1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-04-21 11:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-02-17 11:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
26 msgid "System directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
30 msgid "Open system directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
51 msgstr "Ringraziamenti"
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:343
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
64 msgstr "Note di pubblicazione"
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:620
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:749
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
201 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
202 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
209 msgid "Default BibTeX st&yle:"
210 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
214 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
217 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
218 "si inserisce la bibliografia"
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
225 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
226 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
229 msgid "Subdivided bibli&ography"
230 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
233 msgid "Rescan style files"
234 msgstr "Riesamina file di stile"
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
241 msgid "&Multiple bibliographies:"
242 msgstr "Bibliografie &multiple"
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
245 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
246 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
250 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
252 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
255 msgid "Bibliography Generation"
256 msgstr "Generazione bibliografia"
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
261 msgstr "&Processore:"
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
264 msgid "Select a processor"
265 msgstr "Selezionare un processore"
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:645
269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:776
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
275 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
277 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
279 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
280 msgid "BibTeX database(s) to use"
281 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
288 msgid "Found b&y LaTeX:"
289 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
292 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
293 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
296 msgid "&Add Selected[[bib]]"
297 msgstr "&Aggiungi selezionato"
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
300 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
301 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
304 msgid "Add &Local..."
305 msgstr "Aggiungi &locale..."
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
308 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
309 msgstr "Eredita i cataloghi bibliografici dal documento padre"
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
312 msgid "&Inherit from Master"
313 msgstr "Eredita dal &padre"
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
333 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
334 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
342 msgid "Edit selected database externally"
343 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
347 msgstr "&Modifica..."
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
351 msgstr "&Selezionati:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
354 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
355 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
366 "document, specify it here"
368 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
372 msgid "The BibTeX style"
373 msgstr "È lo stile BibTeX"
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
380 msgid "Choose a style file"
381 msgstr "Scegliere un file di stile"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
384 msgid "Select a style file from your local directory"
385 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
388 msgid "Add L&ocal..."
389 msgstr "A&ggiungi locale..."
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
392 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
393 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
394 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
395 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
396 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
397 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
398 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
399 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
400 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
405 msgid "This bibliography section contains..."
406 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
414 msgid "all cited references"
415 msgstr "tutti i riferimenti citati"
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
419 msgid "all uncited references"
420 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
424 msgid "all references"
425 msgstr "tutti i riferimenti"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
428 msgid "Add bibliography to the table of contents"
429 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
432 msgid "Add bibliography to &TOC"
433 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
437 msgstr "Pers&onalizzato:"
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
441 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
444 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
445 "biblatex per i dettagli."
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
448 msgid "Scan for new databases and styles"
449 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
456 msgid "Type and Size"
457 msgstr "Tipo e dimensione"
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
461 msgstr "Valore della larghezza"
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
469 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:351
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
476 msgstr "Casella &interna:"
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
479 msgid "Inner box type"
480 msgstr "Tipo di casella"
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
483 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1184
484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1203 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1251
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
487 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2254
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
503 msgid "Check this if the box should break across pages"
504 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
507 msgid "Allow &page breaks"
508 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
512 msgstr "Valore dell'altezza"
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
517 msgstr "Allineamento"
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
520 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
528 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
540 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
541 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:388
549 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:393
555 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
556 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:398
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
578 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
585 msgstr "Ad estensione"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:328 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1537
589 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
590 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:333
595 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
596 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:338 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
603 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
612 msgid "Decoration box types"
613 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
616 msgid "Thickness value"
617 msgstr "Valore dello spessore"
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
620 msgid "&Line thickness:"
621 msgstr "Spessore &linea:"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
624 msgid "Separation value"
625 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
628 msgid "Box s&eparation:"
629 msgstr "S&eparazione bordi:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
633 msgstr "&Decorazione:"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
636 msgid "&Shadow size:"
637 msgstr "Ampiezza &ombra:"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
641 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
656 msgid "&Available branches:"
657 msgstr "&Rami diponibili:"
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
660 msgid "Select your branch"
661 msgstr "Selezionare un ramo"
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
669 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
672 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
676 msgid "Filename &Suffix"
677 msgstr "&Suffisso del nome file"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
680 msgid "A&vailable Branches:"
681 msgstr "&Rami disponibili:"
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
693 msgid "Show undefined branches used in this document."
694 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
697 msgid "&Undefined Branches"
698 msgstr "Rami &indefiniti"
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
701 msgid "Toggle the selected branch"
702 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
705 msgid "(&De)activate"
706 msgstr "(&Dis)attiva"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
709 msgid "Add a new branch to the list"
710 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
713 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:459
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
718 msgid "Define or change background color"
719 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
722 msgid "Alter Co&lor..."
723 msgstr "Modifica colore..."
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
726 msgid "Change the name of the selected branch"
727 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
731 msgstr "&Rinomina..."
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
734 msgid "&New:[[branch]]"
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
738 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
739 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
743 msgstr "R&eimposta colore"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
746 msgid "Add the selected branches to the list."
747 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
750 msgid "&Add Selected"
751 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
754 msgid "Add all unknown branches to the list."
755 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
759 msgstr "Aggiungi &tutti"
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
762 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
763 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
765 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3363
766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3551 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3918
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3943 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4649
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4656 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
779 msgid "Undefined branches used in this document."
780 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
783 msgid "&Undefined Branches:"
784 msgstr "&Rami non definiti:"
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
795 msgid "&Custom bullet:"
796 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
799 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
801 msgstr "&Dimensione:"
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1189 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1208
805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256 lib/encodings:50
806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
807 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
822 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
823 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
824 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2386
825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2548
826 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
827 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
828 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
840 msgstr "Piccolissimo"
842 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
845 msgstr "Molto piccolo"
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
865 msgstr "Molto grande"
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
877 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
883 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
884 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
887 msgid "&Track changes"
888 msgstr "&Tracciamento modifiche"
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
891 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
892 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
895 msgid "&Show changes in output"
896 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
899 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
900 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
903 msgid "Use change &bars in output"
904 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
911 msgid "Go to previous change"
912 msgstr "Vai alla modifica precedente"
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
915 msgid "&Previous change"
916 msgstr "&Modifica precedente"
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
919 msgid "Go to next change"
920 msgstr "Vai alla modifica successiva"
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
924 msgstr "&Modifica successiva"
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
927 msgid "Accept this change"
928 msgstr "Accetta questa modifica"
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
935 msgid "Reject this change"
936 msgstr "Rifiuta questa modifica"
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
942 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
943 msgid "Font Properties"
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
947 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
949 msgstr "Famiglia caratteri"
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
957 msgstr "Serie carattere"
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
966 msgstr "Forma carattere"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
976 msgstr "Dimensione carattere"
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
982 msgstr "Colore carattere"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
989 msgid "U&nderlining:"
990 msgstr "So&ttolineatura:"
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
993 msgid "Underlining of text"
994 msgstr "Sottolineatura del testo"
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
997 msgid "S&trikethrough:"
998 msgstr "De&pennazione:"
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1001 msgid "Strike-through text"
1002 msgstr "Testo depennato"
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1005 msgid "Language Settings"
1006 msgstr "Impostazioni di lingua"
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1009 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1010 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1017 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1018 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2337
1020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1025 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1027 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1031 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1032 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1035 msgid "Semantic Markup"
1036 msgstr "Marcatura logica"
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1039 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1040 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1047 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1049 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1054 msgstr "Sostanti&vo"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1057 msgid "Apply each change automatically"
1058 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1061 msgid "Apply changes &immediately"
1062 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1065 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1066 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1070 msgstr "Tutti i campi"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1073 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1074 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1077 msgid "All entry types"
1078 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1081 msgid "Click for more filter options"
1082 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1089 msgid "A&vailable Citations:"
1090 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1093 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1094 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1097 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1099 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1102 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1103 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1106 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1107 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1110 msgid "Selected &Citations:"
1111 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1115 msgstr "Formattazione"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1118 msgid "Citation st&yle:"
1119 msgstr "St&ile citazione:"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1122 msgid "Text befo&re:"
1123 msgstr "Testo pri&ma:"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1126 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1127 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1131 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1132 "style supports this."
1134 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1135 "corrente lo consente."
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1138 msgid "&Text after:"
1139 msgstr "Testo &dopo:"
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1143 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1146 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1147 "corrente lo consente."
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1151 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1152 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1154 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1155 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1159 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1160 "citation style supports this."
1162 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1163 "citazione corrente lo consente."
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1166 msgid "Force upcas&ing"
1167 msgstr "For&za maiuscolo"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1171 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1172 "citation style supports this."
1174 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1175 "citazione corrente lo consente."
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1178 msgid "All aut&hors"
1179 msgstr "&Tutti gli autori"
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1183 msgstr "Colori carattere"
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1192 msgstr "&Modifica..."
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1195 msgid "Greyed-out notes:"
1196 msgstr "Note sbiadite:"
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1200 msgstr "Testo principale:"
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1204 msgstr "&Modifica..."
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1208 msgid "Revert the color to the default"
1209 msgstr "Ripristina il colore di default"
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1212 msgid "Background Colors"
1213 msgstr "Colori di sfondo"
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1216 msgid "Shaded boxes:"
1217 msgstr "Caselle evidenziate:"
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1225 msgstr "&Modifica..."
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1229 msgstr "Ripri&stina"
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1233 msgstr "&Modifica..."
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Confronta revisioni"
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "&Revisioni precedenti"
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Tra le revisioni:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1256 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1257 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1260 msgid "Document Settings"
1261 msgstr "Impostazioni documento"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1264 msgid "O&ld document"
1265 msgstr "Documento v&ecchio"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1268 msgid "New docu&ment"
1269 msgstr "Nuovo docu&mento"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1273 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1274 "resulting document"
1276 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1277 "del documento risultante"
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1280 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1281 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1284 msgid "Old documen&t:"
1285 msgstr "Documento &vecchio:"
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1288 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1290 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1294 msgstr "Sfogl&ia..."
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1297 msgid "&New document:"
1298 msgstr "Documento &nuovo:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1303 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1310 msgstr "&Sfoglia..."
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1314 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1316 "Le modifiche nell'area di lavoro vengono assegnate all'autore o alla "
1317 "categoria selezionati"
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1320 msgid "Changes mar&kup:"
1321 msgstr "&Marcatura modifica:"
1323 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1325 msgstr "C&ontatore:"
1327 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1328 msgid "Select counter to modify"
1329 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1331 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1335 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1336 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1337 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1339 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1341 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1344 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1345 "di LyX e non per l'output"
1347 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1348 msgid "&Workarea only"
1349 msgstr "&Solo area di lavoro"
1351 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1353 msgstr "Codice TeX: "
1355 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1356 msgid "Match delimiter types"
1357 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1359 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1360 msgid "&Keep matched"
1361 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1363 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1365 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1367 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1369 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1370 msgid "S&wap && Reverse"
1371 msgstr "&Scambia e rifletti"
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1374 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1375 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1377 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1378 msgid "Use Class Defaults"
1379 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1381 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1382 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1383 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1385 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1386 msgid "Save as Document Defaults"
1387 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1389 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1223
1391 msgstr "Visualizzazione"
1393 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1394 msgid "Show ERT button only"
1395 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1397 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1399 msgstr "&Collassato"
1401 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1402 msgid "Show ERT contents"
1403 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1405 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1409 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1411 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1412 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1414 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1415 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1416 "punto dove l'errore si è verificato."
1418 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1419 msgid "For more information, refer to the complete log."
1420 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1422 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1423 msgid "Description:"
1424 msgstr "Descrizione:"
1426 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1430 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1431 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1432 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1434 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1435 msgid "View Complete &Log..."
1436 msgstr "Mostra il ®istro..."
1438 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1439 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1441 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1444 msgid "Show Output &Anyway"
1445 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1452 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1463 msgid "Select a file"
1464 msgstr "Selezionare un file"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1475 msgid "Available templates"
1476 msgstr "Modelli disponibili"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1479 msgid "LaTe&X and LyX options"
1480 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1483 msgid "LaTeX Options"
1484 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1496 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1497 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1499 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1500 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1503 msgid "&Show in LyX"
1504 msgstr "&Mostra in LyX"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1507 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1508 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1511 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1512 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1515 msgid "Si&ze and Rotation"
1516 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1524 msgid "Angle to rotate image by"
1525 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1528 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1529 msgid "The origin of the rotation"
1530 msgstr "È l'origine della rotazione"
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1546 msgid "Height of image in output"
1547 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1551 msgid "Width of image in output"
1552 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1555 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1556 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1559 msgid "&Maintain aspect ratio"
1560 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1567 msgid "Clip to bounding box values"
1568 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1571 msgid "Clip to &bounding box"
1572 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1575 msgid "Left botto&m:"
1576 msgstr "In basso a &sinistra:"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1584 msgstr "In alto a &destra:"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1587 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1588 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1591 msgid "&Get from File"
1592 msgstr "Come da &file"
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1607 msgid "Search fo&r:"
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1611 msgid "Replace &with:"
1612 msgstr "Sostit&uisci con:"
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1615 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1616 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1619 msgid "Search &backwards"
1620 msgstr "&Cerca all'indietro"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1623 msgid "Restrict search to whole words only"
1624 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1627 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1628 msgid "Wh&ole words"
1629 msgstr "Solo &parole intere"
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1632 msgid "Perform a case-sensitive search"
1633 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1636 msgid "Case &sensitive"
1637 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1640 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1641 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1642 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1645 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1650 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1651 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1653 "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: "
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1657 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1659 msgstr "&Sostituisci >"
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1662 msgid "Replace all occurrences at once"
1663 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1667 msgid "Replace &All"
1668 msgstr "Sostituisci &tutto"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1672 msgstr "Imposta&zioni"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1675 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1676 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1683 msgid "C&urrent document"
1684 msgstr "Do&cumento attuale"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1688 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1691 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1695 msgid "&Master document"
1696 msgstr "Doc&umento padre"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1699 msgid "All open documents"
1700 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1703 msgid "&Open documents"
1704 msgstr "Documenti ape&rti"
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1707 msgid "&All manuals"
1708 msgstr "Tutti i &manuali"
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1711 msgid "E&xpand macros"
1712 msgstr "E&spandi macro"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1715 msgid "Restrict search to math environments only"
1716 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1719 msgid "Search onl&y in maths"
1720 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1724 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1727 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1728 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1731 msgid "&Preserve first case on replace"
1732 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1735 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1736 msgstr "Non cercare nei contenuti che non saranno prodotti (ad es. note)"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1739 msgid "Ignore &non-output content"
1740 msgstr "Ignora i contenuti &non di output"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1744 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1745 "formatted like the search string in the checked respects"
1747 "Se la stringa di ricerca è formattata in modo non predefinito, trova solo le "
1748 "stringhe formattate come la stringa di ricerca negli aspetti selezionati"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1751 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1752 msgstr "Tieni conto delle seguenti &formattazioni"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1755 msgid "Sectioning markup"
1756 msgstr "Sezionamento"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1759 msgid "Deletion (change)"
1760 msgstr "Cancellato (modifica)"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1763 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1764 msgstr "Serie caratteri"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1768 msgstr "Enfatizzato/sostantivo"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1771 msgid "Strike-through"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1775 msgid "Dese&lect all"
1776 msgstr "&Deseleziona tutto"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1780 msgstr "Sottolineato"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1784 msgstr "Seleziona &tutto"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1787 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1792 msgid "Float T&ype:"
1793 msgstr "&Tipo flottante:"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1796 msgid "Alignment of Contents"
1797 msgstr "Allineamento del contenuto"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1801 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1804 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1805 "specificato nelle impostazioni."
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1808 msgid "D&ocument Default"
1809 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1812 msgid "Left-align float contents"
1813 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1816 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1818 msgstr "A &sinistra"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1821 msgid "Center float contents"
1822 msgstr "Centra il contenuto"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1825 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1830 msgid "Right-align float contents"
1831 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1838 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1840 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1844 msgid "Class &Default"
1845 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1848 msgid "Further Options"
1849 msgstr "Altre opzioni"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1852 msgid "&Span columns"
1853 msgstr "Attra&versa colonne"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1856 msgid "Rotate side&ways"
1857 msgstr "Ruota &lateralmente"
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1860 msgid "Position on Page"
1861 msgstr "Posizione sulla pagina"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1864 msgid "Place&ment Settings:"
1865 msgstr "Posi&zionamento"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1868 msgid "&Top of page"
1869 msgstr "&Inizio pagina"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1872 msgid "&Bottom of page"
1873 msgstr "Piè pa&gina"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1876 msgid "&Page of floats"
1877 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1880 msgid "&Here if possible"
1881 msgstr "&Qui se possibile"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1884 msgid "Here de&finitely"
1885 msgstr "Q&ui assolutamente"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1888 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1889 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1896 msgid "&Default family:"
1897 msgstr "&Famiglia base:"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1900 msgid "Select the default family for the document"
1901 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1905 msgstr "&Dimensione base:"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1908 msgid "&LaTeX font encoding:"
1909 msgstr "Codifica Te&X:"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1912 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1913 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1921 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1922 "typing while the list is expanded."
1924 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può "
1925 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1928 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1929 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1932 msgid "Use true s&mall caps"
1933 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1937 msgid "Use old style instead of lining figures"
1938 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1941 msgid "Use &old style figures"
1942 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1952 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1954 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1958 msgid "&Sans Serif:"
1959 msgstr "&Senza grazie:"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1963 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1964 "just start typing while the list is expanded."
1966 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1967 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1971 msgstr " S&cala (%):"
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1974 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1976 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1980 msgid "Use old st&yle figures"
1981 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1984 msgid "&Typewriter:"
1985 msgstr "&Monospazio:"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1989 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1990 "just start typing while the list is expanded."
1992 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1993 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1997 msgstr " Sc&ala (%):"
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2000 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2002 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2006 msgid "Use old style &figures"
2007 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2011 msgstr "Mat&ematica:"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2014 msgid "Select the math typeface"
2015 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2022 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2024 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
2025 "Giapponese o Coreano"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2029 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2032 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
2033 "pacchetto microtype"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2036 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2037 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2041 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2044 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
2047 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2048 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2049 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2053 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2054 "box prevents that."
2056 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
2057 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2060 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2061 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2068 msgid "Select an image file"
2069 msgstr "Selezionare un file immagine"
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2073 msgstr "Dimensionamento"
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2076 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2077 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2080 msgid "Set &height:"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2084 msgid "&Scale graphics (%):"
2085 msgstr "S&cala (%):"
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2088 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2089 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2093 msgstr "&Larghezza:"
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2096 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2098 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2101 msgid "Rotate Graphics"
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2105 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2106 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2109 msgid "Ro&tate after scaling"
2110 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2117 msgid "A&ngle (degrees):"
2118 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2121 msgid "File name of image"
2122 msgstr "Nome del file immagine"
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2125 msgid "&Coordinates and Clipping"
2126 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2130 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2131 "viewport for PDF output)"
2133 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
2134 "PS, viewport per PDF)"
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2137 msgid "Clip to c&oordinates"
2138 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2150 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2151 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2153 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2154 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2158 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2159 "at application level (see Preferences dialog)."
2161 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2162 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2165 msgid "Sho&w in LyX"
2166 msgstr "&Mostra in LyX"
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2169 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2170 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX (da 1 a 1000)"
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2173 msgid "Sca&le on screen (%):"
2174 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2178 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2180 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2184 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2185 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2188 msgid "Additional LaTeX options"
2189 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2192 msgid "LaTeX &options:"
2193 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2196 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2198 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2202 msgid "Graphics Group"
2203 msgstr "Gruppo di immagini"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2206 msgid "Assigned &to group:"
2207 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2210 msgid "Click to define a new graphics group."
2211 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2214 msgid "O&pen new group..."
2215 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2218 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2219 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2223 msgstr "Modalità bozza"
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2227 msgstr "Modalità &bozza"
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2230 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2231 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2234 msgid "..............."
2235 msgstr ".............."
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2242 msgid "<-----------"
2243 msgstr "<-----------"
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "----------->"
2247 msgstr "----------->"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "\\-----v-----/"
2251 msgstr "\\-----v-----/"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "/-----^-----\\"
2255 msgstr "/-----^-----\\"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2259 msgstr "&Spaziatura:"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2262 msgid "Supported spacing types"
2263 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2270 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2272 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2274 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2275 msgid "&Fill Pattern:"
2276 msgstr "&Modello di riempimento:"
2278 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2279 msgid "&Non-Breaking:"
2280 msgstr "&Protezione"
2282 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2283 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2284 msgstr "Evita di andare a capo dopo lo spazio"
2286 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2287 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2289 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2297 msgstr "Des&tinazione:"
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2300 msgid "Name associated with the URL"
2301 msgstr "Nome associato con l'URL"
2303 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2304 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2310 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2311 "to enter LaTeX code."
2313 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2314 "inserire codice LaTeX."
2316 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2317 msgid "Specify the link target"
2318 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2320 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2322 msgstr "Tipo collegamento"
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2326 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2327 "e., :// in the URI)"
2329 "Collegamento al Web o a qualsiasi altro target con un componente di "
2330 "\"autorità\" (ad esempio, :// nell'URI)"
2332 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2336 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2337 msgid "Link to an email address"
2338 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2340 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2344 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2345 msgid "Link to a file"
2346 msgstr "Collegamento ad un file"
2348 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2352 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2354 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2355 "fully spelled out in the Target field above)"
2357 "Collegamento a uno schema URI arbitrario non corrispondente agli altri tre "
2358 "tipi (da specificare completamente nel campo Target di sopra)"
2360 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2361 msgid "&Other[[Link Type]]"
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2365 msgid "I&nclude Type:"
2366 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2383 msgid "Program Listing"
2384 msgstr "Listato di programma"
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2387 msgid "Edit the file"
2388 msgstr "Modifica il file"
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2396 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2397 "that does not yet exist.)"
2398 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2401 msgid "Underline spaces in generated output"
2402 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2404 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2405 msgid "&Mark spaces in output"
2406 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2409 msgid "Show LaTeX preview"
2410 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2413 msgid "&Show preview"
2414 msgstr "&Mostra anteprima"
2416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2417 msgid "Listing Parameters"
2418 msgstr "Parametri per listati"
2420 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2422 msgstr "&Didascalia:"
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2426 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2427 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2428 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2431 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2432 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2433 msgid "&Bypass validation"
2434 msgstr "&Evita validazione"
2436 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2437 msgid "&More parameters"
2438 msgstr "&Altri parametri"
2440 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2442 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2443 "want to enter LaTeX code."
2445 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2446 "vuole inserire codice LaTeX."
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2449 msgid "Available I&ndexes"
2450 msgstr "&Indici disponibili:"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2453 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2454 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2458 msgstr "&Impaginazione"
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2461 msgid "Page &Range:"
2462 msgstr "Intervallo di &pagine:"
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2465 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2467 "Se la voce si estende su più pagine, qui potete iniziare o terminare "
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2471 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2477 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2478 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2480 "Personalizzate qui il formato del numero di pagina. Tenete presente che il "
2481 "formato non viene utilizzato con i riferimenti \"Vedi\" e \"Vedi anche\"."
2483 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2484 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2486 "Immettete qui il comando personalizzato (senza barra rovesciata iniziale)."
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2490 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2492 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2495 msgid "Index Generation"
2496 msgstr "Generazione indice"
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:595
2499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2504 msgid "Define program options of the selected processor."
2505 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2508 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2509 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2512 msgid "&Use multiple indexes"
2513 msgstr "&Usa indici multipli"
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2516 msgid "&New:[[index]]"
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2521 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2523 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2524 "premere \"Aggiungi\""
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2527 msgid "Add a new index to the list"
2528 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2531 msgid "A&vailable Indexes:"
2532 msgstr "&Indici disponibili:"
2534 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2535 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2540 msgid "Remove the selected index"
2541 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2544 msgid "Rename the selected index"
2545 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2549 msgstr "&Rinomina..."
2551 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2552 msgid "Define or change button color"
2553 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2555 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2556 msgid "Infor&mation Type:"
2557 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2559 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2561 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2562 "information below."
2564 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2565 "l'informazione richiesta."
2567 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:363
2568 msgid "&Fixed Date:"
2569 msgstr "Data &fissa:"
2571 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2572 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2573 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2575 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2577 msgstr "&Personalizzato:"
2579 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2580 msgid "Inset Parameter Configuration"
2581 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2583 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2584 msgid "Update dialog when moving context"
2585 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2587 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2588 msgid "S&ynchronize Dialog"
2589 msgstr "&Sincronizza"
2591 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2592 msgid "Apply settings immediately"
2593 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2595 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2597 msgid "I&mmediate Apply"
2598 msgstr "A&pplica immediatamente"
2600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2601 msgid "&Graphics driver:"
2602 msgstr "Driver per &grafica:"
2604 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2605 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2606 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2608 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2609 msgid "&Suppress default date on front page"
2610 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2612 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2613 msgid "Document &Class"
2614 msgstr "Classe documento"
2616 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2617 msgid "Click to select a local document class definition file"
2618 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2621 msgid "&Local Class..."
2622 msgstr "Classe &locale..."
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2625 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2626 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2629 msgid "Select de&fault master document"
2630 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2637 msgid "Enter the name of the default master document"
2638 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2641 msgid "Class Options"
2642 msgstr "Opzioni di classe"
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2645 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2646 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2649 msgid "&Predefined:"
2650 msgstr "P&redefinite:"
2652 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2654 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2657 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2660 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2662 msgstr "Personalizza&te:"
2664 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2666 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2667 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2669 "Tenta di visualizzare i riferimenti incrociati formattati come apparirebbero "
2670 "nell'output, ad esempio come \"Teorema 1\" anziché semplicemente come "
2673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2674 msgid "Format cross-references in the &work area"
2675 msgstr "Fo&rmatta i riferimenti incrociati nell'area di lavoro"
2677 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2678 msgid "&Quote style:"
2679 msgstr "&Stile virgolette:"
2681 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2682 msgid "Select the default quotation marks style"
2683 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2685 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2687 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2688 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2689 "have been inserted with."
2691 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2692 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2693 "stile col quale sono state inserite."
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2696 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2697 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2704 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2708 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2709 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2711 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2713 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2714 msgid "Select Unicode encoding variant."
2715 msgstr "Variante unicode"
2717 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2718 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2719 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2721 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2722 msgid "Select custom encoding."
2723 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2725 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2726 msgid "Language pa&ckage:"
2727 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2729 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2730 msgid "Select which language package LyX should use"
2731 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2733 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2735 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2737 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2738 "\\usepackage{babel})"
2740 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2742 msgstr "S&falsamento:"
2744 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2745 msgid "Value of the vertical line offset."
2746 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2748 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2749 msgid "Value of the line width."
2750 msgstr "Larghezza della linea"
2752 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2756 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2757 msgid "Value of the line thickness."
2758 msgstr "Spessore della linea"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2761 msgid "Input here the listings parameters"
2762 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2766 msgid "Feedback window"
2767 msgstr "Finestra di riscontro"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2770 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2772 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2776 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2777 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2783 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2788 msgid "&Main Settings"
2789 msgstr "Impostazioni principali"
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2793 msgstr "Posizionamento"
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2796 msgid "Check for inline listings"
2797 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2800 msgid "&Inline listing"
2801 msgstr "&Listato in linea"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2804 msgid "Check for floating listings"
2805 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2809 msgstr "Listato flottante"
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2813 msgstr "&Posizionamento:"
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2816 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2817 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2820 msgid "Line numbering"
2821 msgstr "&Numerazione linee"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2828 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2829 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2836 msgid "Difference between two numbered lines"
2837 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2841 msgstr "Dimensione carattere:"
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2844 msgid "Choose the font size for line numbers"
2845 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1100
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2853 msgstr "Dimensione carattere:"
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2856 msgid "The content's base font size"
2857 msgstr "Dimensione base del carattere"
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2860 msgid "Font Famil&y:"
2861 msgstr "Famiglia carattere"
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2864 msgid "The content's base font style"
2865 msgstr "Stile base del carattere"
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2868 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2869 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2872 msgid "&Break long lines"
2873 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2876 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2877 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2880 msgid "S&pace as symbol"
2881 msgstr "S&pazio come simbolo"
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2884 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2885 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2888 msgid "Space i&n string as symbol"
2889 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2892 msgid "Tab&ulator size:"
2893 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2896 msgid "Use extended character table"
2897 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2900 msgid "&Extended character table"
2901 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2904 msgid "Language[[Programming]]"
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2908 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2909 msgstr "Lin&guaggio"
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2912 msgid "Select the programming language"
2913 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2920 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2922 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2928 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2929 msgid "Fi&rst line:"
2930 msgstr "P&rima linea:"
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2933 msgid "The first line to be printed"
2934 msgstr "Prima linea da stampare"
2936 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2938 msgstr "Ultima linea:"
2940 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2941 msgid "The last line to be printed"
2942 msgstr "Ultima linea da stampare"
2944 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2948 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2949 msgid "More Parameters"
2950 msgstr "Altri parametri"
2952 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2953 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2955 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2958 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2959 msgid "Document-specific layout information"
2960 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2962 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2964 msgstr "&Convalidazione"
2966 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2967 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2968 msgid "Errors reported in terminal."
2969 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2971 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2972 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2973 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2975 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2977 msgid "&Edit Externally"
2978 msgstr "&Modifica esternamente"
2980 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2984 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2986 msgstr "&Tipo registro:"
2988 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2989 msgid "Jump to the next error message."
2990 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2992 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2994 msgstr "&Errore successivo."
2996 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2997 msgid "Jump to the next warning message."
2998 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
3000 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3001 msgid "Next &Warning"
3002 msgstr "&Avvertimento successivo"
3004 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3008 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3009 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3010 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
3012 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3014 msgstr "Tro&va successivo"
3016 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3017 msgid "&Open Containing Directory"
3018 msgstr "A&pri cartella"
3020 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3021 msgid "Update the display"
3022 msgstr "Aggiorna schermo"
3024 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3025 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3029 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3033 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3035 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3038 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
3041 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3042 msgid "Filter case-sensitively"
3043 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
3045 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3046 msgid "Case Sensiti&ve"
3047 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3049 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3050 msgid "File &Language:"
3051 msgstr "&Lingua del file:"
3053 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3054 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3056 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
3059 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3061 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3062 "is unchecked, different defaults may be used."
3064 "Utilizza le impostazioni dei margini fornite dalla classe del documento."
3065 "<br>Si noti che se questa opzione è deselezionata, possono essere utilizzati "
3066 "valori predefiniti diversi."
3068 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3069 msgid "&Default margins"
3070 msgstr "&Margini predefiniti"
3072 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3074 msgstr "&Superiore:"
3076 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3078 msgstr "&Inferiore:"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3084 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3088 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3090 msgstr "Se¶zione intestazione:"
3092 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3093 msgid "Head &height:"
3094 msgstr "Alte&zza intestazione:"
3096 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3098 msgstr "Sa<o piè pagina:"
3100 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3101 msgid "&Column sep:"
3102 msgstr "Separazione &colonne:"
3104 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3105 msgid "Master Document Output"
3106 msgstr "Output documento padre"
3108 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3109 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3110 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
3112 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3113 msgid "Include only &selected children"
3114 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
3116 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3117 msgid "Include all subdocuments in the output"
3118 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
3120 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3121 msgid "&Include all children"
3122 msgstr "&Includi tutti i figli"
3124 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3126 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3127 "the excluded child documents."
3129 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
3130 "riguarda i documenti figlio esclusi."
3132 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3133 msgid "Global Counters && References"
3134 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
3136 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3138 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3139 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3140 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3141 "counter values and references."
3143 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
3144 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
3145 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
3146 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
3148 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3149 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3150 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
3152 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3154 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3155 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3156 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3157 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3158 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3159 "correct counters and more or less correct references."
3161 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
3162 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
3163 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
3164 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
3165 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
3166 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
3167 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
3169 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3170 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3171 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3173 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3175 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3176 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3177 "you absolutely need correct counters."
