary directory"
18905 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18906
18907 #: src/LyX.cpp:433
18908 #, c-format
18909 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18910 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18911
18912 #: src/LyX.cpp:507
18913 msgid "No textclass is found"
18914 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18915
18916 #: src/LyX.cpp:508
18917 msgid "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
18918 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, oppure continuare."
18919
18920 #: src/LyX.cpp:512
18921 msgid "&Reconfigure"
18922 msgstr "&Riconfigura"
18923
18924 #: src/LyX.cpp:513
18925 msgid "&Use Defaults"
18926 msgstr "&Classi predefinite"
18927
18928 #: src/LyX.cpp:514
18929 msgid "&Continue"
18930 msgstr "&Continua"
18931
18932 #: src/LyX.cpp:617
18933 msgid ""
18934 "SIGHUP signal caught!\n"
18935 "Bye."
18936 msgstr ""
18937 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18938 "Esco."
18939
18940 #: src/LyX.cpp:621
18941 msgid ""
18942 "SIGFPE signal caught!\n"
18943 "Bye."
18944 msgstr ""
18945 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18946 "Esco."
18947
18948 #: src/LyX.cpp:624
18949 msgid ""
18950 "SIGSEGV signal caught!\n"
18951 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18952 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18953 "Bye."
18954 msgstr ""
18955 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18956 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
18957 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18958 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18959 "Esco."
18960
18961 #: src/LyX.cpp:640
18962 msgid "LyX crashed!"
18963 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18964
18965 #: src/LyX.cpp:674
18966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
18967 msgid "LyX: "
18968 msgstr "LyX: "
18969
18970 #: src/LyX.cpp:796
18971 msgid "Could not create temporary directory"
18972 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18973
18974 #: src/LyX.cpp:797
18975 #, c-format
18976 msgid ""
18977 "Could not create a temporary directory in\n"
18978 "\"%1$s\"\n"
18979 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18980 msgstr ""
18981 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18982 "\"%1$s\"\n"
18983 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
18984
18985 #: src/LyX.cpp:880
18986 msgid "Missing user LyX directory"
18987 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18988
18989 #: src/LyX.cpp:881
18990 #, c-format
18991 msgid ""
18992 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18993 "It is needed to keep your own configuration."
18994 msgstr ""
18995 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18996 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18997
18998 #: src/LyX.cpp:886
18999 msgid "&Create directory"
19000 msgstr "&Crea cartella"
19001
19002 #: src/LyX.cpp:887
19003 msgid "&Exit LyX"
19004 msgstr "&Esci da LyX"
19005
19006 #: src/LyX.cpp:888
19007 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19008 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19009
19010 #: src/LyX.cpp:892
19011 #, c-format
19012 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19013 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19014
19015 #: src/LyX.cpp:897
19016 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19017 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19018
19019 #: src/LyX.cpp:969
19020 msgid "List of supported debug flags:"
19021 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19022
19023 #: src/LyX.cpp:973
19024 #, c-format
19025 msgid "Setting debug level to %1$s"
19026 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19027
19028 #: src/LyX.cpp:984
19029 msgid ""
19030 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19031 "Command line switches (case sensitive):\n"
19032 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19033 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19034 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19035 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19036 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19037 "                  select the features to debug.\n"
19038 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19039 "\t-x [--execute] command\n"
19040 "                  where command is a lyx command.\n"
19041 "\t-e [--export] fmt\n"
19042 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19043 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19044 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19045 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19046 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19047 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19048 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19049 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
19050 "\t-version        summarize version and build info\n"
19051 "Check the LyX man page for more details."
19052 msgstr ""
19053 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19054 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19055 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19056 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19057 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19058 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19059 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19060 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19061 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19062 "\t-x [--execute] comando\n"
19063 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19064 "\t-e [--export]  formato\n"
19065 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19066 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19067 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19068 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19069 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19070 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19071 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19072 "\t-batch         esegue i comandi ed esce\n"
19073 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19074 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19075
19076 #: src/LyX.cpp:1026
19077 msgid "No system directory"
19078 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19079
19080 #: src/LyX.cpp:1027
19081 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19082 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19083
19084 #: src/LyX.cpp:1038
19085 msgid "No user directory"
19086 msgstr "Nessuna cartella utente"
19087
19088 #: src/LyX.cpp:1039
19089 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19090 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19091
19092 #: src/LyX.cpp:1050
19093 msgid "Incomplete command"
19094 msgstr "Comando non completo"
19095
19096 #: src/LyX.cpp:1051
19097 msgid "Missing command string after --execute switch"
19098 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19099
19100 #: src/LyX.cpp:1062
19101 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19102 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19103
19104 #: src/LyX.cpp:1075
19105 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19106 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19107
19108 #: src/LyX.cpp:1080
19109 msgid "Missing filename for --import"
19110 msgstr "Manca il nome file per --import"
19111
19112 #: src/LyXRC.cpp:2817
19113 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19114 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19115
19116 #: src/LyXRC.cpp:2822
19117 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19118 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19119
19120 #: src/LyXRC.cpp:2826
19121 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19122 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19123
19124 #: src/LyXRC.cpp:2834
19125 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19126 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19127
19128 #: src/LyXRC.cpp:2838
19129 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19130 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19131
19132 #: src/LyXRC.cpp:2842
19133 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19134 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19135
19136 #: src/LyXRC.cpp:2849
19137 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19138 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19139
19140 #: src/LyXRC.cpp:2853
19141 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19142 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19143
19144 #: src/LyXRC.cpp:2857
19145 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19146 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19147
19148 #: src/LyXRC.cpp:2861
19149 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19150 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19151
19152 #: src/LyXRC.cpp:2865
19153 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19154 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19155
19156 #: src/LyXRC.cpp:2869
19157 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19158 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19159
19160 #: src/LyXRC.cpp:2879
19161 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19162 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19163
19164 #: src/LyXRC.cpp:2883
19165 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19166 msgstr ""
19167 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19168 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19169
19170 #: src/LyXRC.cpp:2887
19171 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19172 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19173
19174 #: src/LyXRC.cpp:2891
19175 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19176 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19177
19178 #: src/LyXRC.cpp:2896
19179 #, no-c-format
19180 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19181 msgstr ""
19182 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19183 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19184
19185 #: src/LyXRC.cpp:2900
19186 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19187 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19188
19189 #: src/LyXRC.cpp:2904
19190 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19191 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19192
19193 #: src/LyXRC.cpp:2908
19194 msgid "New documents will be assigned this language."
19195 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19196
19197 #: src/LyXRC.cpp:2912
19198 msgid "Specify the default paper size."
19199 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19200
19201 #: src/LyXRC.cpp:2916
19202 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19203 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19204
19205 #: src/LyXRC.cpp:2920
19206 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19207 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19208
19209 #: src/LyXRC.cpp:2924
19210 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19211 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19212
19213 #: src/LyXRC.cpp:2929
19214 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19215 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19216
19217 #: src/LyXRC.cpp:2933
19218 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19219 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19220
19221 #: src/LyXRC.cpp:2937
19222 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19223 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19224
19225 #: src/LyXRC.cpp:2944
19226 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19227 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19228
19229 #: src/LyXRC.cpp:2948
19230 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19231 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19232
19233 #: src/LyXRC.cpp:2952
19234 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19235 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19236
19237 #: src/LyXRC.cpp:2961
19238 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19239 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19240
19241 #: src/LyXRC.cpp:2965
19242 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19243 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19244
19245 #: src/LyXRC.cpp:2969
19246 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19247 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19248
19249 #: src/LyXRC.cpp:2973
19250 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19251 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19252
19253 #: src/LyXRC.cpp:2977
19254 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19255 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19256
19257 #: src/LyXRC.cpp:2981
19258 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19259 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19260
19261 #: src/LyXRC.cpp:2985
19262 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19263 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19264
19265 #: src/LyXRC.cpp:2989
19266 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19267 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19268
19269 #: src/LyXRC.cpp:2993
19270 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19271 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19272
19273 #: src/LyXRC.cpp:2997
19274 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19275 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19276
19277 #: src/LyXRC.cpp:3001
19278 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19279 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19280
19281 #: src/LyXRC.cpp:3005
19282 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19283 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19284
19285 #: src/LyXRC.cpp:3009
19286 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19287 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19288
19289 #: src/LyXRC.cpp:3013
19290 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19291 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19292
19293 #: src/LyXRC.cpp:3018
19294 msgid "The completion popup delay."
19295 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19296
19297 #: src/LyXRC.cpp:3022
19298 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19299 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19300
19301 #: src/LyXRC.cpp:3026
19302 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19303 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19304
19305 #: src/LyXRC.cpp:3030
19306 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19307 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19308
19309 #: src/LyXRC.cpp:3034
19310 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19311 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19312
19313 #: src/LyXRC.cpp:3038
19314 msgid "The inline completion delay."
19315 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19316
19317 #: src/LyXRC.cpp:3042
19318 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19319 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19320
19321 #: src/LyXRC.cpp:3046
19322 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19323 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19324
19325 #: src/LyXRC.cpp:3050
19326 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19327 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19328
19329 #: src/LyXRC.cpp:3054
19330 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19331 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19332
19333 #: src/LyXRC.cpp:3058
19334 #, c-format
19335 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19336 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19337
19338 #: src/LyXRC.cpp:3063
19339 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19340 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19341
19342 #: src/LyXRC.cpp:3069
19343 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19344 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19345
19346 #: src/LyXRC.cpp:3073
19347 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19348 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19349
19350 #: src/LyXRC.cpp:3077
19351 msgid "Scale the preview size to suit."
19352 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19353
19354 #: src/LyXRC.cpp:3081
19355 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19356 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19357
19358 #: src/LyXRC.cpp:3085
19359 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19360 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19361
19362 #: src/LyXRC.cpp:3089
19363 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19364 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19365
19366 #: src/LyXRC.cpp:3093
19367 msgid "The option to print only even pages."
19368 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19369
19370 #: src/LyXRC.cpp:3097
19371 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19372 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19373
19374 #: src/LyXRC.cpp:3101
19375 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19376 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19377
19378 #: src/LyXRC.cpp:3105
19379 msgid "The option to print out in landscape."
19380 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19381
19382 #: src/LyXRC.cpp:3109
19383 msgid "The option to print only odd pages."
19384 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19385
19386 #: src/LyXRC.cpp:3113
19387 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19388 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19389
19390 #: src/LyXRC.cpp:3117
19391 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19392 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19393
19394 #: src/LyXRC.cpp:3121
19395 msgid "The option to specify paper type."
19396 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19397
19398 #: src/LyXRC.cpp:3125
19399 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19400 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19401
19402 #: src/LyXRC.cpp:3129
19403 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19404 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19405
19406 #: src/LyXRC.cpp:3133
19407 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19408 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19409
19410 #: src/LyXRC.cpp:3137
19411 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19412 msgstr "Opzione per stampare su file."
19413
19414 #: src/LyXRC.cpp:3141
19415 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19416 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19417
19418 #: src/LyXRC.cpp:3145
19419 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19420 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19421
19422 #: src/LyXRC.cpp:3149
19423 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19424 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19425
19426 #: src/LyXRC.cpp:3157
19427 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19428 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19429
19430 #: src/LyXRC.cpp:3161
19431 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19432 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19433
19434 #: src/LyXRC.cpp:3167
19435 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19436 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19437
19438 #: src/LyXRC.cpp:3176
19439 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19440 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19441
19442 #: src/LyXRC.cpp:3180
19443 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19444 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19445
19446 #: src/LyXRC.cpp:3185
19447 #, no-c-format
19448 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19449 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19450
19451 #: src/LyXRC.cpp:3189
19452 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19453 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19454
19455 #: src/LyXRC.cpp:3193
19456 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19457 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19458
19459 #: src/LyXRC.cpp:3200
19460 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19461 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19462
19463 #: src/LyXRC.cpp:3204
19464 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19465 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19466
19467 #: src/LyXRC.cpp:3208
19468 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19469 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19470
19471 #: src/LyXRC.cpp:3212
19472 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19473 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19474
19475 #: src/LyXRC.cpp:3222
19476 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19477 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19478
19479 #: src/LyXRC.cpp:3235
19480 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19481 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19482
19483 #: src/LyXRC.cpp:3239
19484 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19485 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19486
19487 #: src/LyXRC.cpp:3246
19488 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19489 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19490
19491 #: src/LyXVC.cpp:85
19492 #, c-format
19493 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19494 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19495
19496 #: src/LyXVC.cpp:87
19497 msgid "Retrieve from version control?"
19498 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19499
19500 #: src/LyXVC.cpp:88
19501 msgid "&Retrieve"
19502 msgstr "&Recupera"
19503
19504 #: src/LyXVC.cpp:114
19505 msgid "Document not saved"
19506 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19507
19508 #: src/LyXVC.cpp:115
19509 msgid "You must save the document before it can be registered."
19510 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19511
19512 #: src/LyXVC.cpp:147
19513 msgid "LyX VC: Initial description"
19514 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19515
19516 #: src/LyXVC.cpp:148
19517 #: src/LyXVC.cpp:154
19518 msgid "(no initial description)"
19519 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19520
19521 #: src/LyXVC.cpp:163
19522 msgid "(no log message)"
19523 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19524
19525 #: src/LyXVC.cpp:166
19526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2609
19527 msgid "LyX VC: Log Message"
19528 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19529
19530 #: src/LyXVC.cpp:212
19531 #, c-format
19532 msgid ""
19533 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19534 "\n"
19535 "Do you want to revert to the older version?"
19536 msgstr ""
19537 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19538 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19539 "\n"
19540 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19541
19542 #: src/LyXVC.cpp:215
19543 msgid "Revert to stored version of document?"
19544 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19545
19546 #: src/LyXVC.cpp:216
19547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
19548 msgid "&Revert"
19549 msgstr "&Ripristina"
19550
19551 #: src/Paragraph.cpp:1649
19552 msgid "Senseless with this layout!"
19553 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19554
19555 #: src/Paragraph.cpp:1711
19556 msgid "Alignment not permitted"
19557 msgstr "Allineamento non consentito"
19558
19559 #: src/Paragraph.cpp:1712
19560 msgid ""
19561 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19562 "Setting to default."
19563 msgstr ""
19564 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19565 "Uso quello predefinito."