3179 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3180 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da "
3181 "usare se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3183 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3184 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3185 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3188 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3189 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3193 msgstr "&Verticale:"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3196 msgid "Vertical alignment"
3197 msgstr "Allineamento verticale"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3200 msgid "Hori&zontal:"
3201 msgstr "&Orizzontale:"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3208 msgid "decoration type / matrix border"
3209 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3213 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3214 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3215 msgid "Number of rows"
3216 msgstr "Numero di righe"
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3219 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3223 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3224 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3225 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3226 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3227 msgid "Number of columns"
3228 msgstr "Numero di colonne"
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3235 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3236 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3237 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3238 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3240 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3241 msgid "All packages:"
3242 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3244 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3245 msgid "Load A&utomatically"
3246 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3248 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3249 msgid "Load Alwa&ys"
3250 msgstr "Usa &sempre"
3252 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3253 msgid "Do &Not Load"
3256 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3257 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3258 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3261 msgid "Indent &formulas"
3262 msgstr "&Equazioni indentate"
3264 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3265 msgid "Size of the indentation"
3266 msgstr "Dimensione del rientro"
3268 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3269 msgid "Formula numbering side:"
3270 msgstr "Lato numerazione:"
3272 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3273 msgid "Side where formulas are numbered"
3274 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3276 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3278 msgstr "&Disponibili:"
3280 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3281 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3285 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3289 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3291 msgstr "S&elezionati:"
3293 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3294 msgid "Nomenclature"
3295 msgstr "Nomenclatura"
3297 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3301 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3302 msgid "Des&cription:"
3303 msgstr "&Descrizione:"
3305 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3307 msgstr "Ordina &come:"
3309 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3311 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3312 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3314 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
3315 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3317 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3321 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3322 msgid "LyX internal only"
3323 msgstr "Solo interna a LyX"
3325 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3327 msgstr "&Nota di LyX"
3329 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3330 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3331 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3333 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3337 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3338 msgid "Print as grey text"
3339 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3341 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3345 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3346 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3347 msgstr "Numera le righe documento"
3349 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3350 msgid "L&ine numbering"
3351 msgstr "&Numerazione righe"
3353 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3357 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3359 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3360 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3362 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3363 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3365 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3366 msgid "&List in Table of Contents"
3367 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3369 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3371 msgstr "&Numerazione"
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3378 msgid "LaTeX Output Options"
3379 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3382 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3384 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3385 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3388 msgid "S&ynchronize with output"
3389 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3392 msgid "C&ustom macro:"
3393 msgstr "Macro &personalizzata:"
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3396 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3397 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3401 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3402 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3403 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3405 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3406 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3407 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3410 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3411 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3418 msgid "XHTML Output Options"
3419 msgstr "Opzioni per XHTML"
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3422 msgid "Write CSS to file"
3423 msgstr "Scrivi CSS su file"
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3426 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3427 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3430 msgid "Format to use for math output."
3431 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3446 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3448 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:529
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3453 msgid "Math &image scaling:"
3454 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3457 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3458 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3460 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3461 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3465 msgid "&Math output:"
3466 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3473 msgid "DocBook Output Options"
3474 msgstr "Opzioni per docbook"
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3478 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3479 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3481 "Prefisso dello spazio dei nomi da utilizzare per le formule MathML. Ad "
3482 "esempio, con il prefisso <code>m</code>, i tag MathML verranno emessi come "
3483 "<code>m:math</code>."
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3486 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3487 msgstr "Nessun prefisso (spazio dei nomi definito in linea per ogni tag)"
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3491 msgstr "m (default)"
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3498 msgid "&Table output:"
3499 msgstr "Formato &tabelle:"
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3506 msgid "&MathML namespace prefix:"
3507 msgstr "Prefisso dello spazio dei nomi &MathML:"
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3511 msgstr "Formato LyX"
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3515 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3516 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3517 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3518 "in collaborative settings and with version control systems."
3520 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3521 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3522 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3523 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
3524 "di sistemi di controllo versione."
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3527 msgid "Save &transient properties"
3528 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3531 msgid "Output Format"
3532 msgstr "Formato di output"
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3535 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3536 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3538 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3539 msgid "De&fault output format:"
3540 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3542 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3544 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3547 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3548 "se davvero necessario)"
3550 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3551 msgid "&Allow running external programs"
3552 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3555 msgid "&Use hyperref support"
3556 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3563 msgid "Header Information"
3564 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3574 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3580 msgstr "&Parole chiave:"
3582 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3584 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3586 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3590 msgid "Automatically fi&ll header"
3591 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3594 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3595 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3598 msgid "Load in &fullscreen mode"
3599 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3603 msgstr "&Ipercollegamenti"
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3606 msgid "Allows link text to break across lines."
3607 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3610 msgid "B&reak links over lines"
3611 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3614 msgid "No &frames around links"
3615 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3618 msgid "C&olor links"
3619 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3622 msgid "Bibliographical backreferences"
3623 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3626 msgid "B&ackreferences:"
3627 msgstr "Riferimenti inversi:"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3631 msgstr "Segnali&bri"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3634 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3635 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3638 msgid "&Numbered bookmarks"
3639 msgstr "Segnalibri &numerati"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3642 msgid "&Open bookmark tree"
3643 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3646 msgid "Number of levels"
3647 msgstr "Numero di livelli"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3650 msgid "Additional O&ptions"
3651 msgstr "Op&zioni addizionali"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3655 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3657 "Opzioni hyperref aggiuntive (separate da virgole) da passare tramite "
3660 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3662 msgstr "Hyperse&tup"
3664 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3666 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3668 "Metadati del documento e impostazioni PDF (come specificato in LaTeX 06/2022 "
3669 "e versioni successive)"
3671 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3672 msgid "Document &Metadata"
3673 msgstr "&Metadati del documento"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3676 msgid "Paper Format"
3677 msgstr "Formato carta"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3680 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3682 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3683 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3685 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3686 msgid "&Orientation:"
3687 msgstr "&Orientamento"
3689 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3693 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3695 msgstr "&Orizzontale"
3697 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3698 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3699 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3702 msgstr "Layout pagina"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3705 msgid "Page &style:"
3706 msgstr "&Stile pagina:"
3708 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3709 msgid "Style used for the page header and footer"
3710 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3713 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3714 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3717 msgid "&Two-sided document"
3718 msgstr "Documento su &due facce"
3720 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3721 msgid "Line &spacing"
3722 msgstr "I&nterlinea"
3724 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1194 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1213
3742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1261 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3743 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3748 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:731
3750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233
3751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3756 msgstr "Personalizzato"
3758 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3760 msgstr "&Giustificato"
3762 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1554
3766 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3767 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3769 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3771 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3772 msgid "Paragraph's &Default"
3773 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3775 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3777 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3779 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3780 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3781 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3782 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3784 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3785 msgid "Lo&ngest label"
3786 msgstr "Etichetta più &lunga"
3788 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3789 msgid "&Do not indent paragraph"
3790 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3793 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3794 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3798 msgstr "&Segnaposto"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3801 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3802 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3805 msgid "&Horizontal Phantom"
3806 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3809 msgid "Vertical space of the phantom content"
3810 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3813 msgid "Verti&cal Phantom"
3814 msgstr "Segnaposto &verticale"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3817 msgid "Find in preamble"
3818 msgstr "Trova nel preambolo"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3825 msgid "Change the selected color"
3826 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3830 msgstr "&Modifica..."
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3833 msgid "Reset the selected color to its original value"
3834 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3837 msgid "Restore &Default"
3838 msgstr "&Ripristina"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3841 msgid "Reset all colors to their original value"
3842 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3845 msgid "Restore A&ll"
3846 msgstr "Ripristina &tutto"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3849 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3850 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3853 msgid "&Use system colors"
3854 msgstr "&Usa colori di sistema"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3858 msgstr "Modo matematico"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3862 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3865 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3866 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3869 msgid "Automatic in&line completion"
3870 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3873 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3875 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3876 "dopo il ritardo specificato."
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3879 msgid "Automatic p&opup"
3880 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3883 msgid "Autoco&rrection"
3884 msgstr "Autocorre&zione"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3892 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3895 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3896 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3899 msgid "Automatic &inline completion"
3900 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3903 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3905 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3906 "dopo il ritardo specificato."
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3909 msgid "Automatic &popup"
3910 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3914 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3917 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3918 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3921 msgid "Cursor i&ndicator"
3922 msgstr "I&ndicatore cursore"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3926 msgid "General[[settings]]"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3931 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3932 "if it is available."
3934 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3935 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3938 msgid "s inline completion dela&y"
3939 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3943 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3944 "if it is available."
3946 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3947 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3950 msgid "s popup d&elay"
3951 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3955 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3958 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3961 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3962 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3966 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3967 "It will be shown right away."
3969 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3970 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3973 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3975 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3978 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3979 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3982 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3983 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3986 msgid "Converter Defi&nitions"
3987 msgstr "Con&vertitori definiti"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3991 msgstr "&Convertitore:"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3994 msgid "E&xtra flag:"
3995 msgstr "&Opzione supplementare:"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3998 msgid "Fro&m format:"
3999 msgstr "&Dal formato:"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4003 msgstr "Al &formato:"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
4012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4017 msgid "Converter File Cache"
4018 msgstr "Cache per i convertitori"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4025 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4026 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4034 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4036 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
4037 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4040 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4041 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4045 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4046 "'needauth' option."
4048 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
4049 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4053 msgid "Use need&auth option"
4054 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4057 msgid "Factor for the preview size"
4058 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4061 msgid "Display &graphics"
4062 msgstr "Visualizzazione &grafica"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4065 msgid "Instant &preview:"
4066 msgstr "&Anteprima istantanea:"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4075 msgstr "Escluso matematica"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4082 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4083 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4086 msgid "&Mark end of paragraphs"
4087 msgstr "&Marca fine paragrafo"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4090 msgid "Preview si&ze:"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4095 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4098 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
4099 "nell'area di lavoro"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4102 msgid "&Underline change tracking additions"
4103 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4106 msgid "Session Handling"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4110 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4111 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4114 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4116 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4117 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4120 msgid "Restore cursor &positions"
4121 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4124 msgid "&Load opened files from last session"
4125 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4128 msgid "&Clear all session information"
4129 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4132 msgid "Backup && Saving"
4133 msgstr "Backup && salvataggio"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4136 msgid "Backup &original documents when saving"
4137 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4141 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4142 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4143 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4144 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4145 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4148 "Se questa opzione è selezionata, LyX salva una copia temporanea dei "
4149 "documenti modificati nell'intervallo dato (come #nomefile.lyx# nella "
4150 "directory data). A differenza della copia di cui sopra, questa istantanea "
4151 "verrà rimossa quando le modifiche vengono salvate. Se l'applicazione si "
4152 "arresta in modo anomalo con modifiche non salvate e il ripristino dal file "
4153 "di emergenza (nomefile.lyx.emergency) non riesce, questa istantanea può "
4154 "venire in soccorso."
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4157 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4158 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4161 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4166 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4167 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4168 "state (compressed or uncompressed)."
4170 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
4171 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
4172 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4175 msgid "&Save new documents compressed by default"
4176 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4180 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4181 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4184 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
4185 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
4186 "trovare comunque i file inclusi."
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4189 msgid "Save the &document directory path"
4190 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4193 msgid "Windows && Work Area"
4194 msgstr "Finestre && area di lavoro"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4197 msgid "Open documents in &tabs"
4198 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4202 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4203 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4205 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
4206 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4209 msgid "Use s&ingle instance"
4210 msgstr "Singo&la istanza"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4213 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4215 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4219 msgid "Displa&y single close-tab button"
4220 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4223 msgid "Closing last &view:"
4224 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4227 msgid "Closes document"
4228 msgstr "Chiudi il documento"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4231 msgid "Hides document"
4232 msgstr "Nascondi il documento"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4235 msgid "Ask the user"
4236 msgstr "Chiedi cosa fare"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4243 msgid "Scroll &below end of document"
4244 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4247 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4248 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4251 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4252 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4255 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4256 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4260 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4261 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4264 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4265 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4266 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4269 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4270 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4273 msgid "Sort &environments alphabetically"
4274 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4277 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4278 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4282 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4283 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4284 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4286 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando "
4287 "\"Prova ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle "
4288 "citazioni. Si prega di notare le implicazioni sulla sicurezza descritte "
4289 "nella Guida Utente, §6.6.4."
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4292 msgid "Search &drive for cited files"
4293 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4300 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4302 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4305 msgid "Cursor width (&pixels):"
4306 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4310 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4313 "Configura la larghezza del cursore testo. Se \"Auto\", la larghezza viene "
4314 "impostata in base allo zoom."
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4317 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4318 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4323 msgid "Skip trailing non-word characters"
4325 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4329 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4330 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4333 msgid "&Group environments by their category"
4334 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4337 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4339 "Limita la larghezza del testo nell'area di lavoro alla lunghezza specificata"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4342 msgid "&Limit text width"
4343 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4354 msgid "&Document format"
4355 msgstr "Formato &documento"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4358 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4360 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4363 msgid "Sho&w in export menu"
4364 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4367 msgid "Vector &graphics format"
4368 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4371 msgid "S&hort name:"
4372 msgstr "Nome corto:"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4375 msgid "E&xtensions:"
4376 msgstr "E&stensioni:"
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4384 msgstr "Sc&orciatoia:"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4392 msgstr "&Visualizzatore:"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4396 msgstr "&Trascrittore:"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4400 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4403 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4406 msgid "Default Output Formats"
4407 msgstr "Formati di output predefiniti"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4410 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4411 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4415 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4416 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4418 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4419 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4422 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4424 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4427 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4428 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4431 msgid "With &TeX fonts:"
4432 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4436 msgstr "&Giapponese:"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4440 msgstr "Nome utente"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4447 msgid "Initials of your name"
4448 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4455 msgid "Your E-mail address"
4456 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4463 msgid "Use &keyboard map"
4464 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4469 msgstr "Sf&oglia..."
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4473 msgstr "S&econdaria:"
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4481 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4482 "time LyX is launched."
4484 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4486 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4489 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4490 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4497 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4498 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4502 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4503 "speed it up, low values slow it down."
4505 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4506 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4510 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4512 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4513 "del mouse incolla la selezione recente"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4516 msgid "&Middle mouse button pasting"
4517 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4520 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4521 msgstr "Zoom con rotella"
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4540 msgid "User &interface language:"
4541 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4544 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4545 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4548 msgid "LaTeX Language Support"
4549 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4552 msgid "Language &package:"
4553 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4556 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4558 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione "
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4563 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:702 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:730
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4569 msgid "Always Babel"
4570 msgstr "Sempre babel"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4574 msgid "None[[language package]]"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4579 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4580 "\\usepackage{babel})"
4582 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4583 "(default: \\usepackage{babel})"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4586 msgid "Command s&tart:"
4587 msgstr "Comando avv&io:"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4591 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4592 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4594 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4595 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4598 msgid "Command e&nd:"
4599 msgstr "Comando &fine:"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4603 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4604 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4606 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4607 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4611 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4612 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4615 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4616 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4620 msgid "Set languages &globally"
4621 msgstr "Impostazione &globale"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4625 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4628 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con "
4629 "un comando di cambio lingua"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4632 msgid "Set document language e&xplicitly"
4633 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4637 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4640 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4641 "comando di cambio lingua"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4644 msgid "&Unset document language explicitly"
4645 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4648 msgid "Editor Settings"
4649 msgstr "Impostazioni editor"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4653 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4655 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4658 msgid "&Mark additional languages"
4659 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4663 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4664 "system, as default input language."
4666 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4667 "lingua di default."
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4670 msgid "Respect &OS keyboard language"
4671 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4675 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4678 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4681 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4682 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4686 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4687 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4688 "when coming from the left)"
4690 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4691 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4692 "destra quando si arriva da sinistra)"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4700 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4701 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4704 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4705 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4706 "si arriva da sinistra)"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4713 msgid "Local Preferences"
4714 msgstr "Preferenze locali"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4719 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4720 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4721 "for the current language."
4723 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4724 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4727 msgid "Default decimal &separator:"
4728 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4731 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4732 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4736 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4738 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4741 msgid "Default length &unit:"
4742 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4746 msgid "Language Default"
4747 msgstr "Default di lingua"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4750 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4751 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4754 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4756 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4757 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4761 msgstr "P&rocessore:"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4764 msgid "BibTeX command and options"
4765 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4769 msgid "Processor for &Japanese:"
4770 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4773 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4774 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4777 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4778 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4781 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4782 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4785 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4786 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4789 msgid "CheckTeX start options and flags"
4790 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4793 msgid "&CheckTeX command:"
4794 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4797 msgid "&Nomenclature command:"
4798 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4802 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4803 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4804 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4806 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4807 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4808 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4809 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4812 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4813 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4816 msgid "Set class options to default on class change"
4818 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4819 "quando la classe viene cambiata"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4822 msgid "R&eset class options when document class changes"
4823 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4826 msgid "Forward Search"
4827 msgstr "Ricerca diretta"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4830 msgid "DV&I command:"
4831 msgstr "Comando &DVI:"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4834 msgid "&PDF command:"
4835 msgstr "Comando &PDF:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4838 msgid "Dvips Options"
4839 msgstr "Opzioni dvips"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4842 msgid "Paper t&ype:"
4843 msgstr "T&ipo carta:"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4846 msgid "Paper si&ze:"
4847 msgstr "Fo&rmato carta:"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4851 msgstr "Oriz&zontale:"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4854 msgid "Other Options"
4855 msgstr "Altre opzioni"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4858 msgid "Output &line length:"
4859 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4863 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4864 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4865 "paragraphs are separated by a blank line."
4867 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4868 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4870 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4873 msgid "&Overwrite on export:"
4874 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4877 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4879 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4880 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4883 msgid "Ask permission"
4884 msgstr "Chiedi permesso"
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4887 msgid "Main file only"
4888 msgstr "Solo file principale"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4892 msgstr "Tutti i file"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4896 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4897 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4898 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4899 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4900 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4901 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4903 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4904 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4905 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4906 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4907 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4908 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4911 msgid "&PATH prefix:"
4912 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4916 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4917 "variable. Use the OS native format."
4919 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4920 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4923 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4924 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4928 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4929 "environment variable. Use the OS native format."
4931 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4932 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4945 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4946 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4949 msgid "&Temporary directory:"
4950 msgstr "Cartella &temporanea:"
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4953 msgid "Ly&XServer pipe:"
4954 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4958 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4959 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4960 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4961 "Document Handling to be checked."
4963 "Se qui viene specificato un percorso, tutte le copie dei file LyX originali "
4964 "verranno archiviate lì. Se non viene specificato alcun percorso, le copie "
4965 "verranno archiviate insieme al documento originale. Ciò richiede che sia "
4966 "selezionata l'opzione \"Conserva copia dei documenti originali quando si "
4967 "salva\" in Aspetto grafico > Gestione documento."
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4970 msgid "&Backup directory:"
4971 msgstr "Cartella di &backup:"
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4974 msgid "&Example files:"
4975 msgstr "File di &esempio:"
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4978 msgid "&Document templates:"
4979 msgstr "Modelli di &documento:"
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4982 msgid "&Working directory:"
4983 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4986 msgid "H&unspell dictionaries:"
4987 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4990 msgid "Sans Seri&f:"
4991 msgstr "&Senza grazie:"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4994 msgid "T&ypewriter:"
4995 msgstr "Monospazio:"
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5002 msgid "Default &zoom %:"
5003 msgstr "&Zoom (default) %:"
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5007 msgstr "Dimensioni carattere"
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5015 msgstr "&Molto grande:"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5019 msgstr "Grand&issimo:"
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5027 msgstr "Gigan&tesco:"
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5031 msgstr "Picco&lissimo:"
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5035 msgstr "M&olto piccolo:"
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5047 msgstr "Min&uscolo:"
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5055 msgstr "&File scorciatoie:"
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5058 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5059 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5062 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5063 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5066 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5067 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5070 msgid "&Spellchecker engine:"
5071 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5074 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5075 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5078 msgid "Accept compound &words"
5079 msgstr "Accetta &parole composte"
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5082 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5083 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5086 msgid "S&pellcheck continuously"
5087 msgstr "&Verifica ortografica continua"
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5090 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5091 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5094 msgid "&Escape characters:"
5095 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5098 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5099 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5102 msgid "Al&ternative language:"
5103 msgstr "Lingua al&ternativa:"
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5106 msgid "General Look && Feel"
5107 msgstr "Aspetto generale"
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5110 msgid "Use icons from system's &theme"
5111 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5115 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5116 "save the preferences and restart LyX."
5118 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
5119 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5123 msgstr "&Set di icone:"
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5126 msgid "&User interface file:"
5127 msgstr "File interfaccia &utente:"
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5130 msgid "User interface &style:"
5131 msgstr "&Stile interfaccia utente:"
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5135 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5136 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5138 "Qui si può impostare uno stile personalizzato. Tenere presente che solo "
5139 "alcuni stili supportano la modalità scura, ad es. fusion su Windows."
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5142 msgid "Context Help"
5143 msgstr "Aiuto contestuale"
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5147 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5148 "the main work area of an edited document"
5150 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
5151 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5154 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5155 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5162 msgid "&Maximum last files:"
5163 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5167 msgstr "Schermo intero"
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5170 msgid "Hide &menubar"
5171 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5174 msgid "Hide scr&ollbar"
5175 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5178 msgid "Hide sta&tusbar"
5179 msgstr "Nascondi barra di &stato"
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5182 msgid "H&ide tabbar"
5183 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5186 msgid "&Hide toolbars"
5187 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5191 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5192 "current LyX session, not permanently."
5194 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5198 msgid "A&pply to current session only"
5199 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5202 msgid "Nomenclature settings"
5203 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5206 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5207 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5208 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5211 msgid "&List Indentation:"
5212 msgstr "&Indentazione lista:"
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5215 msgid "Custom &Width:"
5216 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5219 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5221 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a "
5222 "\"Personalizzato\"."
5224 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5225 msgid "Available i&ndexes:"
5226 msgstr "&Indici disponibili:"
5228 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5229 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5230 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5233 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5235 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5239 msgstr "&Sottoindice"
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5243 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5244 "code in index names."
5246 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
5247 "codice LaTeX nei nomi."
5249 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5254 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5256 msgstr "Impostazioni"
5258 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5259 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5260 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
5262 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5263 msgid "Display statusbar messages?"
5264 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
5266 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5267 msgid "&Statusbar messages"
5268 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5270 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5271 msgid "Debug messages"
5272 msgstr "Messaggi di verifica"
5274 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5275 msgid "Display all debug messages"
5276 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
5278 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5282 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5283 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5284 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
5286 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5288 msgstr "S&elezionati"
5290 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5291 msgid "Display no debug messages"
5292 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5294 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5298 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5299 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5300 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
5302 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5303 msgid "&Clear automatically"
5304 msgstr "&Pulizia automatica"
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5307 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5311 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5312 msgid "Reference counter value"
5313 msgstr "Valore del contatore di riferimento"
5315 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5316 msgid "&In[[buffer]]:"
5319 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5320 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5321 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5323 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5327 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5328 msgid "Sorting of the list of available labels"
5329 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5331 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5332 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5334 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5336 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5340 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5341 msgid "Available &Labels:"
5342 msgstr "&Etichette diponibili:"
5344 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5345 msgid "Sele&cted Label:"
5346 msgstr "Eti&chetta:"
5348 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5349 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5350 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5352 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5353 msgid "Jump to the selected label"
5354 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5356 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5357 msgid "&Go to Label"
5358 msgstr "&Vai all'etichetta"
5360 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5361 msgid "Reference For&mat:"
5364 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5365 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5366 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5368 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5370 msgstr "<riferimento>"
5372 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5373 msgid "(<reference>)"
5374 msgstr "(<riferimento>)"
5376 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5381 msgid "on page <page>"
5382 msgstr "a pagina <pagina>"
5384 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5385 msgid "<reference> on page <page>"
5386 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5388 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5389 msgid "Formatted reference"
5390 msgstr "Riferimento formattato"
5392 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5393 msgid "Textual reference"
5394 msgstr "Riferimento testuale"
5396 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5398 msgstr "Solo etichetta"
5400 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5402 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5403 "references, and only if you are using refstyle.)"
5405 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5406 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5408 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5412 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5414 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5415 "references, and only if you are using refstyle.)"
5417 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5418 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5420 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5422 msgstr "Iniziale maiuscola"
5424 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5425 msgid "Do not output part of label before \":\""
5426 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5428 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5430 msgstr "Senza prefisso"
5432 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5433 msgid "No Hyperlink"
5434 msgstr "Nessun collegamento ipertestuale"
5436 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5437 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5438 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio)"
5440 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5444 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5445 msgid "Replace all occurrences"
5446 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
5448 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5449 msgid "Hide replace and option widgets"
5450 msgstr "Nasconde barra di sostituzione ed opzioni"
5452 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5456 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5457 msgid "Rep&lace with:"
5458 msgstr "Sostit&uisci con:"
5460 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5464 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5465 msgid "Replace and find next occurrence"
5466 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva"
5468 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5470 msgstr "&Sostituisci >"
5472 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5473 msgid "Replace and find previous occurrence"
5474 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente"
5476 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5478 msgstr "< S&ostituisci"
5480 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5481 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5482 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio)"
5484 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5485 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5486 msgstr "Distingue maiuscolo/minuscolo"
5488 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5489 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5490 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5492 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5493 msgid "Match whole words only"
5494 msgstr "Trova solo parole intere"
5496 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5497 msgid "Limit search and replace to selection"
5498 msgstr "Limita ricerca e sostituzione alla selezione"
5500 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5501 msgid "Selection onl&y"
5502 msgstr "Solo sele&zione"
5504 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5505 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5506 msgstr "Inizia immediatamente la ricerca"
5508 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5509 msgid "Search as yo&u type"
5510 msgstr "Cerca &mentre si digita"
5512 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5513 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5515 "Continua automaticamente al raggiungimento della fine o inizio del documento"
5517 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5521 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5522 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5523 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5525 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5526 msgid "Export for&mats:"
5527 msgstr "Formati di &esportazione:"
5529 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5530 msgid "Send exported file to &command:"
5531 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5533 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5534 msgid "Edit shortcut"
5535 msgstr "Modifica scorciatoia"
5537 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5541 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5542 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5543 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5545 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5547 msgstr "&Scorciatoia:"
5549 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5551 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5552 "the 'Clear' button"
5554 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5555 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5557 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5558 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5559 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5561 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5563 msgstr "&Elimina tasto"
5565 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5566 msgid "Clear current shortcut"
5567 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5569 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1090
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5574 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:272
5575 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:279
5576 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
5577 msgid "Spell Checker"
5578 msgstr "Correttore ortografico"
5580 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5582 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5584 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5585 "parola selezionata."
5587 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5588 msgid "Unknown &word:"
5589 msgstr "Termine sconosci&uto:"
5591 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5592 msgid "Current word"
5593 msgstr "Termine attuale"
5595 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5596 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5597 msgstr "Salta questa corrispondenza e vai al prossimo errore di ortografia"
5599 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5603 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5604 msgid "Repla&cement:"
5605 msgstr "S&ostituzione:"
5607 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5608 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5609 msgstr "Salta tutte le occorrenze di questa parola nella sessione corrente."
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5613 msgstr "Salta &tutto"
5615 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5616 msgid "Replace with selected word"
5617 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5619 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5620 msgid "Replace word with current choice"
5621 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5623 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5624 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5626 msgstr "&Sostituisci"
5628 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5629 msgid "S&uggestions:"
5630 msgstr "S&uggerimenti:"
5632 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5633 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5635 "Sostituisce tutte le occorrenze del termine nel documento con la scelta "
5638 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5639 msgid "Re&place All"
5640 msgstr "Sostituisci &tutto"
5642 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5644 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5646 "Ignora permanentemente questa occorrenza della parola (salvata come "
5647 "proprietà di testo)."
5649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5653 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5655 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5656 "beyond the current session."
5658 "Ignora tutte le occorrenze di questa parola all'interno di questo documento. "
5659 "Ciò persiste oltre la sessione corrente."
5661 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5663 msgstr "Igno&ra tutto"
5665 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5666 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5667 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5669 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5670 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5673 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5675 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5678 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5679 "UTF-8 per l'intera gamma."
5681 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5683 msgstr "Ca&tegoria:"
5685 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5686 msgid "Select this to display all available characters at once"
5688 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5690 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5691 msgid "&Display all"
5692 msgstr "&Visualizza tutto"
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5699 msgid "&Table Settings"
5700 msgstr "&Impostazioni tabella"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5704 msgstr "Impostazioni riga"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5707 msgid "Merge cells of different rows"
5708 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5712 msgstr "M&ulti riga"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5715 msgid "&Vertical Offset:"
5716 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5719 msgid "Optional vertical offset"
5720 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5723 msgid "Cell setting"
5724 msgstr "Impostazioni casella"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5727 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5728 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:227
5731 msgid "rotation angle"
5732 msgstr "Angolo di rotazione"
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5739 msgid "Table-wide settings"
5740 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5744 msgstr "Lar&ghezza:"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5747 msgid "Verti&cal alignment:"
5748 msgstr "Allineamento verti&cale"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:211
5751 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5752 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:214
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:246
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:258
5763 msgid "Vertical alignment of the table"
5764 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:286
5767 msgid "Column settings"
5768 msgstr "Impostazioni colonna"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:297
5772 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5773 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5774 "Fixed custom width</p></body></html>"
5776 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: "
5777 "stessa larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5778 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:301
5782 msgstr "Larghezza testo"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:306
5785 msgid "Variable[[Width]]"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:311
5789 msgid "Custom[[Width]]"
5790 msgstr "Personalizzata"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:319
5793 msgid "Horizontal alignment in column"
5794 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:323 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5797 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5799 msgstr "Giustificato"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5802 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5803 msgid "At Decimal Separator"
5804 msgstr "Ai decimali"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:374
5807 msgid "Hori&zontal alignment:"
5808 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:384
5812 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5815 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:406
5819 msgid "&Vertical alignment in row:"
5820 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:421
5823 msgid "Custom width of the column"
5824 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:441
5827 msgid "&Decimal separator:"
5828 msgstr "Separatore &decimale:"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:512
5831 msgid "Merge cells of different columns"
5832 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:515
5835 msgid "Mu<icolumn"
5836 msgstr "Mu<i colonna"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:524
5839 msgid "LaTe&X argument:"
5840 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:534
5843 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5844 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:556
5852 msgstr "Imposta bordi"
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1055
5855 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5856 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1068
5860 msgstr "Tutti i bordi"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1077
5863 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5864 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1080
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1087
5871 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5872 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1109
5875 msgid "Use default (grid-like) border style"
5876 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1112
5880 msgstr "Prede&finito"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1119
5884 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5885 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5887 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5888 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1122
5891 msgid "Use Default &Formal Style"
5892 msgstr "Usa default per stile &formale"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1129
5895 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5896 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1132
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1161
5903 msgid "Additional Space"
5904 msgstr "Spazio addizionale"
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1167
5907 msgid "T&op of row:"
5908 msgstr "In cima alla riga:"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1227
5911 msgid "Botto&m of row:"
5912 msgstr "In fondo alla riga:"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1240
5915 msgid "Bet&ween rows:"
5916 msgstr "Tra le righe:"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1289
5919 msgid "&Multi-Page Table"
5920 msgstr "Tabella &multi pagina"
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1295
5923 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5924 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1298
5927 msgid "&Use multi-page table"
5928 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1308
5931 msgid "Row settings"
5932 msgstr "Impostazioni riga"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1321
5939 msgid "Border above"
5940 msgstr "Bordo superiore"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1328
5943 msgid "Border below"
5944 msgstr "Bordo inferiore"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1335
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1342
5952 msgstr "Intestazione:"
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1349
5955 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5957 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1389
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1430 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1461
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1499 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5962 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1362 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1369
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1396 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1403
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1444
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1468 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1475
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1376
5974 msgid "First header:"
5975 msgstr "Prima intestazione:"
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1383
5978 msgid "This row is the header of the first page"
5979 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1410
5982 msgid "Don't output the first header"
5983 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1413 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1485
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1420
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1427
5994 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5995 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1451
5998 msgid "Last footer:"
5999 msgstr "Ultima coda:"
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1458
6002 msgid "This row is the footer of the last page"
6003 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1482
6006 msgid "Don't output the last footer"
6007 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1492 lib/layouts/AEA.layout:362
6011 msgstr "Didascalia:"
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1509
6014 msgid "Set a page break on the current row"
6015 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1512
6018 msgid "Page &break on current row"
6019 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6022 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6023 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6026 msgid "Multi-page table alignment"
6027 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1583
6030 msgid "Current cell:"
6031 msgstr "Cella corrente:"
6033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1605
6034 msgid "Current row position"
6035 msgstr "Posizione riga corrente"
6037 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1627
6038 msgid "Current column position"
6039 msgstr "Posizione colonna corrente"
6041 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6042 msgid "Selected classes or styles"
6043 msgstr "Classi o stili disponibili"
6045 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6046 msgid "LaTeX classes"
6047 msgstr "Classi LaTeX"
6049 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6050 msgid "LaTeX styles"
6051 msgstr "Stili LaTeX"
6053 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6054 msgid "BibTeX styles"
6055 msgstr "Stili BibTeX"
6057 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6058 msgid "BibTeX databases"
6059 msgstr "Cataloghi BibTeX"
6061 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6062 msgid "Biblatex bibliography styles"
6063 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
6065 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6066 msgid "Biblatex citation styles"
6067 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
6069 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6070 msgid "Toggles view of the file list"
6071 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
6073 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6075 msgstr "Mostra &percorso"
6077 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6078 msgid "Rebuild the file lists"
6079 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
6081 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6083 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6085 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
6086 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
6088 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6092 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6096 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6097 msgid "&Line spacing:"
6098 msgstr "&Interlinea:"
6100 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6101 msgid "Spacing type"
6102 msgstr "Tipo di spaziatura"
6104 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6105 msgid "Number of lines"
6106 msgstr "Numero di linee"
6108 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6110 msgstr "Stile tabella"
6112 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6113 msgid "Default St&yle:"
6114 msgstr "Stile di &default:"
6116 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6117 msgid "Paragraph Separation"
6118 msgstr "Separazione paragrafi"
6120 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6121 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6122 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
6124 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6125 msgid "&Indentation:"
6126 msgstr "&Indentazione:"
6128 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6129 msgid "&Vertical space:"
6130 msgstr "Spazio &verticale:"
6132 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6133 msgid "Size of the vertical space"
6134 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
6136 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6138 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6139 "justified in the output)"
6141 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
6143 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6144 msgid "Use &justification in LyX work area"
6145 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
6147 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6148 msgid "Format text into two columns"
6149 msgstr "Formatta testo su due colonne"
6151 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6152 msgid "Two-&column document"
6153 msgstr "Documento su due &colonne"
6155 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6156 msgid "Language of the thesaurus"
6157 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
6159 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6161 msgstr "Voce d'indice"
6163 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6165 msgstr "&Parola chiave:"
6167 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6171 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6172 msgid "The selected entry"
6173 msgstr "È la voce selezionata"
6175 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6177 msgstr "&Selezione:"
6179 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6180 msgid "Replace the entry with the selection"
6181 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
6183 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6184 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6185 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
6187 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6188 msgid "Word to look up"
6189 msgstr "Parola da cercare"
6191 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6192 msgid "Update navigation tree"
6193 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
6195 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6196 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6197 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6201 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6202 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6203 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6205 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6206 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6207 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6209 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6210 msgid "Move selected item up by one"
6211 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
6213 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6214 msgid "Move selected item down by one"
6215 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
6217 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6218 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6219 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
6221 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6225 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6226 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6227 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
6229 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6233 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6235 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6236 "change tracking, etc.)"