19566
19567 #: src/Paragraph.cpp:2741
19568 msgid "Memory problem"
19569 msgstr "Problema di memoria"
19570
19571 #: src/Paragraph.cpp:2741
19572 msgid "Paragraph not properly initialized"
19573 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19574
19575 #: src/Text.cpp:362
19576 msgid "Unknown Inset"
19577 msgstr "Inserto sconosciuto"
19578
19579 #: src/Text.cpp:448
19580 msgid "Change tracking error"
19581 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19582
19583 #: src/Text.cpp:449
19584 #, c-format
19585 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19586 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19587
19588 #: src/Text.cpp:460
19589 msgid "Unknown token"
19590 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19591
19592 #: src/Text.cpp:923
19593 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19594 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19595
19596 #: src/Text.cpp:934
19597 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19598 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19599
19600 #: src/Text.cpp:1758
19601 msgid "[Change Tracking] "
19602 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19603
19604 #: src/Text.cpp:1764
19605 msgid "Change: "
19606 msgstr "Modifica: "
19607
19608 #: src/Text.cpp:1768
19609 msgid " at "
19610 msgstr ", "
19611
19612 #: src/Text.cpp:1778
19613 #, c-format
19614 msgid "Font: %1$s"
19615 msgstr "Carattere: %1$s"
19616
19617 #: src/Text.cpp:1783
19618 #, c-format
19619 msgid ", Depth: %1$d"
19620 msgstr ", Rientro: %1$d"
19621
19622 #: src/Text.cpp:1789
19623 msgid ", Spacing: "
19624 msgstr ", Spaziatura: "
19625
19626 #: src/Text.cpp:1795
19627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19628 msgid "OneHalf"
19629 msgstr "Uno e mezzo"
19630
19631 #: src/Text.cpp:1801
19632 msgid "Other ("
19633 msgstr "Altro ("
19634
19635 #: src/Text.cpp:1810
19636 msgid ", Inset: "
19637 msgstr ", Inserto: "
19638
19639 #: src/Text.cpp:1811
19640 msgid ", Paragraph: "
19641 msgstr ", Paragrafo: "
19642
19643 #: src/Text.cpp:1812
19644 msgid ", Id: "
19645 msgstr ", Id: "
19646
19647 #: src/Text.cpp:1813
19648 msgid ", Position: "
19649 msgstr ", Posizione: "
19650
19651 #: src/Text.cpp:1819
19652 msgid ", Char: 0x"
19653 msgstr ", Car: 0x"
19654
19655 #: src/Text.cpp:1821
19656 msgid ", Boundary: "
19657 msgstr ", Confine: "
19658
19659 #: src/Text2.cpp:384
19660 msgid "No font change defined."
19661 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19662
19663 #: src/Text2.cpp:424
19664 msgid "Nothing to index!"
19665 msgstr "Niente da indicizzare!"
19666
19667 #: src/Text2.cpp:426
19668 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19669 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19670
19671 #: src/Text3.cpp:193
19672 msgid "Math editor mode"
19673 msgstr "Modalità editore matematico"
19674
19675 #: src/Text3.cpp:195
19676 msgid "No valid math formula"
19677 msgstr "Formula matematica non valida"
19678
19679 #: src/Text3.cpp:203
19680 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
19681 msgid "Already in regular expression mode"
19682 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19683
19684 #: src/Text3.cpp:216
19685 msgid "Regexp editor mode"
19686 msgstr "Modalità editore regexp"
19687
19688 #: src/Text3.cpp:1238
19689 msgid "Layout "
19690 msgstr "Layout "
19691
19692 #: src/Text3.cpp:1239
19693 msgid " not known"
19694 msgstr " sconosciuto"
19695
19696 #: src/Text3.cpp:1702
19697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19698 msgid "Missing argument"
19699 msgstr "Argomento mancante"
19700
19701 #: src/Text3.cpp:1849
19702 #: src/Text3.cpp:1861
19703 msgid "Character set"
19704 msgstr "Insieme di caratteri"
19705
19706 #: src/Text3.cpp:2048
19707 #: src/Text3.cpp:2059
19708 msgid "Paragraph layout set"
19709 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19710
19711 #: src/TextClass.cpp:146
19712 msgid "Plain Layout"
19713 msgstr "Semplice"
19714
19715 #: src/TextClass.cpp:718
19716 msgid "Missing File"
19717 msgstr "File mancante"
19718
19719 #: src/TextClass.cpp:719
19720 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19721 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19722
19723 #: src/TextClass.cpp:722
19724 msgid "Corrupt File"
19725 msgstr "File corrotto"
19726
19727 #: src/TextClass.cpp:723
19728 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19729 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19730
19731 #: src/TextClass.cpp:1277
19732 #, c-format
19733 msgid ""
19734 "The module %1$s has been requested by\n"
19735 "this document but has not been found in the list of\n"
19736 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19737 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19738 msgstr ""
19739 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19740 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19741 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19742 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19743
19744 #: src/TextClass.cpp:1281
19745 msgid "Module not available"
19746 msgstr "Modulo non disponibile"
19747
19748 #: src/TextClass.cpp:1282
19749 msgid "Some layouts may not be available."
19750 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
19751
19752 #: src/TextClass.cpp:1287
19753 #, c-format
19754 msgid ""
19755 "The module %1$s requires a package that is\n"
19756 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19757 "may not be possible.\n"
19758 msgstr ""
19759 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19760 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19761 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19762
19763 #: src/TextClass.cpp:1290
19764 msgid "Package not available"
19765 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19766
19767 #: src/TextClass.cpp:1295
19768 #, c-format
19769 msgid "Error reading module %1$s\n"
19770 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19771
19772 #: src/TextClass.cpp:1365
19773 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19774 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19775
19776 #: src/VCBackend.cpp:63
19777 #: src/VCBackend.cpp:676
19778 #: src/VCBackend.cpp:745
19779 #: src/VCBackend.cpp:751
19780 #: src/VCBackend.cpp:772
19781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
19782 msgid "Revision control error."
19783 msgstr "Errore di controllo revisione."
19784
19785 #: src/VCBackend.cpp:64
19786 #, c-format
19787 msgid ""
19788 "Some problem occured while running the command:\n"
19789 "'%1$s'."
19790 msgstr ""
19791 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19792 "'%1$s'."
19793
19794 #: src/VCBackend.cpp:321
19795 #: src/VCBackend.cpp:619
19796 #: src/VCBackend.cpp:665
19797 #: src/VCBackend.cpp:762
19798 #: src/VCBackend.cpp:799
19799 #: src/VCBackend.cpp:855
19800 #: src/VCBackend.cpp:964
19801 #: src/VCBackend.cpp:1017
19802 #: src/VCBackend.cpp:1067
19803 msgid "Error: Could not generate logfile."
19804 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19805
19806 #: src/VCBackend.cpp:677
19807 msgid ""
19808 "Error when committing to repository.\n"
19809 "You have to manually resolve the problem.\n"
19810 "LyX will reopen the document after you press OK."
19811 msgstr ""
19812 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19813 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19814 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19815
19816 #: src/VCBackend.cpp:746
19817 msgid ""
19818 "Error while acquiring write lock.\n"
19819 "Another user is most probably editing\n"
19820 "the current document now!\n"
19821 "Also check the access to the repository."
19822 msgstr ""
19823 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19824 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19825 "Verificare anche l'accesso al repository."
19826
19827 #: src/VCBackend.cpp:752
19828 msgid ""
19829 "Error while releasing write lock.\n"
19830 "Check the access to the repository."
19831 msgstr ""
19832 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19833 "Verificare l'accesso al repository."
19834
19835 #: src/VCBackend.cpp:773
19836 #, c-format
19837 msgid ""
19838 "Error when updating from repository.\n"
19839 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19840 "'%1$s'.\n"
19841 "\n"
19842 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19843 msgstr ""
19844 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19845 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19846 "'%1$s'.\n"
19847 "\n"
19848 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19849
19850 #: src/VCBackend.cpp:809
19851 #, c-format
19852 msgid ""
19853 "There were detected changes in the working directory:\n"
19854 "%1$s\n"
19855 "\n"
19856 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19857 "\n"
19858 "Continue?"
19859 msgstr ""
19860 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19861 "%1$s\n"
19862 "\n"
19863 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19864 "\n"
19865 "Continuo?"
19866
19867 #: src/VCBackend.cpp:814
19868 #: src/VCBackend.cpp:818
19869 msgid "Changes detected"
19870 msgstr "Rilevate modifiche"
19871
19872 #: src/VCBackend.cpp:815
19873 #: src/VCBackend.cpp:819
19874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19875 msgid "&Yes"
19876 msgstr "&Sì"
19877
19878 #: src/VCBackend.cpp:815
19879 #: src/VCBackend.cpp:819
19880 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19881 msgid "&No"
19882 msgstr "&No"
19883
19884 #: src/VCBackend.cpp:815
19885 msgid "View &Log ..."
19886 msgstr "Mostra il &registro ..."
19887
19888 #: src/VCBackend.cpp:881
19889 msgid "VCN File Locking"
19890 msgstr "Blocco file di SVN"
19891
19892 #: src/VCBackend.cpp:882
19893 msgid "Locking property unset."
19894 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19895
19896 #: src/VCBackend.cpp:882
19897 #: src/VCBackend.cpp:886
19898 msgid "Locking property set."
19899 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19900
19901 #: src/VCBackend.cpp:883
19902 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19903 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19904
19905 #: src/VSpace.cpp:468
19906 msgid "Default skip"
19907 msgstr "Salto predefinito"
19908
19909 #: src/VSpace.cpp:471
19910 msgid "Small skip"
19911 msgstr "Salto piccolo"
19912
19913 #: src/VSpace.cpp:474
19914 msgid "Medium skip"
19915 msgstr "Salto medio"
19916
19917 #: src/VSpace.cpp:477
19918 msgid "Big skip"
19919 msgstr "Salto grande"
19920
19921 #: src/VSpace.cpp:480
19922 msgid "Vertical fill"
19923 msgstr "Riempimento verticale "
19924
19925 #: src/VSpace.cpp:487
19926 msgid "protected"
19927 msgstr "protetto"
19928
19929 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19930 #, c-format
19931 msgid ""
19932 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19933 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19934 msgstr ""
19935 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19936 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19937
19938 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19939 msgid "Reload saved document?"
19940 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19941
19942 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
19944 msgid "&Reload"
19945 msgstr "&Riapri"
19946
19947 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19948 msgid "&Keep Changes"
19949 msgstr "&Mantieni modifiche"
19950
19951 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19952 #, c-format
19953 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19954 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19955
19956 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19957 msgid "File not readable!"
19958 msgstr "File non leggibile!"
19959
19960 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19961 #, c-format
19962 msgid ""
19963 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19964 "\n"
19965 "Do you want to create a new document?"
19966 msgstr ""
19967 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19968 "\n"
19969 "Volete creare un nuovo documento?"
19970
19971 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19972 msgid "Create new document?"
19973 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19974
19975 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19976 msgid "&Create"
19977 msgstr "&Crea"
19978
19979 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19980 #, c-format
19981 msgid ""
19982 "The specified document template\n"
19983 "%1$s\n"
19984 "could not be read."
19985 msgstr ""
19986 "Il modello specificato di documento\n"
19987 "%1$s\n"
19988 "non ha potuto essere letto."
19989
19990 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19991 msgid "Could not read template"
19992 msgstr "Non posso leggere il modello"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19995 msgid "Standard[[Bullets]]"
19996 msgstr "Standard"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19999 msgid "Maths"
20000 msgstr "Maths"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20003 msgid "Dings 1"
20004 msgstr "Dings 1"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20007 msgid "Dings 2"
20008 msgstr "Dings 2"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20011 msgid "Dings 3"
20012 msgstr "Dings 3"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20015 msgid "Dings 4"
20016 msgstr "Dings 4"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20019 msgid "Directories"
20020 msgstr "Cartelle"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20023 msgid "file[[scope]]"
20024 msgstr "del file"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20027 msgid "master document[[scope]]"
20028 msgstr "del documento padre"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20031 msgid "open files[[scope]]"
20032 msgstr "dei file aperti"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20035 msgid "manuals[[scope]]"
20036 msgstr "dei manuali"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20039 #, c-format
20040 msgid ""
20041 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20042 "Continue searching from the beginning?"
20043 msgstr ""
20044 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
20045 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20048 #, c-format
20049 msgid ""
20050 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20051 "Continue searching from the end?"
20052 msgstr ""
20053 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
20054 "Continuo a cercare dalla fine?"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20057 msgid "Wrap search?"
20058 msgstr "Continuo la ricerca?"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20061 msgid "Nothing to search"
20062 msgstr "Niente da cercare"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20065 msgid "No open document(s) in which to search"
20066 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20069 msgid "Advanced Find and Replace"
20070 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20073 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20074 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20077 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20078 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20081 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20082 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20085 #, c-format
20086 msgid ""
20087 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20088 "1995--%1$s LyX Team"
20089 msgstr ""
20090 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20091 "1995-%1$s LyX Team"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20094 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20095 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20098 msgid ""
20099 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20100 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20101 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20102 msgstr ""
20103 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20104 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20105 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20108 msgid "not released yet"
20109 msgstr "non ancora rilasciato"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20112 #, c-format
20113 msgid ""
20114 "LyX Version %1$s\n"
20115 "(%2$s)"
20116 msgstr ""
20117 "LyX Versione %1$s\n"
20118 "(%2$s)"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20121 msgid "Library directory: "
20122 msgstr "Cartella di sistema: "
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20125 msgid "User directory: "
20126 msgstr "Cartella utente: "
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146
20129 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
20130 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215
20131 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
20132 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
20133 #, c-format
20134 msgid "LyX: %1$s"
20135 msgstr "LyX: %1$s"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20138 msgid "About %1"
20139 msgstr "Informazioni su %1"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903
20143 msgid "Preferences"
20144 msgstr "Preferenze"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20147 msgid "Reconfigure"
20148 msgstr "Riconfigura"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20151 msgid "Quit %1"
20152 msgstr "Chiudi %1"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
20155 msgid "Nothing to do"
20156 msgstr "Niente da fare"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
20159 msgid "Unknown action"
20160 msgstr "Azione sconosciuta"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
20163 msgid "Command disabled"
20164 msgstr "Comando disabilitato"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
20167 msgid "Running configure..."
20168 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1178
20171 msgid "Reloading configuration..."
20172 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
20175 msgid "System reconfiguration failed"
20176 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
20179 msgid ""
20180 "The system reconfiguration has failed.\n"
20181 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20182 "Please reconfigure again if needed."
20183 msgstr ""
20184 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20185 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20186 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20187 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1190
20190 msgid "System reconfigured"
20191 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
20194 msgid ""
20195 "The system has been reconfigured.\n"
20196 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20197 "updated document class specifications."