6238 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, "
6239 "eliminati in tracciamento modifiche, ecc.)"
6241 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6243 msgstr "Tutte le voci"
6245 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6246 msgid "Only output items"
6247 msgstr "Solo voci di output"
6249 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6250 msgid "Only non-output items"
6251 msgstr "Solo voci non di output"
6253 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6257 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6259 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6260 "tables, and others)"
6262 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
6263 "elenco delle tabelle, ed altri)"
6265 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6266 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6267 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
6269 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6271 msgstr "&Protezione:"
6273 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6274 msgid "Default skip"
6275 msgstr "Salto predefinito"
6277 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6279 msgstr "Salto piccolo"
6281 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6283 msgstr "Salto medio"
6285 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6287 msgstr "Salto grande"
6289 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6291 msgid "Half line height"
6292 msgstr "Mezza altezza linea"
6294 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6297 msgstr "Altezza linea"
6299 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6300 msgid "Vertical fill"
6301 msgstr "Riempimento verticale"
6303 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6307 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6308 msgid "Automatic update"
6309 msgstr "Aggiornamento automatico"
6311 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6312 msgid "Show the source as the master document gets it"
6313 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
6315 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6316 msgid "Master's perspective"
6317 msgstr "Prospettiva del padre"
6319 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6320 msgid "Current Paragraph"
6321 msgstr "Paragrafo attuale"
6323 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6324 msgid "Complete Source"
6325 msgstr "Sorgente intero"
6327 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6328 msgid "Preamble Only"
6329 msgstr "Solo preambolo"
6331 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6333 msgstr "Solo corpo del testo"
6335 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6336 msgid "Select the output format"
6337 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
6339 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3943
6340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4649
6344 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6348 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6349 msgid "Horizontal placement"
6350 msgstr "Posizionamento orizzontale"
6352 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6353 msgid "Outer (default)"
6354 msgstr "Esterno (default)"
6356 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6360 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6361 msgid "Check this to allow flexible placement"
6362 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
6364 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6365 msgid "Allow &floating"
6366 msgstr "Consenti di &flottare"
6368 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6370 msgstr "Larg&hezza:"
6372 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6373 msgid "Unit of width value"
6374 msgstr "Unità di misura della larghezza"
6376 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6377 msgid "use overhang"
6378 msgstr "Usa sporgenza"
6380 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6382 msgstr "&Sporgenza:"
6384 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6385 msgid "Overhang value"
6386 msgstr "Valore della sporgenza"
6388 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6389 msgid "Unit of overhang value"
6390 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6392 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6393 msgid "use number of lines"
6394 msgstr "Usa questo numero di linee"
6396 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6398 msgstr "&Linee a cingere:"
6400 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6401 msgid "number of needed lines"
6402 msgstr "Numero necessario di linee"
6404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6405 msgid "Basic (BibTeX)"
6406 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6408 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6410 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6411 "styles primarily suitable for science and maths."
6413 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6414 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6416 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6419 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6423 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6426 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6427 msgid "Add to bibliography only."
6428 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6430 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6431 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6432 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6433 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6435 msgstr "Solo chiave."
6437 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6440 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6444 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6445 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6446 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6448 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6450 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6451 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6452 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6453 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6454 "Bibliography processor is advised."
6456 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6457 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6458 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6459 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6460 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6466 msgstr "Nota a piè pagina"
6468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6476 msgid "bibliography entry"
6477 msgstr "voce bibliografica"
6479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6481 msgid "Full bibliography entry."
6482 msgstr "Voce bibliografica completa."
6484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6491 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6492 msgstr "F&orza titolo completo"
6494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6496 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6497 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6507 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6508 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6513 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6514 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6519 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6520 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6530 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6532 msgstr "Soprascritto"
6534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6540 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6541 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6542 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6543 "bibliography processor is advised."
6545 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6546 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6547 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6548 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6551 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6552 msgstr "Abbre&via lista autori"
6554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6555 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6556 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6559 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6560 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6562 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6564 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6565 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6566 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6568 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6569 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6570 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6573 msgid "Bibliography entry."
6574 msgstr "Voce bibliografica."
6576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6582 msgstr "titolo breve"
6584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6590 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6591 msgid "Natbib (BibTeX)"
6592 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6594 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6596 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6597 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6598 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6599 "names, shortened and full author lists, and more."
6601 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6602 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
6603 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
6604 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6608 msgid "American Economic Association (AEA)"
6609 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6612 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6613 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6614 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6615 #: lib/layouts/aastex63.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6616 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6617 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6618 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6619 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6620 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6621 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6622 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6623 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6624 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6626 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6628 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6629 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6630 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6631 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6632 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6634 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6636 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6638 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6639 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6640 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6642 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6643 #: lib/examples/Articles:0
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6649 msgstr "Titolo breve"
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/IEEEtran.layout:253
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297 lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6658 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6659 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6660 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6661 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:138
6665 #: lib/layouts/aastex62.layout:195 lib/layouts/aastex62.layout:211
6666 #: lib/layouts/aastex63.layout:144 lib/layouts/aastex63.layout:201
6667 #: lib/layouts/aastex63.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:57
6668 #: lib/layouts/achemso.layout:87 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6669 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:34 lib/layouts/acmart.layout:87
6670 #: lib/layouts/acmart.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:178
6671 #: lib/layouts/acmart.layout:435 lib/layouts/acmart.layout:487
6672 #: lib/layouts/acmart.layout:510 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6676 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6677 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6681 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6682 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6683 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6684 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6685 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6686 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6687 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6688 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6689 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6690 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6691 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6692 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6693 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6694 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6695 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6696 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6697 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6698 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6699 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6700 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6704 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6705 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6715 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6716 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6717 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6718 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6719 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6720 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6721 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6722 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6724 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6726 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6727 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6728 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6729 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6730 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6731 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6732 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6735 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6736 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6737 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6738 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6739 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6740 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6741 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6743 msgstr "Frontespizio"
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6746 msgid "Publication Month"
6747 msgstr "Mese di pubblicazione"
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6750 msgid "Publication Month:"
6751 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6754 msgid "Publication Year"
6755 msgstr "Anno di pubblicazione"
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6758 msgid "Publication Year:"
6759 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6761 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6762 msgid "Publication Volume"
6763 msgstr "Volume di pubblicazione"
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6766 msgid "Publication Volume:"
6767 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6770 msgid "Publication Issue"
6771 msgstr "Numero di pubblicazione"
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6774 msgid "Publication Issue:"
6775 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6786 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
6787 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6788 #: lib/layouts/aastex62.layout:147 lib/layouts/aastex63.layout:153
6789 #: lib/layouts/achemso.layout:199 lib/layouts/acm-sigs.inc:53
6790 #: lib/layouts/acmart.layout:428 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190
6791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6792 #: lib/layouts/apax.inc:276 lib/layouts/elsart.layout:58
6793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:257
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6795 #: lib/layouts/iopart.layout:232 lib/layouts/isprs.layout:53
6796 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jss.layout:90
6797 #: lib/layouts/kluwer.layout:318 lib/layouts/paper.layout:199
6798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:180 lib/layouts/revtex4.layout:325
6799 #: lib/layouts/siamltex.layout:321 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
6800 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:526
6801 #: lib/layouts/svcommon.inc:541 lib/layouts/svglobal.layout:112
6802 #: lib/layouts/svglobal.layout:115 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6803 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:116
6804 #: lib/layouts/svjog.layout:119 lib/layouts/svprobth.layout:145
6805 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6807 msgstr "Parole chiave"
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:148
6810 #: lib/layouts/aastex63.layout:154 lib/layouts/achemso.layout:202
6811 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:56 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194
6812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:170 lib/layouts/apax.inc:292
6813 #: lib/layouts/ectaart.layout:159 lib/layouts/elsarticle.layout:317
6814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:243
6815 #: lib/layouts/jasatex.layout:249 lib/layouts/jss.layout:103
6816 #: lib/layouts/kluwer.layout:325 lib/layouts/paper.layout:202
6817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:188 lib/layouts/revtex4.layout:330
6818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/spie.layout:49
6820 msgstr "Parole chiave:"
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6823 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:293
6824 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6825 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6831 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6832 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6833 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6834 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6835 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6837 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6839 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6840 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6841 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6842 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6843 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6845 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6846 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6848 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6850 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6851 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6853 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6854 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6855 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6856 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6861 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6862 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6863 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/aastex63.layout:238
6864 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6865 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
6866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6869 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6870 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6871 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6872 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6873 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6874 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6875 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6876 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6878 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6879 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6880 msgid "Acknowledgments"
6881 msgstr "Riconoscimenti"
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6884 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6885 #: lib/layouts/egs.layout:610
6886 msgid "Acknowledgments."
6887 msgstr "Riconoscimenti."
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6890 msgid "Figure Notes"
6891 msgstr "Nota in figura"
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:37 lib/layouts/aa.layout:37
6895 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6898 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6899 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6900 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6904 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6905 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6907 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6908 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6909 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6912 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6913 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6914 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6915 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6916 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6917 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6918 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6919 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6920 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6921 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6922 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6923 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6925 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6926 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6927 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6928 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6929 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6930 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6933 msgstr "Testo principale"
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6937 msgstr "Opzione nota in figura"
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6940 msgid "Text of a note in a figure"
6941 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6950 msgstr "Nota in tabella"
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6954 msgstr "Opzione nota in tabella"
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6957 msgid "Text of a note in a table"
6958 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6960 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:50
6961 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6964 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6967 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6974 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6977 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6978 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6979 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6981 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6984 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6994 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6995 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6997 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7013 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7033 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7039 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7040 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7041 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7049 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7054 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7055 msgid "Case \\thecase."
7056 msgstr "Caso \\thecase."
7058 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7059 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7062 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7073 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7081 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7101 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7103 msgstr "Conclusione"
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7121 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7125 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7126 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7128 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7129 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7139 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7147 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7151 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7153 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7156 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7166 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7167 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7169 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7175 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7179 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7195 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7199 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7201 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7202 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7203 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7213 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7221 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7223 msgstr "Definizione"
7225 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7227 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7228 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7237 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7238 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7246 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7251 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7252 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7262 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7272 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7276 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7278 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7281 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7292 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7300 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7304 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7305 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7321 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7325 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7326 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7336 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7344 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7348 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7352 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7363 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7371 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7373 msgstr "Proposizione"
7375 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7378 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7389 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7397 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7399 msgstr "Osservazione"
7401 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7404 msgstr "Osservazione ##"
7406 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7411 msgid "Remark \\theremark."
7412 msgstr "Osservazione \\theremark."
7414 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7425 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7433 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7437 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7439 msgstr "Soluzione ##"
7441 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7445 msgid "Solution \\thesolution."
7446 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7448 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7450 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7451 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7452 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7453 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7454 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7470 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7474 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7476 msgstr "Sommario ##"
7478 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7481 msgstr "Didascalia|D"
7483 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:464
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7485 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7487 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7488 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7489 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7490 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7491 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7493 msgstr "Dimostrazione"
7495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7496 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7497 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7499 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7500 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7501 msgid "Standard in Title"
7502 msgstr "Standard in titolo"
7504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7505 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7506 msgid "Author Footnote"
7507 msgstr "Nota autore"
7509 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7511 msgstr "Nota autore"
7513 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7514 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7515 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7516 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7518 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7519 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7520 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7521 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7523 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7524 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7525 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7528 msgid "IEEE Transactions"
7529 msgstr "IEEE Transactions"
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:36
7532 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7535 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7536 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7537 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7538 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7539 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7540 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7541 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7542 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7543 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7544 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7546 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7547 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7548 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7549 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7551 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7552 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7553 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7556 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7558 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7559 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/aa.layout:225
7564 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7566 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7570 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7571 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7572 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7573 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7575 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7576 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7578 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7579 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7580 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7581 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7582 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7583 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7584 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7585 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7587 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7588 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7589 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7590 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7595 msgid "IEEE membership"
7596 msgstr "IEEE membership"
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:139 lib/layouts/aa.layout:240
7607 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7608 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:160
7609 #: lib/layouts/aastex63.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:84
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
7611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:57
7612 #: lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7614 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/cl2emult.layout:63
7615 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131
7616 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220
7617 #: lib/layouts/egs.layout:374 lib/layouts/elsart.layout:116
7618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51
7619 #: lib/layouts/foils.layout:163 lib/layouts/hollywood.layout:341
7620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140
7621 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81
7622 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:50
7623 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/llncs.layout:189
7624 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/maa-monthly.layout:63
7625 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/paper.layout:145
7626 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104
7627 #: lib/layouts/scrclass.inc:232 lib/layouts/siamltex.layout:222
7628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7629 #: lib/layouts/svcommon.inc:371 lib/layouts/svmult.layout:89
7630 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 lib/layouts/beamer.layout:1077
7636 msgid "Short Author|S"
7637 msgstr "Autore breve|A"
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7640 msgid "A short version of the author name"
7641 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:168
7645 msgstr "Nome autore"
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7649 msgstr "Nome autore"
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7652 msgid "Author Affiliation"
7653 msgstr "Affiliazione autore"
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:122
7656 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7657 msgid "Author affiliation"
7658 msgstr "Affiliazione autore"
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:200
7662 msgstr "Etichetta autore"
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7666 msgstr "Nota autore"
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
7669 msgid "Special Paper Notice"
7670 msgstr "Nota articolo speciale"
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7673 msgid "After Title Text"
7674 msgstr "Testo dopo titolo"
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:250
7677 msgid "Page headings"
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7682 msgstr "Lato sinistro"
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260
7685 msgid "Left side of the header line"
7686 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7691 msgstr "Intestazioni"
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281
7694 msgid "Publication ID"
7695 msgstr "ID pubblicazione"
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:302
7699 msgstr "Sommario---"
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7702 msgid "Index Terms---"
7703 msgstr "Voci d'indice---"
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7706 msgid "Paragraph Start"
7707 msgstr "Inizio paragrafo"
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7711 msgstr "Capolettera"
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:341
7714 msgid "First character of first word"
7715 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:350 lib/layouts/IEEEtran.layout:360
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/IEEEtran.layout:393
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/aa.layout:173
7723 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7724 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7726 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7727 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7728 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7729 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7730 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7731 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7732 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7735 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7736 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7737 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7738 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7739 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7740 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7741 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7742 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7744 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7745 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7746 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7748 msgstr "Note conclusive"
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
7751 msgid "Peer Review Title"
7752 msgstr "Titolo revisione"
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
7755 msgid "PeerReviewTitle"
7756 msgstr "Titolo revisione"
7758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:380
7759 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:106
7760 #: lib/layouts/aastex62.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:247
7761 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/aastex62.layout:269
7762 #: lib/layouts/aastex62.layout:285 lib/layouts/aastex63.layout:123
7763 #: lib/layouts/aastex63.layout:253 lib/layouts/aastex63.layout:259
7764 #: lib/layouts/aastex63.layout:275 lib/layouts/aastex63.layout:291
7765 #: lib/layouts/copernicus.layout:303 lib/layouts/copernicus.layout:309
7766 #: lib/layouts/copernicus.layout:321 lib/layouts/copernicus.layout:333
7767 #: lib/layouts/copernicus.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:501
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:503 lib/layouts/ijmpd.layout:532
7769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:534 lib/layouts/kluwer.layout:364
7770 #: lib/layouts/kluwer.layout:377 lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:375
7774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/iucr.layout:71
7775 #: lib/layouts/jss.layout:126
7777 msgstr "Titolo breve"
7779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
7780 msgid "Short title for the appendix"
7781 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aapaper.layout:108
7784 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7785 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7786 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7788 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7789 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7790 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7791 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7793 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7794 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7795 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7796 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7797 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7798 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7799 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7800 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7801 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7802 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7803 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7804 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7806 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7808 msgid "Bibliography"
7809 msgstr "Bibliografia"
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/aastex.layout:464
7812 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7814 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7815 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7817 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7818 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7819 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7820 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7821 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7822 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7826 msgstr "Riferimenti"
7828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:474
7829 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7831 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7834 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7835 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7836 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7837 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7838 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7839 msgid "Bib preamble"
7840 msgstr "Preambolo bib"
7842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:475
7843 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7845 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7848 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7849 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7850 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7851 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7852 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7853 msgid "Bibliography Preamble"
7854 msgstr "Preambolo bibliografico"
7856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/aastex.layout:476
7857 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7859 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7862 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7863 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7864 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7865 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7866 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7867 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7868 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
7874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431 lib/layouts/moderncv.layout:275
7876 msgstr "Opzione foto"
7878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:432
7879 msgid "Optional photo for biography"
7880 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7884 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7887 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7888 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7893 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:438 lib/layouts/IEEEtran.layout:455
7898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7899 msgid "Name of the author"
7900 msgstr "Nome dell'autore"
7902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:447
7903 msgid "Biography without photo"
7904 msgstr "Biografia senza foto"
7906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:459
7907 msgid "BiographyNoPhoto"
7908 msgstr "Biografia senza foto"
7910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 lib/layouts/acmart.layout:584
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7912 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7913 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7915 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7916 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7919 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7920 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7923 msgstr "Argomentazione"
7925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:163
7926 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7927 msgid "Alternative Proof String"
7928 msgstr "Nome opzionale"
7930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:472 lib/layouts/siamltex.layout:164
7931 msgid "An alternative proof string"
7932 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:1389
7935 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7936 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7937 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7938 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7940 msgstr "Dimostrazione."
7942 #: lib/layouts/InStar.module:2
7943 msgid "Title and Preamble Hacks"
7944 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7946 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7947 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7948 msgid "Fixes & Hacks"
7949 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7951 #: lib/layouts/InStar.module:13
7953 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7954 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7955 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7956 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7957 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7958 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7959 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7961 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7962 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
7963 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
7964 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7965 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
7966 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
7967 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7968 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7971 #: lib/layouts/InStar.module:17
7973 msgstr "In preambolo"
7975 #: lib/layouts/InStar.module:24
7979 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7983 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7984 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7985 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7986 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7987 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7988 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7989 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7993 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7995 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7997 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7998 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8002 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8003 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8005 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8007 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8011 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8012 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8013 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8014 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8016 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8020 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8021 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8022 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:151
8024 #: lib/layouts/aastex63.layout:157 lib/layouts/achemso.layout:103
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:175 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
8027 #: lib/layouts/ectaart.layout:89 lib/layouts/elsarticle.layout:250
8028 #: lib/layouts/europasscv.layout:153 lib/layouts/europecv.layout:99
8029 #: lib/layouts/iopart.layout:182 lib/layouts/iucr.layout:140
8030 #: lib/layouts/iucr.layout:141 lib/layouts/jasatex.layout:170
8031 #: lib/layouts/latex8.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:52
8032 #: lib/layouts/lettre.layout:447 lib/layouts/llncs.layout:250
8033 #: lib/layouts/moderncv.layout:217 lib/layouts/svcommon.inc:779
8034 #: lib/layouts/svcommon.inc:784
8038 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8042 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8043 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8047 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8048 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8049 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8050 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8051 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8055 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8056 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8057 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8058 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8059 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8061 msgstr "Più colossale"
8063 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8064 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8066 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8067 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8069 msgstr "Mastodontico"
8071 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8072 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8073 msgid "Giant Snippet"
8074 msgstr "Testo colossale"
8076 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8077 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8078 msgid "More Giant Snippet"
8079 msgstr "Testo più colossale"
8081 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8082 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8083 msgid "Most Giant Snippet"
8084 msgstr "Testo mastodontico"
8086 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8087 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8088 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8090 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8091 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8093 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8094 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8096 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8099 msgstr "Sottotitolo"
8101 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8102 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8106 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8107 msgid "Offprint Requests to:"
8108 msgstr "Richieste estratti a:"
8110 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8111 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8115 #: lib/layouts/aa.layout:151
8116 msgid "Correspondence to:"
8117 msgstr "Corrispondenza a:"
8119 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8120 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8121 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8122 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8123 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8124 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8125 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8126 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8127 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8128 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8129 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8130 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8131 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8132 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8133 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8134 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8135 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8136 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8137 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8143 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8144 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8145 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8146 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8147 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8148 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8149 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8150 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8151 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8152 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8153 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8154 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8155 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8156 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8157 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8160 msgstr "Sottosezione"
8162 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8163 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8164 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8165 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8167 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8168 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8169 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8170 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8171 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8172 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8173 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8174 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8175 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8176 msgid "Subsubsection"
8177 msgstr "Sotto sottosezione"
8179 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8180 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8184 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8185 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8187 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8188 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8189 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8191 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8198 #: lib/layouts/aa.layout:272
8199 msgid "institutemark"
8200 msgstr "Nota istituto"
8202 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8203 msgid "Institute Mark"
8204 msgstr "Nota istituto"
8206 #: lib/layouts/aa.layout:298
8207 msgid "Abstract (unstructured)"
8208 msgstr "Sommario (non strutturato)"
8210 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8214 #: lib/layouts/aa.layout:337
8215 msgid "Abstract (structured)"
8216 msgstr "Sommario (strutturato)"
8218 #: lib/layouts/aa.layout:341
8222 #: lib/layouts/aa.layout:342
8223 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8224 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
8226 #: lib/layouts/aa.layout:346
8230 #: lib/layouts/aa.layout:347
8231 msgid "Aims of your work"
8232 msgstr "Scopi del lavoro"
8234 #: lib/layouts/aa.layout:351
8238 #: lib/layouts/aa.layout:352
8239 msgid "Methods used in your work"
8240 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
8242 #: lib/layouts/aa.layout:356
8246 #: lib/layouts/aa.layout:357
8247 msgid "Results of your work"
8248 msgstr "Risultati del lavoro"
8250 #: lib/layouts/aa.layout:383
8252 msgstr "Parole chiave."
8254 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8255 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8256 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8257 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8261 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8266 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8270 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8273 msgstr "Dizionario lessicale"
8275 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8276 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8277 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8279 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8280 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8281 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
8283 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8284 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8286 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8287 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8289 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8290 #: lib/examples/Articles:0
8294 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8295 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8296 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8297 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8299 msgstr "Elenco puntato"
8301 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8302 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8303 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8304 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8306 msgstr "Elenco numerato"
8308 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8309 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8310 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8312 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8315 msgstr "Descrizione"
8317 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8318 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8319 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8320 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8322 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8323 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8324 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8325 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8328 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8330 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8331 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8332 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8336 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8337 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8338 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
8340 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:181
8341 #: lib/layouts/aastex63.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:112
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:209 lib/layouts/aguplus.inc:65
8343 #: lib/layouts/apa.layout:184 lib/layouts/apax.inc:164
8344 #: lib/layouts/iucr.layout:193 lib/layouts/jasatex.layout:115
8345 #: lib/layouts/latex8.layout:92 lib/layouts/maa-monthly.layout:124
8346 #: lib/layouts/moderncv.layout:446 lib/layouts/revtex4-x.inc:66
8347 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8349 msgstr "Affiliazione"
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:226
8352 #: lib/layouts/aastex63.layout:232
8353 msgid "Altaffilation"
8354 msgstr "Affiliazione alt."
8356 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8357 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8361 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8362 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8363 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
8365 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8366 msgid "Alternative affiliation:"
8367 msgstr "Affiliazione alt.:"
8369 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8371 msgstr "Congiunzione"
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8379 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8380 msgid "altaffilmark"
8381 msgstr "Nota affiliazione alt."
8383 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8384 msgid "altaffiliation mark"
8385 msgstr "Nota affiliazione alt."
8387 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8388 msgid "Subject headings:"
8389 msgstr "Parole chiave:"
8391 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8392 msgid "[Acknowledgments]"
8393 msgstr "[Riconoscimenti]"
8395 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8397 msgstr "Posiziona figura"
8399 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8400 msgid "Place Figure here:"
8401 msgstr "Posiziona figura qui:"
8403 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8405 msgstr "Posiziona tabella"
8407 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8408 msgid "Place Table here:"
8409 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8411 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8413 msgstr "[Appendice]"
8415 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8417 msgstr "Lettere matematiche"
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8420 msgid "NoteToEditor"
8421 msgstr "Nota per il curatore"
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8424 msgid "Note to Editor:"
8425 msgstr "Nota per il curatore:"
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:113
8428 #: lib/layouts/aastex62.layout:124 lib/layouts/aastex63.layout:130
8430 msgstr "Tabella riferimenti"
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8433 msgid "References. ---"
8434 msgstr "Referimenti.---"
8436 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:120
8437 #: lib/layouts/aastex62.layout:131 lib/layouts/aastex63.layout:137
8438 msgid "TableComments"
8439 msgstr "Tabella commenti"
8441 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8447 msgstr "Nota tabella"
8449 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8451 msgstr "Nota tabella:"
8453 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8454 msgid "tablenotemark"
8455 msgstr "Nota tabella"
8457 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8458 msgid "tablenote mark"
8459 msgstr "Nota tabella"
8461 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8463 msgstr "Didascalia figura"
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8470 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8471 msgstr "Nome del file corrispondente"
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8483 msgstr "Nome oggetto"
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8490 msgid "Recognized Name"
8491 msgstr "Nome riconosciuto"
8493 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8494 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8495 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8497 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8499 msgstr "Gruppo di dati"
8501 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8503 msgstr "Gruppo di dati:"
8505 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8506 msgid "Separate the dataset ID from text"
8507 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8509 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8510 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8511 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8513 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8514 #: lib/layouts/aastex63.layout:83
8518 #: lib/layouts/aastex6.layout:73 lib/layouts/aastex62.layout:84
8519 #: lib/layouts/aastex63.layout:90
8523 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8524 #: lib/layouts/aastex63.layout:127
8528 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8529 #: lib/layouts/aastex63.layout:131
8531 msgstr "Riferimenti-"
8533 #: lib/layouts/aastex6.layout:121 lib/layouts/aastex62.layout:132
8534 #: lib/layouts/aastex63.layout:138
8538 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8539 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8540 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8542 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/aastex63.layout:143
8543 #: lib/layouts/ectaart.layout:210 lib/layouts/ectaart.layout:213
8544 msgid "Corresponding Author"
8545 msgstr "Autore corrispondente"
8547 #: lib/layouts/aastex62.layout:143 lib/layouts/aastex63.layout:149
8548 msgid "Corresponding author:"
8549 msgstr "Autore corrispondente:"
8551 #: lib/layouts/aastex62.layout:162 lib/layouts/aastex63.layout:168
8552 #: lib/layouts/copernicus.layout:65 lib/layouts/egs.layout:388
8553 #: lib/layouts/svmult.layout:93
8557 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/aastex63.layout:174
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:196 lib/layouts/apax.inc:641
8559 #: lib/layouts/apax.inc:668
8563 #: lib/layouts/aastex62.layout:169 lib/layouts/aastex63.layout:175
8564 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8565 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8567 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/aastex63.layout:190
8568 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:177
8569 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/egs.layout:415
8570 #: lib/layouts/iucr.layout:197 lib/layouts/jss.layout:81
8571 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:80 lib/layouts/revtex4.layout:155
8572 msgid "Affiliation:"
8573 msgstr "Affiliazione:"
8575 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/aastex63.layout:200
8576 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:167 lib/layouts/revtex4.layout:209
8577 msgid "Collaboration"
8578 msgstr "Collaborazione"
8580 #: lib/layouts/aastex62.layout:201 lib/layouts/aastex63.layout:207
8581 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:212
8582 msgid "Collaboration:"
8583 msgstr "Collaborazione:"
8585 #: lib/layouts/aastex62.layout:210 lib/layouts/aastex63.layout:216
8586 msgid "Nocollaboration"
8587 msgstr "No Collaborazione"
8589 #: lib/layouts/aastex62.layout:217 lib/layouts/aastex63.layout:223
8590 msgid "No collaboration"
8591 msgstr "No Collaborazione"
8593 #: lib/layouts/aastex62.layout:251 lib/layouts/aastex63.layout:257
8594 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
8595 msgid "Section Appendix"
8596 msgstr "Sezione Appendice"
8598 #: lib/layouts/aastex62.layout:255 lib/layouts/aastex63.layout:261
8599 msgid "\\Alph{appendix}."
8600 msgstr "\\Alph{appendix}."
8602 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/aastex63.layout:269
8603 #: lib/layouts/copernicus.layout:315
8605 msgstr "Sottoappendice"
8607 #: lib/layouts/aastex62.layout:267 lib/layouts/aastex63.layout:273
8608 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
8609 msgid "Subsection Appendix"
8610 msgstr "Sottosezione Appendice"
8612 #: lib/layouts/aastex62.layout:271 lib/layouts/aastex63.layout:277
8613 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8614 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8616 #: lib/layouts/aastex62.layout:279 lib/layouts/aastex63.layout:285
8617 #: lib/layouts/copernicus.layout:327
8618 msgid "Subsubappendix"
8619 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8621 #: lib/layouts/aastex62.layout:283 lib/layouts/aastex63.layout:289
8622 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
8623 msgid "Subsubsection Appendix"
8624 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8626 #: lib/layouts/aastex62.layout:287 lib/layouts/aastex63.layout:293
8627 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8628 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8630 #: lib/layouts/aastex63.layout:3 lib/examples/Articles:0
8632 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.3.1)"
8633 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8636 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8637 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8639 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8640 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8644 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8645 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8646 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8647 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8648 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8649 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8650 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8651 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8653 msgid "Short Title|S"
8654 msgstr "Titolo breve|l"
8656 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8657 msgid "Short title which will appear in the running header"
8658 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8660 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8664 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8665 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8666 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8668 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8669 msgid "Alt Affiliation"
8670 msgstr "Affiliazione alternativa"
8672 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8673 msgid "Also Affiliation"
8674 msgstr "Altra affiliazione"
8676 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8677 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8678 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8684 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8685 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8689 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8690 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8695 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8700 msgid "Abbreviations"
8701 msgstr "Abbreviazioni"
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8704 msgid "Abbreviations:"
8705 msgstr "Abbreviazioni:"
8707 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8711 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8715 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8716 msgid "List of Schemes"
8717 msgstr "Elenco degli schemi"
8719 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8728 msgid "List of Charts"
8729 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8732 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8735 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8736 msgid "Graph[[mathematical]]"
8739 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8740 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8741 msgstr "Elenco dei grafi"
8743 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8744 msgid "SupplementalInfo"
8745 msgstr "Info Supplementari"
8747 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8748 msgid "Supporting Information Available"
8749 msgstr "Informazioni Supplementari"
8751 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8753 msgstr "Nota per indice"
8755 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8756 msgid "Graphical TOC Entry"
8757 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8759 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8763 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8767 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8771 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8775 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8776 #: lib/languages:1039
8780 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8781 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8782 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8789 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8790 msgid "General terms:"
8791 msgstr "Termini generali:"
8793 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8794 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8795 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8798 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8799 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8803 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8804 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8806 msgstr "Ringraziamenti"
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8810 msgstr "Ringraziamenti: "
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8814 msgstr "ACM - Rivista"
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8817 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8822 msgid "Journal's Short Name: "
8823 msgstr "Nome corto rivista:"
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8826 msgid "ACM Conference"
8827 msgstr "ACM - Conferenza"
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8831 msgstr "Nome completo"
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8838 msgid "Conference Name: "
8839 msgstr "Nome conferenza: "
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8843 msgstr "Titolo breve"
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8846 msgid "Email address: "
8847 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8854 msgid "Affiliation: "
8855 msgstr "Affiliazione: "
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8858 msgid "Additional Affiliation"
8859 msgstr "Affiliazione addizionale"
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8862 msgid "Additional Affiliation: "
8863 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8870 #: lib/layouts/paper.layout:186
8872 msgstr "Istituzione"
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8876 msgstr "Dipartimento"
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8879 msgid "Street Address"
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8883 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8888 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8893 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8899 msgstr "Codice postale"
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8903 msgstr "Nota al titolo"
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8906 msgid "Title Note: "
8907 msgstr "Nota al titolo: "
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8910 msgid "SubtitleNote"
8911 msgstr "Nota al sottotitolo"
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8914 msgid "Subtitle Note: "
8915 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8919 msgstr "Nota autore"
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8927 msgstr "ACM - Volume"
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8935 msgstr "ACM - Numero"
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8943 msgstr "ACM - Articolo"
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8966 msgid "ACM Art Seq Num"
8967 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8970 msgid "Article Sequential Number: "
8971 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8974 msgid "ACM Submission ID"
8975 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8978 msgid "Submission ID: "
8979 msgstr "ID sottomissione: "
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8983 msgstr "ACM - Prezzo"
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9007 msgstr "ACM - Segno R"
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9010 msgid "ACM Badge R: "
9011 msgstr "ACM - Segno R:"
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9015 msgstr "ACM - Segno L"
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9018 msgid "ACM Badge L: "
9019 msgstr "ACM - Segno L:"
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9023 msgstr "Pagina iniziale"
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9026 msgid "Start Page: "
9027 msgstr "Pagina iniziale: "
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9035 msgstr "Parole chiave: "
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9042 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9043 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9046 msgid "CCS Description"
9047 msgstr "Descrizione CCS"
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9050 msgid "Significance"
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9054 msgid "Computing Classification Scheme: "
9055 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9058 msgid "Set Copyright"
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9062 msgid "Set Copyright: "
9063 msgstr "Copyright: "
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9066 msgid "Copyright Year"
9067 msgstr "Anno del copyright"
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9070 msgid "Copyright Year: "
9071 msgstr "Anno del copyright: "
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9074 msgid "Teaser Figure"
9075 msgstr "Immagine Teaser"
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9078 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9093 msgid "ShortAuthors"
9094 msgstr "Autori breve"
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9097 msgid "Short authors: "
9098 msgstr "Autori breve: "
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9105 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9106 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9109 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9110 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9113 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9114 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9115 msgid "List of Figures"
9116 msgstr "Elenco delle figure"
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9119 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9120 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9123 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9125 msgid "List of Tables"
9126 msgstr "Elenco delle tabelle"
9128 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9132 msgid "Definitions & Theorems"
9133 msgstr "Definizioni & Teoremi"
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9140 msgid "Additional Theorem Text"
9141 msgstr "Testo opzionale"
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9148 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9149 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9157 msgid "Theorem \\thetheorem."
9158 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9162 msgid "Corollary \\thetheorem."
9163 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9167 msgid "Lemma \\thetheorem."
9168 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9171 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9172 msgid "Proposition \\thetheorem."
9173 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9176 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9177 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9178 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9180 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9182 msgid "Definition \\thetheorem."
9183 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9186 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9187 msgid "Example \\thetheorem."
9188 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9192 msgstr "Solo Stampa"
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9195 msgid "Print version only"
9196 msgstr "Solo versione stampa"
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9200 msgstr "Solo schermo"
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9203 msgid "Screen version only"
9204 msgstr "Solo versione a schermo"
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9207 msgid "Anonymous Suppression"
9208 msgstr "Soppressione anonimato"
9210 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9211 msgid "Non anonymous only"
9212 msgstr "Solo non anonimo"
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9215 msgid "Grant Sponsor"
9216 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
9218 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9222 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9223 msgid "Grant Number"
9224 msgstr "Numero sovvenzione"
9226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9227 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9228 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9231 msgid "TOG online ID"
9232 msgstr "TOG online ID"
9234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9243 msgid "Volume number:"
9244 msgstr "Numero volume:"
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9251 msgid "Article number:"
9252 msgstr "Numero articolo:"
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9255 msgid "Set copyright"
9258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9259 msgid "Copyright type:"
9260 msgstr "Tipo di copyright:"
9262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9263 msgid "Copyright year"
9264 msgstr "Anno copyright"
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9267 msgid "Year of copyright:"
9268 msgstr "Anno del copyright:"
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9271 msgid "Conference info"
9272 msgstr "Info conferenza"
9274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9275 msgid "Conference info:"
9276 msgstr "Info conferenza:"
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9279 msgid "Conference name"
9280 msgstr "Nome conferenza"
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9296 msgid "Article DOI:"
9297 msgstr "DOI articolo:"
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9300 msgid "TOG article DOI"
9301 msgstr "DOI articolo TOG"
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9309 msgstr "Autore PDF:"
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9313 msgid "Keyword list"
9314 msgstr "Parole chiave"
9316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9318 msgid "Concept list"
9321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9323 msgid "Print copyright"
9324 msgstr "Stampa copyright"
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9331 msgid "Teaser image:"
9332 msgstr "Immagine Teaser:"
9334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9335 msgid "CR categories"
9336 msgstr "Categorie CR"
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9339 msgid "CR Categories:"
9340 msgstr "Categorie CR:"
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9348 msgstr "Categoria CR"
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9355 msgid "Number of the category"
9356 msgstr "Numero della categoria"
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9362 msgstr "Sottocategoria"
9364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9366 msgstr "Terzo livello"
9368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9369 msgid "Third-level of the category"
9370 msgstr "Terzo livello della categoria"
9372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9374 msgstr "Citazione breve"
9376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9378 msgstr "Citazione breve"
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9381 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9386 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9387 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
9389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9390 msgid "TOG project URL"
9391 msgstr "URL progetto TOG"
9393 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9394 msgid "Project URL:"
9395 msgstr "URL progetto:"
9397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9398 msgid "TOG video URL"
9399 msgstr "URL video TOG"
9401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9406 msgid "TOG data URL"
9407 msgstr "URL dati TOG"
9409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9414 msgid "TOG code URL"
9415 msgstr "URL codice TOG"
9417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9419 msgstr "URL codice:"
9421 #: lib/layouts/agums.layout:3
9422 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9423 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9426 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9427 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9428 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9429 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9434 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9435 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9436 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9437 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9439 msgstr "Sottosezione*"
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9442 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9443 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9444 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9445 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9447 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9448 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9450 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9455 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9460 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9462 msgstr "Intestazione sinistra"
9464 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9465 #: lib/layouts/foils.layout:220
9466 msgid "Left Header:"
9467 msgstr "Intestazione sinistra:"
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9470 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9471 msgid "Right Header"
9472 msgstr "Intestazione destra"
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9475 #: lib/layouts/foils.layout:228
9476 msgid "Right Header:"
9477 msgstr "Intestazione destra:"
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9480 #: lib/layouts/egs.layout:505
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9488 msgstr "Revisionato"
9490 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9492 msgstr "Revisionato:"
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9495 #: lib/layouts/egs.layout:514
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9500 #: lib/layouts/egs.layout:527
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9510 msgstr "Codice CCC:"
9512 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9514 msgstr "Id. articolo"
9516 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9518 msgstr "Id. articolo:"
9520 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9522 msgstr "Indirizzo autore"
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9525 msgid "Author Address:"
9526 msgstr "Indirizzo autore:"
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9530 msgstr "Commento interlinea"
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9533 msgid "Slug Comment:"
9534 msgstr "Commento interlinea:"
9536 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9540 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9542 msgstr "Planotables"
9544 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9553 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9554 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9559 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9567 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9568 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9569 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9571 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9575 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9576 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9577 msgid "Affiliation Mark"
9578 msgstr "Nota affiliazione"
9580 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9581 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9582 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9584 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9585 msgid "Author affiliation:"
9586 msgstr "Affiliazione autore:"
9588 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9589 msgid "Algorithm2e Float"
9590 msgstr "Algorithm2e"
9592 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9593 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9594 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9595 msgid "Floats & Captions"
9596 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9598 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9600 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9601 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9604 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9605 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9608 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9609 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9610 msgid "List of Algorithms"
9611 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9613 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9614 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9615 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9616 msgid "Algorithm ##"
9617 msgstr "Algoritmo ##"
9619 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9620 #: lib/examples/Articles:0
9621 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9622 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9624 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9625 msgid "SpecialSection"
9626 msgstr "Sezione speciale"
9628 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9629 msgid "SpecialSection*"
9630 msgstr "Sezione speciale*"
9632 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9634 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9635 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9636 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9637 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9638 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9640 msgstr "Senza numero"
9642 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9644 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9645 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9646 msgid "Subsubsection*"
9647 msgstr "Sotto sottosezione*"
9649 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9650 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9651 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9652 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9653 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9654 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9655 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9656 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9657 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9658 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9659 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9660 #: lib/examples/Articles:0
9664 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9665 msgid "Chapter Exercises"
9666 msgstr "Capitolo esercizi"
9668 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9669 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9670 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9673 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9674 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9675 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9676 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9679 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9680 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9681 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9682 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9683 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9684 msgid "List preamble"
9685 msgstr "Preambolo lista"
9687 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9688 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9689 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9692 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9693 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9694 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9695 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9698 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9699 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9700 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9701 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9702 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9703 msgid "List Preamble"
9704 msgstr "Preambolo lista"
9706 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9707 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9708 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9711 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9712 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9713 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9714 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9717 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9718 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9719 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9720 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9721 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9722 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9723 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9726 msgid "Short title which appears in the running headers"
9727 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9731 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9732 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9734 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9739 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9740 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9741 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9742 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9745 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9750 msgid "Current Address"
9751 msgstr "Indirizzo attuale"
9753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9754 msgid "Current address:"
9755 msgstr "Indirizzo attuale:"
9757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9758 msgid "E-mail address:"
9759 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9767 msgid "Key words and phrases:"
9768 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9772 msgstr "Ringraziamenti:"
9774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9779 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9789 msgstr "Traduttore:"
9791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9792 msgid "Subjectclass"
9793 msgstr "Classificazione"
9795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9796 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9797 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9799 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9800 msgid "American Psychological Association (APA)"
9801 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9803 #: lib/layouts/apa.layout:58
9805 msgstr "Intestazione destra"
9807 #: lib/layouts/apa.layout:67
9808 msgid "Right header:"
9809 msgstr "Intestazione destra:"
9811 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9816 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9817 msgid "Short title:"
9818 msgstr "Titolo breve:"
9820 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9824 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9825 msgid "ThreeAuthors"
9828 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9830 msgstr "Quattro autori"
9832 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9833 msgid "TwoAffiliations"
9834 msgstr "Due affiliazioni"
9836 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9837 msgid "ThreeAffiliations"
9838 msgstr "Tre affiliazioni"
9840 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9841 msgid "FourAffiliations"
9842 msgstr "Quattro affiliazioni"
9844 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9845 msgid "Acknowledgments:"
9846 msgstr "Riconoscimenti:"
9848 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9850 msgstr "Linea grossa"
9852 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9856 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9861 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9862 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9864 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9865 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9867 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9869 msgstr "Adatta figura"
9871 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9873 msgstr "Adatta bitmap"
9875 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9876 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9877 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9878 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9880 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9881 msgid "Subparagraph"
9882 msgstr "Sottoparagrafo"
9884 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9885 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9887 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9888 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9889 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9890 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9891 msgid "Custom Item|s"
9892 msgstr "Voce personalizzata"
9894 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9895 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9897 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9898 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9899 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9900 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9901 msgid "A customized item string"
9902 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9904 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9906 msgstr "In successione"
9908 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9909 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9911 msgid "(\\alph{enumii})"
9912 msgstr "(\\alph{enumii})"
9914 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9915 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9916 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9918 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9919 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9920 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9922 #: lib/layouts/apax.inc:124
9924 msgstr "Cinque autori"
9926 #: lib/layouts/apax.inc:131
9930 #: lib/layouts/apax.inc:138
9932 msgstr "Testatina sinistra"
9934 #: lib/layouts/apax.inc:147
9935 msgid "Left header:"
9936 msgstr "Testatina sinistra:"
9938 #: lib/layouts/apax.inc:212
9939 msgid "FiveAffiliations"
9940 msgstr "Cinque affiliazioni"
9942 #: lib/layouts/apax.inc:219
9943 msgid "SixAffiliations"
9944 msgstr "Sei affiliazioni"
9946 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9947 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9948 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9949 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9950 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9951 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9967 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9975 #: lib/layouts/apax.inc:323
9976 msgid "Author Note:"
9977 msgstr "Nota all'autore:"
9979 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9983 #: lib/layouts/apax.inc:352
9985 msgstr "Numero copie"
9987 #: lib/layouts/apax.inc:360
9991 #: lib/layouts/apax.inc:501
9995 #: lib/layouts/apax.inc:598
9999 #: lib/layouts/apax.inc:614
10003 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10004 msgid "addORCIDlink"
10005 msgstr "addORCIDlink"
10007 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10008 msgid "ORCID-link: "
10009 msgstr "ORCID-link: "
10011 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10012 msgid "Author-name"
10013 msgstr "Nome autore"
10015 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10016 msgid "Arabic Article"
10017 msgstr "Articolo arabo"
10019 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10020 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10021 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
10023 #: lib/layouts/article.layout:3
10024 msgid "Article (Standard Class)"
10025 msgstr "Articolo (classe standard)"
10027 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10029 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10030 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10031 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10032 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10033 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10037 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10038 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10039 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10048 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10049 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10050 #: lib/examples/Articles:0
10051 msgid "Presentations"
10052 msgstr "Presentazioni"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10061 msgid "Overlay Specifications|v"
10062 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10066 msgid "Overlay specifications for this list"
10067 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10071 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10072 msgid "Item Overlay Specifications"
10073 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10081 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10087 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10088 msgid "Overlay specifications for this item"
10089 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10092 msgid "Mini Template"
10093 msgstr "Mini modello"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10096 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10097 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10100 msgid "Longest label|s"
10101 msgstr "Etichetta più lunga|l"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10104 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10106 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10111 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10112 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10113 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10114 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10115 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10116 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10117 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10118 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10119 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10120 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10122 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10124 msgstr "Sezionamento"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10137 msgid "Mode Specification|S"
10138 msgstr "Specifiche di modo|h"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10144 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10146 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10150 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10151 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10152 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10153 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10156 msgid "Section \\arabic{section}"
10157 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10160 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10162 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10163 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10166 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10167 msgid "\\Alph{section}"
10168 msgstr "\\Alph{section}"
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10171 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10172 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10175 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10176 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10179 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10180 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10184 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10186 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10190 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10191 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10194 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10195 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10199 msgstr "Diapositiva"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10204 msgstr "Diapositive"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10217 msgid "Overlay specifications for this frame"
10218 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10221 msgid "Default Overlay Specifications"
10222 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10225 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10226 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10230 msgid "Frame Options"
10231 msgstr "Opzioni diapositiva"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10235 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10236 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10239 msgid "Frame Title"
10240 msgstr "Titolo diapositiva"
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10243 msgid "Enter the frame title here"
10244 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10248 msgstr "Diapositiva semplice"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10251 msgid "Frame (plain)"
10252 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10255 msgid "FragileFrame"
10256 msgstr "Diapositiva fragile"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10259 msgid "Frame (fragile)"
10260 msgstr "Diapositiva (fragile)"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10264 msgstr "Ripeti diapositiva"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10267 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10273 msgid "Repeat frame with label"
10274 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10278 msgstr "Titolo diapositiva"
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10290 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10291 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10294 msgid "Short Frame Title|S"
10295 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10298 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10299 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10302 msgid "FrameSubtitle"
10303 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10306 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10312 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10317 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10318 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10321 msgid "Column Options"
10322 msgstr "Opzioni colonna"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10325 msgid "Column options (see beamer manual)"
10326 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10329 msgid "Column Placement Options"
10330 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10333 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10334 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10337 msgid "ColumnsCenterAligned"
10338 msgstr "Colonne centrate"
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10341 msgid "Columns (center aligned)"
10342 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10345 msgid "ColumnsTopAligned"
10346 msgstr "Colonne allineate"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10349 msgid "Columns (top aligned)"
10350 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10360 msgstr "Sovrapposizioni"
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10363 msgid "Pause number"
10364 msgstr "Numero pausa"
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10367 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10368 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10371 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10372 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10376 msgstr "Sovrastampa"
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10379 msgid "Overprint Area Width"
10380 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10384 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10389 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10390 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10393 msgid "OverlayArea"
10394 msgstr "Sovrapposizione"
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10397 msgid "Overlayarea"
10398 msgstr "Sovrapposizione"
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10401 msgid "Overlay Area Width"
10402 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10405 msgid "The width of the overlay area"
10406 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10409 msgid "Overlay Area Height"
10410 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10413 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10418 msgid "The height of the overlay area"
10419 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10427 msgid "Uncovered on slides"
10428 msgstr "Rivelato su lucidi"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10436 msgid "Only on slides"
10437 msgstr "Solo su lucidi"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10452 msgid "Action Specification|S"
10453 msgstr "Specifica di azione|S"
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10456 msgid "Block Title"
10457 msgstr "Titolo blocco"
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10460 msgid "Enter the block title here"
10461 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10464 msgid "ExampleBlock"
10465 msgstr "Blocco Esempio"
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10468 msgid "Example Block:"
10469 msgstr "Blocco Esempio:"
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10473 msgstr "Blocco Avviso"
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10476 msgid "Alert Block:"
10477 msgstr "Blocco Avviso:"
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10483 msgstr "Titolatura"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10486 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10487 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10490 msgid "Title (Plain Frame)"
10491 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10494 msgid "Short Subtitle|S"
10495 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10498 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10500 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10503 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10504 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10507 msgid "Short Institute|S"
10508 msgstr "Istituto breve|I"
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10511 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10512 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10515 msgid "InstituteMark"
10516 msgstr "Nota istituto"
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10519 msgid "Short Date|S"
10520 msgstr "Data breve|D"
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10523 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10524 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10527 msgid "TitleGraphic"
10528 msgstr "Titolo grafico"
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10531 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10536 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10537 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10542 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10549 msgstr "Corollario."
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10557 msgid "Action Specifications|S"
10558 msgstr "Specifiche di azione|h"
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10562 msgid "Definition."
10563 msgstr "Definizione."
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10566 msgid "Definitions"
10567 msgstr "Definizioni"
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10570 msgid "Definitions."
10571 msgstr "Definizioni."
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10595 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10602 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10616 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10621 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10623 msgstr "Codice LyX"
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10627 msgstr "Nota puntata"
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10630 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10631 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10637 msgstr "Enfatizzato"
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10648 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10649 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10654 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10660 msgstr "Invisibile"
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10663 msgid "Alternative"
10664 msgstr "Alternativo"
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10667 msgid "Default Text"
10668 msgstr "Testo predefinito"
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10671 msgid "Enter the default text here"
10672 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10675 msgid "Beamer Note"
10676 msgstr "Nota beamer"
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10679 msgid "Note Options"
10680 msgstr "Opzioni nota"
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10683 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10684 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10686 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10687 msgid "ArticleMode"
10688 msgstr "Modo articolo"
10690 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10695 msgid "PresentationMode"
10696 msgstr "Modo presentazione"
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10699 msgid "Presentation"
10700 msgstr "Presentazione"
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10703 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10705 msgstr "Tabella ##"
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10708 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10709 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10714 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10718 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10719 msgid "Beamerposter"
10720 msgstr "Beamerposter"
10722 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10723 msgid "Bilingual Captions"
10724 msgstr "Didascalie bilingue"
10726 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10728 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10729 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10731 "Fornisce due stili per comporre didascalie bilingue. Per una descrizione "
10732 "vedere Aiuto > Manuali specifici > Didascalie multilingua."
10734 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10735 msgid "Caption setup"
10736 msgstr "Impostazione didascalia"
10738 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10740 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10742 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10744 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10745 msgid "Caption setup:"
10746 msgstr "Impostazione didascalia:"
10748 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10750 msgstr "Bididascalia"
10752 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10756 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10757 msgid "Main Language Short Title"
10758 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10760 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10761 msgid "Short title for the main(document) language"
10762 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10764 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10765 msgid "Main Language Text"
10766 msgstr "Testo lingua principale"
10768 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10769 msgid "Text in the main(document) language"
10770 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10772 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10773 msgid "Second Language Short Title"
10774 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10776 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10777 msgid "Short title for the second language"
10778 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10780 #: lib/layouts/book.layout:3
10781 msgid "Book (Standard Class)"
10782 msgstr "Libro (classe standard)"
10784 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10788 #: lib/layouts/braille.module:3
10789 msgid "Accessibility"
10790 msgstr "Accessibilità"
10792 #: lib/layouts/braille.module:7
10794 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10795 "Specific Manuals > Braille."
10797 "Definisce un ambiente per comporre in Braille. Per maggiori dettagli vedere "
10798 "Aiuto > Manuali specifici > Braille."
10800 #: lib/layouts/braille.module:23
10801 msgid "Braille (default)"
10802 msgstr "Braille (default)"
10804 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10808 #: lib/layouts/braille.module:48
10809 msgid "Braille (textsize)"
10810 msgstr "Braille (textsize)"
10812 #: lib/layouts/braille.module:73
10813 msgid "Braille (dots on)"
10814 msgstr "Braille (dots on)"
10816 #: lib/layouts/braille.module:88
10817 msgid "Braille_dots_on"
10818 msgstr "Braille_dots_on"
10820 #: lib/layouts/braille.module:99
10821 msgid "Braille (dots off)"
10822 msgstr "Braille (dots off)"
10824 #: lib/layouts/braille.module:114
10825 msgid "Braille_dots_off"
10826 msgstr "Braille_dots_off"
10828 #: lib/layouts/braille.module:125
10829 msgid "Braille (mirror on)"
10830 msgstr "Braille (mirror on)"
10832 #: lib/layouts/braille.module:140
10833 msgid "Braille_mirror_on"
10834 msgstr "Braille_mirror_on"
10836 #: lib/layouts/braille.module:151
10837 msgid "Braille (mirror off)"
10838 msgstr "Braille (mirror off)"
10840 #: lib/layouts/braille.module:166
10841 msgid "Braille_mirror_off"
10842 msgstr "Braille_mirror_off"
10844 #: lib/layouts/braille.module:176
10846 msgstr "Casella braille"
10848 #: lib/layouts/braille.module:180
10849 msgid "Braille box"
10850 msgstr "Casella braille"
10852 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10856 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10857 #: lib/examples/Articles:0
10859 msgstr "Sceneggiature"
10861 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10863 msgstr "Numero atto"
10865 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10869 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10870 msgid "Scene Number"
10871 msgstr "Numero scena"
10873 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10877 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10881 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10885 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10889 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10890 msgid "ACT \\arabic{act}"
10891 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10893 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10897 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10898 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10899 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10901 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10905 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10907 msgstr "ALL'INIZIO:"
10909 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10913 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10914 msgid "Parenthetical"
10915 msgstr "Parentetico"
10917 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10921 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10925 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10929 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10930 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10931 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10932 msgid "Right Address"
10933 msgstr "Indirizzo destro"
10935 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10936 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10937 msgstr "Articolo giapponese (bundle BX)"
10939 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10940 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10941 msgstr "Libro giapponese (bundle BX)"
10943 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10944 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10945 msgstr "Rapporto giapponese (bundle BX)"
10947 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10948 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10949 msgstr "Slide giapponese (bundle BX)"
10951 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10955 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10957 msgstr "Principale"
10959 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10961 msgstr "Principale:"
10963 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10964 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10966 msgstr "Variazione"
10968 #: lib/layouts/chess.layout:68
10970 msgstr "Variazione:"
10972 #: lib/layouts/chess.layout:76
10973 msgid "SubVariation"
10974 msgstr "Sottovariazione"
10976 #: lib/layouts/chess.layout:79
10977 msgid "Subvariation:"
10978 msgstr "Sottovariazione:"
10980 #: lib/layouts/chess.layout:87
10981 msgid "SubVariation2"
10982 msgstr "Sottovariazione 2"
10984 #: lib/layouts/chess.layout:90
10985 msgid "Subvariation(2):"
10986 msgstr "Sottovariazione(2):"
10988 #: lib/layouts/chess.layout:98
10989 msgid "SubVariation3"
10990 msgstr "Sottovariazione 3"
10992 #: lib/layouts/chess.layout:101
10993 msgid "Subvariation(3):"
10994 msgstr "Sottovariazione(3):"
10996 #: lib/layouts/chess.layout:109
10997 msgid "SubVariation4"
10998 msgstr "Sottovariazione 4"
11000 #: lib/layouts/chess.layout:112
11001 msgid "Subvariation(4):"
11002 msgstr "Sottovariazione(4):"
11004 #: lib/layouts/chess.layout:120
11005 msgid "SubVariation5"
11006 msgstr "Sottovariazione 5"
11008 #: lib/layouts/chess.layout:123
11009 msgid "Subvariation(5):"
11010 msgstr "Sottovariazione(5):"
11012 #: lib/layouts/chess.layout:132
11014 msgstr "Mosse nascoste"
11016 #: lib/layouts/chess.layout:137
11018 msgstr "Mosse nascoste:"
11020 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11022 msgstr "Scacchiera"
11024 #: lib/layouts/chess.layout:148
11025 msgid "[chessboard]"
11026 msgstr "[scacchiera]"
11028 #: lib/layouts/chess.layout:159
11029 msgid "BoardCentered"
11030 msgstr "Tavola centrata"
11032 #: lib/layouts/chess.layout:164
11033 msgid "[centered board]"
11034 msgstr "[tavola centrata]"
11036 #: lib/layouts/chess.layout:176
11040 #: lib/layouts/chess.layout:181
11041 msgid "Highlights:"
11042 msgstr "Evidenziate:"
11044 #: lib/layouts/chess.layout:198
11048 #: lib/layouts/chess.layout:203
11052 #: lib/layouts/chess.layout:211
11054 msgstr "Mossa cavallo"
11056 #: lib/layouts/chess.layout:216
11057 msgid "KnightMove:"
11058 msgstr "Mossa cavallo:"
11060 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11061 msgid "Chess Board"
11062 msgstr "Scacchiera"
11064 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11065 msgid "Leisure, Sports & Music"
11066 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
11068 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11070 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11071 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11073 "Supporto per il pacchetto chessboard per stampare partite di scacchi. Vedere "
11074 "File > Apri esempio > Articoli > Scacchi dove si troveranno Game 1 e Game 2."
11076 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11077 msgid "NewChessGame"
11078 msgstr "Nuova partita"
11080 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11081 msgid "[Start New Chess Game]"
11082 msgstr "[Comincia nuova partita]"
11084 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11085 msgid "Chessgame Options"
11086 msgstr "Opzioni scacchi"
11088 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11089 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11090 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
11092 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11093 msgid "Mainline Options"
11094 msgstr "Opzioni per principale"
11096 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11097 msgid "See xskak manual for possible options"
11098 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
11100 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11101 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11106 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11107 msgid "SetChessBoard"
11108 msgstr "Scacchiera"
11110 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11111 msgid "Global Chessboard Settings"
11112 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
11114 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11115 msgid "SetBoardStoreStyle"
11116 msgstr "Stile scacchiera"
11118 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11119 msgid "Set Chessboard Style"
11120 msgstr "Imposta stile scacchiera"
11122 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11124 msgstr "Nome stile"
11126 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11127 msgid "Chessboard Style Name"
11128 msgstr "Nome stile scacchiera"
11130 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11132 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11133 "See chessboard manual for details."
11135 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
11136 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
11139 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11141 msgstr "Scacchiera"
11143 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11144 msgid "Chessboard Options"
11145 msgstr "Opzioni scacchiera"
11147 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11148 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11150 "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
11152 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11153 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11154 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
11156 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11157 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11158 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11161 msgid "InFrontmatter"
11162 msgstr "InFrontmatter"
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11165 msgid "Insert the affiliation number"
11166 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
11168 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11174 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11175 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11180 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11184 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11186 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11189 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
11192 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11193 msgid "Running Title"
11194 msgstr "Titolo corrente"
11196 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11197 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11198 msgid "Running title:"
11199 msgstr "Titolo corrente:"
11201 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11203 msgstr "Prima pagina"
11205 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11207 msgstr "prima pagina"
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11210 msgid "RunningAuthor"
11211 msgstr "Autore corrente"
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11214 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11215 msgid "Running author:"
11216 msgstr "Autore corrente:"
11218 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11219 msgid "Publications"
11220 msgstr "Pubblicazioni"
11222 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11223 msgid "Correspondence"
11224 msgstr "Corrispondenza"
11226 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11227 msgid "Correspondence:"
11228 msgstr "Corrispondenza:"
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11232 msgstr "Pubdiscuss"
11234 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11235 msgid "Pubdiscuss:"
11236 msgstr "Pubdiscuss:"
11238 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11240 msgstr "Pubblicato"
11242 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11244 msgstr "Pubblicato:"
11246 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11248 msgstr "Dichiarazioni"
11250 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11251 msgid "Copyrightstatement"
11252 msgstr "Dichiarazione di copyright"
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11256 msgstr "Copyright:"
11258 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11259 msgid "Introduction"
11260 msgstr "Introduzione"
11262 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11263 msgid "\\thesection Introduction"
11264 msgstr "\\thesection Introduction"
11266 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11267 msgid "Conclusions"
11268 msgstr "Conclusioni"
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11271 msgid "\\thesection Conclusions"
11272 msgstr "\\thesection Conclusions"
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11275 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11276 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11279 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11280 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11283 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11284 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11287 msgid "CodeAvailability"
11288 msgstr "Disponibilità codice"
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11291 msgid "Code availability."
11292 msgstr "Disponibilità codice."
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11295 msgid "DataAvailability"
11296 msgstr "Disponibilità dati"
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11299 msgid "Data availability."
11300 msgstr "Disponibilità dati."
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11303 msgid "CodeAndDataAvailability"
11304 msgstr "Disponibilità dati e codice"
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11307 msgid "Code and data availability."
11308 msgstr "Disponibilità dati e codice."
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11311 msgid "SampleAvailability"
11312 msgstr "Disponibilità campione"
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11315 msgid "Sample availability."
11316 msgstr "Disponibilità campione."
11318 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11319 msgid "Statements2"
11320 msgstr "Dichiarazioni2"
11322 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11323 msgid "AuthorContribution"
11324 msgstr "Contributo autore"
11326 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11327 msgid "Author contributions."
11328 msgstr "Contributi autore."
11330 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11331 msgid "CompetingInterests"
11332 msgstr "Interessi conflittuali"
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11335 msgid "Competing Interests."
11336 msgstr "Interessi conflittuali."
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11340 msgstr "Disconoscimento"
11342 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11343 msgid "Disclaimer."
11344 msgstr "Disconoscimento."
11346 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11347 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11348 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11350 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11351 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11352 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
11354 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11355 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11356 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
11358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11359 msgid "Custom Header/Footer Text"
11360 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11364 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11365 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11366 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11367 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11369 "Aggiunge ambienti per definire righe di intestazione e piè di pagina. "
11370 "Consultare il manuale Caratteristiche avanzate, sezione Modules > Page "
11371 "Layout > Custom Header/Footer Text per una descrizione dettagliata. NOTA: "
11372 "Per utilizzare questo modulo occorre impostare lo 'Stile pagina' nel menu "
11373 "Documento -> Impostazioni -> Layout pagina su 'fantasioso'!"