20198 msgstr ""
20199 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20200 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20201 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
20204 msgid "Exiting."
20205 msgstr "Esco."
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
20208 #, c-format
20209 msgid "Opening help file %1$s..."
20210 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
20213 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20214 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358
20217 #, c-format
20218 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20219 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
20222 #, c-format
20223 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20224 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
20227 msgid "Unable to save document defaults"
20228 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
20231 msgid "Unknown function."
20232 msgstr "Funzione sconosciuta."
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2138
20235 msgid "The current document was closed."
20236 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2148
20239 msgid ""
20240 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20241 "\n"
20242 "Exception: "
20243 msgstr ""
20244 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20245 "\n"
20246 "Eccezione: "
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2152
20249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2158
20250 msgid "Software exception Detected"
20251 msgstr "Rilevato problema software"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
20254 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20255 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2302
20258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
20259 msgid "Could not find UI definition file"
20260 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2303
20263 #, c-format
20264 msgid ""
20265 "Error while reading the included file\n"
20266 "%1$s\n"
20267 "Please check your installation."
20268 msgstr ""
20269 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20270 "%1$s.\n"
20271 "Per favore, controllate l'installazione."
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2309
20274 msgid "Could not find default UI file"
20275 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
20278 msgid ""
20279 "LyX could not find the default UI file!\n"
20280 "Please check your installation."
20281 msgstr ""
20282 "Non trovo il file UI di default!\n"
20283 "Per favore, controllate l'installazione."
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
20286 #, c-format
20287 msgid ""
20288 "Error while reading the configuration file\n"
20289 "%1$s\n"
20290 "Falling back to default.\n"
20291 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20292 "check which User Interface file you are using."
20293 msgstr ""
20294 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20295 "%1$s\n"
20296 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20297 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20298 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20301 msgid "BibTeX Bibliography"
20302 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20305 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20306 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20311 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
20313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
20314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
20315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
20316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
20317 msgid "Documents|#o#O"
20318 msgstr "Documenti|#o#O"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20321 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20322 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20325 msgid "Select a BibTeX database to add"
20326 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20329 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20330 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20333 msgid "Select a BibTeX style"
20334 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20337 msgid "No frame"
20338 msgstr "Nessuna cornice"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20341 msgid "Simple rectangular frame"
20342 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20345 msgid "Oval frame, thin"
20346 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20349 msgid "Oval frame, thick"
20350 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20353 msgid "Drop shadow"
20354 msgstr "Cornice ombreggiata"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20357 msgid "Shaded background"
20358 msgstr "Sfondo colorato"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20361 msgid "Double rectangular frame"
20362 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20365 msgid "Height"
20366 msgstr "Altezza"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20369 msgid "Depth"
20370 msgstr "Profondità"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20373 msgid "Total Height"
20374 msgstr "Altezza totale"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20377 msgid "Width"
20378 msgstr "Larghezza"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20381 msgid "Activated"
20382 msgstr "Attivato"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20385 msgid "Color"
20386 msgstr "Colore"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20389 msgid "Filename Suffix"
20390 msgstr "Suffisso del nome del file"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2889
20396 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20397 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20398 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20399 msgid "Yes"
20400 msgstr "Sì"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20403 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20406 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20407 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20408 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20409 msgid "No"
20410 msgstr "No"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20413 msgid "Enter new branch name"
20414 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20417 #, c-format
20418 msgid ""
20419 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20420 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20421 msgstr ""
20422 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20423 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20426 msgid "&Merge"
20427 msgstr "&Incorpora"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20430 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20431 msgid "Renaming failed"
20432 msgstr "Rinomina non riuscita"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20435 msgid "The branch could not be renamed."
20436 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20439 msgid "Merge Changes"
20440 msgstr "Incorpora modifiche"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20443 #, c-format
20444 msgid ""
20445 "Change by %1$s\n"
20446 "\n"
20447 msgstr ""
20448 "Autore della modifica: %1$s\n"
20449 "\n"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20452 #, c-format
20453 msgid "Change made at %1$s\n"
20454 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20463 msgid "No change"
20464 msgstr "Nessuna modifica"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20467 msgid "Small Caps"
20468 msgstr "Maiuscoletto"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20477 msgid "Reset"
20478 msgstr "Reimposta"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20481 msgid "Underbar"
20482 msgstr "Sottolineato"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20485 msgid "Double underbar"
20486 msgstr "Sottolineatura doppia"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20489 msgid "Wavy underbar"
20490 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20493 msgid "Strikeout"
20494 msgstr "Depennazione"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20497 msgid "Noun"
20498 msgstr "Sostantivo"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20501 msgid "No color"
20502 msgstr "Nessun colore"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20505 msgid "Black"
20506 msgstr "Nero"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20509 msgid "White"
20510 msgstr "Bianco"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20513 msgid "Red"
20514 msgstr "Rosso"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20517 msgid "Green"
20518 msgstr "Verde"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20521 msgid "Blue"
20522 msgstr "Blu"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20525 msgid "Cyan"
20526 msgstr "Ciano"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20529 msgid "Magenta"
20530 msgstr "Magenta"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20533 msgid "Yellow"
20534 msgstr "Giallo"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20537 msgid "Text Style"
20538 msgstr "Stile testo"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20541 msgid "Keys"
20542 msgstr "Chiavi"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20545 msgid "LinkBack PDF"
20546 msgstr "LinkBack PDF"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20549 msgid "PDF"
20550 msgstr "PDF"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20553 msgid "pasted"
20554 msgstr "incollato"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20557 #, c-format
20558 msgid "%1$s Files"
20559 msgstr "%1$s file"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20562 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20563 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
20567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
20568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
20569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933
20570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
20571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
20572 msgid "Canceled."
20573 msgstr "Annullato."
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20576 msgid "Overwrite external file?"
20577 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20580 #, c-format
20581 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20582 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20585 msgid "List of previous commands"
20586 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20589 msgid "Next command"
20590 msgstr "Comando successivo"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20593 msgid "Compare LyX files"
20594 msgstr "Confronta file LyX"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20597 msgid "Select document"
20598 msgstr "Selezione documento"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
20602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
20603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
20604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
20605 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20606 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20612 msgid "Error"
20613 msgstr "Errore"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20616 msgid "Error while comparing documents."
20617 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20620 msgid "Aborted"
20621 msgstr "Abbandonato"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20624 msgid "Finished"
20625 msgstr "Finito"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20628 msgid "Aborting process..."
20629 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20632 msgid "differences"
20633 msgstr "differenze"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20636 msgid "big[[delimiter size]]"
20637 msgstr "Fissa (big)"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20640 msgid "Big[[delimiter size]]"
20641 msgstr "Fissa (Big)"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20644 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20645 msgstr "Fissa (bigg)"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20648 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20649 msgstr "Fissa (Bigg)"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20652 msgid "Math Delimiter"
20653 msgstr "Delimitatori matematici"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20657 msgid "(None)"
20658 msgstr "(Nessuno)"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20661 msgid "Variable"
20662 msgstr "Variabile"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20665 msgid "Computer Modern Roman"
20666 msgstr "Computer Modern Roman"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20669 msgid "Latin Modern Roman"
20670 msgstr "Latin Modern Roman"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20673 msgid "AE (Almost European)"
20674 msgstr "AE (Almost European)"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20677 msgid "Times Roman"
20678 msgstr "Times Roman"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20681 msgid "Palatino"
20682 msgstr "Palatino"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20685 msgid "Bitstream Charter"
20686 msgstr "Bitstream Charter"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20689 msgid "New Century Schoolbook"
20690 msgstr "New Century Schoolbook"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20693 msgid "Bookman"
20694 msgstr "Bookman"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20697 msgid "Utopia"
20698 msgstr "Utopia"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20701 msgid "Bera Serif"
20702 msgstr "Bera Serif"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20705 msgid "Concrete Roman"
20706 msgstr "Concrete Roman"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20709 msgid "Zapf Chancery"
20710 msgstr "Zapf Chancery"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20713 msgid "Computer Modern Sans"
20714 msgstr "Computer Modern Sans"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20717 msgid "Latin Modern Sans"
20718 msgstr "Latin Modern Sans"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20721 msgid "Helvetica"
20722 msgstr "Helvetica"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20725 msgid "Avant Garde"
20726 msgstr "Avant Garde"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20729 msgid "Bera Sans"
20730 msgstr "Bera Sans"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20733 msgid "CM Bright"
20734 msgstr "CM Bright"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20737 msgid "Computer Modern Typewriter"
20738 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20741 msgid "Latin Modern Typewriter"
20742 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20745 msgid "Courier"
20746 msgstr "Courier"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20749 msgid "Bera Mono"
20750 msgstr "Bera Mono"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20753 msgid "LuxiMono"
20754 msgstr "LuxiMono"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20757 msgid "CM Typewriter Light"
20758 msgstr "CM Typewriter Light"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20761 msgid "Page"
20762 msgstr "Pagina"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20765 msgid "Module not found!"
20766 msgstr "Modulo non trovato!"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20769 msgid "Document Settings"
20770 msgstr "Impostazioni documento"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
20773 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20775 msgid "Child Document"
20776 msgstr "Documento figlio"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20779 msgid "Include to Output"
20780 msgstr "Includi nell'output"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
20783 msgid "10"
20784 msgstr "10"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
20787 msgid "11"
20788 msgstr "11"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
20791 msgid "12"
20792 msgstr "12"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
20795 msgid "None (no fontenc)"
20796 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
20799 msgid "empty"
20800 msgstr "Vuoto"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
20803 msgid "plain"
20804 msgstr "Semplice"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
20807 msgid "headings"
20808 msgstr "Intestazioni"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
20811 msgid "fancy"
20812 msgstr "Fantasioso"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
20815 msgid "B3"
20816 msgstr "B3"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
20819 msgid "B4"
20820 msgstr "B4"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20823 msgid "Language Default (no inputenc)"
20824 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20827 msgid "``text''"
20828 msgstr "“testo”"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20831 msgid "''text''"
20832 msgstr "”testo”"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20835 msgid ",,text``"
20836 msgstr "„testo“"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20839 msgid ",,text''"
20840 msgstr "„testo”"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20843 msgid "<<text>>"
20844 msgstr "«testo»"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20847 msgid ">>text<<"
20848 msgstr "»testo«"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20851 msgid "Numbered"
20852 msgstr "Numerato"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20855 msgid "Appears in TOC"
20856 msgstr "Appare nell'indice generale"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
20859 msgid "Author-year"
20860 msgstr "Autore-anno"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
20863 msgid "Numerical"
20864 msgstr "Numerico"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
20867 #, c-format
20868 msgid "Unavailable: %1$s"
20869 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
20873 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20874 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
20879 msgid "Document Class"
20880 msgstr "Classe documento"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
20886 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20887 msgid "Child Documents"
20888 msgstr "Documenti figlio"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20891 msgid "Modules"
20892 msgstr "Moduli"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
20895 msgid "Text Layout"
20896 msgstr "Struttura testo"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20899 msgid "Page Margins"
20900 msgstr "Margini"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20904 msgid "Colors"
20905 msgstr "Colori"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
20908 msgid "Numbering & TOC"
20909 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
20912 msgid "Indexes"
20913 msgstr "Indici"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20916 msgid "PDF Properties"
20917 msgstr "Proprietà PDF"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
20920 msgid "Math Options"
20921 msgstr "Opzioni matematiche"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
20924 msgid "Float Placement"
20925 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20928 msgid "Bullets"
20929 msgstr "Elenchi puntati"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20932 msgid "Branches"
20933 msgstr "Rami"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20937 msgid "LaTeX Preamble"
20938 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20943 msgid " (not installed)"
20944 msgstr " (non installato)"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
20947 msgid "Layouts|#o#O"
20948 msgstr "Layout|#o#O"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
20951 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20952 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
20956 msgid "Local layout file"
20957 msgstr "File di layout locale"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
20960 msgid ""
20961 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20962 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20963 "document may not work with this layout if you do not\n"
20964 "keep the layout file in the document directory."
20965 msgstr ""
20966 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20967 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20968 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20969 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
20972 msgid "&Set Layout"
20973 msgstr "Impo&sta layout"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
20976 msgid "Unable to read local layout file."
20977 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20980 msgid "Select master document"
20981 msgstr "Selezionare documento padre"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20984 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20985 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
20989 msgid "Unapplied changes"
20990 msgstr "Modifiche non salvate"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
20994 msgid ""
20995 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20996 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20997 msgstr ""
20998 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20999 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
21002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946
21003 msgid "&Dismiss"
21004 msgstr "&Abbandona"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
21007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
21008 msgid "Unable to set document class."
21009 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
21012 #, c-format
21013 msgid "%1$s, %2$s"
21014 msgstr "%1$s, %2$s"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
21017 #, c-format
21018 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21019 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1878
21022 msgid "Module provided by document class."
21023 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
21026 #, c-format
21027 msgid "Package(s) required: %1$s."
21028 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
21031 msgid "or"
21032 msgstr "oppure"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
21035 #, c-format
21036 msgid "Module required: %1$s."
21037 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
21040 #, c-format
21041 msgid "Modules excluded: %1$s."
21042 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
21045 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21046 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
21049 msgid "[No options predefined]"
21050 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
21053 msgid "Can't set layout!"
21054 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
21057 #, c-format
21058 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21059 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
21062 msgid "Not Found"
21063 msgstr "non trovato"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21066 msgid "Assigned master does not include this file"
21067 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21070 #, c-format
21071 msgid ""
21072 "You must include this file in the document\n"
21073 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21074 "feature."
21075 msgstr ""
21076 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21077 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21078 "come genitore."
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3107
21081 msgid "Could not load master"
21082 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3108
21085 #, c-format
21086 msgid ""
21087 "The master document '%1$s'\n"
21088 "could not be loaded."
21089 msgstr ""
21090 "Il documento padre '%1$s'\n"
21091 "non può essere caricato."