11375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11376 msgid "Header/Footer"
11377 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
11379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11380 msgid "Even Header"
11381 msgstr "Intestazione pari"
11383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11384 msgid "Alternative text for the even header"
11385 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
11387 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11388 msgid "Center Header"
11389 msgstr "Intestazione centrale"
11391 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11392 msgid "Center Header:"
11393 msgstr "Intestazione centrale:"
11395 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11396 msgid "Left Footer"
11397 msgstr "Piè pagina sinistro"
11399 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11400 msgid "Left Footer:"
11401 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11403 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11404 msgid "Center Footer"
11405 msgstr "Piè pagina centrale"
11407 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11408 msgid "Center Footer:"
11409 msgstr "Piè pagina centrale:"
11411 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11412 msgid "Right Footer"
11413 msgstr "Piè pagina destro"
11415 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11416 msgid "Right Footer:"
11417 msgstr "Piè pagina destro:"
11419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11444 msgid "GuiMenuItem"
11445 msgstr "GuiMenuItem"
11447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11453 msgstr "MenuChoice"
11455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11456 msgid "Authorgroup"
11457 msgstr "Gruppo autore"
11459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11460 msgid "RevisionHistory"
11461 msgstr "Cronologia revisione"
11463 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11464 msgid "Revision History"
11465 msgstr "Cronologia revisione"
11467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11472 msgid "RevisionRemark"
11473 msgstr "Commento revisione"
11475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11481 msgstr "Lettera dinbrief"
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11484 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11485 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11486 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11487 #: lib/examples/Articles:0
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11496 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11497 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11499 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11500 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11513 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11514 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11515 msgid "Postal Data"
11516 msgstr "Dati postali"
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11519 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11520 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11521 msgid "Send To Address"
11522 msgstr "Destinatario"
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11525 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11526 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11531 msgid "Sender Address:"
11532 msgstr "Indirizzo mittente:"
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11535 msgid "Return address"
11536 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11540 msgid "Backaddress:"
11541 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11544 msgid "Postal comment"
11545 msgstr "Classificazione"
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11548 msgid "Postal Remark:"
11549 msgstr "Classificazione:"
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11553 msgstr "Trattamento"
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11557 msgstr "Trattamento:"
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11561 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11563 msgstr "Vostro riferimento"
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11568 msgstr "Vostro rif.:"
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11572 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11574 msgstr "Nostro riferimento"
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11579 msgstr "Nostro rif.:"
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11587 msgstr "Scrivente:"
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11590 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11591 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11593 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11601 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11602 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11609 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11615 msgstr "Testo a piè pagina"
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11618 msgid "Bottom text:"
11619 msgstr "Testo a piè pagina:"
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11623 msgstr "Codice postale"
11625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11627 msgstr "Codice postale:"
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11630 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11631 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11637 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11638 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11643 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11654 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11665 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11667 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11669 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11680 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11682 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11684 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11695 msgid "Signature|S"
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11699 msgid "Here you can insert a signature scan"
11700 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11703 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11709 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11715 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11717 msgstr "Copia carbone"
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11722 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11732 msgid "Post Scriptum:"
11733 msgstr "Post Scriptum:"
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11736 msgid "SenderAddress"
11737 msgstr "Indirizzo mittente"
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11741 msgid "Backaddress"
11742 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11745 msgid "RetourAdresse"
11746 msgstr "Indirizzo del mittente"
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11753 msgid "Postvermerk"
11754 msgstr "Classificazione"
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11758 msgstr "Supplemento"
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11762 msgstr "Vostro riferimento"
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11767 msgstr "Vostra lettera"
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11770 msgid "IhrSchreiben"
11771 msgstr "Vostra lettera"
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11774 msgid "MeinZeichen"
11777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11778 msgid "Unterschrift"
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11786 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11809 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11811 msgstr "Riferimento"
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11823 msgstr "Testo riassuntivo"
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11849 msgstr "Distribuzione"
11851 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11852 msgid "DocBook Book (XML)"
11853 msgstr "Libro docbook (XML)"
11855 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11856 msgid "Books (DocBook)"
11857 msgstr "Libri (docbook)"
11859 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11860 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11861 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11863 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11864 msgid "DocBook Section (XML)"
11865 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11867 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11868 msgid "DocBook Article (XML)"
11869 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11871 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11872 msgid "Inderscience A4 Journals"
11873 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11875 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11876 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11877 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11879 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11880 msgid "Econometrica"
11881 msgstr "Econometrica"
11883 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11885 msgstr "Titolo corrente"
11887 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11888 msgid "Running Title:"
11889 msgstr "Titolo corrente:"
11891 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11893 msgstr "Autore corrente"
11895 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11896 msgid "Running Author:"
11897 msgstr "Autore corrente:"
11899 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11900 msgid "Address Option"
11901 msgstr "Opzione Indirizzo"
11903 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11904 msgid "Optional argument for the address"
11905 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11907 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11908 msgid "E-Mail Option"
11909 msgstr "Opzione E-Mail"
11911 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11912 msgid "Optional argument for the e-mail"
11913 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11915 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11916 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11920 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11921 msgid "Web Address"
11922 msgstr "Indirizzo Web"
11924 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11925 msgid "Web address:"
11926 msgstr "Indirizzo Web:"
11928 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11929 msgid "Authors Block"
11930 msgstr "Blocco autori"
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11933 msgid "Authors Block:"
11934 msgstr "Blocco autori:"
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11937 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11938 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11940 msgstr "Parola chiave"
11942 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11943 msgid "Thanks Text"
11944 msgstr "Testo ringraziamenti"
11946 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11947 msgid "Thanks \\theThanks:"
11948 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11950 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11951 msgid "Thanks Reference"
11952 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11954 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11956 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11958 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11959 msgid "Internet Address Reference"
11960 msgstr "Rif. posta elettronica"
11962 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11963 msgid "Internet Addess Ref"
11964 msgstr "Rif. posta elettronica"
11966 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11967 msgid "Name (First Name)"
11970 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11974 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11975 msgid "Name (Surname)"
11978 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11979 msgid "By Same Author (bib)"
11980 msgstr "Stesso autore (bib)"
11982 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11986 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
11987 msgid "Footnote (Title)"
11988 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11990 #: lib/layouts/egs.layout:3
11991 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11992 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11994 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11996 msgstr "00.00.0000"
11998 #: lib/layouts/egs.layout:353
11999 msgid "LaTeX Title"
12000 msgstr "Titolo LaTeX"
12002 #: lib/layouts/egs.layout:437
12006 #: lib/layouts/egs.layout:446
12010 #: lib/layouts/egs.layout:460
12012 msgstr "numero MS:"
12014 #: lib/layouts/egs.layout:470
12015 msgid "FirstAuthor"
12016 msgstr "Primo autore"
12018 #: lib/layouts/egs.layout:483
12019 msgid "1st_author_surname:"
12020 msgstr "cognome_primo_autore:"
12022 #: lib/layouts/egs.layout:536
12026 #: lib/layouts/egs.layout:549
12027 msgid "reprint_reqs_to:"
12028 msgstr "richieste_ristampa_a:"
12030 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12031 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12032 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12033 msgid "Acknowledgment"
12034 msgstr "Riconoscimento"
12036 #: lib/layouts/egs.layout:634
12037 msgid "Acknowledgment."
12038 msgstr "Riconoscimento."
12040 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12041 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12042 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
12044 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12045 msgid "Author Option"
12046 msgstr "Opzione autore"
12048 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12049 msgid "Optional argument for the author"
12050 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
12052 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12053 msgid "Author Address"
12054 msgstr "Indirizzo autore"
12056 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12057 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12058 msgid "Author Email"
12059 msgstr "Email autore"
12061 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12062 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12066 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12067 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12069 msgstr "URL autore"
12071 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12072 msgid "Thanks Option"
12073 msgstr "Opzione thanks"
12075 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12076 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12077 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
12079 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12080 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12081 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
12083 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12087 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12088 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12089 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12092 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12093 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
12095 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12096 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12097 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
12099 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12100 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12101 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12102 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
12104 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12105 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12106 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12107 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12109 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12110 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12111 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
12113 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12114 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12115 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
12117 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12118 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12119 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
12121 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12122 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12123 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12125 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12126 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12127 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
12129 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12130 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12131 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12132 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12134 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12135 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12136 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
12138 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12139 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12140 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
12142 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12143 msgid "Case \\arabic{case}"
12144 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12151 msgid "Titlenotemark"
12152 msgstr "Nota titolo"
12154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12155 msgid "Titlenote mark"
12156 msgstr "Nota titolo"
12158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12159 msgid "Title footnote"
12160 msgstr "Nota al titolo"
12162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12163 msgid "Footnote Label"
12164 msgstr "Nota a piè pagina"
12166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12167 msgid "Label you refer to in the title"
12168 msgstr "Nota riferita nel titolo"
12170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12171 msgid "Title footnote:"
12172 msgstr "Nota al titolo:"
12174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12175 msgid "Author Label"
12176 msgstr "Nota all'autore"
12178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12179 msgid "Label you will reference in the address"
12180 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
12182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12184 msgstr "Nota autore"
12186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12187 msgid "Author footnote"
12188 msgstr "Nota all'autore"
12190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12191 msgid "Author footnote:"
12192 msgstr "Nota all'autore:"
12194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12195 msgid "Author Footnote Label"
12196 msgstr "Nota all'autore"
12198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12199 msgid "Label you refer to for an author"
12200 msgstr "Nota riferita ad un autore"
12202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12203 msgid "CorAuthormark"
12204 msgstr "Nota autore corr."
12206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12207 msgid "CorAuthor mark"
12208 msgstr "Nota autore corr."
12210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12211 msgid "Corresponding author"
12212 msgstr "Autore corrispondente"
12214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12215 msgid "Corresponding author text:"
12216 msgstr "Testo autore corrispondente:"
12218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12219 msgid "Address Label"
12220 msgstr "Nota indirizzo"
12222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12223 msgid "Label of the author you refer to"
12224 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
12226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12231 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12232 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
12234 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12235 msgid "Endnotes (Basic)"
12236 msgstr "Note finali (semplice)"
12238 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12239 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12240 msgid "Foot- and Endnotes"
12241 msgstr "Note a piede e finali"
12243 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12245 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12246 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12247 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12248 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12250 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
12251 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12252 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12253 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12254 "apparire le note finali."
12256 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12257 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12258 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12259 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12261 msgstr "Note finali"
12263 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12264 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12266 msgstr "Endnote ##"
12268 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12269 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12270 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12271 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12273 msgstr "Note finali"
12275 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12276 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12280 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12281 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12282 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12283 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12286 #: lib/layouts/enotez.module:2
12287 msgid "Endnotes (Extended)"
12288 msgstr "Note finali (esteso)"
12290 #: lib/layouts/enotez.module:10
12292 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12293 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12294 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12295 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12296 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12298 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
12299 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del "
12300 "pacchetto endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una "
12301 "distribuzione LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note "
12302 "finali (Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole "
12303 "fare apparire le note finali."
12305 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12306 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12307 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12309 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12311 msgstr "Parole chiave:"
12313 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12314 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12315 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12317 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12318 msgid "List Enhancements"
12319 msgstr "Elenchi migliorati"
12321 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12323 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12324 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12326 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
12327 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12329 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12330 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12331 msgid "Itemize Options"
12332 msgstr "Opzioni elenco"
12334 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12335 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12336 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12337 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12338 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12340 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12341 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12342 msgid "Enumerate Options"
12343 msgstr "Opzioni enumerazione"
12345 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12346 msgid "Description Options"
12347 msgstr "Opzioni descrizione"
12349 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12351 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12355 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12356 msgid "Enumerate-Resume"
12357 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12359 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12360 msgid "Number Equations by Section"
12361 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12363 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12369 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12371 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12372 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12373 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12377 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12379 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12380 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12382 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12383 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12385 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12387 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
12391 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12392 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12393 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12395 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12396 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12397 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12400 msgid "Europass CV (2013)"
12401 msgstr "Europass CV (2013)"
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12404 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12405 #: lib/examples/Articles:0
12406 msgid "Curricula Vitae"
12407 msgstr "Curricula Vitae"
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12410 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12417 msgstr "Nome a piede:"
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12420 msgid "Name (footer):"
12421 msgstr "Nome (a piede):"
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12425 msgstr "Cellulare:"
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12428 msgid "Mobile phone number"
12429 msgstr "Numero cellulare"
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12432 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12441 msgid "InstantMessaging"
12442 msgstr "Messagistica istantanea"
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12445 msgid "Instant Messaging:"
12446 msgstr "Messagistica istantanea:"
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12453 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12454 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12458 msgstr "Data di nascita"
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12461 msgid "Date of birth:"
12462 msgstr "Data di nascita:"
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12465 msgid "Nationality"
12466 msgstr "Nazionalità"
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12469 msgid "Nationality:"
12470 msgstr "Nazionalità:"
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12481 msgid "BeforePicture"
12482 msgstr "Ante immagine"
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12485 msgid "Space before picture:"
12486 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12497 msgid "Resize photo to this width"
12498 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12501 msgid "AfterPicture"
12502 msgstr "Post immagine"
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12505 msgid "Space after picture:"
12506 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12509 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12510 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12511 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12512 msgid "Vertical Space"
12513 msgstr "Spazio verticale"
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12517 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12518 msgid "Additional vertical space"
12519 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12521 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12522 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12527 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12528 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12530 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12531 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12537 msgstr "Inserto per dato"
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12545 msgstr "Titolo del dato"
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12548 msgid "Title item:"
12549 msgstr "Titolo dato:"
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12553 msgstr "Livello del titolo"
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12556 msgid "Title level:"
12557 msgstr "Livello titolo:"
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12560 msgid "Text (right side)"
12561 msgstr "Testo (lato destro)"
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12572 msgid "BlueItemInset"
12573 msgstr "Inserto per dato blu"
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12576 msgid "Blue subitems"
12577 msgstr "Sottodati blu"
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12581 msgstr "Dato grande"
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12585 msgstr "Dato grande:"
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12589 msgstr "Elenco ECV"
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12592 msgid "MotherTongue"
12593 msgstr "Madrelingua"
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12596 msgid "Mother Tongue:"
12597 msgstr "Madrelingua:"
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12601 msgstr "Etichetta Lingua"
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12604 msgid "Language Header:"
12605 msgstr "Etichetta Lingua:"
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12612 msgid "Name of the language"
12613 msgstr "Nome della lingua"
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12620 msgid "Level how good you think you can listen"
12621 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12628 msgid "Level how good you think you can read"
12629 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12632 msgid "Interaction"
12633 msgstr "Interazione"
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12636 msgid "Level how good you think you can conversate"
12637 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12641 msgstr "Produzione"
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12644 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12645 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12648 msgid "LastLanguage"
12649 msgstr "Ultima Lingua"
12651 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12652 msgid "Last Language:"
12653 msgstr "Ultima Lingua:"
12655 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12657 msgstr "Riferimento Lingua"
12659 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12660 msgid "Language Footer:"
12661 msgstr "Riferimento Lingua:"
12663 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12664 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12670 msgstr "Fine del CV"
12672 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12673 #: lib/layouts/soul.module:51
12675 msgstr "Evidenziato"
12677 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12679 msgstr "CV europeo"
12681 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12682 msgid "Footer name:"
12683 msgstr "Nome a piede:"
12685 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12689 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12691 msgstr "Dimensione"
12693 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12694 msgid "Size the photo is resized to"
12695 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12697 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12698 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12702 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12703 msgid "The title as it appears in the header"
12704 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12706 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12707 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12708 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12710 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12711 msgid "BulletedItem"
12712 msgstr "Dato puntato"
12714 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12715 msgid "Bulleted Item:"
12716 msgstr "Dato puntato:"
12718 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12722 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12723 msgid "Begin of CV"
12724 msgstr "Inizio del CV"
12726 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12727 msgid "PersonalInfo"
12728 msgstr "Dati Personali"
12730 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12731 msgid "Personal Info"
12732 msgstr "Dati Personali"
12734 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12735 msgid "VerticalSpace"
12736 msgstr "Spazio verticale"
12738 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12739 msgid "Vertical space"
12740 msgstr "Spazio verticale"
12742 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12743 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12744 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12746 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12747 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12748 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12750 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12751 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12752 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12754 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12755 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12756 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12758 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12759 msgid "Number Figures by Section"
12760 msgstr "Numera figure per sezione"
12762 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12764 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12765 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12767 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12768 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12770 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12771 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12772 msgstr "Correzione caratteri cm"
12774 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12776 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12777 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12778 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12780 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12781 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12782 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12785 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12786 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12787 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12789 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12791 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12792 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12793 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12794 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12795 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12796 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12797 "newer LaTeX distributions."
12799 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12800 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12801 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12802 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
12803 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
12804 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
12805 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
12806 "distribuzioni di LaTeX."
12808 #: lib/layouts/fixme.module:2
12809 msgid "FiXme Notes"
12810 msgstr "Note FIXme"
12812 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12813 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12814 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12815 msgid "Annotation & Revision"
12816 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12818 #: lib/layouts/fixme.module:12
12820 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12821 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12822 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12823 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12824 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12825 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12826 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12827 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12829 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12830 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12831 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12832 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12833 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12834 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12835 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12836 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12837 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12839 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12843 #: lib/layouts/fixme.module:24
12844 msgid "List of FIXMEs"
12845 msgstr "Elenco di FIXME"
12847 #: lib/layouts/fixme.module:38
12848 msgid "[List of FIXMEs]"
12849 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12851 #: lib/layouts/fixme.module:54
12853 msgstr "Fixme nota"
12855 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12856 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12857 msgid "Fixme Note Options|s"
12858 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12860 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12861 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12862 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12863 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12865 #: lib/layouts/fixme.module:75
12866 msgid "Fixme Warning"
12867 msgstr "Fixme avvertenza"
12869 #: lib/layouts/fixme.module:77
12871 msgstr "Avvertenza"
12873 #: lib/layouts/fixme.module:81
12874 msgid "Fixme Error"
12875 msgstr "Fixme errore"
12877 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12883 #: lib/layouts/fixme.module:87
12884 msgid "Fixme Fatal"
12885 msgstr "Fixme fatale"
12887 #: lib/layouts/fixme.module:89
12891 #: lib/layouts/fixme.module:98
12892 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12893 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12895 #: lib/layouts/fixme.module:100
12896 msgid "Fixme (Targeted)"
12897 msgstr "Fixme (mirata)"
12899 #: lib/layouts/fixme.module:110
12900 msgid "Fixme Note|x"
12901 msgstr "Nota fixme|x"
12903 #: lib/layouts/fixme.module:112
12904 msgid "Insert the FIXME note here"
12905 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12907 #: lib/layouts/fixme.module:117
12908 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12909 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12911 #: lib/layouts/fixme.module:119
12912 msgid "Warning (Targeted)"
12913 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12915 #: lib/layouts/fixme.module:123
12916 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12917 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12919 #: lib/layouts/fixme.module:125
12920 msgid "Error (Targeted)"
12921 msgstr "Errore (mirata)"
12923 #: lib/layouts/fixme.module:129
12924 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12925 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12927 #: lib/layouts/fixme.module:131
12928 msgid "Fatal (Targeted)"
12929 msgstr "Fatale (mirata)"
12931 #: lib/layouts/fixme.module:140
12932 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12933 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12935 #: lib/layouts/fixme.module:142
12936 msgid "Fixme (Multipar)"
12937 msgstr "Fixme (multipar)"
12939 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12940 msgid "Fixme Summary"
12941 msgstr "Fixme riepilogo"
12943 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12944 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12945 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12947 #: lib/layouts/fixme.module:160
12948 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12949 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12951 #: lib/layouts/fixme.module:162
12952 msgid "Warning (Multipar)"
12953 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12955 #: lib/layouts/fixme.module:166
12956 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12957 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12959 #: lib/layouts/fixme.module:168
12960 msgid "Error (Multipar)"
12961 msgstr "Errore (multipar)"
12963 #: lib/layouts/fixme.module:172
12964 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12965 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12967 #: lib/layouts/fixme.module:174
12968 msgid "Fatal (Multipar)"
12969 msgstr "Fatale (multipar)"
12971 #: lib/layouts/fixme.module:183
12972 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12973 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12975 #: lib/layouts/fixme.module:185
12976 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12977 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12979 #: lib/layouts/fixme.module:201
12980 msgid "Annotated Text"
12981 msgstr "Testo annotato"
12983 #: lib/layouts/fixme.module:203
12984 msgid "Annotated Text|x"
12985 msgstr "Testo annotato|s"
12987 #: lib/layouts/fixme.module:204
12988 msgid "Insert the text to annotate here"
12989 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12991 #: lib/layouts/fixme.module:209
12992 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12993 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12995 #: lib/layouts/fixme.module:211
12996 msgid "Warning (MP Targ.)"
12997 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12999 #: lib/layouts/fixme.module:215
13000 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13001 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
13003 #: lib/layouts/fixme.module:217
13004 msgid "Error (MP Targ.)"
13005 msgstr "Errore (MP mir.)"
13007 #: lib/layouts/fixme.module:221
13008 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13009 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
13011 #: lib/layouts/fixme.module:223
13012 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13013 msgstr "Fatale (MP mir.)"
13015 #: lib/layouts/fixme.module:233
13019 #: lib/layouts/fixme.module:237
13023 #: lib/layouts/fixme.module:241
13027 #: lib/layouts/fixme.module:245
13029 msgstr "FxWarning*"
13031 #: lib/layouts/fixme.module:249
13035 #: lib/layouts/fixme.module:253
13039 #: lib/layouts/fixme.module:257
13043 #: lib/layouts/fixme.module:261
13047 #: lib/layouts/foils.layout:3
13051 #: lib/layouts/foils.layout:45
13055 #: lib/layouts/foils.layout:66
13056 msgid "ShortFoilhead"
13057 msgstr "Foilhead breve"
13059 #: lib/layouts/foils.layout:72
13060 msgid "Rotatefoilhead"
13061 msgstr "Foilhead ruotato"
13063 #: lib/layouts/foils.layout:78
13064 msgid "ShortRotatefoilhead"
13065 msgstr "Foilhead breve ruotato"
13067 #: lib/layouts/foils.layout:87
13069 msgstr "Elenco segnato"
13071 #: lib/layouts/foils.layout:103
13075 #: lib/layouts/foils.layout:117
13077 msgstr "Elenco crociato"
13079 #: lib/layouts/foils.layout:133
13083 #: lib/layouts/foils.layout:190
13085 msgstr "Il mio logo"
13087 #: lib/layouts/foils.layout:199
13089 msgstr "Il mio logo:"
13091 #: lib/layouts/foils.layout:208
13092 msgid "Restriction"
13093 msgstr "Restrizione"
13095 #: lib/layouts/foils.layout:212
13096 msgid "Restriction:"
13097 msgstr "Restrizione:"
13099 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13101 msgstr "Teorema #."
13103 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13107 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13108 msgid "Corollary #."
13109 msgstr "Corollario #."
13111 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13112 msgid "Proposition #."
13113 msgstr "Proposizione #."
13115 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13116 msgid "Definition #."
13117 msgstr "Definizione #."
13119 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13124 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13129 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13132 msgstr "Corollario*"
13134 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13136 msgid "Proposition*"
13137 msgstr "Proposizione*"
13139 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13140 msgid "Proposition."
13141 msgstr "Proposizione."
13143 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13145 msgid "Definition*"
13146 msgstr "Definizione*"
13148 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13149 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13150 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
13152 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13154 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13155 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13156 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13157 "where you want the endnotes to appear."
13159 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
13160 "pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
13161 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
13162 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
13163 "apparire le note finali."
13165 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13166 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13167 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
13169 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13171 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13172 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13173 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13174 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13175 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13177 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
13178 "pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes "
13179 "(modulo 'Note a piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione "
13180 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
13181 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
13182 "apparire le note finali."
13184 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13185 msgid "French Letter (frletter)"
13186 msgstr "Lettera francese (frletter)"
13188 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13189 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13190 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
13192 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13196 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13200 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13204 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13206 msgstr "Supplemento"
13208 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13210 msgstr "Supplemento:"
13212 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13216 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13220 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13221 msgid "ReturnAddress"
13222 msgstr "Indirizzo di ritorno"
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13225 msgid "ReturnAddress:"
13226 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
13228 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13231 msgstr "Nostro riferimento:"
13233 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13234 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13236 msgstr "Vostro riferimento:"
13238 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13240 msgstr "Vostra lettera:"
13242 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13246 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13250 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13254 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13258 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13262 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13266 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13270 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13274 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13278 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13282 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13284 msgstr "Codice bancario"
13286 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13288 msgstr "Codice bancario:"
13290 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13291 msgid "BankAccount"
13292 msgstr "Accredito bancario"
13294 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13295 msgid "BankAccount:"
13296 msgstr "Accredito bancario:"
13298 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13300 msgid "PostalComment"
13301 msgstr "Classificazione"
13303 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13304 msgid "PostalComment:"
13305 msgstr "Classificazione:"
13307 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13309 msgstr "Riferimento:"
13311 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13316 msgid "G-Brief (V. 2)"
13317 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13321 msgstr "Nome riga A"
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13325 msgstr "Nome riga A:"
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13329 msgstr "Nome riga B"
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13333 msgstr "Nome riga B:"
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13337 msgstr "Nome riga C"
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13341 msgstr "Nome riga C:"
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13345 msgstr "Nome riga D"
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13349 msgstr "Nome riga D:"
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13353 msgstr "Nome riga E"
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13357 msgstr "Nome riga E:"
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13361 msgstr "Nome riga F"
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13365 msgstr "Nome riga F:"
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13369 msgstr "Nome riga G"
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13373 msgstr "Nome riga G:"
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13376 msgid "AddressRowA"
13377 msgstr "Indirizzo riga A"
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13380 msgid "AddressRowA:"
13381 msgstr "Indirizzo riga A:"
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13384 msgid "AddressRowB"
13385 msgstr "Indirizzo riga B"
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13388 msgid "AddressRowB:"
13389 msgstr "Indirizzo riga B:"
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13392 msgid "AddressRowC"
13393 msgstr "Indirizzo riga C"
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13396 msgid "AddressRowC:"
13397 msgstr "Indirizzo riga C:"
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13400 msgid "AddressRowD"
13401 msgstr "Indirizzo riga D"
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13404 msgid "AddressRowD:"
13405 msgstr "Indirizzo riga D:"
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13408 msgid "AddressRowE"
13409 msgstr "Indirizzo riga E"
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13412 msgid "AddressRowE:"
13413 msgstr "Indirizzo riga E:"
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13416 msgid "AddressRowF"
13417 msgstr "Indirizzo riga F"
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13420 msgid "AddressRowF:"
13421 msgstr "Indirizzo riga F:"
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13424 msgid "TelephoneRowA"
13425 msgstr "Telefono riga A"
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13428 msgid "TelephoneRowA:"
13429 msgstr "Telefono riga A:"
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13432 msgid "TelephoneRowB"
13433 msgstr "Telefono riga B"
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13436 msgid "TelephoneRowB:"
13437 msgstr "Telefono riga B:"
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13440 msgid "TelephoneRowC"
13441 msgstr "Telefono riga C"
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13444 msgid "TelephoneRowC:"
13445 msgstr "Telefono riga C:"
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13448 msgid "TelephoneRowD"
13449 msgstr "Telefono riga D"
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13452 msgid "TelephoneRowD:"
13453 msgstr "Telefono riga D:"
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13456 msgid "TelephoneRowE"
13457 msgstr "Telefono riga E"
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13460 msgid "TelephoneRowE:"
13461 msgstr "Telefono riga E:"
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13464 msgid "TelephoneRowF"
13465 msgstr "Telefono riga F"
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13468 msgid "TelephoneRowF:"
13469 msgstr "Telefono riga F:"
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13472 msgid "InternetRowA"
13473 msgstr "Internet riga A"
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13476 msgid "InternetRowA:"
13477 msgstr "Internet riga A:"
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13480 msgid "InternetRowB"
13481 msgstr "Internet riga B"
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13484 msgid "InternetRowB:"
13485 msgstr "Internet riga B:"
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13488 msgid "InternetRowC"
13489 msgstr "Internet riga C"
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13492 msgid "InternetRowC:"
13493 msgstr "Internet riga C:"
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13496 msgid "InternetRowD"
13497 msgstr "Internet riga D"
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13500 msgid "InternetRowD:"
13501 msgstr "Internet riga D:"
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13504 msgid "InternetRowE"
13505 msgstr "Internet riga E"
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13508 msgid "InternetRowE:"
13509 msgstr "Internet riga E:"
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13512 msgid "InternetRowF"
13513 msgstr "Internet riga F"
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13516 msgid "InternetRowF:"
13517 msgstr "Internet riga F:"
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13521 msgstr "Banca riga A"
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13525 msgstr "Banca riga A:"
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13529 msgstr "Banca riga B"
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13533 msgstr "Banca riga B:"
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13537 msgstr "Banca riga C"
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13541 msgstr "Banca riga C:"
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13545 msgstr "Banca riga D"
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13549 msgstr "Banca riga D:"
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13553 msgstr "Banca riga E"
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13557 msgstr "Banca riga E:"
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13561 msgstr "Banca riga F"
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13565 msgstr "Banca riga F:"
13567 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13568 msgid "GraphicBoxes"
13569 msgstr "Caselle Grafiche"
13571 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13572 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13576 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13577 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13578 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13580 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13582 msgstr "Casella riflessione"
13584 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13586 msgstr "Casella scalatura"
13588 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13592 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13593 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13594 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13596 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13600 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13601 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13602 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13604 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13606 msgstr "Casella ridimensionamento"
13608 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13609 msgid "Width of the box"
13610 msgstr "Larghezza della casella"
13612 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13613 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13614 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13616 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13618 msgstr "Casella rotazione"
13620 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13625 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13627 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13630 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13634 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13635 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13636 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13638 #: lib/layouts/hanging.module:2
13639 msgid "Hanging Paragraphs"
13640 msgstr "Paragrafi con rientro"
13642 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13643 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13644 msgid "Paragraph Styles"
13645 msgstr "Stile paragrafo"
13647 #: lib/layouts/hanging.module:7
13649 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13650 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13653 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13654 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13655 "righe successive sono indentate."
13657 #: lib/layouts/hanging.module:17
13661 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13662 msgid "Hebrew Article"
13663 msgstr "Articolo ebraico"
13665 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13666 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13667 msgid "Claim \\thetheorem."
13668 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13670 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13672 msgstr "Osservazioni"
13674 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13675 msgid "Remarks \\thetheorem."
13676 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13678 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13681 msgstr "Dimostrazione:"
13683 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13684 msgid "Hebrew Letter"
13685 msgstr "Lettera ebraica"
13687 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13691 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13695 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13699 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13701 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13703 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13707 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13711 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13713 msgstr "Continuando"
13715 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13716 msgid "(continuing)"
13717 msgstr "(continuando)"
13719 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13721 msgstr "Transizione"
13723 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13724 msgid "TITLE OVER:"
13725 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13727 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13731 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13732 msgid "INTERCUT WITH:"
13733 msgstr "INTERCUT CON:"
13735 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13737 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13739 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13740 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13744 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13748 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13749 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13750 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13752 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13753 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13754 msgid "Academic Field Specifics"
13755 msgstr "Campi accademici specifici"
13757 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13759 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13760 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13761 "Hazard and Precautionary Statements."
13763 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
13764 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere Aiuto > Manuali "
13765 "specifici > Dichiarazioni di pericolo e cautela."
13767 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13769 msgstr "Numero H-P"
13771 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13772 msgid "H-P statement"
13773 msgstr "Dichiarazione H-P"
13775 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13776 msgid "Statement Text"
13777 msgstr "Testo della dichiarazione"
13779 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13780 msgid "Text for statements that require some information"
13781 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13784 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13785 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13788 msgid "Author Names"
13789 msgstr "Nomi autori"
13791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13792 msgid "Author names that will appear in the header line"
13793 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13806 msgid "Classification Codes"
13807 msgstr "Codici Classificazione"
13809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13810 msgid "TableCaption"
13811 msgstr "Didascalia tabella:"
13813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13814 msgid "Table caption"
13815 msgstr "Didascalia tabella"
13817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13822 msgid "Cite reference"
13823 msgstr "Riferimento citato"
13825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13834 msgid "Numbering Scheme"
13835 msgstr "Schema numerazione"
13837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13839 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13842 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13850 msgid "Corollary \\thecorollary."
13851 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13858 msgid "Lemma \\thelemma."
13859 msgstr "Lemma \\thelemma."
13861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13866 msgid "Proposition \\theproposition."
13867 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13871 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13887 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13899 msgid "Question \\thequestion."
13900 msgstr "Quesito \\thequestion."
13902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13904 msgstr "Asserzione ##"
13906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13910 msgid "Claim \\theclaim."