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21094 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21095 msgid "Literate"
21096 msgstr "Programmazione esperta"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21099 msgid "pLaTeX"
21100 msgstr "pLaTeX"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21103 msgid "Error List"
21104 msgstr "Lista errori"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21107 #, c-format
21108 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21109 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21113 msgid "Top left"
21114 msgstr "In alto a sinistra"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21118 msgid "Bottom left"
21119 msgstr "In basso a sinistra"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21123 msgid "Baseline left"
21124 msgstr "Linea di base a sinistra"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21128 msgid "Top center"
21129 msgstr "In alto al centro"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21133 msgid "Bottom center"
21134 msgstr "In basso al centro"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21138 msgid "Baseline center"
21139 msgstr "Linea di base al centro"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21143 msgid "Top right"
21144 msgstr "In alto a destra"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21148 msgid "Bottom right"
21149 msgstr "In basso a destra"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21153 msgid "Baseline right"
21154 msgstr "Linea di base a destra"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21157 msgid "External Material"
21158 msgstr "Materiale esterno"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21161 msgid "Scale%"
21162 msgstr "Scala %"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21165 msgid "Select external file"
21166 msgstr "Selezione file esterno"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21169 msgid "automatically"
21170 msgstr "automatica"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21173 msgid "Graphics"
21174 msgstr "Grafica"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21178 msgid "Dissolve previous group?"
21179 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21182 #, c-format
21183 msgid ""
21184 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21185 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21186 "because this graphic was its only member.\n"
21187 "How do you want to proceed?"
21188 msgstr ""
21189 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21190 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21191 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21192 "Come si vuole procedere?"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21196 #, c-format
21197 msgid "Stick with group '%1$s'"
21198 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21201 #, c-format
21202 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21203 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21206 #, c-format
21207 msgid ""
21208 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21209 "the group will be dissolved,\n"
21210 "because this graphic was its only member.\n"
21211 "How do you want to proceed?"
21212 msgstr ""
21213 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21214 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21215 "immagine ne era il solo membro.\n"
21216 "Come si vuole procedere?"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21219 #, c-format
21220 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21221 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21224 msgid "Enter unique group name:"
21225 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21228 msgid "Group already defined!"
21229 msgstr "Gruppo già definito!"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21232 #, c-format
21233 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21234 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21237 #: src/lengthcommon.cpp:37
21238 msgid "bp"
21239 msgstr "bp"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21242 #: src/lengthcommon.cpp:37
21243 msgid "cm"
21244 msgstr "cm"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21247 #: src/lengthcommon.cpp:38
21248 msgid "mm"
21249 msgstr "mm"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21252 msgid "Select graphics file"
21253 msgstr "Selezione file grafico"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21256 msgid "Clipart|#C#c"
21257 msgstr "Galleria|#G#g"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21260 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21261 msgid "Thin space"
21262 msgstr "Spazio sottile"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21265 msgid "Medium space"
21266 msgstr "Spazio medio"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21269 msgid "Thick space"
21270 msgstr "Spazio spesso"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21274 msgid "Negative thin space"
21275 msgstr "Spazio sottile negativo"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21278 msgid "Negative medium space"
21279 msgstr "Spazio medio negativo"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21282 msgid "Negative thick space"
21283 msgstr "Spazio spesso negativo"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21287 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21288 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21292 msgid "Quad (1 em)"
21293 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21297 msgid "Double Quad (2 em)"
21298 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21301 msgid "Inter-word space"
21302 msgstr "Spazio tra parole"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21306 msgid "Horizontal Fill"
21307 msgstr "Riempimento orizzontale"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21310 msgid ""
21311 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21312 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21313 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21314 msgstr ""
21315 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21316 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21317 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
21320 msgid "Hyperlink"
21321 msgstr "Ipercollegamento"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21324 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21325 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21326 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21327 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21328 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21329 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21332 msgid "Select document to include"
21333 msgstr "Scelta documento da inserire"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21336 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21337 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21340 msgid "Index Entry Settings"
21341 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21344 msgid "Label Color"
21345 msgstr "Colore etichetta"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21348 msgid "Cannot remove standard index"
21349 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21352 msgid "The default index cannot be removed."
21353 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21356 msgid "Enter new index name"
21357 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21360 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21361 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21364 msgid "unknown"
21365 msgstr "sconosciuto"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21368 msgid "shortcut"
21369 msgstr "scorciatoia"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21372 msgid "shortcuts"
21373 msgstr "scorciatoie"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21376 msgid "lyxrc"
21377 msgstr "lyxrc"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21380 msgid "package"
21381 msgstr "pacchetto"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21384 msgid "textclass"
21385 msgstr "classe di testo"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21388 msgid "menu"
21389 msgstr "menu"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21392 msgid "icon"
21393 msgstr "icona"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21396 msgid "buffer"
21397 msgstr "buffer"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21400 msgid "Shift-"
21401 msgstr "Shift-"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21404 msgid "Control-"
21405 msgstr "Control-"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21408 msgid "Option-"
21409 msgstr "Option-"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21412 msgid "Command-"
21413 msgstr "Command-"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21416 msgid "Label"
21417 msgstr "Etichetta"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21420 msgid "No language"
21421 msgstr "Nessun linguaggio"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21424 msgid "Program Listing Settings"
21425 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21428 msgid "No dialect"
21429 msgstr "Nessun dialetto"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21433 msgid "LaTeX Log"
21434 msgstr "Registro di LaTeX"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21437 msgid "LyX2LyX"
21438 msgstr "LyX2LyX"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21441 msgid "Literate Programming Build Log"
21442 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21445 msgid "lyx2lyx Error Log"
21446 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21449 msgid "Version Control Log"
21450 msgstr "Registro di controllo versione"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21453 msgid "Log file not found."
21454 msgstr "File registro non trovato."
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21457 msgid "No literate programming build log file found."
21458 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21461 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21462 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21465 msgid "No version control log file found."
21466 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21469 msgid "Math Matrix"
21470 msgstr "Matrice matematica"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21473 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21474 msgid "Nomenclature"
21475 msgstr "Nomenclatura"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21478 msgid "Note Settings"
21479 msgstr "Impostazioni nota"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21482 msgid "Paragraph Settings"
21483 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21486 msgid ""
21487 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21488 "\n"
21489 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21490 msgstr ""
21491 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21492 "\n"
21493 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21496 msgid "Phantom Settings"
21497 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21500 msgid "System files|#S#s"
21501 msgstr "File di sistema|#S#s"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21504 msgid "User files|#U#u"
21505 msgstr "File utente|#U#u"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21508 msgid "Look & Feel"
21509 msgstr "Aspetto grafico"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21512 msgid "Language Settings"
21513 msgstr "Impostazioni di lingua"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21516 msgid "File Handling"
21517 msgstr "Gestione file"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21520 msgid "Date format"
21521 msgstr "Formato data"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21524 msgid "Keyboard/Mouse"
21525 msgstr "Tastiera/Mouse"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21528 msgid "Input Completion"
21529 msgstr "Suggerimenti"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639
21532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
21534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21535 msgid "Co&mmand:"
21536 msgstr "&Comando:"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21539 msgid "Screen fonts"
21540 msgstr "Caratteri schermo"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
21543 msgid "Paths"
21544 msgstr "Percorsi"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
21547 msgid "Select directory for example files"
21548 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21551 msgid "Select a document templates directory"
21552 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1254
21555 msgid "Select a temporary directory"
21556 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1263
21559 msgid "Select a backups directory"
21560 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21563 msgid "Select a document directory"
21564 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
21567 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21568 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1290
21571 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21572 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
21575 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21576 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21580 msgid "Spellchecker"
21581 msgstr "Correttore ortografico"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
21584 msgid "aspell"
21585 msgstr "aspell"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1320
21588 msgid "enchant"
21589 msgstr "enchant"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
21592 msgid "hunspell"
21593 msgstr "hunspell"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1383
21596 msgid "Converters"
21597 msgstr "Convertitori"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
21600 msgid "File formats"
21601 msgstr "Formati file"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
21604 msgid "Format in use"
21605 msgstr "Formato in uso"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21608 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21609 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
21612 msgid "LyX needs to be restarted!"
21613 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
21616 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21617 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21620 msgid "Printer"
21621 msgstr "Stampante"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943
21625 msgid "User interface"
21626 msgstr "Interfaccia utente"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327
21629 msgid "Control"
21630 msgstr "Controllo"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
21633 msgid "Shortcuts"
21634 msgstr "Scorciatoie"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
21637 msgid "Function"
21638 msgstr "Funzione"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
21641 msgid "Shortcut"
21642 msgstr "Scorciatoia"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21645 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21646 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
21649 msgid "Mathematical Symbols"
21650 msgstr "Simboli matematici"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21653 msgid "Document and Window"
21654 msgstr "Documento e finestra"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
21657 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21658 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508
21661 msgid "System and Miscellaneous"
21662 msgstr "Sistema e varie"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635
21665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2681
21666 msgid "Res&tore"
21667 msgstr "&Ripristina"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
21670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
21671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
21673 msgid "Failed to create shortcut"
21674 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
21677 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21678 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
21681 msgid "Invalid or empty key sequence"
21682 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
21685 #, c-format
21686 msgid ""
21687 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21688 "%2$s\n"
21689 "You need to remove that binding before creating a new one."
21690 msgstr ""
21691 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21692 "%2$s\n"
21693 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
21696 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21697 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
21700 msgid "Identity"
21701 msgstr "Identità"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
21704 msgid "Choose bind file"
21705 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
21708 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21709 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
21712 msgid "Choose UI file"
21713 msgstr "Scelta del file UI"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
21716 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21717 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
21720 msgid "Choose keyboard map"
21721 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
21724 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21725 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21728 msgid "Print Document"
21729 msgstr "Stampa documento"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21732 msgid "Print to file"
21733 msgstr "Stampa su file"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21736 msgid "PostScript files (*.ps)"
21737 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21740 msgid "Nomenclature settings"
21741 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21744 msgid "Longest label width"
21745 msgstr "Etichetta più lunga"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21748 msgid "Index Settings"
21749 msgstr "Impostazioni indice"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21752 msgid "<All indexes>"
21753 msgstr "<Tutti gli indici>"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21756 msgid "Progress/Debug Messages"
21757 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21760 msgid "Debug Level"
21761 msgstr "Livello di verifica"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21764 msgid "Set"
21765 msgstr "Attivo"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21768 msgid "Cross-reference"
21769 msgstr "Riferimento"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21772 msgid "&Go Back"
21773 msgstr "&Torna indietro"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21776 msgid "Jump back"
21777 msgstr "Salta indietro"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21780 msgid "Jump to label"
21781 msgstr "Salta all'etichetta"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21785 msgid "<No prefix>"
21786 msgstr "<Senza prefisso>"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21789 msgid "Find and Replace"
21790 msgstr "Trova e sostituisci"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21793 msgid "Send Document to Command"
21794 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21797 msgid "Show File"
21798 msgstr "Mostra file"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21801 msgid "Error -> Cannot load file!"
21802 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
21805 #, c-format
21806 msgid "%1$d words checked."
21807 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21810 msgid "One word checked."
21811 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
21814 msgid "Spelling check completed"
21815 msgstr "Controllo ortografico completato"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21818 msgid "Basic Latin"
21819 msgstr "Latino di base"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21822 msgid "Latin-1 Supplement"
21823 msgstr "Latino-1 supplemento"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21826 msgid "Latin Extended-A"
21827 msgstr "Latino esteso A"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21830 msgid "Latin Extended-B"
21831 msgstr "Latino esteso B"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21834 msgid "IPA Extensions"
21835 msgstr "Estensioni IPA"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21838 msgid "Spacing Modifier Letters"
21839 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21842 msgid "Combining Diacritical Marks"
21843 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21846 msgid "Cyrillic"
21847 msgstr "Cirillico"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21850 msgid "Arabic"
21851 msgstr "Arabo"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21854 msgid "Devanagari"
21855 msgstr "Devanagari"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21858 msgid "Bengali"
21859 msgstr "Bengali"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21862 msgid "Gurmukhi"
21863 msgstr "Gurmukhi"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21866 msgid "Gujarati"
21867 msgstr "Gujarati"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21870 msgid "Oriya"
21871 msgstr "Oriya"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21874 msgid "Tamil"
21875 msgstr "Tamil"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21878 msgid "Telugu"
21879 msgstr "Telugu"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21882 msgid "Kannada"
21883 msgstr "Kannada"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21886 msgid "Malayalam"
21887 msgstr "Malayalam"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21890 msgid "Lao"
21891 msgstr "Lao"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21894 msgid "Tibetan"
21895 msgstr "Tibetano"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21898 msgid "Georgian"
21899 msgstr "Georgiano"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21902 msgid "Hangul Jamo"
21903 msgstr "Hangul Jamo"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21906 msgid "Phonetic Extensions"
21907 msgstr "Estensioni fonetiche"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21910 msgid "Latin Extended Additional"
21911 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21914 msgid "Greek Extended"
21915 msgstr "Greco esteso"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21918 msgid "General Punctuation"
21919 msgstr "Punteggiatura generale"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21922 msgid "Superscripts and Subscripts"
21923 msgstr "Apici e pedici"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21926 msgid "Currency Symbols"
21927 msgstr "Simboli di valuta"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21930 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21931 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21934 msgid "Letterlike Symbols"
21935 msgstr "Simboli alfabetici"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21938 msgid "Number Forms"
21939 msgstr "Formati numerici"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21942 msgid "Mathematical Operators"
21943 msgstr "Operatori matematici"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21946 msgid "Miscellaneous Technical"
21947 msgstr "Tecnico misto"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21950 msgid "Control Pictures"
21951 msgstr "Immagini di controllo"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21954 msgid "Optical Character Recognition"
21955 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21958 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21959 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21962 msgid "Box Drawing"
21963 msgstr "Disegno caselle"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21966 msgid "Block Elements"
21967 msgstr "Blocchi"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21970 msgid "Geometric Shapes"
21971 msgstr "Forme geometriche"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21974 msgid "Miscellaneous Symbols"
21975 msgstr "Dingbat misto"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21978 msgid "Dingbats"
21979 msgstr "Dingbat"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21982 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21983 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21986 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21987 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21990 msgid "Hiragana"
21991 msgstr "Hiragana"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21994 msgid "Katakana"
21995 msgstr "Katakana"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21998 msgid "Bopomofo"
21999 msgstr "Bopomofo"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22002 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22003 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22006 msgid "Kanbun"
22007 msgstr "Kanbun"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22010 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22011 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22014 msgid "CJK Compatibility"
22015 msgstr "Compatibilità CJK"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22018 msgid "CJK Unified Ideographs"
22019 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22022 msgid "Hangul Syllables"
22023 msgstr "Sillabe Hangul"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22026 msgid "High Surrogates"
22027 msgstr "Surrogati alti"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22030 msgid "Private Use High Surrogates"
22031 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22034 msgid "Low Surrogates"
22035 msgstr "Surrogati bassi"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22038 msgid "Private Use Area"
22039 msgstr "Area uso privato"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22042 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22043 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22046 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22047 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22050 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22051 msgstr "Forme arabe A"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22054 msgid "Combining Half Marks"
22055 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22058 msgid "CJK Compatibility Forms"
22059 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22062 msgid "Small Form Variants"
22063 msgstr "Varianti forme piccole"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22066 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22067 msgstr "Forme arabe B"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22070 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22071 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22074 msgid "Specials"
22075 msgstr "Speciali"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22078 msgid "Linear B Syllabary"
22079 msgstr "Sillabario lineare B"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22082 msgid "Linear B Ideograms"
22083 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22086 msgid "Aegean Numbers"
22087 msgstr "Numeri egei"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22090 msgid "Ancient Greek Numbers"
22091 msgstr "Numeri greci antichi"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22094 msgid "Old Italic"
22095 msgstr "Corsivo antico"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22098 msgid "Gothic"
22099 msgstr "Gotico"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22102 msgid "Ugaritic"
22103 msgstr "Ugaritico"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22106 msgid "Old Persian"
22107 msgstr "Persiano antico"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22110 msgid "Deseret"
22111 msgstr "Deseret"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22114 msgid "Shavian"
22115 msgstr "Shavian"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22118 msgid "Osmanya"
22119 msgstr "Osmanya"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22122 msgid "Cypriot Syllabary"
22123 msgstr "Sillabario cipriota"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22126 msgid "Kharoshthi"
22127 msgstr "Kharoshthi"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22130 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22131 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22134 msgid "Musical Symbols"
22135 msgstr "Simboli musicali"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22138 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22139 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22142 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22143 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22146 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22147 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22150 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22151 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22154 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22155 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22158 msgid "Tags"
22159 msgstr "Cartellini"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22162 msgid "Variation Selectors Supplement"
22163 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22166 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22167 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22170 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22171 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22174 msgid "Character: "
22175 msgstr "Carattere: "
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22178 msgid "Code Point: "
22179 msgstr "Codice: "
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22182 msgid "Symbols"
22183 msgstr "Simboli"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22186 msgid "Insert Table"
22187 msgstr "Inserzione tabella"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22190 msgid "TeX Information"
22191 msgstr "Informazioni TeX"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
22194 msgid "No thesaurus available for this language!"
22195 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22198 msgid "Outline"
22199 msgstr "Profilo"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22202 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22203 msgid "auto"
22204 msgstr "auto"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22207 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22208 msgid "off"
22209 msgstr "Non attivo"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22212 #, c-format
22213 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22214 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149
22217 msgid "version "
22218 msgstr "Versione "
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149
22221 msgid "unknown version"
22222 msgstr "versione sconosciuta"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:247
22225 msgid "Small-sized icons"
22226 msgstr "Icone piccole"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:254
22229 msgid "Normal-sized icons"
22230 msgstr "Icone normali"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:261
22233 msgid "Big-sized icons"
22234 msgstr "Icone grandi"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
22237 msgid "Exit LyX"
22238 msgstr "Uscita da LyX"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
22241 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
22242 msgstr "LyX non può terminare perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:921
22245 msgid "Welcome to LyX!"
22246 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349
22249 msgid "Automatic save failed!"
22250 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
22253 msgid "Automatic save done."
22254 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
22257 msgid "Command not allowed without any document open"
22258 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
22261 #, c-format
22262 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22263 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
22266 msgid "Select template file"
22267 msgstr "Selezionare file modello"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
22271 msgid "Templates|#T#t"
22272 msgstr "Modelli|#M#m"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
22275 msgid "Document not loaded."
22276 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
22279 msgid "Select document to open"
22280 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
22283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
22285 msgid "Examples|#E#e"
22286 msgstr "Esempi|#E#e"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
22289 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22290 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
22293 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22294 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
22297 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22298 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
22301 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22302 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
22305 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22306 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22308 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22310 msgid "Invalid filename"
22311 msgstr "Nome file non valido"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
22314 #, c-format
22315 msgid ""
22316 "The directory in the given path\n"
22317 "%1$s\n"
22318 "does not exist."
22319 msgstr ""
22320 "La cartella nel percorso specificato\n"
22321 "%1$s\n"
22322 "non esiste."
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
22325 #, c-format
22326 msgid "Opening document %1$s..."
22327 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
22330 #, c-format
22331 msgid "Document %1$s opened."
22332 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1794
22335 msgid "Version control detected."
22336 msgstr "Controllo versione rilevato."
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
22339 #, c-format
22340 msgid "Could not open document %1$s"
22341 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
22344 msgid "Couldn't import file"
22345 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
22348 #, c-format
22349 msgid "No information for importing the format %1$s."
22350 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
22353 #, c-format
22354 msgid "Select %1$s file to import"
22355 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
22358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
22359 #, c-format
22360 msgid ""
22361 "The document %1$s already exists.\n"
22362 "\n"
22363 "Do you want to overwrite that document?"
22364 msgstr ""
22365 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22366 "\n"
22367 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
22371 msgid "Overwrite document?"
22372 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
22375 #, c-format
22376 msgid "Importing %1$s..."
22377 msgstr "Sto importando %1$s..."
22378
22379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
22380 msgid "imported."
22381 msgstr "importato."
22382
22383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
22384 msgid "file not imported!"
22385 msgstr "File non importato!"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22388 msgid "newfile"
22389 msgstr "newfile"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
22392 msgid "Select LyX document to insert"
22393 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
22396 msgid "Absolute filename expected."
22397 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22398
22399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
22400 msgid "Select file to insert"
22401 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
22404 msgid "All Files (*)"
22405 msgstr "Tutti i file (*)"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
22408 msgid "Choose a filename to save document as"
22409 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
22413 msgid "&Rename"
22414 msgstr "&Rinomina"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2178
22417 #, c-format
22418 msgid ""
22419 "The document %1$s could not be saved.\n"
22420 "\n"
22421 "Do you want to rename the document and try again?"
22422 msgstr ""
22423 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22424 "\n"
22425 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
22428 msgid "Rename and save?"
22429 msgstr "Rinomino e salvo?"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
22432 msgid "&Retry"
22433 msgstr "&Riprova"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
22436 msgid "Close document "
22437 msgstr "Chiusura del documento"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
22440 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
22441 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
22444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
22445 #, c-format
22446 msgid ""
22447 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22448 "\n"
22449 "Do you want to save the document?"
22450 msgstr ""
22451 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22452 "\n"
22453 "Volete salvare il documento?"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
22456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
22457 msgid "Save new document?"
22458 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
22461 #, c-format
22462 msgid ""
22463 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22464 "\n"
22465 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22466 msgstr ""
22467 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22468 "\n"
22469 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393
22472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
22473 msgid "Save changed document?"
22474 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
22477 msgid "&Discard"
22478 msgstr "&Abbandona"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
22481 #, c-format
22482 msgid ""
22483 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22484 "\n"
22485 "Do you want to save the document?"
22486 msgstr ""
22487 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22488 "\n"
22489 "Volete salvare il documento?"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
22492 #, c-format
22493 msgid ""
22494 "Document \n"
22495 "%1$s\n"
22496 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22497 msgstr ""
22498 "Il documento\n"
22499 "%1$s\n"
22500 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22501 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
22504 msgid "Reload externally changed document?"
22505 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22506
22507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
22508 msgid "Error when setting the locking property."
22509 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22510
22511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
22512 msgid "Directory is not accessible."
22513 msgstr "La cartella non è accessibile."
22514
22515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
22516 #, c-format
22517 msgid "Opening child document %1$s..."
22518 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22519
22520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
22521 #, c-format
22522 msgid "Successful export to format: %1$s"
22523 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
22526 #, c-format
22527 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22528 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
22531 #, c-format
22532 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22533 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22534
22535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
22536 #, c-format
22537 msgid "Error previewing format: %1$s"
22538 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
22541 msgid "Exporting ..."
22542 msgstr "Esportazione ..."
22543
22544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
22545 msgid "Previewing ..."
22546 msgstr "Anteprima ..."
22547
22548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
22549 msgid "Document not loaded"
22550 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2988
22553 #, c-format
22554 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22555 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990
22558 msgid "Revert to saved document?"
22559 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
22562 msgid "Saving all documents..."
22563 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22564
22565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
22566 msgid "All documents saved."
22567 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
22570 #, c-format
22571 msgid "%1$s unknown command!"
22572 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22573
22574 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22575 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22576 msgid "LaTeX Source"
22577 msgstr "Sorgente LaTeX"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22580 msgid "DocBook Source"
22581 msgstr "Sorgente DocBook"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22584 msgid "Literate Source"
22585 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
22588 msgid " (version control, locking)"
22589 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
22592 msgid " (version control)"
22593 msgstr " (controllo versione)"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
22596 msgid " (changed)"
22597 msgstr " (modificato)"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
22600 msgid " (read only)"
22601 msgstr " (sola lettura)"
22602
22603 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
22604 msgid "Close File"
22605 msgstr "Chiudi file"
22606
22607 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1789
22608 msgid "Hide tab"
22609 msgstr "Nascondi linguetta"
22610
22611 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1791
22612 msgid "Close tab"
22613 msgstr "Chiudi linguetta"
22614
22615 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22616 msgid "Wrap Float Settings"
22617 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22620 msgid "Click to detach"
22621 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22622
22623 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22624 #, c-format
22625 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22626 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22627
22628 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22629 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22630 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22631 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22632
22633 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22634 msgid " (unknown)"
22635 msgstr "(sconosciuto)"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22638 msgid "No Group"
22639 msgstr "Nessun gruppo"
22640
22641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744
22642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22643 msgid "More Spelling Suggestions"
22644 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22647 msgid "Add to personal dictionary|c"
22648 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22651 msgid "Ignore all|I"
22652 msgstr "Ignora tutto|I"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22655 msgid "Language|L"
22656 msgstr "Lingua|L"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22659 msgid "More Languages ...|M"
22660 msgstr "Altre lingue ...|l"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865
22663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22664 msgid "Invisible"
22665 msgstr "Invisibili"
22666
22667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22668 msgid "<No Documents Open>"
22669 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22672 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22673 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22674
22675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22676 msgid "View (Other Formats)|F"
22677 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22678
22679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22680 msgid "Update (Other Formats)|p"
22681 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22684 #, c-format
22685 msgid "View [%1$s]|V"
22686 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22687
22688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22689 #, c-format
22690 msgid "Update [%1$s]|U"
22691 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22692
22693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22694 msgid "No Custom Insets Defined!"
22695 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22696
22697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22698 msgid "<No Document Open>"
22699 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22700
22701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22702 msgid "Master Document"
22703 msgstr "Documento padre"
22704
22705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22706 msgid "Open Navigator..."
22707 msgstr "Apri navigatore..."
22708
22709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22710 msgid "Other Lists"
22711 msgstr "Altri elenchi"
22712
22713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22714 msgid "<Empty Table of Contents>"
22715 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22716
22717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22718 msgid "Other Toolbars"
22719 msgstr "Altre barre strumenti"
22720
22721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22722 msgid "No Branches Set for Document!"
22723 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22724
22725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22726 msgid "Index Entry|d"
22727 msgstr "Voce d'indice|V"
22728
22729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
22730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22731 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
22732 msgid "Index Entry"
22733 msgstr "Voce d'indice"
22734
22735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22736 msgid "No Citation in Scope!"
22737 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22738
22739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22740 msgid "No Action Defined!"
22741 msgstr "Nessuna azione definita!"
22742
22743 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22744 #, c-format
22745 msgid "Export %1$s"
22746 msgstr "Esporta %1$s"
22747
22748 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22749 #, c-format
22750 msgid "Import %1$s"
22751 msgstr "Importa %1$s"
22752
22753 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22754 #, c-format
22755 msgid "Update %1$s"
22756 msgstr "Aggiorna %1$s"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22759 #, c-format
22760 msgid "View %1$s"
22761 msgstr "Mostra %1$s"
22762
22763 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22764 msgid "space"
22765 msgstr "spazio"
22766
22767 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22768 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22769 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
22770
22771 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22772 msgid "Could not update TeX information"
22773 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22774
22775 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22776 #, c-format
22777 msgid "The script `%1$s' failed."
22778 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22779
22780 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22781 msgid "All Files "
22782 msgstr "Tutti i file"
22783
22784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22785 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22786 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22787 msgid "Table of Contents"
22788 msgstr "Indice generale"
22789
22790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22791 msgid "List of Graphics"
22792 msgstr "Elenco delle immagini"
22793
22794 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22795 msgid "List of Equations"
22796 msgstr "Elenco delle equazioni"
22797
22798 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22799 msgid "List of Footnotes"
22800 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22801
22802 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22803 msgid "List of Listings"
22804 msgstr "Elenco dei listati"
22805
22806 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22807 msgid "List of Indexes"
22808 msgstr "Elenco degli indici"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22811 msgid "List of Marginal notes"
22812 msgstr "Elenco delle note a margine"
22813
22814 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22815 msgid "List of Notes"
22816 msgstr "Elenco delle note"
22817
22818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22819 msgid "List of Citations"
22820 msgstr "Elenco delle citazioni"
22821
22822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22823 msgid "Labels and References"
22824 msgstr "Etichette e riferimenti"
22825
22826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22827 msgid "List of Branches"
22828 msgstr "Elenco dei rami"
22829
22830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22831 msgid "List of Changes"
22832 msgstr "Elenco delle modifiche"
22833
22834 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22838 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22839 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
22840
22841 #: src/insets/Inset.cpp:83
22842 msgid "Bibliography Entry"
22843 msgstr "Voce bibliografica"
22844
22845 #: src/insets/Inset.cpp:86
22846 msgid "TeX Code"
22847 msgstr "Codice TeX"
22848
22849 #: src/insets/Inset.cpp:106
22850 msgid "Horizontal Space"
22851 msgstr "Spazio orizzontale"
22852
22853 #: src/insets/Inset.cpp:107
22854 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22855 msgid "Vertical Space"
22856 msgstr "Spazio verticale"
22857
22858 #: src/insets/Inset.cpp:152
22859 msgid "Horizontal Math Space"
22860 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22861
22862 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22863 msgid "Keys must be unique!"
22864 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22865
22866 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22867 #, c-format
22868 msgid ""
22869 "The key %1$s already exists,\n"
22870 "it will be changed to %2$s."
22871 msgstr ""
22872 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22873 "verrà cambiata in %2$s."
22874
22875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22876 #, c-format
22877 msgid ""
22878 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22879 "If you proceed, all of them will be opened."
22880 msgstr ""
22881 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22882 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22883
22884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22885 msgid "Open Databases?"
22886 msgstr "Aprire cataloghi?"