13911 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13918 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13919 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13923 msgstr "Proposizione"
13925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13926 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13927 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13930 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13931 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13939 msgstr "Teorema ##"
13941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13942 msgid "Corollary ##"
13943 msgstr "Corollario ##"
13945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13950 msgid "Question ##"
13951 msgstr "Quesito ##"
13953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13954 msgid "Conjecture ##"
13955 msgstr "Congettura ##"
13957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13958 msgid "Prop(osition)"
13959 msgstr "Prop(osizione)"
13961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13963 msgid "Proposition ##"
13964 msgstr "Proposizione ##"
13966 #: lib/layouts/initials.module:2
13967 msgid "Initials (Drop Caps)"
13968 msgstr "Capolettere"
13970 #: lib/layouts/initials.module:7
13972 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13973 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13975 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13976 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione "
13979 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13980 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13981 #: lib/layouts/initials.module:43
13983 msgstr "Capolettera"
13985 #: lib/layouts/initials.module:38
13986 msgid "Option(s) for the initial"
13987 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13989 #: lib/layouts/initials.module:44
13990 msgid "Initial letter(s)"
13991 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13993 #: lib/layouts/initials.module:51
13994 msgid "Rest of Initial"
13997 #: lib/layouts/initials.module:52
13998 msgid "Rest of initial word or text"
13999 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
14001 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14002 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14003 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14005 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14006 msgid "Short title that will appear in header line"
14007 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
14009 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14013 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14017 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14021 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14025 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14029 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14035 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14036 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14037 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
14039 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14043 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14044 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14045 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
14047 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14049 msgstr "sottoposto"
14051 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14052 msgid "submit to paper:"
14053 msgstr "sottoposto a:"
14055 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14056 msgid "Bibliography (plain)"
14057 msgstr "Bibliografia (semplice)"
14059 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14060 msgid "Bibliography heading"
14061 msgstr "Intestazione bibliografica"
14063 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14064 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14065 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14067 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14071 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14073 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
14075 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14077 msgstr "Commissione"
14079 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14080 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14081 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14083 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14084 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14085 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14087 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14088 msgid "\\thesection."
14089 msgstr "\\thesection."
14091 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14092 msgid "\\thesection"
14093 msgstr "\\thesection"
14095 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14096 msgid "\\thesubsection."
14097 msgstr "\\thesubsection."
14099 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14100 msgid "\\thesubsubsection."
14101 msgstr "\\thesubsubsection."
14103 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14104 msgid "Main Author"
14105 msgstr "Autore principale"
14107 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14108 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14109 msgid "Affiliation Key"
14110 msgstr "Chiave di affiliazione"
14112 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14113 msgid "Affiliation key of the author"
14114 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
14116 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14117 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14121 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14125 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14129 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14130 msgid "Affiliation key of the co-author"
14131 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
14133 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14134 msgid "Short Author"
14135 msgstr "Autore breve"
14137 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14138 msgid "Short author:"
14139 msgstr "Autore breve:"
14141 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14142 msgid "Affiliation key"
14143 msgstr "Chiave di affiliazione"
14145 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14147 msgstr "Parola chiave:"
14149 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14153 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14157 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14158 msgid "PDB reference"
14159 msgstr "Riferimento PDB"
14161 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14162 msgid "PDB reference:"
14163 msgstr "Riferimento PDB:"
14165 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14166 msgid "Optional name"
14167 msgstr "Nome opzionale"
14169 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14170 msgid "NDB reference"
14171 msgstr "Riferimento NDB"
14173 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14174 msgid "NDB reference:"
14175 msgstr "Riferimento NDB:"
14177 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14181 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14185 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14189 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14193 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14194 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14196 "Inserire 'c' per centrare, 'r' per allineare a destra e 'l' per allineare a "
14199 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14203 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14204 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14205 msgstr "Rensuji senza regolazione del salto|n"
14207 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14208 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14209 msgstr "Rensuji (no reg. salto)"
14211 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14215 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14219 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14223 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14227 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14228 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14229 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
14231 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14232 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14233 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14235 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14236 msgid "Alternative Affiliation"
14237 msgstr "Affiliazione alt."
14239 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14240 msgid "Affiliation Prefix"
14241 msgstr "Prefisso affiliazione"
14243 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14244 msgid "A prefix like 'Also at '"
14245 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
14247 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14248 msgid "PACS numbers:"
14249 msgstr "Numeri PACS:"
14251 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14252 msgid "Preprint number"
14253 msgstr "Numero prestampa"
14255 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14256 msgid "Preprint number:"
14257 msgstr "Numero prestampa:"
14259 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14260 msgid "Online citation"
14261 msgstr "Citazione in linea"
14263 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14264 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14265 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
14267 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14268 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14269 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
14271 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14272 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14273 msgstr "Articolo giapponese (classe JLReq)"
14275 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14276 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14277 msgstr "Libro giapponese (classe JLReq)"
14279 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14280 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14281 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14282 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14283 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14285 msgstr "Sottotitolo|o"
14287 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14288 msgid "Subtitle of the part"
14289 msgstr "Sottotitolo della parte"
14291 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14292 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14293 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14294 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14295 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14296 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14300 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14301 msgid "Subtitle of the chapter"
14302 msgstr "Sottotitolo del capitolo"
14304 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14305 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14309 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14310 msgid "Subtitle of the section"
14311 msgstr "Sottotitolo della sezione"
14313 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14314 msgid "Subtitle of the subsection"
14315 msgstr "Sottotitolo della sottosezione"
14317 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14318 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14319 msgstr "Sottotitolo della sottosottosezione"
14321 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14322 msgid "Abstract over Columns"
14323 msgstr "Abstract su colonne"
14325 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14326 msgid "JLReq Setup"
14327 msgstr "JLReq Setup"
14329 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14332 msgstr "Nota a lato"
14334 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14335 msgid "Endnote contents"
14336 msgstr "Contenuti delle note di chiusura"
14338 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14340 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14341 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14343 "Contenuto della nota a margine. Ha senso solo quando "
14344 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} è specificato nel preambolo."
14346 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14350 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14354 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14355 msgid "Tatechuyoko"
14356 msgstr "Tatechuyoko"
14358 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14362 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14366 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14367 msgid "Jidori Length|L"
14368 msgstr "Jidori Length|L"
14370 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14371 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14372 msgstr "Lunghezza di Jidori. Il contenuto è adatto a questa lunghezza."
14374 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14378 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14379 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14380 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14382 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14384 msgstr "Spazio carattere"
14386 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14387 msgid "Char Space|D"
14388 msgstr "Spazio carattere|S"
14390 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14391 msgid "Distance between chars is set to this length."
14392 msgstr "La distanza tra i caratteri è impostata su questa lunghezza."
14394 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14395 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14396 msgstr "Rapporto giapponese (classe JLReq)"
14398 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14399 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14400 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
14402 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14403 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14404 msgstr "Articolo giapponese (bundle JS)"
14406 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14407 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14408 msgstr "Libro giapponese (bundle JS)"
14410 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14411 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14412 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14414 #: lib/layouts/jss.layout:114
14415 msgid "Plain Keywords"
14416 msgstr "Parole chiave semplici"
14418 #: lib/layouts/jss.layout:117
14419 msgid "Plain Keywords:"
14420 msgstr "Parole chiave semplici:"
14422 #: lib/layouts/jss.layout:120
14423 msgid "Plain Title"
14424 msgstr "Titolo semplice"
14426 #: lib/layouts/jss.layout:123
14427 msgid "Plain Title:"
14428 msgstr "Titolo semplice:"
14430 #: lib/layouts/jss.layout:129
14431 msgid "Short Title:"
14432 msgstr "Titolo breve:"
14434 #: lib/layouts/jss.layout:132
14435 msgid "Plain Author"
14436 msgstr "Autore semplice"
14438 #: lib/layouts/jss.layout:135
14439 msgid "Plain Author:"
14440 msgstr "Autore semplice:"
14442 #: lib/layouts/jss.layout:138
14446 #: lib/layouts/jss.layout:140
14450 #: lib/layouts/jss.layout:163
14454 #: lib/layouts/jss.layout:165
14458 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14459 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14463 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14467 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14469 msgstr "Spezzone di odice"
14471 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14473 msgstr "Codice di ingresso"
14475 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14476 msgid "Code Output"
14477 msgstr "Codice di uscita"
14479 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14483 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14484 msgid "AddressForOffprints"
14485 msgstr "Indirizzo per estratti"
14487 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14488 msgid "Address for Offprints:"
14489 msgstr "Indirizzo per estratti:"
14491 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14492 msgid "RunningTitle"
14493 msgstr "Titolo corrente"
14495 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14496 msgid "Rnw (knitr)"
14497 msgstr "Rnw (knitr)"
14499 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14500 #: lib/layouts/sweave.module:3
14501 msgid "Literate Programming"
14502 msgstr "Programmazione esperta"
14504 #: lib/layouts/knitr.module:7
14506 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14507 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14508 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14510 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
14511 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
14512 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
14513 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14515 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14516 #: lib/layouts/sweave.module:14
14517 msgid "Knitr Chunk"
14518 msgstr "Knitr Chunk"
14520 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14521 msgid "Sweave Options"
14522 msgstr "Opzioni sweave"
14524 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14525 msgid "Sweave opts"
14526 msgstr "Opz. sweave"
14528 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14529 msgid "S/R expression"
14530 msgstr "Espressione S/R"
14532 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14536 #: lib/layouts/landscape.module:2
14537 msgid "Landscape Document Parts"
14540 #: lib/layouts/landscape.module:6
14541 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14542 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
14544 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14548 #: lib/layouts/landscape.module:26
14549 msgid "Landscape (Floating)"
14550 msgstr "Landscape (Floating)"
14552 #: lib/layouts/landscape.module:29
14553 msgid "Landscape (floating)"
14554 msgstr "Landscape (floating)"
14556 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14557 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14558 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
14560 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14561 msgid "Letter (Standard Class)"
14562 msgstr "Lettera (classe standard)"
14564 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14565 msgid "French Letter (lettre)"
14566 msgstr "Lettera francese (lettre)"
14568 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14569 msgid "NoTelephone"
14570 msgstr "NoTelefono"
14572 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14573 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14582 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14583 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14587 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14588 msgid "Post Scriptum"
14589 msgstr "Post Scriptum"
14591 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14592 msgid "EndOfMessage"
14593 msgstr "Fine messaggio"
14595 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14599 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14600 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14601 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14602 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14603 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14605 msgstr "Intestazioni"
14607 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14611 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14615 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14619 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14623 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14624 msgid "EndOfMessage."
14625 msgstr "Fine messaggio."
14627 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14629 msgstr "Fine file."
14631 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14635 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14636 msgid "LilyPond Music Notation"
14637 msgstr "Spartito LilyPond"
14639 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14641 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14642 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14645 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14646 "in LyX. Il codice verrà processato nell'output. Per i dettagli, vedere Aiuto "
14647 "> Manuali specifici > LilyPond."
14649 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14650 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14654 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14655 msgid "LilyPond Options"
14656 msgstr "Opzioni LilyPond"
14658 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14660 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14663 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14664 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14667 #: lib/examples/Articles:0
14668 msgid "Linguistics"
14669 msgstr "Linguistica"
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14673 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14674 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14677 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
14678 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere Aiuto > "
14679 "Manuali specifici > Linguistica."
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14682 msgid "(\\arabic{example})"
14683 msgstr "(\\arabic{example})"
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14686 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14687 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14690 msgid "(\\arabic{examplei})"
14691 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14697 msgstr "Sottoesempio"
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14700 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14701 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14704 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14705 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14708 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14709 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14712 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14713 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14716 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14717 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14720 msgid "Numbered Example (multiline)"
14721 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14724 msgid "Example options"
14725 msgstr "Opzioni di esempio"
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14728 msgid "Examples options|s"
14729 msgstr "Opzioni di esempio|s"
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14732 msgid "Add examples options here"
14733 msgstr "Inserire qui le opzioni di esempio"
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14736 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14737 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14741 msgstr "Giudizio|G"
14743 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14744 msgid "Grammaticality judgment marker"
14745 msgstr "Indicatore di giudizio di grammaticalità"
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14748 msgid "Custom Numbering|s"
14749 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14751 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14752 msgid "Customize the numeration"
14753 msgstr "Personalizza la numerazione"
14755 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14756 msgid "Subexamples options"
14757 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14759 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14760 msgid "Subexamples options|s"
14761 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14763 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14764 msgid "Add subexamples options here"
14765 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14767 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14768 msgid "Example Preamble"
14769 msgstr "Esempio preambolo"
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14772 msgid "Ex. Preamble"
14773 msgstr "Es. preambolo"
14775 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14776 msgid "Subexample Preamble"
14777 msgstr "Sottoesempio preambolo"
14779 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14780 msgid "Subex. Preamble"
14781 msgstr "Sottoes. preambolo"
14783 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14784 msgid "Example Postamble"
14785 msgstr "Esempio postambolo"
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14788 msgid "Ex. Postamble"
14789 msgstr "Es. postambolo"
14791 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14792 msgid "Subexample Postamble"
14793 msgstr "Sottoesempio postambolo"
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14796 msgid "Subex. Postamble"
14797 msgstr "Sottoes. postambolo"
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14800 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14801 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14808 msgid "Gloss options"
14809 msgstr "Opzioni di glossa"
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14812 msgid "Gloss Options|s"
14813 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14816 msgid "Add digloss options here"
14817 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14819 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14821 msgid "Sentence Comment"
14822 msgstr "Commento alla frase"
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14825 msgid "Add an optional sentence comment here"
14826 msgstr "Inserire qui un commento facoltativo alla frase"
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14829 msgid "Interlinear Gloss"
14830 msgstr "Glossa interlineare"
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14833 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14834 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14837 msgid "Gloss Comment"
14838 msgstr "Commento glossa"
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14842 msgid "Add an optional gloss comment here"
14843 msgstr "Inserire qui un commento opzionale alla glossa"
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14846 msgid "Translation"
14847 msgstr "Traduzione"
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14850 msgid "Gloss Translation"
14851 msgstr "Traduzione glossa"
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14854 msgid "Add a free translation for the gloss"
14855 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14858 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14859 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14863 msgstr "Tri-Glossa"
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14866 msgid "Add trigloss options here"
14867 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14870 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14871 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14874 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14875 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14878 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14879 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14882 msgid "Gloss Comment (1)"
14883 msgstr "Commento glossa (1)"
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14886 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14887 msgstr "Commento glossa (riga 1)"
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14890 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14891 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14894 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14895 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14897 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14898 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14899 msgstr "Inserire qui la seconda riga di glossa interlineare"
14901 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14902 msgid "Gloss Comment (2)"
14903 msgstr "Commento glossa (2)"
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14906 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14907 msgstr "Commento glossa (riga 2)"
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14910 msgid "Add a translation for the glosse"
14911 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14913 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14914 msgid "GroupGlossedWords"
14915 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14922 msgid "Structure Tree"
14923 msgstr "Struttura albero"
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14934 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14935 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14942 msgid "DRS Referents"
14943 msgstr "Referenti DRS"
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14946 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14947 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14949 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14953 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14954 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14955 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14957 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14959 msgstr "IfThen-DRS"
14961 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14962 msgid "If-Then DRS"
14963 msgstr "If-Then DRS"
14965 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14967 msgid "Then-Referents"
14968 msgstr "Referenti-then"
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14972 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14973 msgid "DRS Then-Referents"
14974 msgstr "DRS Then-Referents"
14976 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14977 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14978 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14979 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14981 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14983 msgid "Then-Conditions"
14984 msgstr "Condizioni-then"
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14988 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14989 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15000 msgid "Conditional DRS"
15001 msgstr "DRS condizionale"
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15008 msgid "DRS Condition"
15009 msgstr "Condizione DRS"
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15012 msgid "Add the DRS condition here"
15013 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15020 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15021 msgstr "Cond. dupl. DRS"
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15024 msgid "Duplex Condition DRS"
15025 msgstr "Condizioni duplex DRS"
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15032 msgid "DRS Quantifier"
15033 msgstr "Quantificatore DRS"
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15036 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15037 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15040 msgid "Quant. Var."
15041 msgstr "Var. Quant."
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15044 msgid "DRS Quantifier Variable"
15045 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15048 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15049 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15060 msgid "Negated DRS"
15061 msgstr "DRS negato"
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15072 msgid "DRS with Sentence above"
15073 msgstr "DRS con sentenza sopra"
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15080 msgid "DRS Sentence"
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15084 msgid "Add the sentence here"
15085 msgstr "Inserire qui la frase"
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15089 msgstr "Espressione"
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15105 msgstr "Significato"
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15109 msgstr "significato"
15111 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15119 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15120 msgid "List of Tableaux"
15121 msgstr "Elenco dei tableau"
15123 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15125 msgstr "Tableau ##"
15127 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15131 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15132 msgid "Literate programming"
15133 msgstr "Programmazione esperta"
15135 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15139 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15140 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15141 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15143 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15144 msgid "Running LaTeX Title"
15145 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
15147 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15149 msgstr "Titolo indice"
15151 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15153 msgstr "Titolo indice"
15155 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15156 msgid "Author Running"
15157 msgstr "Autore corrente"
15159 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15160 msgid "Author Running:"
15161 msgstr "Autore corrente:"
15163 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15165 msgstr "Autore indice"
15167 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15168 msgid "TOC Author:"
15169 msgstr "Autore indice:"
15171 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15175 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15178 msgstr "Asserzione."
15180 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15181 msgid "Conjecture #."
15182 msgstr "Congettura #."
15184 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15186 msgstr "Esempio #."
15188 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15189 msgid "Exercise #."
15190 msgstr "Esercizio #."
15192 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15196 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15198 msgstr "Problema #."
15200 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15208 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15209 msgid "Property #."
15210 msgstr "Proprietà #."
15212 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15213 msgid "Question #."
15214 msgstr "Quesito #."
15216 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15218 msgstr "Osservazione #."
15220 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15221 msgid "Solution #."
15222 msgstr "Soluzione #."
15224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15225 msgid "Logical Markup"
15226 msgstr "Marcatura logica"
15228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15229 msgid "Text Markup"
15230 msgstr "Marcatura testo"
15232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15234 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15237 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
15240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15242 msgstr "Sostantivazione"
15244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15246 msgstr "sostantivo"
15248 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15250 msgstr "Enfatizzazione"
15252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15254 msgstr "enfatizzato"
15256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15260 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15264 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15265 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15266 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15268 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15269 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15270 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15272 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15273 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15274 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15276 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15277 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15278 msgstr "Articolo giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15280 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15281 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15282 msgstr "Libro giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15284 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15285 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15286 msgstr "Rapporto giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15288 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15289 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15290 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15292 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15293 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15294 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15296 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15297 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15298 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15300 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15304 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15305 msgid "Mathematical Monthly article"
15306 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
15308 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15309 msgid "Abbreviated Title"
15310 msgstr "Titolo abbreviato"
15312 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15313 msgid "Biographies"
15316 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15317 msgid "Author Biography"
15318 msgstr "Biografia autore"
15320 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15321 msgid "Affiliation (include email):"
15322 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
15324 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15325 msgid "Title of acknowledgment"
15326 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
15328 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15331 msgstr "Osservazione*"
15333 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15337 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15338 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15339 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15340 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15341 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15342 msgid "Short Title (TOC)|S"
15343 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
15345 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15346 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15347 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
15349 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15350 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15351 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15352 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15353 msgid "Short Title (Header)"
15354 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
15356 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15357 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15358 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
15360 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15361 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15362 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
15364 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15365 msgid "The section as it appears in the running headers"
15366 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
15368 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15369 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15370 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
15372 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15373 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15374 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
15376 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15377 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15378 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
15380 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15381 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15382 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
15384 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15385 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15386 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
15388 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15389 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15390 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
15392 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15393 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15394 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
15396 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15397 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15398 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
15400 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15401 msgid "Chapterprecis"
15402 msgstr "Sommario del capitolo"
15404 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15408 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15409 msgid "Epigraph Source|S"
15410 msgstr "Fonte epigrafe|F"
15412 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15416 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15417 msgid "The source/author of this epigraph"
15418 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
15420 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15422 msgstr "Titolo poesia"
15424 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15425 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15426 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
15428 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15429 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15430 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
15432 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15434 msgstr "Titolo poesia*"
15436 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15440 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15441 msgid "Endnotes (all)"
15442 msgstr "Note finali (tutte)"
15444 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15445 msgid "Endnotes (sectioned)"
15446 msgstr "Note finali (per sezioni)"
15448 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15449 msgid "Minimalistic Insets"
15450 msgstr "Inserti minimalistici"
15452 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15453 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15455 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
15457 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15459 msgstr "CV moderno"
15461 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15465 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15469 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15470 msgid "Style Options"
15473 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15474 msgid "Options for the CV style"
15475 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
15477 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15481 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15482 msgid "CV Color Scheme:"
15483 msgstr "Schema colore CV:"
15485 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15489 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15490 msgid "CV Icon Set:"
15491 msgstr "Set di icone CV:"
15493 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15494 msgid "CVColumnWidth"
15495 msgstr "Larghezza colonna CV"
15497 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15498 msgid "Column Width:"
15499 msgstr "Larghezza colonna:"
15501 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15502 msgid "PDF Page Mode"
15503 msgstr "Modo pagina PDF"
15505 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15506 msgid "PDF Page Mode:"
15507 msgstr "Modo pagina PDF:"
15509 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15513 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15517 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15518 msgid "Family Name:"
15521 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15523 msgstr "Opzione riga 1"
15525 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15526 msgid "Optional address line"
15527 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
15529 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15531 msgstr "Opzione riga 2"
15533 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15537 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15538 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15539 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
15541 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15545 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15549 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15550 msgid "Name of the social network"
15551 msgstr "Nome del social network"
15553 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15555 msgstr "Info extra"
15557 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15558 msgid "Extra Info:"
15559 msgstr "Informazioni extra:"
15561 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15565 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15566 msgid "Height the photo is resized to"
15567 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
15569 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15573 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15574 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15575 msgstr "Spessore della cornice"
15577 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15578 msgid "EmptySection"
15579 msgstr "Sezione vuota"
15581 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15582 msgid "Empty Section"
15583 msgstr "Sezione vuota"
15585 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15586 msgid "CloseSection"
15587 msgstr "Chiusura sezione"
15589 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15593 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15594 msgid "Optional width"
15595 msgstr "Larghezza opzionale"
15597 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15599 msgstr "Intestazione"
15601 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15602 msgid "Header content"
15603 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
15605 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15609 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15613 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15614 msgid "Degree or job title"
15615 msgstr "Laurea o titolo professionale"
15617 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15618 msgid "Institution or employer"
15619 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
15621 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15622 msgid "Localization"
15623 msgstr "Localizzazione"
15625 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15626 msgid "City or country"
15627 msgstr "Città o paese"
15629 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15633 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15634 msgid "Grade or other info"
15635 msgstr "Grado o altre informazioni"
15637 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15641 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15642 msgid "ItemWithComment"
15643 msgstr "Dato con commento"
15645 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15646 msgid "Item with Comment:"
15647 msgstr "Dato con commento:"
15649 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15653 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15655 msgstr "Dato puntato"
15657 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15659 msgstr "Dato puntato:"
15661 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15663 msgstr "Dato doppio"
15665 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15666 msgid "Double Item:"
15667 msgstr "Dato doppio:"
15669 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15670 msgid "Left Summary"
15671 msgstr "Riepilogo sinistro"
15673 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15674 msgid "Left summary"
15675 msgstr "Riepilogo sinistro"
15677 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15679 msgstr "Testo sinistro"
15681 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15683 msgstr "Testo sinistro"
15685 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15686 msgid "Right Summary"
15687 msgstr "Riepilogo destro"
15689 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15690 msgid "Right summary"
15691 msgstr "Riepilogo destro"
15693 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15694 msgid "DoubleListItem"
15695 msgstr "Dato puntato doppio"
15697 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15698 msgid "Double List Item:"
15699 msgstr "Dato puntato doppio:"
15701 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15703 msgstr "Primo dato"
15705 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15707 msgstr "Primo dato"
15709 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15713 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15714 msgid "MakeCVtitle"
15717 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15718 msgid "Make CV Title"
15721 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15722 msgid "MakeLetterTitle"
15723 msgstr "Titolo lettera"
15725 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15726 msgid "Make Letter Title"
15727 msgstr "Titolo lettera"
15729 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15730 msgid "MakeLetterClosing"
15731 msgstr "Chiusura lettera"
15733 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15734 msgid "Close Letter"
15735 msgstr "Chiusura lettera"
15737 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15739 msgstr "Destinatario"
15741 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15742 msgid "Company Name"
15743 msgstr "Nome società"
15745 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15746 msgid "Company name"
15747 msgstr "Nome società"
15749 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15753 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15754 msgid "Alternative Name"
15755 msgstr "Nome alternativo"
15757 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15758 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15759 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15761 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15765 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15766 msgid "Multiple Columns"
15767 msgstr "Colonne multiple"
15769 #: lib/layouts/multicol.module:8
15771 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15772 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15773 "Multiple Columns, for a detailed description."
15775 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15776 "il manuale delle caratteristiche avanzate, sezione Modules > Page Layout > "
15777 "Multiple Columns,, per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne "
15780 #: lib/layouts/multicol.module:20
15781 msgid "Number of Columns"
15782 msgstr "Numero di colonne"
15784 #: lib/layouts/multicol.module:21
15785 msgid "Insert the number of columns here"
15786 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15788 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15791 msgstr "Prefazione"
15793 #: lib/layouts/multicol.module:29
15794 msgid "An optional preface"
15795 msgstr "Un preambolo opzionale"
15797 #: lib/layouts/multicol.module:35
15798 msgid "Space Before Page Break"
15799 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15801 #: lib/layouts/multicol.module:36
15803 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15806 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
15809 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15810 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15811 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15813 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15814 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15815 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15817 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15818 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15819 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15821 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15822 msgid "APA Style with Natbib"
15823 msgstr "Stile APA con natbib"
15825 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15827 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15828 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15829 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15831 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15832 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15833 "pacchetti natbib ed apacite."
15835 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15839 #: lib/layouts/noweb.module:6
15840 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15841 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15843 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15844 msgid "\\arabic{section}"
15845 msgstr "\\arabic{section}"
15847 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15848 msgid "\\arabic{chapter}"
15849 msgstr "\\arabic{chapter}"
15851 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15852 msgid "\\Alph{chapter}"
15853 msgstr "\\Alph{chapter}"
15855 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15857 msgstr "Capitolo ##"
15859 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15862 msgstr "Sezione ##"
15864 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15865 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15866 msgstr "nota \\arabic{footnote}"
15868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15869 msgid "\\Roman{section}."
15870 msgstr "\\Roman{section}."
15872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15873 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15874 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15877 msgid "\\Alph{subsection}."
15878 msgstr "\\Alph{subsection}."
15880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15881 msgid "\\arabic{subsection}."
15882 msgstr "\\arabic{subsection}."
15884 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15885 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15886 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15889 msgid "\\alph{subsubsection}."
15890 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15892 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15893 msgid "\\alph{paragraph}."
15894 msgstr "\\alph{paragraph}."
15896 #: lib/layouts/paper.layout:3
15897 msgid "Paper (Standard Class)"
15898 msgstr "Paper (classe standard)"
15900 #: lib/layouts/paper.layout:172
15902 msgstr "Sottotitolo"
15904 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15905 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15906 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15908 #: lib/layouts/paralist.module:11
15910 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15911 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15912 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15913 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15914 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15915 "Specific Manuals."
15917 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15918 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15919 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15920 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15921 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. "
15922 "Per dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15924 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15925 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15926 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15927 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15928 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15929 #: lib/layouts/paralist.module:135
15930 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15931 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15933 #: lib/layouts/paralist.module:49
15934 msgid "AsParagraphItem"
15935 msgstr "Elenco come paragrafo"
15937 #: lib/layouts/paralist.module:53
15938 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15939 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15941 #: lib/layouts/paralist.module:58
15942 msgid "InParagraphItem"
15943 msgstr "Elenco in paragrafo"
15945 #: lib/layouts/paralist.module:62
15946 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15947 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15949 #: lib/layouts/paralist.module:67
15950 msgid "CompactItem"
15951 msgstr "Elenco compatto"
15953 #: lib/layouts/paralist.module:74
15954 msgid "Compact Itemize Options"
15955 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15957 #: lib/layouts/paralist.module:79
15958 msgid "AsParagraphEnum"
15959 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15961 #: lib/layouts/paralist.module:83
15962 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15963 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15965 #: lib/layouts/paralist.module:88
15966 msgid "InParagraphEnum"
15967 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15969 #: lib/layouts/paralist.module:92
15970 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15971 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15973 #: lib/layouts/paralist.module:97
15974 msgid "CompactEnum"
15975 msgstr "Enumerazione compatta"
15977 #: lib/layouts/paralist.module:104
15978 msgid "Compact Enumerate Options"
15979 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15981 #: lib/layouts/paralist.module:109
15982 msgid "AsParagraphDescr"
15983 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15985 #: lib/layouts/paralist.module:113
15986 msgid "As Paragraph Description Options"
15987 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15989 #: lib/layouts/paralist.module:118
15990 msgid "InParagraphDescr"
15991 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15993 #: lib/layouts/paralist.module:122
15994 msgid "In Paragraph Description Options"
15995 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15997 #: lib/layouts/paralist.module:127
15998 msgid "CompactDescr"
15999 msgstr "Descriz. compatta"
16001 #: lib/layouts/paralist.module:134
16002 msgid "Compact Description Options"
16003 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
16005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16006 msgid "PDF Comments"
16007 msgstr "Commenti PDF"
16009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16011 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16012 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16013 "comments and the package documentation for details."
16015 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
16016 "pacchetto pdfcomment. Consultare Aiuto > Manuali specifici > Commenti PDF e "
16017 "la documentazione del pacchetto per i dettagli."
16019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16020 msgid "Define Avatar"
16021 msgstr "Avatar commento PDF"
16023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16024 msgid "PDF-comment"
16025 msgstr "Commenti PDF"
16027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16028 msgid "PDF-comment avatar:"
16029 msgstr "Avatar commento PDF:"
16031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16032 msgid "Name of the Avatar"
16033 msgstr "Nome avatar"
16035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16036 msgid "Define PDF-Comment Style"
16037 msgstr "Stile commento PDF"
16039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16040 msgid "PDF-comment style:"
16041 msgstr "Stile commento PDF:"
16043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16044 msgid "Name of the style"
16045 msgstr "Nome stile"
16047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16048 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16049 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
16051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16052 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16053 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
16055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16056 msgid "Name of the list style"
16057 msgstr "Nome stile elenco"
16059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16060 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16061 msgstr "Stile elenco commento PDF"
16063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16064 msgid "PDF-comment list style:"
16065 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
16067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16068 msgid "PDF-Comment-Setup"
16069 msgstr "Impostazioni commento PDF"
16071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16072 msgid "PDF (Setup)"
16073 msgstr "PDF (Impostazioni)"
16075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16076 msgid "PDF-Comment setup options"
16077 msgstr "Opzioni commento PDF"
16079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16085 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16086 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
16088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16089 msgid "PDF-Annotation"
16090 msgstr "Annotazione PDF"
16092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16097 msgid "PDFComment Options"
16098 msgstr "Opzioni commento PDF"
16100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16101 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16102 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
16104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16106 msgstr "Margine PDF"
16108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16109 msgid "PDF (Margin)"
16110 msgstr "PDF (Margine)"
16112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16114 msgstr "Marcatura PDF"
16116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16117 msgid "PDF (Markup)"
16118 msgstr "PDF (Marcatura)"
16120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16121 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16122 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
16124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16125 msgid "PDF-Freetext"
16126 msgstr "Testo libero PDF"
16128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16129 msgid "PDF (Freetext)"
16130 msgstr "PDF (Testo Libero)"
16132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16134 msgstr "Quadrato PDF"
16136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16137 msgid "PDF (Square)"
16138 msgstr "PDF (quadrato)"
16140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16142 msgstr "Cerchio PDF"
16144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16145 msgid "PDF (Circle)"
16146 msgstr "PDF (cerchio)"
16148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16154 msgstr "PDF (linea)"
16156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16157 msgid "PDF-Sideline"
16158 msgstr "Linea laterale PDF"
16160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16161 msgid "PDF (Sideline)"
16162 msgstr "PDF (linea laterale)"
16164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16165 msgid "Insert the comment here"
16166 msgstr "Inserire qui il commento"
16168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16170 msgstr "Replica PDF"
16172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16173 msgid "PDF (Reply)"
16174 msgstr "PDF (Replica)"
16176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16177 msgid "PDF-Tooltip"
16178 msgstr "Suggerimento PDF"
16180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16181 msgid "PDF (Tooltip)"
16182 msgstr "PDF (Suggerimento)"
16184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16185 msgid "Tooltip Text"
16186 msgstr "Testo suggerimento"
16188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16190 msgstr "Suggerimento"
16192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16193 msgid "Insert the tooltip text here"
16194 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
16196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16197 msgid "List of PDF Comments"
16198 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
16200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16201 msgid "[List of PDF Comments]"
16202 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
16204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16205 msgid "List Options|s"
16206 msgstr "Elenco opzioni|z"
16208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16209 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16210 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
16212 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16214 msgstr "Modello PDF"
16216 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16218 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16219 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16220 "documentation of hyperref for details."
16222 "Fornisce campi e pulsanti per moduli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
16223 "hyperref. Consultare Aiuto > Manuali specifici > Moduli PDF e la "
16224 "documentazione di hyperref per i dettagli."