22887
22888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22889 msgid "&Proceed"
22890 msgstr "&Procedi"
22891
22892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22893 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22894 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22895
22896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22897 msgid "Databases:"
22898 msgstr "Cataloghi:"
22899
22900 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22901 msgid "Style File:"
22902 msgstr "File di stile:"
22903
22904 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22905 msgid "Lists:"
22906 msgstr "Elenchi:"
22907
22908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22909 msgid "included in TOC"
22910 msgstr "incluso nell'indice"
22911
22912 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
22913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22914 msgid "Export Warning!"
22915 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22916
22917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22918 msgid ""
22919 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22920 "BibTeX will be unable to find them."
22921 msgstr ""
22922 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22923 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22924
22925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22926 msgid ""
22927 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22928 "BibTeX will be unable to find it."
22929 msgstr ""
22930 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22931 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22932
22933 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22934 msgid "simple frame"
22935 msgstr "cornice semplice"
22936
22937 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22938 msgid "frameless"
22939 msgstr "senza cornice"
22940
22941 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22942 msgid "simple frame, page breaks"
22943 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22944
22945 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22946 msgid "oval, thin"
22947 msgstr "ovale, sottile"
22948
22949 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22950 msgid "oval, thick"
22951 msgstr "ovale, spessa"
22952
22953 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22954 msgid "drop shadow"
22955 msgstr "cornice ombreggiata"
22956
22957 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22958 msgid "shaded background"
22959 msgstr "sfondo colorato"
22960
22961 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22962 msgid "double frame"
22963 msgstr "cornice doppia"
22964
22965 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22966 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
22967 #, c-format
22968 msgid "%1$s (%2$s)"
22969 msgstr "%1$s (%2$s)"
22970
22971 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22972 #, c-format
22973 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22974 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22975
22976 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22977 msgid "active"
22978 msgstr "attivo"
22979
22980 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
22982 msgid "non-active"
22983 msgstr "non attivo"
22984
22985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22986 #, c-format
22987 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22988 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22989
22990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22991 msgid "Branch: "
22992 msgstr "Ramo:"
22993
22994 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22995 msgid "Branch (child only): "
22996 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22997
22998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22999 msgid "Branch (undefined): "
23000 msgstr "Ramo (non definito): "
23001
23002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23003 msgid "Undef: "
23004 msgstr "Non definito: "
23005
23006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
23007 msgid "branch"
23008 msgstr "ramo"
23009
23010 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
23011 #, c-format
23012 msgid "Sub-%1$s"
23013 msgstr "Sotto-%1$s"
23014
23015 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23016 msgid "No bibliography defined!"
23017 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23018
23019 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23020 msgid "No citations selected!"
23021 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23022
23023 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23024 msgid "not cited"
23025 msgstr "non citato"
23026
23027 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
23028 msgid "LaTeX Command: "
23029 msgstr "Comando LaTeX: "
23030
23031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23032 msgid "InsetCommand Error: "
23033 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23034
23035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23037 msgid "Incompatible command name."
23038 msgstr "Nome comando incompatibile."
23039
23040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23041 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23042 msgid "InsetCommandParams Error: "
23043 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23044
23045 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23046 msgid "InsetCommandParams: "
23047 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23048
23049 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23050 msgid "Unknown parameter name: "
23051 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23052
23053 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23054 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23055 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23056
23057 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23058 msgid "Uncodable characters"
23059 msgstr "Carattere intraducibili"
23060
23061 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23062 #, c-format
23063 msgid ""
23064 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23065 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23066 "%2$s."
23067 msgstr ""
23068 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23069 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23070 "%2$s."
23071
23072 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23073 #, c-format
23074 msgid "External template %1$s is not installed"
23075 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23076
23077 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
23078 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23079 msgid "float: "
23080 msgstr "flottante: "
23081
23082 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
23083 #, c-format
23084 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23085 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23086
23087 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23088 msgid "float"
23089 msgstr "flottante"
23090
23091 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23092 msgid "subfloat: "
23093 msgstr "sottoflottante: "
23094
23095 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23096 msgid " (sideways)"
23097 msgstr " (obliquamente)"
23098
23099 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23100 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23101 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23102
23103 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23104 #, c-format
23105 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23106 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23107
23108 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23109 #, c-format
23110 msgid "List of %1$s"
23111 msgstr "Elenco di %1$s"
23112
23113 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23114 msgid "footnote"
23115 msgstr "Nota a piè pagina"
23116
23117 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
23119 #, c-format
23120 msgid ""
23121 "Could not copy the file\n"
23122 "%1$s\n"
23123 "into the temporary directory."
23124 msgstr ""
23125 "Non ho potuto copiare il file\n"
23126 "%1$s\n"
23127 "nella cartella temporanea."
23128
23129 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23130 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23131 #, c-format
23132 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23133 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23134
23135 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23136 #, c-format
23137 msgid "Graphics file: %1$s"
23138 msgstr "File grafici: %1$s"
23139
23140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
23141 msgid "Verbatim Input"
23142 msgstr "Input testuale"
23143
23144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23145 msgid "Verbatim Input*"
23146 msgstr "Input* testuale"
23147
23148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23149 msgid "Include (excluded)"
23150 msgstr "Includi (esclusi)"
23151
23152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
23153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
23154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
23155 msgid "Recursive input"
23156 msgstr "Input ricorsivo"
23157
23158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23161 #, c-format
23162 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23163 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23164
23165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
23166 #, c-format
23167 msgid ""
23168 "Included file `%1$s'\n"
23169 "has textclass `%2$s'\n"
23170 "while parent file has textclass `%3$s'."
23171 msgstr ""
23172 "Il file incluso `%1$s'\n"
23173 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23174 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23175
23176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23177 msgid "Different textclasses"
23178 msgstr "Classi di documento differenti"
23179
23180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23181 #, c-format
23182 msgid ""
23183 "Included file `%1$s'\n"
23184 "uses module `%2$s'\n"
23185 "which is not used in parent file."
23186 msgstr ""
23187 "Il file incluso `%1$s'\n"
23188 "usa il modulo `%2$s'\n"
23189 "che non è usato nel file genitore."
23190
23191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23192 msgid "Module not found"
23193 msgstr "Modulo non trovato"
23194
23195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23196 msgid "Unsupported Inclusion"
23197 msgstr "Inclusione non supportata"
23198
23199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23200 #, c-format
23201 msgid ""
23202 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23203 "%1$s"
23204 msgstr ""
23205 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23206 "%1$s"
23207
23208 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
23209 msgid "Index sorting failed"
23210 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23211
23212 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23213 #, c-format
23214 msgid ""
23215 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23216 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23217 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23218 "explained in the User Guide."
23219 msgstr ""
23220 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23221 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23222 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23223 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23224
23225 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
23226 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
23227 msgid "unknown type!"
23228 msgstr "tipo sconosciuto!"
23229
23230 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
23231 msgid "Unknown index type!"
23232 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23233
23234 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
23235 msgid "All indices"
23236 msgstr "Tutti gli indici"
23237
23238 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23239 msgid "subindex"
23240 msgstr "sottoindice"
23241
23242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
23243 #, c-format
23244 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23245 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23246
23247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
23248 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23249 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23250
23251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
23252 msgid "undefined"
23253 msgstr "indefinito"
23254
23255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299
23256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23257 msgid "yes"
23258 msgstr "sì"
23259
23260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299
23261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23262 msgid "no"
23263 msgstr "no"
23264
23265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
23266 msgid "Unknown buffer info"
23267 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23268
23269 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23270 msgid "Label names must be unique!"
23271 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23272
23273 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23274 #, c-format
23275 msgid ""
23276 "The label %1$s already exists,\n"
23277 "it will be changed to %2$s."
23278 msgstr ""
23279 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23280 "verrà cambiata in %2$s."
23281
23282 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23283 msgid "DUPLICATE: "
23284 msgstr "DUPLICATA:"
23285
23286 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
23287 msgid "no more lstline delimiters available"
23288 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23289
23290 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23291 msgid "Running out of delimiters"
23292 msgstr "Delimitatori esauriti"
23293
23294 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23295 msgid ""
23296 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23297 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23298 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23299 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23300 "must investigate!"
23301 msgstr ""
23302 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23303 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23304 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23305 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23306
23307 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23308 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23309 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23310
23311 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23312 #, c-format
23313 msgid ""
23314 "The following characters in one of the program listings are\n"
23315 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23316 "%1$s."
23317 msgstr ""
23318 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23319 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23320 "%1$s."
23321
23322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23323 msgid "A value is expected."
23324 msgstr "È richiesto un valore."
23325
23326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23332 msgid "Unbalanced braces!"
23333 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23334
23335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23336 msgid "Please specify true or false."
23337 msgstr "Specificare true o false."
23338
23339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23340 msgid "Only true or false is allowed."
23341 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23342
23343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23344 msgid "Please specify an integer value."
23345 msgstr "Specificare un valore intero."
23346
23347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23348 msgid "An integer is expected."
23349 msgstr "È richiesto un intero."
23350
23351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23352 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23353 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23354
23355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23356 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23357 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23358
23359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23360 #, c-format
23361 msgid "Please specify one of %1$s."
23362 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23363
23364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23365 #, c-format
23366 msgid "Try one of %1$s."
23367 msgstr "Provare uno di %1$s."
23368
23369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23370 #, c-format
23371 msgid "I guess you mean %1$s."
23372 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23373
23374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23375 #, c-format
23376 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23377 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23378
23379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23380 #, c-format
23381 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23382 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23383
23384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23385 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23386 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23387
23388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23389 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23390 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23391
23392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23393 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23394 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23395
23396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23397 msgid "Enter something like \\color{white}"
23398 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23399
23400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23401 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23402 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23403
23404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23405 msgid "auto, last or a number"
23406 msgstr "auto, last oppure un numero"
23407
23408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23409 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23410 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23411
23412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23413 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23414 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23415
23416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23417 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23418 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23419
23420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23421 #, c-format
23422 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23423 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23424
23425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23426 #, c-format
23427 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23428 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23429
23430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23431 #, c-format
23432 msgid "Parameter %1$s: "
23433 msgstr "Parametro %1$s: "
23434
23435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23436 #, c-format
23437 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23438 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23439
23440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23441 #, c-format
23442 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23443 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23444
23445 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23446 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23447 msgid "New Page"
23448 msgstr "Nuova pagina"
23449
23450 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23451 msgid "Clear Page"
23452 msgstr "Azzera pagina"
23453
23454 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23455 msgid "Clear Double Page"
23456 msgstr "Azzera pagina doppia"
23457
23458 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23459 msgid "Nom: "
23460 msgstr "Nom: "
23461
23462 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23463 msgid "Nomenclature Symbol: "
23464 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23465
23466 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23467 msgid "Description: "
23468 msgstr "Descrizione: "
23469
23470 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23471 msgid "Sorting: "
23472 msgstr "Ordinamento: "
23473
23474 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23475 msgid "Note[[InsetNote]]"
23476 msgstr "Nota"
23477
23478 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23479 msgid "Greyed out"
23480 msgstr "Sbiadita"
23481
23482 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23483 msgid "HPhantom"
23484 msgstr "HPhantom"
23485
23486 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23487 msgid "VPhantom"
23488 msgstr "VPhantom"
23489
23490 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23491 msgid "phantom"
23492 msgstr "phantom"
23493
23494 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23495 msgid "hphantom"
23496 msgstr "hphantom"
23497
23498 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23499 msgid "vphantom"
23500 msgstr "vphantom"
23501
23502 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23503 msgid "elsewhere"
23504 msgstr "altrove"
23505
23506 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23507 msgid "BROKEN: "
23508 msgstr "SCORRETTA:"
23509
23510 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23511 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23512 msgid "Ref: "
23513 msgstr "Ref: "
23514
23515 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23516 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23517 msgid "Equation"
23518 msgstr "Equazione"
23519
23520 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23521 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23522 msgid "EqRef: "
23523 msgstr "EqRef: "
23524
23525 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23526 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23527 msgid "Page Number"
23528 msgstr "Numero pagina"
23529
23530 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23531 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23532 msgid "Page: "
23533 msgstr "Pagina: "
23534
23535 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23536 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23537 msgid "Textual Page Number"
23538 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23539
23540 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23541 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23542 msgid "TextPage: "
23543 msgstr "Pagina di testo: "
23544
23545 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23546 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23547 msgid "Standard+Textual Page"
23548 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23549
23550 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23551 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23552 msgid "Ref+Text: "
23553 msgstr "Riferimento e testo: "
23554
23555 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23556 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23557 msgid "PrettyRef"
23558 msgstr "Riferimento abbellito"
23559
23560 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23561 msgid "FrmtRef: "
23562 msgstr "FrmtRef: "
23563
23564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23565 msgid "Interword Space"
23566 msgstr "Spazio tra parole"
23567
23568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23569 msgid "Protected Space"
23570 msgstr "Spazio protetto"
23571
23572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23573 msgid "Thin Space"
23574 msgstr "Spazio sottile"
23575
23576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23577 msgid "Medium Space"
23578 msgstr "Spazio medio"
23579
23580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23581 msgid "Thick Space"
23582 msgstr "Spazio spesso"
23583
23584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23585 msgid "Quad Space"
23586 msgstr "Spazio quad"
23587
23588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23589 msgid "QQuad Space"
23590 msgstr "Spazio qquad"
23591
23592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23593 msgid "Enspace"
23594 msgstr "Enspace"
23595
23596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23597 msgid "Enskip"
23598 msgstr "Enskip"
23599
23600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23601 msgid "Negative Thin Space"
23602 msgstr "Spazio negativo sottile"
23603
23604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23605 msgid "Negative Medium Space"
23606 msgstr "Spazio medio negativo"
23607
23608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23609 msgid "Negative Thick Space"
23610 msgstr "Spazio spesso negativo"
23611
23612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23613 msgid "Protected Horizontal Fill"
23614 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23615
23616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23617 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23618 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23619
23620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23621 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23622 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23623
23624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23625 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23626 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23627
23628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23629 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23630 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23631
23632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23633 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23634 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23635
23636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23637 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23638 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23639
23640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23641 #, c-format
23642 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23643 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23644
23645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23646 #, c-format
23647 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23648 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23649
23650 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23651 msgid "Unknown TOC type"
23652 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23653
23654 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4332
23655 msgid "Selection size should match clipboard content."
23656 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23657
23658 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23659 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23660 msgid "wrap: "
23661 msgstr "cinto: "
23662
23663 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23664 msgid "wrap"
23665 msgstr "cinto"
23666
23667 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23668 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23669 msgid "Not shown."
23670 msgstr "Non mostrato."
23671
23672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23673 msgid "Loading..."
23674 msgstr "Sto caricando..."
23675
23676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23677 msgid "Converting to loadable format..."
23678 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23679
23680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23681 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23682 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23683
23684 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23685 msgid "Scaling etc..."
23686 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23687
23688 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23689 msgid "Ready to display"
23690 msgstr "Pronto a mostrare"
23691
23692 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23693 msgid "No file found!"
23694 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23695
23696 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23697 msgid "Error converting to loadable format"
23698 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23699
23700 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23701 msgid "Error loading file into memory"
23702 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23703
23704 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23705 msgid "Error generating the pixmap"
23706 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23707
23708 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23709 msgid "No image"
23710 msgstr "Nessuna immagine"
23711
23712 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23713 msgid "Preview loading"
23714 msgstr "Caricamento anteprima"
23715
23716 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23717 msgid "Preview ready"
23718 msgstr "L'anteprima è pronta"
23719
23720 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23721 msgid "Preview failed"
23722 msgstr "Anteprima non riuscita"
23723
23724 #: src/lengthcommon.cpp:37
23725 msgid "cc[[unit of measure]]"
23726 msgstr "cc"
23727
23728 #: src/lengthcommon.cpp:37
23729 msgid "dd"
23730 msgstr "dd"
23731
23732 #: src/lengthcommon.cpp:37
23733 msgid "em"
23734 msgstr "em"
23735
23736 #: src/lengthcommon.cpp:38
23737 msgid "ex"
23738 msgstr "ex"
23739
23740 #: src/lengthcommon.cpp:38
23741 msgid "mu[[unit of measure]]"
23742 msgstr "mu"
23743
23744 #: src/lengthcommon.cpp:38
23745 msgid "pc"
23746 msgstr "pc"
23747
23748 #: src/lengthcommon.cpp:39
23749 msgid "pt"
23750 msgstr "pt"
23751
23752 #: src/lengthcommon.cpp:39
23753 msgid "sp"
23754 msgstr "sp"
23755
23756 #: src/lengthcommon.cpp:39
23757 msgid "Text Width %"
23758 msgstr "Larghezza Testo %"
23759
23760 #: src/lengthcommon.cpp:40
23761 msgid "Column Width %"
23762 msgstr "Larghezza Colonna %"
23763
23764 #: src/lengthcommon.cpp:40
23765 msgid "Page Width %"
23766 msgstr "Larghezza Pagina %"
23767
23768 #: src/lengthcommon.cpp:40
23769 msgid "Line Width %"
23770 msgstr "Larghezza Riga %"
23771
23772 #: src/lengthcommon.cpp:41
23773 msgid "Text Height %"
23774 msgstr "Altezza Testo %"
23775
23776 #: src/lengthcommon.cpp:41
23777 msgid "Page Height %"
23778 msgstr "Altezza Pagina %"
23779
23780 #: src/lyxfind.cpp:138
23781 msgid "Search error"
23782 msgstr "Cerca errore"
23783
23784 #: src/lyxfind.cpp:138
23785 msgid "Search string is empty"
23786 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23787
23788 #: src/lyxfind.cpp:338
23789 msgid "String has been replaced."
23790 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23791
23792 #: src/lyxfind.cpp:341
23793 msgid " strings have been replaced."
23794 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23795
23796 #: src/lyxfind.cpp:1213
23797 msgid "Search text is empty!"
23798 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23799
23800 #: src/lyxfind.cpp:1227
23801 msgid "Invalid regular expression!"
23802 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23803
23804 #: src/lyxfind.cpp:1232
23805 msgid "Match not found!"
23806 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23807
23808 #: src/lyxfind.cpp:1236
23809 msgid "Match found!"
23810 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23811
23812 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23813 #, c-format
23814 msgid " Macro: %1$s: "
23815 msgstr "Macro: %1$s: "
23816
23817 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23818 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23819 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23820 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23821 #, c-format
23822 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23823 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23824
23825 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23826 #, c-format
23827 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23828 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23829
23830 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23831 #, c-format
23832 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23833 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23834
23835 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
23836 msgid "Cursor not in table"
23837 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23838
23839 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
23840 msgid "Only one row"
23841 msgstr "Una sola riga"
23842
23843 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1460
23844 msgid "Only one column"
23845 msgstr "Una sola colonna"
23846
23847 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1468
23848 msgid "No hline to delete"
23849 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23850
23851 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1477
23852 msgid "No vline to delete"
23853 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23854
23855 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1506
23856 #, c-format
23857 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23858 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23859
23860 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23861 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
23862 msgid "No number"
23863 msgstr "Nessun numero"
23864
23865 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23866 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
23867 msgid "Number"
23868 msgstr "Numero"
23869
23870 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1514
23871 #, c-format
23872 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23873 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23874
23875 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1524
23876 #, c-format
23877 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23878 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23879
23880 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23881 #, c-format
23882 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23883 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23884
23885 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:998
23886 msgid "create new math text environment ($...$)"
23887 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23888
23889 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1001
23890 msgid "entered math text mode (textrm)"
23891 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23892
23893 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
23894 msgid "Regular expression editor mode"
23895 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23896
23897 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596
23898 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
23899 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23900 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23901
23902 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601
23903 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
23904 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23905 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23906
23907 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23908 msgid "Standard[[mathref]]"
23909 msgstr "Standard"
23910
23911 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23912 msgid "FormatRef: "
23913 msgstr "FormatRef: "
23914
23915 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23916 msgid "optional"
23917 msgstr "opzionale"
23918
23919 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23920 msgid "TeX"
23921 msgstr "TeX"
23922
23923 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23924 msgid "math macro"
23925 msgstr "macro matematica"
23926
23927 #: src/output.cpp:37
23928 #, c-format
23929 msgid ""
23930 "Could not open the specified document\n"
23931 "%1$s."
23932 msgstr ""
23933 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23934 "%1$s."
23935
23936 #: src/output_plaintext.cpp:136
23937 msgid "Abstract: "
23938 msgstr "Sommario: "
23939
23940 #: src/output_plaintext.cpp:148
23941 msgid "References: "
23942 msgstr "Referimenti: "
23943
23944 #: src/support/debug.cpp:40
23945 msgid "No debugging messages"
23946 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23947
23948 #: src/support/debug.cpp:41
23949 msgid "General information"
23950 msgstr "Informazioni generali"
23951
23952 #: src/support/debug.cpp:42
23953 msgid "Program initialisation"
23954 msgstr "Inizializzazione programma"
23955
23956 #: src/support/debug.cpp:43
23957 msgid "Keyboard events handling"
23958 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23959
23960 #: src/support/debug.cpp:44
23961 msgid "GUI handling"
23962 msgstr "Gestione GUI"
23963
23964 #: src/support/debug.cpp:45
23965 msgid "Lyxlex grammar parser"
23966 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23967
23968 #: src/support/debug.cpp:46
23969 msgid "Configuration files reading"
23970 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23971
23972 #: src/support/debug.cpp:47
23973 msgid "Custom keyboard definition"
23974 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23975
23976 #: src/support/debug.cpp:48
23977 msgid "LaTeX generation/execution"
23978 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23979
23980 #: src/support/debug.cpp:49
23981 msgid "Math editor"
23982 msgstr "Editor matematico"
23983
23984 #: src/support/debug.cpp:50
23985 msgid "Font handling"
23986 msgstr "Gestione caratteri"
23987
23988 #: src/support/debug.cpp:51
23989 msgid "Textclass files reading"
23990 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23991
23992 #: src/support/debug.cpp:52
23993 msgid "Version control"
23994 msgstr "Controllo versione"
23995
23996 #: src/support/debug.cpp:53
23997 msgid "External control interface"
23998 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23999
24000 #: src/support/debug.cpp:54
24001 msgid "Undo/Redo mechanism"
24002 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24003
24004 #: src/support/debug.cpp:55
24005 msgid "User commands"
24006 msgstr "Comandi utente"
24007
24008 #: src/support/debug.cpp:56
24009 msgid "The LyX Lexer"
24010 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24011
24012 #: src/support/debug.cpp:57
24013 msgid "Dependency information"
24014 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24015
24016 #: src/support/debug.cpp:58
24017 msgid "LyX Insets"
24018 msgstr "Inserti di LyX"
24019
24020 #: src/support/debug.cpp:59
24021 msgid "Files used by LyX"
24022 msgstr "File usati da LyX"
24023
24024 #: src/support/debug.cpp:60
24025 msgid "Workarea events"
24026 msgstr "Eventi area di lavoro"
24027
24028 #: src/support/debug.cpp:61
24029 msgid "Insettext/tabular messages"
24030 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24031
24032 #: src/support/debug.cpp:62
24033 msgid "Graphics conversion and loading"
24034 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24035
24036 #: src/support/debug.cpp:63
24037 msgid "Change tracking"
24038 msgstr "Tracciamento modifiche"
24039
24040 #: src/support/debug.cpp:64
24041 msgid "External template/inset messages"
24042 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24043
24044 #: src/support/debug.cpp:65
24045 msgid "RowPainter profiling"
24046 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24047
24048 #: src/support/debug.cpp:66
24049 msgid "Scrolling debugging"
24050 msgstr "Verifica scorrimento"
24051
24052 #: src/support/debug.cpp:67
24053 msgid "Math macros"
24054 msgstr "Macro matematiche"
24055
24056 #: src/support/debug.cpp:68
24057 msgid "RTL/Bidi"
24058 msgstr "RTL/Bidi"
24059
24060 #: src/support/debug.cpp:69
24061 msgid "Locale/Internationalisation"
24062 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24063
24064 #: src/support/debug.cpp:70
24065 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24066 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24067
24068 #: src/support/debug.cpp:71
24069 msgid "Find and replace mechanism"
24070 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24071
24072 #: src/support/debug.cpp:72
24073 msgid "Developers' general debug messages"
24074 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24075
24076 #: src/support/debug.cpp:73
24077 msgid "All debugging messages"
24078 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24079
24080 #: src/support/debug.cpp:152
24081 #, c-format
24082 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24083 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24084
24085 #: src/support/filetools.cpp:259
24086 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24087 msgstr "it"
24088
24089 #: src/support/os_win32.cpp:459
24090 msgid "System file not found"
24091 msgstr "File di sistema non trovato"
24092
24093 #: src/support/os_win32.cpp:460
24094 msgid ""
24095 "Unable to load shfolder.dll\n"
24096 "Please install."
24097 msgstr ""
24098 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24099 "Occorre installarlo."
24100
24101 #: src/support/os_win32.cpp:465
24102 msgid "System function not found"
24103 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24104
24105 #: src/support/os_win32.cpp:466
24106 msgid ""
24107 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24108 "Don't know how to proceed. Sorry."
24109 msgstr ""
24110 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24111 "Non so come procedere. Spiacente."
24112
24113 #: src/support/userinfo.cpp:45
24114 msgid "Unknown user"
24115 msgstr "Utente sconosciuto"
24116
24117 #~ msgid "Preview\t"
24118 #~ msgstr "Anteprima\t"
24119 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24120 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24121 #~ msgid "Options"
24122 #~ msgstr "Opzioni"
24123 #~ msgid "Find LyX Text"
24124 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24125 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24126 #~ msgstr ""
24127 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24128 #~ msgid "&Replace with..."
24129 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24130 #~ msgid "Ne&xt"
24131 #~ msgstr "S&uccessivo"
24132 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24133 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24134 #~ msgid "Pre&vious"
24135 #~ msgstr "P&recedente"
24136 #~ msgid "&Keep case"
24137 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24138 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24139 #~ msgstr ""
24140 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24141 #~ msgid "&Find..."
24142 #~ msgstr "T&rova..."
24143 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24144 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24145 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24146 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24147 #~ msgid "&Next"
24148 #~ msgstr "&Successivo"
24149 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24150 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24151 #~ msgid "&Previous"
24152 #~ msgstr "&Precedente"
24153 #~ msgid "&Advanced"
24154 #~ msgstr "Avan&zato"
24155 #~ msgid "Ch. "
24156 #~ msgstr "Cap. "
24157 #~ msgid ""
24158 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24159 #~ "%1$s.layout,\n"
24160 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24161 #~ "class or style file required by it is not\n"
24162 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24163 #~ "for more information.\n"
24164 #~ msgstr ""
24165 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24166 #~ "%1$s.layout,\n"
24167 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24168 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24169 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24170 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24171 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24172 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24173 #~ msgstr ""
24174 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24175 #~ "etichetta."
24176 #~ msgid "Any &word"
24177 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24178 #~ msgid ""
24179 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24180 #~ "%2$s"
24181 #~ msgstr ""
24182 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24183 #~ "%2$s"
24184 #~ msgid "TextLabel"
24185 #~ msgstr "Etichetta"
24186 #~ msgid "Merge cells"
24187 #~ msgstr "Unisci celle"
24188 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24189 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24190 #~ msgid "Branch Settings"
24191 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24192 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24193 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24194 #~ msgid "Table Settings"
24195 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24196 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24197 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24198 #~ msgid "Language ...|L"
24199 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24200 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24201 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24202 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24203 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24204 #~ msgid "&Debug messages"
24205 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24206 #~ msgid "Clear &automatically"
24207 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24208 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24209 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24210 #~ msgid "Box Settings"
24211 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24212 #~ msgid "TeX Code Settings"
24213 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24214 #~ msgid "Float Settings"
24215 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24216 #~ msgid "Match found and replaced !"
24217 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24218 #~ msgid "Close this panel"
24219 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24220 #~ msgid "Prev"
24221 #~ msgstr "Precedente"
24222 #~ msgid "Match..."