16226 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16227 msgid "Begin PDF Form"
16228 msgstr "Inizio modello PDF"
16230 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16232 msgstr "Modello PDF"
16234 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16235 msgid "PDF Form Parameters"
16236 msgstr "Parametri modello PDF"
16238 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16242 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16243 msgid "Insert PDF form parameters here"
16244 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
16246 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16247 msgid "End PDF Form"
16248 msgstr "Fine modello PDF"
16250 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16251 msgid "PDF Link Setup"
16252 msgstr "Impostazioni link PDF"
16254 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16255 msgid "PDF link setup"
16256 msgstr "Impostazioni link PDF"
16258 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16260 msgstr "Campo testo"
16262 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16264 msgstr "Casella di spunta"
16266 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16268 msgstr "Menu scelta"
16270 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16271 msgid "Insert the label here"
16272 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
16274 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16278 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16279 msgid "SubmitButton"
16280 msgstr "Pulsante di invio"
16282 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16283 msgid "ResetButton"
16284 msgstr "Pulsante di ripristino"
16286 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16288 msgstr "Azione PDF"
16290 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16291 msgid "The name of the PDF action"
16292 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
16294 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16295 msgid "Text Field Style"
16296 msgstr "Stile campo testo"
16298 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16299 msgid "Default text field style"
16300 msgstr "Stile campo testo predefinito"
16302 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16303 msgid "Submit Button Style"
16304 msgstr "Stile pulsante di invio"
16306 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16307 msgid "Default submit button style"
16308 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
16310 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16311 msgid "Push Button Style"
16312 msgstr "Stile pulsante"
16314 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16315 msgid "Default push button style"
16316 msgstr "Stile pulsante predefinito"
16318 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16319 msgid "Check Box Style"
16320 msgstr "Stile casella di spunta"
16322 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16323 msgid "Default check box style"
16324 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
16326 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16327 msgid "Reset Button Style"
16328 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
16330 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16331 msgid "Default reset button style"
16332 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
16334 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16335 msgid "List Box Style"
16336 msgstr "Stile casella lista"
16338 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16339 msgid "Default list box style"
16340 msgstr "Stile casella lista predefinito"
16342 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16343 msgid "Combo Box Style"
16344 msgstr "Stile casella combo"
16346 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16347 msgid "Default combo box style"
16348 msgstr "Stile casella combo predefinito"
16350 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16351 msgid "Popdown Box Style"
16352 msgstr "Stile casella popdown"
16354 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16355 msgid "Default popdown box style"
16356 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
16358 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16359 msgid "Radio Box Style"
16360 msgstr "Stile casella radio"
16362 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16363 msgid "Default radio box style"
16364 msgstr "Stile casella radio predefinito"
16366 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16370 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16371 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16373 msgstr "TitoloLucido"
16375 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16376 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16377 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16381 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16382 msgid "Slide Option"
16383 msgstr "Opzione lucido"
16385 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16386 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16387 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
16389 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16391 msgstr "Fine lucido"
16393 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16397 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16399 msgstr "Lucido esteso"
16401 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16403 msgstr "Lucido vuoto"
16405 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16406 msgid "Empty slide:"
16407 msgstr "Lucido vuoto:"
16409 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16410 msgid "Section Option"
16411 msgstr "Opzioni sezione"
16413 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16414 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16415 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
16417 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16418 msgid "Itemize Type"
16419 msgstr "Tipo elenco"
16421 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16422 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16423 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
16425 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16426 msgid "ItemizeType1"
16427 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
16429 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16430 msgid "Enumerate Type"
16431 msgstr "Tipo enumerazione"
16433 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16434 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16435 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
16437 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16438 msgid "EnumerateType1"
16439 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
16441 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16443 msgstr "Due colonne"
16445 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16446 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16447 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
16449 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16450 msgid "Left Column"
16451 msgstr "Colonna sinistra"
16453 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16454 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16456 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
16459 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16460 msgid "Numbered List (Level 1)"
16461 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
16463 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16464 msgid "(\\arabic{enumi})"
16465 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16467 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16468 msgid "Numbered List (Level 2)"
16469 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
16471 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16472 msgid "(\\arabic{enumii})"
16473 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16475 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16476 msgid "Numbered List (Level 3)"
16477 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
16479 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16480 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16481 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16483 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16484 msgid "Numbered List (Level 4)"
16485 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
16487 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16488 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16489 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16491 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16492 msgid "Bibliography Item"
16493 msgstr "Elemento bibliografico"
16495 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16499 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16503 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16504 msgid "Overlay Specification|S"
16505 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
16507 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16508 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16509 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
16511 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16515 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16519 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16520 msgid "Recipe Book"
16521 msgstr "Libro ricette"
16523 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16524 msgid "\\thechapter"
16525 msgstr "\\thechapter"
16527 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16531 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16535 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16536 msgid "Ingredients"
16537 msgstr "Ingredienti"
16539 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16540 msgid "Ingredients Header"
16541 msgstr "Opzione ingredienti"
16543 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16544 msgid "Specify an optional ingredients header"
16545 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
16547 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16548 msgid "Ingredients:"
16549 msgstr "Ingredienti:"
16551 #: lib/layouts/report.layout:3
16552 msgid "Report (Standard Class)"
16553 msgstr "Rapporto (classe standard)"
16555 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16556 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16557 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
16559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16560 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16561 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16563 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16564 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16565 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16567 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16568 msgid "Affiliation (alternate)"
16569 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
16571 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16572 msgid "Affiliation (alternate):"
16573 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
16575 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16576 msgid "Alternate Affiliation Option"
16577 msgstr "Opzione affiliazione alt."
16579 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16580 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16581 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
16583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16584 msgid "Affiliation (none)"
16585 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
16587 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16588 msgid "No affiliation"
16589 msgstr "Nessuna affiliazione"
16591 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16592 msgid "Electronic Address:"
16593 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
16595 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16596 msgid "Electronic Address Option|s"
16597 msgstr "Opzione email"
16599 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16600 msgid "Optional argument to the email command"
16601 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
16603 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16604 msgid "Author URL Option"
16605 msgstr "Opzione URL autore"
16607 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16608 msgid "Optional argument to the homepage command"
16609 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
16611 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16615 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16616 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16617 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16619 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16620 msgid "acknowledgments"
16621 msgstr "riconoscimenti"
16623 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16624 msgid "Ruled Table"
16625 msgstr "Tabella rigata"
16627 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16628 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16632 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16634 msgstr "Volta pagina"
16636 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16638 msgstr "Testo ampio"
16640 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16644 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16645 msgid "List of Videos"
16646 msgstr "Elenco dei video"
16648 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16652 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16658 msgstr "Collegamento flottante"
16660 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16662 msgstr "Collegamento flottante"
16664 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16665 msgid "lowercase text"
16666 msgstr "testo minuscolo"
16668 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16669 msgid "Online cite"
16670 msgstr "Citazione in linea"
16672 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16673 msgid "online cite"
16674 msgstr "Citazione in linea"
16676 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16677 msgid "Text behind"
16678 msgstr "Testo dopo"
16680 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16681 msgid "text behind the cite"
16682 msgstr "Testo dopo la citazione"
16684 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16685 msgid "REVTeX (V. 4)"
16686 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16688 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16689 msgid "AltAffiliation"
16690 msgstr "Affiliazione Alternativa"
16692 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16693 msgid "PACS number:"
16694 msgstr "Numero PACS:"
16696 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16697 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16698 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza (obsoleto)"
16700 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16702 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16703 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16704 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16706 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
16707 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Ora obsoleto e ufficialmente "
16708 "sostituito dal sistema di dichiarazione di pericolo GHS nell'UE."
16710 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16712 msgstr "Numero R-S"
16714 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16718 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16719 msgid "Safety phrase"
16720 msgstr "Frase di sicurezza"
16722 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16723 msgid "Phrase Text"
16724 msgstr "Testo frase"
16726 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16727 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16728 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
16730 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16734 #: lib/layouts/ruby.module:2
16735 msgid "Ruby (Furigana)"
16736 msgstr "Ruby (Furigana)"
16738 #: lib/layouts/ruby.module:8
16740 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16741 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16742 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16744 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
16745 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti 'okumakro', 'luatexja-ruby', "
16746 "'ruby' (a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
16748 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16752 #: lib/layouts/ruby.module:49
16754 msgstr "testo ruby"
16756 #: lib/layouts/ruby.module:50
16757 msgid "Ruby Text|R"
16758 msgstr "Testo ruby|r"
16760 #: lib/layouts/ruby.module:51
16761 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16762 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
16764 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16768 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16770 msgstr "Conferenza"
16772 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16774 msgstr "Logo sinistro"
16776 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16778 msgstr "Logo sinistro:"
16780 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16782 msgstr "Dimensioni logo"
16784 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16785 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16786 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16788 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16790 msgstr "Logo destro"
16792 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16793 msgid "Right logo:"
16794 msgstr "Logo destro:"
16796 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16797 msgid "Caption Width"
16798 msgstr "Larghezza didascalia"
16800 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16801 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16802 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16804 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16805 msgid "KOMA-Script Article"
16806 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16808 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16809 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16810 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16812 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16813 msgid "KOMA-Script Book"
16814 msgstr "Libro KOMA-Script"
16816 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16817 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16818 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16820 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16821 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16822 msgstr "equazione \\thechapter.\\arabic{equation}"
16824 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16825 msgid "\\alph{enumii})"
16826 msgstr "\\alph{enumii})"
16828 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16830 msgstr "Aggiungi parte"
16832 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16834 msgstr "Aggiungi capitolo"
16836 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16838 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16839 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16841 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16843 msgstr "Aggiungi sezione"
16845 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16847 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16849 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16851 msgstr "Aggiungi sezione*"
16853 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16855 msgstr "Minisezione"
16857 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16861 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16862 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16863 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16867 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16869 msgstr "Titolo di testa"
16871 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16872 msgid "Uppertitleback"
16873 msgstr "Retro titolo superiore"
16875 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16876 msgid "Lowertitleback"
16877 msgstr "Retro titolo inferiore"
16879 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16881 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16883 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16884 msgid "Frontispiece"
16885 msgstr "Frontespizio"
16887 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16891 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16895 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16899 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16903 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16907 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16908 msgid "Dictum Author"
16909 msgstr "Autore detto"
16911 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16912 msgid "The author of this dictum"
16913 msgstr "L'autore di questo detto"
16915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16916 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16917 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16936 msgid "Specialmail"
16937 msgstr "Indirizzo speciale"
16939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16940 msgid "Specialmail:"
16941 msgstr "Indirizzo speciale:"
16943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16949 msgstr "Vostro riferimento"
16951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16953 msgstr "Vostra lettera"
16955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16956 msgid "Your letter of:"
16957 msgstr "Vostra lettera del:"
16959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16961 msgstr "Nostro riferimento"
16963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16968 msgid "Customer no.:"
16969 msgstr "Numero cliente:"
16971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16976 msgid "Invoice no.:"
16977 msgstr "Numero fattura:"
16979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16980 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16981 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16984 msgid "NextAddress"
16985 msgstr "Indirizzo successivo"
16987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16988 msgid "Next Address:"
16989 msgstr "Indirizzo successivo:"
16991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16992 msgid "Sender Name:"
16995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16996 msgid "Sender Phone:"
16997 msgstr "Telefono mittente:"
16999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17000 msgid "Sender Fax:"
17001 msgstr "Fax mittente:"
17003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17004 msgid "Sender E-Mail:"
17005 msgstr "E-Mail mittente:"
17007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17008 msgid "Sender URL:"
17009 msgstr "URL mittente:"
17011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17021 msgstr "Fine lettera"
17023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17024 msgid "End of letter"
17025 msgstr "Fine della lettera"
17027 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17028 msgid "KOMA-Script Report"
17029 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
17031 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17032 msgid "Section Boxes"
17033 msgstr "Sezioni a blocchi"
17035 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17037 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17039 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
17040 "classe SciPoster."
17042 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17044 msgstr "Blocco sezione"
17046 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17047 msgid "Section Box"
17048 msgstr "Blocco sezione"
17050 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17051 msgid "Section Box Width|S"
17052 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
17054 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17055 msgid "Width of the section Box"
17056 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
17058 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17060 msgstr "Intestazione"
17062 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17063 msgid "Section Box Heading"
17064 msgstr "Intestazione blocco sezione"
17066 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17067 msgid "Insert the section box header here"
17068 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
17070 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17071 msgid "SubsectionBox"
17072 msgstr "Blocco sottosezione"
17074 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17075 msgid "Subsection Box"
17076 msgstr "Blocco sottosezione"
17078 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17079 msgid "SubsubsectionBox"
17080 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
17082 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17083 msgid "Subsubsection Box"
17084 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
17086 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17090 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17091 msgid "LandscapeSlide"
17092 msgstr "Lucido orizzontale"
17094 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17095 msgid "Landscape Slide"
17096 msgstr "Lucido orizzontale"
17098 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17099 msgid "PortraitSlide"
17100 msgstr "Lucido verticale"
17102 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17103 msgid "Portrait Slide"
17104 msgstr "Lucido verticale"
17106 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17107 msgid "SlideHeading"
17108 msgstr "Intestazione lucido"
17110 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17111 msgid "SlideSubHeading"
17112 msgstr "Sottointestazione lucido"
17114 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17115 msgid "ListOfSlides"
17116 msgstr "Elenco lucidi"
17118 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17119 msgid "List of Slides"
17120 msgstr "Elenco dei lucidi"
17122 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17123 msgid "SlideContents"
17124 msgstr "Contenuto lucidi"
17126 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17127 msgid "Slide Contents"
17128 msgstr "Contenuto lucidi"
17130 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17131 msgid "ProgressContents"
17132 msgstr "Contenuto (progresso)"
17134 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17135 msgid "Progress Contents"
17136 msgstr "Contenuto (progresso)"
17138 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17139 msgid "Landscape Slide:"
17140 msgstr "Lucido orizzontale:"
17142 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17143 msgid "Portrait Slide:"
17144 msgstr "Lucido verticale:"
17146 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17150 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17152 msgstr "Elenco/Indice"
17154 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17155 msgid "[List Of Slides]"
17156 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
17158 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17159 msgid "[Slide Contents]"
17160 msgstr "[Contenuto lucidi]"
17162 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17163 msgid "[Progress Contents]"
17164 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
17166 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17167 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17168 msgstr "Sagomatura paragrafi"
17170 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17172 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17173 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17174 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17176 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
17177 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
17178 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione Modules > Paragraph "
17179 "Styles > Custom Paragraph Shapes."
17181 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17183 msgstr "Etichetta CD"
17185 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17186 msgid "ShapedParagraphs"
17187 msgstr "Paragrafi sagomati"
17189 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17193 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17197 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17201 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17205 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17209 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17213 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17217 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17221 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17225 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17229 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17233 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17234 msgid "Triangle up"
17235 msgstr "Triangolo su"
17237 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17238 msgid "Triangle down"
17239 msgstr "Triangolo giù"
17241 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17242 msgid "Triangle left"
17243 msgstr "Triangolo sinistra"
17245 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17246 msgid "Triangle right"
17247 msgstr "Triangolo destra"
17249 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17251 msgstr "Sagomatura"
17253 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17254 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17255 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
17257 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17258 msgid "Shape specification"
17259 msgstr "Specifica sagoma"
17261 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17262 msgid "Specification of the shape"
17263 msgstr "Specificazione della sagoma"
17265 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17267 msgstr "Sagomatura"
17269 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17270 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17271 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17273 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17275 msgid "Conjecture*"
17276 msgstr "Congettura*"
17278 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17283 msgstr "Algoritmo*"
17285 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17289 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17290 msgid "The title as it appears in the running headers"
17291 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
17293 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17294 msgid "AMS subject classifications:"
17295 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
17297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17298 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17299 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
17301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17302 msgid "Name of the conference"
17303 msgstr "Nome della conferenza"
17305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17306 msgid "Conference:"
17307 msgstr "Conferenza:"
17309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17310 msgid "CopyrightYear"
17311 msgstr "Anno del copyright"
17313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17314 msgid "Copyright year:"
17315 msgstr "Anno del copyright:"
17317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17318 msgid "Copyrightdata"
17319 msgstr "Dati copyright"
17321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17322 msgid "Copyright data:"
17323 msgstr "Dati copyright:"
17325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17326 msgid "TitleBanner"
17327 msgstr "Titolo striscione"
17329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17330 msgid "Title banner:"
17331 msgstr "Titolo striscione:"
17333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17334 msgid "PreprintFooter"
17335 msgstr "Nota prestampa"
17337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17338 msgid "Preprint footer:"
17339 msgstr "Nota prestampa:"
17341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17342 msgid "Digital Object Identifier:"
17343 msgstr "Digital Object Identifier:"
17345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17346 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17347 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
17349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17353 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17355 msgstr "CV semplice"
17357 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17361 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17362 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17363 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
17365 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17366 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17367 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
17369 #: lib/layouts/slides.layout:108
17371 msgstr "Nuovo lucido:"
17373 #: lib/layouts/slides.layout:130
17375 msgstr "Sovrapposizione"
17377 #: lib/layouts/slides.layout:145
17378 msgid "New Overlay:"
17379 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
17381 #: lib/layouts/slides.layout:185
17383 msgstr "Nuova nota:"
17385 #: lib/layouts/slides.layout:210
17386 msgid "InvisibleText"
17387 msgstr "Testo invisibile"
17389 #: lib/layouts/slides.layout:217
17390 msgid "<Invisible Text Follows>"
17391 msgstr "<Segue testo invisibile>"
17393 #: lib/layouts/slides.layout:234
17394 msgid "VisibleText"
17395 msgstr "Testo visibile"
17397 #: lib/layouts/slides.layout:241
17398 msgid "<Visible Text Follows>"
17399 msgstr "<Segue testo visibile>"
17401 #: lib/layouts/soul.module:2
17402 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17403 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
17405 #: lib/layouts/soul.module:9
17407 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17408 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17409 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17412 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
17413 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
17414 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
17415 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
17417 #: lib/layouts/soul.module:17
17418 msgid "Spaceletters"
17421 #: lib/layouts/soul.module:19
17425 #: lib/layouts/soul.module:33
17426 msgid "Strikethrough"
17429 #: lib/layouts/soul.module:35
17433 #: lib/layouts/soul.module:42
17435 msgstr "Sottolineato"
17437 #: lib/layouts/soul.module:44
17441 #: lib/layouts/soul.module:53
17445 #: lib/layouts/soul.module:59
17447 msgstr "Maiuscoletto"
17449 #: lib/layouts/soul.module:61
17453 #: lib/layouts/soul.module:71
17454 msgid "spaceletters"
17457 #: lib/layouts/soul.module:75
17458 msgid "strikethrough"
17461 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17465 #: lib/layouts/soul.module:83
17467 msgstr "evidenziato"
17469 #: lib/layouts/soul.module:87
17471 msgstr "maiuscoletto"
17473 #: lib/layouts/soul.module:91
17475 msgstr "Maiuscoletto"
17477 #: lib/layouts/spie.layout:3
17478 msgid "SPIE Proceedings"
17479 msgstr "SPIE Proceedings"
17481 #: lib/layouts/spie.layout:60
17483 msgstr "Informazioni autore"
17485 #: lib/layouts/spie.layout:72
17486 msgid "Authorinfo:"
17487 msgstr "Informazioni autore:"
17489 #: lib/layouts/spie.layout:105
17490 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17491 msgstr "RICONOSCIMENTI"
17493 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17495 msgstr "INDEFINITO"
17497 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17501 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17505 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17509 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17513 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17517 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17522 msgid "\\Roman{part}"
17523 msgstr "\\Roman{part}"
17525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17530 msgid "Paragraph ##"
17531 msgstr "Paragrafo ##"
17533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17534 msgid "\\arabic{enumi}."
17535 msgstr "\\arabic{enumi}."
17537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17538 msgid "\\roman{enumiii}."
17539 msgstr "\\roman{enumiii}."
17541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17542 msgid "(\\roman{enumiii})"
17543 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17546 msgid "\\Alph{enumiv}."
17547 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17550 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17551 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17555 msgstr "Listato ##"
17557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17558 msgid "Equation ##"
17559 msgstr "Equazione ##"
17561 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17562 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17563 msgstr "Nota \\arabic{footnote}"
17565 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17566 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17567 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17569 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17573 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17577 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17581 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17582 msgid "Margin Figures"
17583 msgstr "Figure a margine"
17585 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17586 msgid "Margin Tables"
17587 msgstr "Tabelle a margine"
17589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17590 msgid "Marginal notes"
17591 msgstr "Note a margine"
17593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17595 msgstr "Note a piè pagina"
17597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17606 msgid "Index Entries"
17607 msgstr "Voci d'indice"
17609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17622 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17627 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17628 msgstr "Elenco dei listati"
17630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17631 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17632 msgid "List of Listings"
17633 msgstr "Elenco dei listati"
17635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17637 msgid "Listings[[inset]]"
17640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17650 msgstr "Vedi anche"
17652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17654 msgstr "Ordina come"
17656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17666 msgstr "non numerata"
17668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17673 msgid "see equation[[nomencl]]"
17674 msgstr "vedi equazione"
17676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17677 msgid "page[[nomencl]]"
17680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17681 msgid "Nomenclature[[output]]"
17682 msgstr "Elenco dei simboli"
17684 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17688 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17689 msgid "Part \\thepart"
17690 msgstr "Parte \\thepart"
17692 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17693 msgid "Chapter \\thechapter"
17694 msgstr "Capitolo \\thechapter"
17696 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17697 msgid "Appendix \\thechapter"
17698 msgstr "Appendice \\thechapter"
17700 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17701 msgid "Subparagraph*"
17702 msgstr "Sottoparagrafo*"
17704 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17705 #: lib/layouts/subequations.module:14
17706 msgid "Subequations"
17707 msgstr "Sottoequazioni"
17709 #: lib/layouts/subequations.module:6
17711 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17714 "Fornisce un modo semplice per separare le sottoequazioni in LyX. Consultare "
17715 "il manuale di matematica."
17717 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17718 msgid "Front Matter"
17719 msgstr "Frontespizio"
17721 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17722 msgid "--- Front Matter ---"
17723 msgstr "--- Frontespizio ---"
17725 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17726 msgid "Main Matter"
17727 msgstr "Testo principale"
17729 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17730 msgid "--- Main Matter ---"
17731 msgstr "--- Testo principale ---"
17733 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17734 msgid "Back Matter"
17735 msgstr "Note conclusive"
17737 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17738 msgid "--- Back Matter ---"
17739 msgstr "--- Note conclusive ---"
17741 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17742 msgid "PartBacktext"
17743 msgstr "PartBacktext"
17745 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17747 msgstr "Titolo parte"
17749 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17750 msgid "Title of this part"
17751 msgstr "Titolo di questa parte"
17753 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17754 msgid "ChapSubtitle"
17755 msgstr "Sottotitolo capitolo"
17757 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17759 msgstr "Autore capitolo"
17761 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17763 msgstr "Capitolo motto"
17765 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17766 msgid "Run-in headings"
17767 msgstr "Testatine iniziali"
17769 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17770 msgid "Sub-run-in headings"
17771 msgstr "Sottotestatine iniziali"
17773 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17775 msgstr "Capitolo extra"
17777 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17781 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17782 msgid "Author data:"
17783 msgstr "Dati autore:"
17785 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17787 msgstr "Titolo indice:"
17789 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17790 msgid "TOC author:"
17791 msgstr "Autore indice:"
17793 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17794 msgid "Running Author"
17795 msgstr "Autore corrente"
17797 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17798 msgid "Running Chapter"
17799 msgstr "Capitolo corrente"
17801 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17802 msgid "Running chapter:"
17803 msgstr "Capitolo corrente:"
17805 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17806 msgid "Running Section"
17807 msgstr "Sezione corrente"
17809 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17810 msgid "Running section:"
17811 msgstr "Sezione corrente:"
17813 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17817 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17818 msgid "Abstract* (not printed)"
17819 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17821 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17822 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17824 msgstr "Prefazione"
17826 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17827 msgid "Alternative name"
17828 msgstr "Nome alternativo"
17830 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17831 msgid "Longest Description Label"
17832 msgstr "Etichetta più lunga"
17834 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17835 msgid "Longest description label"
17836 msgstr "Etichetta più lunga"
17838 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17842 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17846 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17848 msgstr "Prova(QED)"
17850 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17851 msgid "Proof(smartQED)"
17852 msgstr "Prova(smartQED)"
17854 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17855 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17856 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17858 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17859 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17861 msgstr "Intestazione"
17863 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17864 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17865 msgid "Headnote (optional):"
17866 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17868 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17869 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17870 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17872 msgstr "Ringraziamenti"
17874 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17875 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17879 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17880 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17881 msgid "Institute #"
17882 msgstr "Istituto #"
17884 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17885 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17886 msgid "Corr Author:"
17887 msgstr "Autore corr.:"
17889 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17890 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17894 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17895 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17899 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17900 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17901 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17903 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17905 msgstr "Sottoclasse"
17907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17908 msgid "Mathematics Subject Classification"
17909 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17911 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17915 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17916 msgid "CR Subject Classification"
17917 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17919 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17920 msgid "Solution \\thesolution"
17921 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17923 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17924 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17925 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17927 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17928 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17929 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17931 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17932 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17933 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17935 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17939 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17943 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17944 msgid "Contributors"
17945 msgstr "Contributori"
17947 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17948 msgid "List of Contributors"
17949 msgstr "Elenco dei contributori"
17951 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17952 msgid "Contributor List"
17953 msgstr "Elenco contributori"
17955 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17956 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17957 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17958 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17959 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17960 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17961 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17962 msgid "For editors"
17963 msgstr "Per curatori"
17965 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17966 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17967 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17969 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17973 #: lib/layouts/sweave.module:7
17975 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17976 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17979 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17980 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Per maggiori "
17981 "informazioni vedere Aiuto > Manuali specifici > Sweave."
17983 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17984 msgid "Sweave Input File"
17985 msgstr "Sweave Input File"
17987 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17988 msgid "Number Tables by Section"
17989 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17991 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17993 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17994 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17996 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17997 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17999 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18000 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18001 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
18003 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18004 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18005 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
18007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18008 msgid "Fancy Colored Boxes"
18009 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
18011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18013 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18014 "the tcolorbox documentation for details."
18016 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
18017 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
18019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18021 msgstr "Blocco colorato"
18023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18024 msgid "Color Box Options"
18025 msgstr "Opzioni blocco colorato"
18027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18028 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18030 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
18032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18033 msgid "Dynamic Color Box"
18034 msgstr "Blocco colorato dinamico"
18036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18037 msgid "Color Box (Dynamic)"
18038 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
18040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18041 msgid "Fit Color Box"
18042 msgstr "Blocco colorato adattativo"
18044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18045 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18046 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
18048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18049 msgid "Raster Color Box"
18050 msgstr "Blocco colorato raster"
18052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18053 msgid "Subtitle Options"
18054 msgstr "Opzioni sottotitolo"
18056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18057 msgid "Insert the options here"
18058 msgstr "Inserire qui le opzioni"
18060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18061 msgid "Color Box Separator"
18062 msgstr "Separatore blocco colorato"
18064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18065 msgid "Color Boxes"
18066 msgstr "Blocchi colorati"
18068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18073 msgid "Color Box Line"
18074 msgstr "Linea blocco colorato"
18076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18077 msgid "Color Box Setup"
18078 msgstr "Impostazione blocco colorato"
18080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18081 msgid "New Color Box Type"
18082 msgstr "Nuovo blocco colorato"
18084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18085 msgid "New Box Options"
18086 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
18088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18089 msgid "Options for the new box type (optional)"
18090 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
18092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18093 msgid "Name of the new box type"
18094 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
18096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18101 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18102 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
18104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18105 msgid "Default Value"
18106 msgstr "Valore predefinito"
18108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18109 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18110 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
18112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18113 msgid "Custom Color Box 1"
18114 msgstr "Blocco colorato 1"
18116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18117 msgid "More Color Box Options"
18118 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
18120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18121 msgid "Insert more color box options here"
18122 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
18124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18125 msgid "Custom Color Box 2"
18126 msgstr "Blocco colorato 2"
18128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18129 msgid "Custom Color Box 3"
18130 msgstr "Blocco colorato 3"
18132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18133 msgid "Custom Color Box 4"
18134 msgstr "Blocco colorato 4"
18136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18137 msgid "Custom Color Box 5"
18138 msgstr "Blocco colorato 5"
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18144 msgid "Fact \\thefact."
18145 msgstr "Fatto \\thefact."
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18151 msgid "Definition \\thedefinition."
18152 msgstr "Definizione \\thedefinition."
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18158 msgid "Example \\theexample."
18159 msgstr "Esempio \\theexample."
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18165 msgid "Problem \\theproblem."
18166 msgstr "Problema \\theproblem."
18168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18172 msgid "Exercise \\theexercise."
18173 msgstr "Esercizio \\theexercise."
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18176 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18177 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18181 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18182 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18183 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18184 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18185 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18186 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18187 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18188 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18190 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
18191 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
18192 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18193 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18194 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18195 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
18196 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
18197 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18200 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18201 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18205 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18206 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18207 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18208 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18209 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18210 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18211 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18213 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
18214 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
18215 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
18216 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
18217 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
18218 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
18219 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18222 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18223 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18227 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18228 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18229 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18230 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18231 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18232 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18233 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18235 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18236 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18237 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella "
18238 "forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i "
18239 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene "
18240 "teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., "
18241 "invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18245 msgid "Criterion \\thecriterion."
18246 msgstr "Criterio \\thecriterion."
18248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18262 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18263 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18269 msgstr "Algoritmo."
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18273 msgid "Axiom \\theaxiom."
18274 msgstr "Assioma \\theaxiom."
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18290 msgid "Condition \\thecondition."
18291 msgstr "Condizione \\thecondition."
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18297 msgstr "Condizione*"
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18303 msgstr "Condizione."
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18308 msgid "Note \\thenote."
18309 msgstr "Nota \\thenote."
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18325 msgid "Notation \\thenotation."
18326 msgstr "Notazione \\thenotation."
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18332 msgstr "Notazione*"
18334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18338 msgstr "Notazione."
18340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18342 msgid "Summary \\thesummary."
18343 msgstr "Sommario \\thesummary."
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18359 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18360 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18365 msgid "Conclusion*"
18366 msgstr "Conclusione*"
18368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18371 msgid "Conclusion."
18372 msgstr "Conclusione."
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18389 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18391 msgstr "Assunzione"
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18395 msgid "Assumption \\theassumption."
18396 msgstr "Assunzione \\theassumption."
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18401 msgid "Assumption*"
18402 msgstr "Assunzione*"
18404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18407 msgid "Assumption."
18408 msgstr "Assunzione."
18410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18423 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18424 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
18426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18428 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18429 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18430 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18431 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18432 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18433 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18434 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18435 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18437 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18438 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18439 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella "
18440 "forma numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-"
18441 "Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
18442 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
18443 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
18444 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18447 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18448 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
18450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18452 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18453 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18454 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18455 "and non-numbered forms."
18457 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18458 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18459 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e "
18460 "Quesito, sia nella forma numerata che non numerata."
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18463 msgid "Criterion \\thetheorem."
18464 msgstr "Criterio \\thetheorem."
18466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18467 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18468 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18471 msgid "Axiom \\thetheorem."
18472 msgstr "Assioma \\thetheorem."
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18475 msgid "Condition \\thetheorem."
18476 msgstr "Condizione \\thetheorem."
18478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18479 msgid "Note \\thetheorem."
18480 msgstr "Nota \\thetheorem."
18482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18483 msgid "Notation \\thetheorem."
18484 msgstr "Notazione \\thetheorem."
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18487 msgid "Summary \\thetheorem."
18488 msgstr "Sommario \\thetheorem."
18490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18491 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18492 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
18494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18495 msgid "Assumption \\thetheorem."
18496 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
18498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18499 msgid "Question \\thetheorem."
18500 msgstr "Quesito \\thetheorem."
18502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18503 msgid "Fact \\thetheorem."
18504 msgstr "Fatto \\thetheorem."
18506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18507 msgid "Problem \\thetheorem."
18508 msgstr "Problema \\thetheorem."
18510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18511 msgid "Exercise \\thetheorem."
18512 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
18514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18515 msgid "Solution \\thetheorem."
18516 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
18518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18519 msgid "Remark \\thetheorem."
18520 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
18522 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18523 msgid "AMS Theorems"
18524 msgstr "Teoremi AMS"
18526 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18528 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18529 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18530 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18531 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18533 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
18534 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
18535 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18536 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18539 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18540 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18541 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
18543 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18545 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18546 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18547 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18548 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18549 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18550 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18551 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18553 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18554 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18555 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18556 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18557 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
18558 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
18559 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
18561 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18562 msgid "Case (Level 1)"
18563 msgstr "Caso (livello 1)"
18565 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18566 msgid "Case \\arabic{casei}"
18567 msgstr "Caso \\arabic{casei}"
18569 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18570 msgid "Case \\arabic{casei}."