24223 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24224 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24225 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24226 #~ msgid "The Enter key works, too"
24227 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24228 #~ msgid "The delete key works, too"
24229 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24230 #~ msgid "D&elete"
24231 #~ msgstr "&Elimina"
24232 #~ msgid "F&ind:"
24233 #~ msgstr "&Trova:"
24234 #~ msgid "Current &Paragraph"
24235 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24236 #~ msgid "Document in current file"
24237 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24238 #~ msgid "End"
24239 #~ msgstr "Fine"
24240 #~ msgid "begin"
24241 #~ msgstr "dall'inizio"
24242 #~ msgid "end"
24243 #~ msgstr "dalla fine"
24244 #~ msgid "file"
24245 #~ msgstr "file"
24246 #~ msgid "forward"
24247 #~ msgstr "in avanti"
24248 #~ msgid "backwards"
24249 #~ msgstr "all'indietro"
24250 #~ msgid " of "
24251 #~ msgstr " di "
24252 #~ msgid " reached while searching "
24253 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24254 #~ msgid "Continue searching from "
24255 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24256 #~ msgid "&Dummy"
24257 #~ msgstr "&Fittizio"
24258 #~ msgid "&Automatic clear"
24259 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24260 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24261 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24262 #~ msgid "Show progress messages"
24263 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24264 #~ msgid "(cancelling)"
24265 #~ msgstr "(annullamento)"
24266 #~ msgid "Anschrift:"
24267 #~ msgstr "Anschrift:"
24268 #~ msgid "Briefkopf:"
24269 #~ msgstr "Briefkopf:"
24270 #~ msgid "Absender:"
24271 #~ msgstr "Absender:"
24272 #~ msgid "Zusatz:"
24273 #~ msgstr "Zusatz:"
24274 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24275 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24276 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24277 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24278 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24279 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24280 #~ msgid "Unterschrift:"
24281 #~ msgstr "Unterschrift:"
24282 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24283 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24284 #~ msgid "Vorwahl:"
24285 #~ msgstr "Vorwahl:"
24286 #~ msgid "Telefon:"
24287 #~ msgstr "Telefon:"
24288 #~ msgid "Ort:"
24289 #~ msgstr "Ort:"
24290 #~ msgid "Datum:"
24291 #~ msgstr "Datum:"
24292 #~ msgid "Betreff:"
24293 #~ msgstr "Betreff:"
24294 #~ msgid "Anrede:"
24295 #~ msgstr "Anrede:"
24296 #~ msgid "Gruss:"
24297 #~ msgstr "Gruss:"
24298 #~ msgid "Anlage(n):"
24299 #~ msgstr "Anlage(n):"
24300 #~ msgid "Verteiler:"
24301 #~ msgstr "Verteiler:"
24302 #~ msgid "PS:"
24303 #~ msgstr "PS:"
24304 #~ msgid "Text:"
24305 #~ msgstr "Testo:"
24306 #~ msgid "Strasse"
24307 #~ msgstr "Strasse"
24308 #~ msgid "Strasse:"
24309 #~ msgstr "Strasse:"
24310 #~ msgid "Land"
24311 #~ msgstr "Land"
24312 #~ msgid "Land:"
24313 #~ msgstr "Land:"
24314 #~ msgid "RetourAdresse:"
24315 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24316 #~ msgid "MeinZeichen:"
24317 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24318 #~ msgid "IhrZeichen:"
24319 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24320 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24321 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24322 #~ msgid "BLZ"
24323 #~ msgstr "BLZ"
24324 #~ msgid "BLZ:"
24325 #~ msgstr "BLZ:"
24326 #~ msgid "Konto"
24327 #~ msgstr "Konto"
24328 #~ msgid "Konto:"
24329 #~ msgstr "Konto:"
24330 #~ msgid "Adresse:"
24331 #~ msgstr "Adresse:"
24332 #~ msgid "Anlagen:"
24333 #~ msgstr "Anlagen:"
24334 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24335 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24336 #~ msgid "LyX binary not found"
24337 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24338 #~ msgid ""
24339 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24340 #~ msgstr ""
24341 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24342 #~ "di comando %1$s"
24343 #~ msgid ""
24344 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24345 #~ "\t%1$s\n"
24346 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24347 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24348 #~ msgstr ""
24349 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24350 #~ "\t%1$s\n"
24351 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24352 #~ "d'ambiente\n"
24353 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24354 #~ msgid ""
24355 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24356 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24357 #~ msgstr ""
24358 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24359 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24360 #~ msgid ""
24361 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24362 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24363 #~ msgstr ""
24364 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24365 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24366 #~ msgid ""
24367 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24368 #~ "%2$s is not a directory."
24369 #~ msgstr ""
24370 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24371 #~ "%2$s non è una cartella."
24372 #~ msgid "Directory not found"
24373 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24374 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24375 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24376 #~ msgid "Latex"
24377 #~ msgstr "Latex"
24378 #~ msgid "View Output|V"
24379 #~ msgstr "Mostra output|M"
24380 #~ msgid "Update Output|U"
24381 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Advanced Search"
24385 #~ msgstr "Avanzata"
24386 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24387 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24388 #~ msgid "Find &Prev"
24389 #~ msgstr "Trova &precedente"
24390 #~ msgid "Replace P&rev"
24391 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24392 #~ msgid "Current buffer only"
24393 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24394 #~ msgid "Buffer"
24395 #~ msgstr "Buffer"
24396 #~ msgid "Current file and all included files"
24397 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24398 #~ msgid "Document"
24399 #~ msgstr "Documento"
24400 #~ msgid "All open buffers"
24401 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24402 #~ msgid "Open buffers"
24403 #~ msgstr "Buffer aperti"
24404 #~ msgid "Dropped Capitals"
24405 #~ msgstr "Capolettere"
24406 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24407 #~ msgstr "Capolettera"
24408 #~ msgid "Dropped Capital"
24409 #~ msgstr "Capolettera"
24410 #~ msgid "Find LyX...|X"
24411 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24412 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24413 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24414 #~ msgid "Regexp"
24415 #~ msgstr "Regexp"
24416 #~ msgid "No file open!"
24417 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24418 #~ msgid "Jump to the label"
24419 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24420 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24421 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24425 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Master Settings"
24429 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24430 #~ msgid "Column Width"
24431 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24432 #~ msgid "Listing settings"
24433 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24434
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24437 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24438 #~ msgid "Insert|n"
24439 #~ msgstr "Inserisci|s"
24440 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24441 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24442 #~ msgid ""
24443 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24444 #~ msgstr ""
24445 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24446 #~ "parametri."
24447 #~ msgid "Length"
24448 #~ msgstr "Lunghezza"
24449 #~ msgid "Opened inset"
24450 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24451 #~ msgid "Opened Box Inset"
24452 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24453 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24454 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24455 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24456 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24457 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24458 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24459 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24460 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24461 #~ msgid "Opened Float Inset"
24462 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24463 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24464 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24465 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24466 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24467 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24468 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24469 #~ msgid "Opened Note Inset"
24470 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24471 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24472 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24473 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24474 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24475 #~ msgid "Opened table"
24476 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24477 #~ msgid "Opened Text Inset"
24478 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24479 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24480 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24481 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24482 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24483 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24484 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24485 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24486 #~ msgstr ""
24487 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24488 #~ "diverso da quello prestabilito"
24489 #~ msgid "Use input encod&ing"
24490 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24491 #~ msgid "Toggle Label|L"
24492 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24493 #~ msgid "Move Section down|d"
24494 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24495 #~ msgid "Move Section up|u"
24496 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24497 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24498 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24499 #~ msgid ""
24500 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24501 #~ msgstr ""
24502 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24503 #~ "aspell_english\"."
24504 #~ msgid ""
24505 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24506 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24507 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24508 #~ msgstr ""
24509 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24510 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24511 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24512 #~ msgid "*.pws"
24513 #~ msgstr "*.pws"
24514
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Accept Change|C"
24517 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24518
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "C&ommand:"
24521 #~ msgstr "&Comando:"
24522 #~ msgid "&BibTeX command:"
24523 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24524 #~ msgid "&Index command:"
24525 #~ msgstr "Comando per &indice:"
24526 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24527 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24528 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24529 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24530 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24531 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24532 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24533 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24534 #~ msgid "View|V[[show]]"
24535 #~ msgstr "Mostra output|M"
24536 #~ msgid "View DVI"
24537 #~ msgstr "Mostra DVI"
24538 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24539 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24540 #~ msgid "View PostScript"
24541 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24542 #~ msgid "Update DVI"
24543 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24544 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24545 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24546 #~ msgid "Update PostScript"
24547 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24548 #~ msgid "Thesaurus failure"
24549 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24550 #~ msgid ""
24551 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24552 #~ "\n"
24553 #~ "%1$s."
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24556 #~ "\n"
24557 #~ "%1$s."
24558 #~ msgid "Indices"
24559 #~ msgstr "Indici"
24560 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24561 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24562 #~ msgid "B&rowse..."
24563 #~ msgstr "S&foglia..."
24564 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24565 #~ msgstr "Numero di copie"
24566 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24567 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24568 #~ msgid "Ne&w"
24569 #~ msgstr "&Nuovo"
24570 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24571 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24572 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24573 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24574 #~ msgid "Spellchecker error"
24575 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24576 #~ msgid ""
24577 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24578 #~ "Maybe it has been killed."
24579 #~ msgstr ""
24580 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24581 #~ "Forse è stato terminato."
24582 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24583 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24584 #~ msgid "LangHeader"
24585 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24586 #~ msgid "Language Header:"
24587 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24588 #~ msgid "Language:"
24589 #~ msgstr "Lingua:"
24590 #~ msgid "LastLanguage"
24591 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24592 #~ msgid "Last Language:"
24593 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24594 #~ msgid "LangFooter"
24595 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24596 #~ msgid "Language Footer:"
24597 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24598 #~ msgid "Computer"
24599 #~ msgstr "Computer"
24600 #~ msgid "Computer:"
24601 #~ msgstr "Computer:"
24602 #~ msgid "EmptySection"
24603 #~ msgstr "Sezione vuota"
24604 #~ msgid "Empty Section"
24605 #~ msgstr "Sezione vuota"
24606 #~ msgid "CloseSection"
24607 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24608 #~ msgid "Close Section"
24609 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24610 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24611 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Phantom Text"
24615 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24616 #~ msgid "RegExp"
24617 #~ msgstr "RegExp"
24618 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24619 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24620 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24621 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24622 #~ msgid "&Postscript driver:"
24623 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24624 #~ msgid "Append Parameter"
24625 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24626 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24627 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24628 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24629 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24630 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24631 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24632 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24633 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24634 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24635 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24636 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24637 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24638 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24639 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24640 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24641 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24642 #~ msgid "&Default language:"
24643 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24644 #~ msgid "&roff command:"
24645 #~ msgstr "comando &roff:"
24646 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24647 #~ msgstr ""
24648 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24649 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24650 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24651 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24652 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24653 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24654 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24655 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24656 #~ msgid ""
24657 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24658 #~ "You may not have the right languages installed."
24659 #~ msgstr ""
24660 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24661 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24662 #~ msgid ""
24663 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24664 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24665 #~ msgstr ""
24666 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24667 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24668 #~ msgid ""
24669 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24670 #~ "`%2$s'."
24671 #~ msgstr ""
24672 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24673 #~ "nella codifica `%2$s'."
24674 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24675 #~ msgstr ""
24676 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24679 #~ "encoding `%2$s'."
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24682 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24683 #~ msgid ""
24684 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24685 #~ "encoding `%2$s'."
24686 #~ msgstr ""
24687 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24688 #~ "nella codifica `%2$s'."
24689 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24690 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24691 #~ msgid "ispell"
24692 #~ msgstr "ispell"
24693 #~ msgid "pspell (library)"
24694 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24695 #~ msgid "aspell (library)"
24696 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24697 #~ msgid "*.ispell"
24698 #~ msgstr "*.ispell"
24699 #~ msgid "figure"
24700 #~ msgstr "Figura"
24701 #~ msgid "table"
24702 #~ msgstr "Tabella"
24703 #~ msgid "algorithm"
24704 #~ msgstr "Algoritmo"
24705 #~ msgid "tableau"
24706 #~ msgstr "tableau"
24707 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24708 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24709 #~ msgid "keywords"
24710 #~ msgstr "parole chiave"
24711 #~ msgid "Table of Contents|a"
24712 #~ msgstr "Indice generale|g"
24713 #~ msgid "FAQ|F"
24714 #~ msgstr "FAQ|F"
24715 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24716 #~ msgstr ""
24717 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24718 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24719 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24720 #~ msgid "Slidecontents"
24721 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24722 #~ msgid "Progress Contents"
24723 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24724 #~ msgid "."
24725 #~ msgstr "."
24726 #~ msgid "American"
24727 #~ msgstr "Americano"
24728 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24729 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24730 #~ msgid "Austrian"
24731 #~ msgstr "Austriaco"
24732 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24733 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24734 #~ msgid "British"
24735 #~ msgstr "Britannico"
24736 #~ msgid "Canadian"
24737 #~ msgstr "Canadese"
24738 #~ msgid "LinuxDoc"
24739 #~ msgstr "LinuxDoc"
24740 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24741 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Gruß:"
24745 #~ msgstr "Gruss:"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Reference\t"
24749 #~ msgstr "Riferimento"
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24753 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24757 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24761 #~ msgstr "RetourAdresse"
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24765 #~ msgstr "Postvermerk"
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24769 #~ msgstr "IhrZeichen"
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24773 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24777 #~ msgstr "MeinZeichen"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24781 #~ msgstr "Unterschrift"
24782 #~ msgid "Stadt:"
24783 #~ msgstr "Stadt:"
24784 #~ msgid "Braille mirror off"
24785 #~ msgstr "Braille mirror off"
24786 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24787 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24788 #~ msgid "LaTeX default"
24789 #~ msgstr "LaTeX default"
24790 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24791 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24792 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24793 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24794 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24795 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24796 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24797 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24798 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24799 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24800 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24801 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24802 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24803 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24804 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24805 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24806 #~ msgid ""
24807 #~ "Layout had to be changed from\n"
24808 #~ "%1$s to %2$s\n"
24809 #~ "because of class conversion from\n"
24810 #~ "%3$s to %4$s"
24811 #~ msgstr ""
24812 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24813 #~ "%1$s a %2$s\n"
24814 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24815 #~ "%3$s a %4$s"
24816 #~ msgid "Changed Layout"
24817 #~ msgstr "Layout modificato"
24818 #~ msgid "Unknown layout"
24819 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24820 #~ msgid ""
24821 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24822 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24823 #~ msgstr ""
24824 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24825 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24826 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24827 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24828 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24829 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24830 #~ msgid "Display image in LyX"
24831 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24832 #~ msgid "Screen display"
24833 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24834 #~ msgid "Monochrome"
24835 #~ msgstr "Bianco e nero"
24836 #~ msgid "Grayscale"
24837 #~ msgstr "Scala di grigi"
24838 #~ msgid "%"
24839 #~ msgstr "%"
24840 #~ msgid "&Display:"
24841 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24842 #~ msgid "Sca&le:"
24843 #~ msgstr "Sca&la:"
24844 #~ msgid "Scr&een Display:"
24845 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24846 #~ msgid "Do not display"
24847 #~ msgstr "Non mostrare"
24848 #~ msgid "Unknown Info: "
24849 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24850 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24851 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24852 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24853 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
24854