18571 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18573 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18574 msgid "Case (Level 2)"
18575 msgstr "Caso (livello 2)"
18577 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18578 msgid "Case \\roman{caseii}."
18579 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
18581 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18582 msgid "Case \\roman{caseii}"
18583 msgstr "Caso \\arabic{caseii}"
18585 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18586 msgid "Case (Level 3)"
18587 msgstr "Caso (livello 3)"
18589 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18590 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18591 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18593 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18594 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18595 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
18597 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18598 msgid "Case (Level 4)"
18599 msgstr "Caso (livello 4)"
18601 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18602 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18603 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18605 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18606 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18607 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18609 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18610 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18611 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
18613 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18615 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18616 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18617 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18618 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18619 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18621 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18622 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18623 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18624 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18625 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
18627 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18628 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18629 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
18631 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18633 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18634 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18635 "chapter environment."
18637 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
18638 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
18639 "forniscono un ambiente capitolo."
18641 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18642 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18643 msgstr "Fatto \\arabic{theorem}"
18645 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18646 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18647 msgstr "Esercizio \\arabic{theorem}"
18649 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18650 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18651 msgstr "Soluzione \\arabic{theorem}"
18653 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18654 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18655 msgstr "Assioma \\arabic{theorem}"
18657 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18658 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18659 msgstr "Condizione \\arabic{theorem}"
18661 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18662 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18663 msgstr "Notazione \\arabic{theorem}"
18665 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18666 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18667 msgstr "Sommario \\arabic{theorem}"
18669 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18670 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18671 msgstr "Conclusione \\arabic{theorem}"
18673 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18674 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18675 msgstr "Assunzione \\arabic{theorem}"
18677 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18678 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18679 msgstr "Quesito \\arabic{theorem}"
18681 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18682 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18683 msgstr "Teoremi (per nome)"
18685 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18687 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18688 "'Additional Theorem Text' argument."
18690 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
18691 "l'argomento 'Testo opzionale'."
18693 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18694 msgid "Named Theorem"
18695 msgstr "Teorema con nome"
18697 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18698 msgid "Named Theorem."
18699 msgstr "Teorema con nome."
18701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18711 msgstr "Esercizio*"
18713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18715 msgstr "Soluzione*"
18717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18719 msgstr "Asserzione*"
18721 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18722 msgid "Alternative proof string"
18723 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
18725 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18726 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18727 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
18729 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18731 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18732 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18733 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18734 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18735 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18737 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18738 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18739 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18740 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18741 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
18743 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18744 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18745 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
18747 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18749 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18752 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
18753 "di ogni sezione)."
18755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18756 msgid "Conjecture."
18757 msgstr "Congettura."
18759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18769 msgstr "Esercizio."
18771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18773 msgstr "Soluzione."
18775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18777 msgstr "Osservazione."
18779 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18780 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18781 msgstr "Teoremi (non numerati)"
18783 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18785 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18786 "using the extended AMS machinery."
18788 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
18789 "l'apparato AMS esteso."
18791 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18792 msgid "Standard Theorems"
18795 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18797 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18798 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18799 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18801 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
18802 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18803 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18808 msgstr "Opzione nome/titolo"
18810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18811 msgid "Alternative optional name or title"
18812 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
18814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18815 msgid "Prop \\theprop."
18816 msgstr "Prop \\theprop."
18818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18823 msgid "Definition ##"
18824 msgstr "Definizione ##"
18826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18828 msgstr "Esempio ##"
18830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18833 msgstr "Problema ##"
18835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18837 msgstr "Prob(lema)"
18839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18845 msgstr "\\theprob."
18847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18852 msgid "# [number of Prob]"
18853 msgstr "# [numbero di Prob]"
18855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18856 msgid "Label of Problem"
18857 msgstr "Etichetta del problema"
18859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18860 msgid "Label of the corresponding problem"
18861 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
18863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18864 msgid "Exercise ##"
18865 msgstr "Esercizio ##"
18867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18868 msgid "Property ##"
18869 msgstr "Proprietà ##"
18871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18872 msgid "Property \\theproperty."
18873 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18879 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18883 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18885 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18886 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18887 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18888 "suppresses the output of TODO notes."
18890 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18891 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18892 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18893 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18895 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18899 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18900 msgid "List of TODOs"
18901 msgstr "Elenco di TODO"
18903 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18904 msgid "[List of TODOs]"
18905 msgstr "[Elenco di TODO]"
18907 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18908 msgid "List of TODOs Heading|s"
18909 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18911 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18912 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18913 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18915 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18916 msgid "TODO Note (Margin)"
18917 msgstr "Nota TODO (margine)"
18919 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18920 msgid "TODO (Margin)"
18921 msgstr "TODO (margine)"
18923 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18924 msgid "TODO Note Options|s"
18925 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18927 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18928 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18929 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18931 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18932 msgid "TODO Note (inline)"
18933 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18935 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18936 msgid "TODO (Inline)"
18937 msgstr "TODO (in linea)"
18939 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18940 msgid "Missing Figure"
18941 msgstr "File mancante"
18943 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18944 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18945 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18947 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18948 msgid "Todo[Inline]"
18949 msgstr "Todo[incorporato]"
18951 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18952 msgid "Todo[margin]"
18953 msgstr "Todo[margine]"
18955 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18956 msgid "MissingFigure"
18957 msgstr "Immagine mancante"
18959 #: lib/layouts/treport.layout:3
18960 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18961 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
18963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18965 msgstr "Libro tufte"
18967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18969 msgstr "nota a lato"
18971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18972 msgid "bibl. entry"
18973 msgstr "voce bibl."
18975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18977 msgstr "Nota a margine"
18979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18981 msgstr "nota a margine"
18983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18985 msgstr "NuovoPensiero"
18987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18988 msgid "new thought"
18989 msgstr "nuovo pensiero"
18991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19001 msgstr "Maiuscoletto"
19003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19005 msgstr "maiuscoletto"
19007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19009 msgstr "Larghezza piena"
19011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19012 msgid "Margin Figure"
19013 msgstr "Figura a margine"
19015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19016 msgid "Margin Figure ##"
19017 msgstr "Figura a margine ##"
19019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19020 msgid "Margin Table"
19021 msgstr "Tabella a margine"
19023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19024 msgid "Margin Table ##"
19025 msgstr "Tabella a margine ##"
19027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19028 msgid "MarginTable"
19029 msgstr "Tabella a margine"
19031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19032 msgid "MarginFigure"
19033 msgstr "Figura a margine"
19035 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19036 msgid "Tufte Handout"
19037 msgstr "Opuscolo tufte"
19039 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19043 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19044 msgid "Variable-width Minipages"
19045 msgstr "Minipagine a larghezza var."
19047 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19049 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19050 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19051 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19052 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19053 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19054 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19056 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
19057 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
19058 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
19059 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
19060 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Per un esempio, "
19061 "vedere File > Apri esempio > Moduli > Minipagine a larghezza variabile."
19063 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19064 msgid "Minipage (Var. Width)"
19065 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
19067 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19068 msgid "Minipage (var.)"
19069 msgstr "Minipagina (var.)"
19071 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19072 msgid "Vert. Adjustment"
19073 msgstr "Allineamento vert."
19075 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19076 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19077 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
19079 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19081 msgstr "Larghezza max"
19083 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19084 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19085 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
19087 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19088 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19092 #: lib/languages:157
19096 #: lib/languages:169
19100 #: lib/languages:189
19101 msgid "English (USA)"
19102 msgstr "Inglese (USA)"
19104 #: lib/languages:203
19108 #: lib/languages:213
19109 msgid "Greek (ancient)"
19110 msgstr "Greco (antico)"
19112 #: lib/languages:233
19113 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19114 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
19116 #: lib/languages:245
19117 msgid "Arabic (Arabi)"
19118 msgstr "Arabo (Arabi)"
19120 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19124 #: lib/languages:290
19128 #: lib/languages:300
19129 msgid "English (Australia)"
19130 msgstr "Inglese (Australia)"
19132 #: lib/languages:315
19133 msgid "German (Austria, old spelling)"
19134 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
19136 #: lib/languages:330
19137 msgid "German (Austria)"
19138 msgstr "Tedesco (Austria)"
19140 #: lib/languages:343
19141 msgid "Azerbaijani"
19144 #: lib/languages:359
19146 msgstr "Indonesiano"
19148 #: lib/languages:371
19152 #: lib/languages:381
19156 #: lib/languages:398
19158 msgstr "Bielorusso"
19160 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19164 #: lib/languages:421
19168 #: lib/languages:432
19169 msgid "Portuguese (Brazil)"
19170 msgstr "Portoghese (Brasile)"
19172 #: lib/languages:446
19176 #: lib/languages:457
19177 msgid "English (UK)"
19178 msgstr "Inglese (UK)"
19180 #: lib/languages:470
19184 #: lib/languages:484
19185 msgid "English (Canada)"
19186 msgstr "Inglese (Canada)"
19188 #: lib/languages:497
19189 msgid "French (Canada)"
19190 msgstr "Francese (Canada)"
19192 #: lib/languages:511
19196 #: lib/languages:525
19197 msgid "Chinese (simplified)"
19198 msgstr "Cinese (semplificato)"
19200 #: lib/languages:537
19201 msgid "Chinese (traditional)"
19202 msgstr "Cinese (tradizionale)"
19204 #: lib/languages:549
19205 msgid "Church Slavonic"
19206 msgstr "Slavo ecclesiastico"
19208 #: lib/languages:562
19212 #: lib/languages:569
19216 #: lib/languages:581
19220 #: lib/languages:595
19224 #: lib/languages:609
19225 msgid "Divehi (Maldivian)"
19226 msgstr "Divehi (Maldivo)"
19228 #: lib/languages:617
19232 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19233 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19237 #: lib/languages:647
19241 #: lib/languages:659
19245 #: lib/languages:676
19249 #: lib/languages:693
19253 #: lib/languages:706
19257 #: lib/languages:720
19261 #: lib/languages:732
19265 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19269 #: lib/languages:760
19270 msgid "German (old spelling)"
19271 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
19273 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19277 #: lib/languages:792
19278 msgid "German (Switzerland)"
19279 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
19281 #: lib/languages:808
19282 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19283 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
19285 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19290 #: lib/languages:837
19291 msgid "Greek (polytonic)"
19292 msgstr "Greco (politonico)"
19294 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19298 #: lib/languages:869
19302 #: lib/languages:890
19306 #: lib/languages:904
19307 msgid "Interlingua"
19308 msgstr "Interlingua"
19310 #: lib/languages:916
19314 #: lib/languages:927
19318 #: lib/languages:942
19320 msgstr "Giapponese"
19322 #: lib/languages:956
19323 msgid "Japanese (CJK)"
19324 msgstr "Giapponese (CJK)"
19326 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19330 #: lib/languages:977
19334 #: lib/languages:986
19338 #: lib/languages:994
19342 #: lib/languages:1015
19343 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19344 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
19346 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19350 #: lib/languages:1053
19354 #: lib/languages:1067
19358 #: lib/languages:1099
19359 msgid "Lower Sorbian"
19360 msgstr "Serbo meridionale"
19362 #: lib/languages:1111
19366 #: lib/languages:1124
19370 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19374 #: lib/languages:1148
19378 #: lib/languages:1158
19382 #: lib/languages:1170
19383 msgid "English (New Zealand)"
19384 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
19386 #: lib/languages:1183
19387 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19390 #: lib/languages:1212
19391 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19392 msgstr "Neonorvegese"
19394 #: lib/languages:1226
19398 #: lib/languages:1238
19399 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19400 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
19402 #: lib/languages:1248
19403 msgid "Piedmontese"
19404 msgstr "Piemontese"
19406 #: lib/languages:1260
19410 #: lib/languages:1273
19412 msgstr "Portoghese"
19414 #: lib/languages:1286
19418 #: lib/languages:1299
19422 #: lib/languages:1311
19426 #: lib/languages:1327
19428 msgstr "Lappone del nord"
19430 #: lib/languages:1338
19434 #: lib/languages:1348
19438 #: lib/languages:1364
19442 #: lib/languages:1381
19443 msgid "Serbian (Latin)"
19444 msgstr "Serbo (latino)"
19446 #: lib/languages:1394
19450 #: lib/languages:1408
19454 #: lib/languages:1420
19458 #: lib/languages:1438
19459 msgid "Spanish (Mexico)"
19460 msgstr "Spagnolo (Messico)"
19462 #: lib/languages:1454
19466 #: lib/languages:1468
19470 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19474 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19478 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19480 msgstr "Thailandese"
19482 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19486 #: lib/languages:1548
19490 #: lib/languages:1564
19492 msgstr "Turcomanno"
19494 #: lib/languages:1575
19498 #: lib/languages:1589
19499 msgid "Upper Sorbian"
19502 #: lib/languages:1602
19506 #: lib/languages:1611
19508 msgstr "Vietnamita"
19510 #: lib/languages:1623
19514 #: lib/latexfonts:94
19515 msgid "AE (Almost European)"
19516 msgstr "AE (Almost European)"
19518 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19520 msgstr "Bera Serif"
19522 #: lib/latexfonts:116
19526 #: lib/latexfonts:122
19527 msgid "Concrete Roman"
19528 msgstr "Concrete Roman"
19530 #: lib/latexfonts:129
19531 msgid "Zapf Chancery"
19532 msgstr "Zapf Chancery"
19534 #: lib/latexfonts:135
19535 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19536 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19538 #: lib/latexfonts:141
19539 msgid "Crimson (Cochineal)"
19540 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19542 #: lib/latexfonts:150
19546 #: lib/latexfonts:156
19547 msgid "Computer Modern Roman"
19548 msgstr "Computer Modern Roman"
19550 #: lib/latexfonts:164
19551 msgid "Crimson Pro"
19552 msgstr "Crimson Pro"
19554 #: lib/latexfonts:175
19555 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19556 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19558 #: lib/latexfonts:186
19559 msgid "Crimson Pro (Light)"
19560 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19562 #: lib/latexfonts:197
19563 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19564 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19566 #: lib/latexfonts:208
19567 msgid "DejaVu Serif"
19568 msgstr "DejaVu Serif"
19570 #: lib/latexfonts:214
19571 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19572 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19574 #: lib/latexfonts:225
19575 msgid "IBM Plex Serif"
19576 msgstr "IBM Plex Serif"
19578 #: lib/latexfonts:232
19579 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19580 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19582 #: lib/latexfonts:240
19583 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19584 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19586 #: lib/latexfonts:248
19587 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19588 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19590 #: lib/latexfonts:256
19591 msgid "Source Serif Pro"
19592 msgstr "Source Serif Pro"
19594 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19595 msgid "URW Garamond"
19596 msgstr "URW Garamond"
19598 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19599 #: lib/latexfonts:315
19603 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19605 msgstr "Libertinus"
19607 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19608 msgid "Latin Modern Roman"
19609 msgstr "Latin Modern Roman"
19611 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19612 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19613 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19615 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19616 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19617 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19619 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19620 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19621 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19623 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19625 msgstr "Minion Pro"
19627 #: lib/latexfonts:436
19628 msgid "New Century Schoolbook"
19629 msgstr "New Century Schoolbook"
19631 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19633 msgstr "Noto Serif"
19635 #: lib/latexfonts:459
19636 msgid "Noto Serif (Medium)"
19637 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19639 #: lib/latexfonts:469
19640 msgid "Noto Serif (Thin)"
19641 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19643 #: lib/latexfonts:479
19644 msgid "Noto Serif (Light)"
19645 msgstr "Noto Serif (Light)"
19647 #: lib/latexfonts:489
19648 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19649 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19651 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19652 #: lib/latexfonts:533
19656 #: lib/latexfonts:539
19660 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19661 msgid "Times Roman"
19662 msgstr "Times Roman"
19664 #: lib/latexfonts:575
19665 msgid "TeX Gyre Bonum"
19666 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19668 #: lib/latexfonts:581
19669 msgid "TeX Gyre Chorus"
19670 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19672 #: lib/latexfonts:587
19673 msgid "TeX Gyre Pagella"
19674 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19676 #: lib/latexfonts:593
19677 msgid "TeX Gyre Schola"
19678 msgstr "TeX Gyre Schola"
19680 #: lib/latexfonts:599
19681 msgid "TeX Gyre Termes"
19682 msgstr "TeX Gyre Termes"
19684 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19685 msgid "Utopia (Fourier)"
19686 msgstr "Utopia (Fourier)"
19688 #: lib/latexfonts:639
19689 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19690 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19692 #: lib/latexfonts:651
19693 msgid "Avant Garde"
19694 msgstr "Avant Garde"
19696 #: lib/latexfonts:657
19700 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19704 #: lib/latexfonts:694
19708 #: lib/latexfonts:705
19709 msgid "Chivo (Thin)"
19710 msgstr "Chivo (Thin)"
19712 #: lib/latexfonts:716
19713 msgid "Chivo (Light)"
19714 msgstr "Chivo (Light)"
19716 #: lib/latexfonts:727
19720 #: lib/latexfonts:737
19721 msgid "Chivo (Medium)"
19722 msgstr "Chivo (Medium)"
19724 #: lib/latexfonts:748
19728 #: lib/latexfonts:755
19729 msgid "Computer Modern Sans"
19730 msgstr "Computer Modern Sans"
19732 #: lib/latexfonts:762
19733 msgid "DejaVu Sans"
19734 msgstr "DejaVu Sans"
19736 #: lib/latexfonts:769
19737 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19738 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19740 #: lib/latexfonts:776
19744 #: lib/latexfonts:787
19745 msgid "Fira Sans (Book)"
19746 msgstr "Fira Sans (Book)"
19748 #: lib/latexfonts:799
19749 msgid "Fira Sans (Light)"
19750 msgstr "Fira Sans (Light)"
19752 #: lib/latexfonts:811
19753 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19754 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19756 #: lib/latexfonts:823
19757 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19758 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19760 #: lib/latexfonts:835
19761 msgid "Fira Sans (Thin)"
19762 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19764 #: lib/latexfonts:847
19765 msgid "IBM Plex Sans"
19766 msgstr "IBM Plex Sans"
19768 #: lib/latexfonts:855
19769 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19770 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19772 #: lib/latexfonts:864
19773 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19774 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19776 #: lib/latexfonts:873
19777 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19778 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19780 #: lib/latexfonts:882
19781 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19782 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19784 #: lib/latexfonts:891
19785 msgid "Source Sans Pro"
19786 msgstr "Source Sans Pro"
19788 #: lib/latexfonts:900
19792 #: lib/latexfonts:908
19796 #: lib/latexfonts:915
19797 msgid "Iwona (Light)"
19798 msgstr "Iwona (Light)"
19800 #: lib/latexfonts:922
19801 msgid "Iwona (Condensed)"
19802 msgstr "Iwona (Condensed)"
19804 #: lib/latexfonts:929
19805 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19806 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19808 #: lib/latexfonts:936
19812 #: lib/latexfonts:943
19813 msgid "Kurier (Light)"
19814 msgstr "Kurier (Light)"
19816 #: lib/latexfonts:950
19817 msgid "Kurier (Condensed)"
19818 msgstr "Kurier (Condensed)"
19820 #: lib/latexfonts:957
19821 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19822 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19824 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19825 msgid "Libertinus Sans"
19826 msgstr "Libertinus Sans"
19828 #: lib/latexfonts:982
19829 msgid "Latin Modern Sans"
19830 msgstr "Latin Modern Sans"
19832 #: lib/latexfonts:989
19836 #: lib/latexfonts:999
19837 msgid "Noto Sans (Medium)"
19838 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19840 #: lib/latexfonts:1010
19841 msgid "Noto Sans (Thin)"
19842 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19844 #: lib/latexfonts:1021
19845 msgid "Noto Sans (Light)"
19846 msgstr "Noto Sans (Light)"
19848 #: lib/latexfonts:1032
19849 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19850 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19852 #: lib/latexfonts:1043
19856 #: lib/latexfonts:1051
19857 msgid "TeX Gyre Adventor"
19858 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19860 #: lib/latexfonts:1057
19861 msgid "TeX Gyre Heros"
19862 msgstr "TeX Gyre Heros"
19864 #: lib/latexfonts:1063
19865 msgid "URW Classico (Optima)"
19866 msgstr "URW Classico (Optima)"
19868 #: lib/latexfonts:1074
19872 #: lib/latexfonts:1082
19873 msgid "CM Typewriter Light"
19874 msgstr "CM Typewriter Light"
19876 #: lib/latexfonts:1089
19877 msgid "Computer Modern Typewriter"
19878 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19880 #: lib/latexfonts:1096
19884 #: lib/latexfonts:1103
19885 msgid "DejaVu Sans Mono"
19886 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19888 #: lib/latexfonts:1110
19892 #: lib/latexfonts:1121
19893 msgid "IBM Plex Mono"
19894 msgstr "IBM Plex Mono"
19896 #: lib/latexfonts:1129
19897 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19898 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19900 #: lib/latexfonts:1138
19901 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19902 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19904 #: lib/latexfonts:1147
19905 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19906 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19908 #: lib/latexfonts:1156
19909 msgid "Source Code Pro"
19910 msgstr "Source Code Pro"
19912 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19913 msgid "Libertine Mono"
19914 msgstr "Libertine Mono"
19916 #: lib/latexfonts:1180
19917 msgid "Libertinus Mono"
19918 msgstr "Libertinus Mono"
19920 #: lib/latexfonts:1188
19921 msgid "Latin Modern Typewriter"
19922 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19924 #: lib/latexfonts:1195
19928 #: lib/latexfonts:1202
19932 #: lib/latexfonts:1211
19936 #: lib/latexfonts:1219
19937 msgid "TeX Gyre Cursor"
19938 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19940 #: lib/latexfonts:1225
19941 msgid "TX Typewriter"
19942 msgstr "TX Typewriter"
19944 #: lib/latexfonts:1237
19945 msgid "Crimson (New TX)"
19946 msgstr "Crimson (New TX)"
19948 #: lib/latexfonts:1245
19952 #: lib/latexfonts:1251
19953 msgid "URW Garamond (New TX)"
19954 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19956 #: lib/latexfonts:1259
19957 msgid "Iwona (Math)"
19958 msgstr "Iwona (Math)"
19960 #: lib/latexfonts:1272
19961 msgid "Kurier (Math)"
19962 msgstr "Kurier (Math)"
19964 #: lib/latexfonts:1285
19965 msgid "Libertine (New TX)"
19966 msgstr "Libertine (New TX)"
19968 #: lib/latexfonts:1293
19969 msgid "Libertinus Math"
19970 msgstr "Libertinus Math"
19972 #: lib/latexfonts:1300
19973 msgid "Minion Pro (New TX)"
19974 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19976 #: lib/latexfonts:1309
19977 msgid "Times Roman (New TX)"
19978 msgstr "Times Roman (New TX)"
19980 #: lib/encodings:55
19981 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19982 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19984 #: lib/encodings:59
19985 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19986 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19988 #: lib/encodings:62
19989 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19990 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19992 #: lib/encodings:65
19993 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19994 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19996 #: lib/encodings:68
19997 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19998 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
20000 #: lib/encodings:71
20001 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20002 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
20004 #: lib/encodings:75
20005 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20006 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
20008 #: lib/encodings:79
20009 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20010 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
20012 #: lib/encodings:83
20013 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20014 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
20016 #: lib/encodings:86
20017 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20018 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
20020 #: lib/encodings:89
20021 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20022 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
20024 #: lib/encodings:92
20025 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20026 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
20028 #: lib/encodings:95
20029 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20030 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
20032 #: lib/encodings:98
20033 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20034 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
20036 #: lib/encodings:101
20037 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20038 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
20040 #: lib/encodings:104
20041 msgid "DOS (CP 437)"
20042 msgstr "DOS (CP 437)"
20044 #: lib/encodings:108
20045 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20046 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20048 #: lib/encodings:111
20049 msgid "Western European (CP 850)"
20050 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
20052 #: lib/encodings:114
20053 msgid "Central European (CP 852)"
20054 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
20056 #: lib/encodings:118
20057 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20058 msgstr "Cirillico (CP 855)"
20060 #: lib/encodings:123
20061 msgid "Western European (CP 858)"
20062 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
20064 #: lib/encodings:126
20065 msgid "Hebrew (CP 862)"
20066 msgstr "Ebraico (CP 862)"
20068 #: lib/encodings:129
20069 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20070 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
20072 #: lib/encodings:133
20073 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20074 msgstr "Cirillico (CP 866)"
20076 #: lib/encodings:136
20077 msgid "Central European (CP 1250)"
20078 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
20080 #: lib/encodings:140
20081 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20082 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
20084 #: lib/encodings:144
20085 msgid "Western European (CP 1252)"
20086 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
20088 #: lib/encodings:147
20089 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20090 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
20092 #: lib/encodings:151
20093 msgid "Arabic (CP 1256)"
20094 msgstr "Arabo (CP 1256)"
20096 #: lib/encodings:154
20097 msgid "Baltic (CP 1257)"
20098 msgstr "Baltico (CP 1257)"
20100 #: lib/encodings:158
20101 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20102 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
20104 #: lib/encodings:162
20105 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20106 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
20108 #: lib/encodings:166
20109 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20110 msgstr "Cirillico (pt 154)"
20112 #: lib/encodings:170
20113 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20114 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
20116 #: lib/encodings:182
20117 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20118 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
20120 #: lib/encodings:192
20121 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20122 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
20124 #: lib/encodings:199
20125 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20126 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
20128 #: lib/encodings:203
20129 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20130 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
20132 #: lib/encodings:207
20133 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20134 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
20136 #: lib/encodings:211
20137 msgid "Korean (EUC-KR)"
20138 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20140 #: lib/encodings:215
20141 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20142 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20144 #: lib/encodings:219
20145 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20146 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
20148 #: lib/encodings:223
20149 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20150 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
20152 #: lib/encodings:230
20153 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20154 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20156 #: lib/encodings:232
20157 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20158 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
20160 #: lib/encodings:234
20161 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20162 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
20164 #: lib/encodings:236
20165 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20166 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
20168 #: lib/encodings:242
20172 #: lib/encodings:246
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20177 msgid "Array Environment|y"
20178 msgstr "Contesto vettore|v"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20181 msgid "Cases Environment|C"
20182 msgstr "Contesto casi|c"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20185 msgid "Aligned Environment|l"
20186 msgstr "Contesto aligned|l"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20189 msgid "AlignedAt Environment|v"
20190 msgstr "Contesto alignedat|e"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20193 msgid "Gathered Environment|h"
20194 msgstr "Contesto gathered|h"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20197 msgid "Split Environment|S"
20198 msgstr "Contesto split|s"
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20201 msgid "Delimiters...|r"
20202 msgstr "Delimitatori...|r"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20205 msgid "Matrix...|x"
20206 msgstr "Matrice..."
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20213 msgid "AMS align Environment|a"
20214 msgstr "Contesto align AMS|a"
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20217 msgid "AMS alignat Environment|t"
20218 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20221 msgid "AMS flalign Environment|f"
20222 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20225 msgid "AMS gather Environment|g"
20226 msgstr "Contesto gather AMS|g"
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20229 msgid "AMS multline Environment|m"
20230 msgstr "Contesto multline AMS|m"
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20233 msgid "Inline Formula|I"
20234 msgstr "Formula in linea|u"
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20237 msgid "Displayed Formula|D"
20238 msgstr "Formula centrata|o"
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20241 msgid "Eqnarray Environment|E"
20242 msgstr "Contesto eqnarray|y"
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20245 msgid "AMS Environment|A"
20246 msgstr "Contesto AMS|A"
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20249 msgid "Number Whole Formula|N"
20250 msgstr "Formula numerata|n"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20253 msgid "Number This Line|u"
20254 msgstr "Numera questa riga|q"
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20257 msgid "Equation Label|L"
20258 msgstr "Etichetta equazione|h"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20261 msgid "Copy as Reference|R"
20262 msgstr "Copia come riferimento|r"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20276 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20277 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20282 msgid "Paste Recent|e"
20283 msgstr "Incolla recenti"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20287 msgstr "Inserisci|I"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20290 msgid "Split Cell|C"
20291 msgstr "Dividi cella|c"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20294 msgid "Rows & Columns| "
20295 msgstr "Righe e colonne| "
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20298 msgid "Add Line Above|o"
20299 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20302 msgid "Add Line Below|B"
20303 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20306 msgid "Delete Line Above|v"
20307 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20310 msgid "Delete Line Below|w"
20311 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20314 msgid "Add Line to Left"
20315 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20318 msgid "Add Line to Right"
20319 msgstr "Aggiungi linea a destra"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20322 msgid "Delete Line to Left"
20323 msgstr "Elimina linea a sinistra"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20326 msgid "Delete Line to Right"
20327 msgstr "Elimina linea a destra"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20330 msgid "Show Math Toolbar"
20331 msgstr "Barra strumenti per matematica"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20334 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20335 msgstr "Barra pannelli matematici"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20338 msgid "Show Table Toolbar"
20339 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20342 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20343 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20346 msgid "Next Cross-Reference|N"
20347 msgstr "Riferimento successivo|s"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20350 msgid "Go to Label|G"
20351 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20354 msgid "<Reference>|R"
20355 msgstr "<riferimento>|f"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20358 msgid "(<Reference>)|e"
20359 msgstr "(<riferimento>)|e"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20363 msgstr "<pagina>|p"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20366 msgid "On Page <Page>|O"
20367 msgstr "a pagina <pagina>|a"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20370 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20371 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20374 msgid "Formatted Reference|t"
20375 msgstr "Riferimento formattato|t"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20378 msgid "Textual Reference|x"
20379 msgstr "Riferimento testuale|R"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20382 msgid "Label Only|L"
20383 msgstr "Solo etichetta|l"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20399 msgid "Settings...|S"
20400 msgstr "Impostazioni...|z"
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20407 msgid "Capitalize|C"
20408 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20412 msgstr "Torna indietro|i"
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20415 msgid "Copy as Reference|C"
20416 msgstr "Copia come riferimento|C"
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20419 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20420 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20423 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20424 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20427 msgid "Open Inset|O"
20428 msgstr "Apri inserto|o"
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20431 msgid "Close Inset|C"
20432 msgstr "Chiudi inserto|C"
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20436 msgid "Dissolve Inset|D"
20437 msgstr "Dissolvi inserto|s"
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20440 msgid "Show Label|L"
20441 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20444 msgid "Frameless|l"
20445 msgstr "Senza cornice|e"
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20448 msgid "Simple Frame|F"
20449 msgstr "Cornice semplice|s"
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20452 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20453 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20456 msgid "Oval, Thin|a"
20457 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20460 msgid "Oval, Thick|v"
20461 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20464 msgid "Drop Shadow|w"
20465 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20468 msgid "Shaded Background|B"
20469 msgstr "Sfondo colorato|f"
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20472 msgid "Double Frame|u"
20473 msgstr "Cornice doppia|i"
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20477 msgstr "Nota di LyX|N"
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20481 msgstr "Commento|m"
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20484 msgid "Greyed Out|G"
20485 msgstr "Sbiadita|S"
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20488 msgid "Open All Notes|A"
20489 msgstr "Apri tutte le note|A"
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20492 msgid "Close All Notes|l"
20493 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20497 msgstr "Segnaposto|p"
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20500 msgid "Horizontal Phantom|H"
20501 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20504 msgid "Vertical Phantom|V"
20505 msgstr "Segnaposto verticale|v"
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20508 msgid "Normal Space|e"
20509 msgstr "Spazio normale"
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20512 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20513 msgstr "Spazio normale protetto|o"
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20516 msgid "Visible Space|a"
20517 msgstr "Spazio visibile|b"
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20520 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20521 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)|t"
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20524 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20525 msgstr "Spazio medio negativo protetto (3/9 em)|d"
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20528 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20529 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)|i"
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20532 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20533 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)|n"
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20536 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20537 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)|d"
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20540 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20541 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)|p"
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20544 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20545 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)|q"
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20548 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20549 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)|z"
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20552 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20553 msgstr "Un quadratone (1 em)|q"
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20556 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20557 msgstr "Due quadratoni (2 em)|u"
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20560 msgid "Horizontal Fill|F"
20561 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20564 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20565 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20568 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20569 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20572 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20573 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20576 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20577 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20580 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20581 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20584 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20585 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20588 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20589 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20592 msgid "Custom Length|C"
20593 msgstr "Lunghezza personalizzata|h"
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20596 msgid "Thin Space|T"
20597 msgstr "Spazio sottile|t"
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20600 msgid "Medium Space|M"
20601 msgstr "Spazio medio|m"
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20604 msgid "Thick Space|i"
20605 msgstr "Spazio spesso|s"
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20608 msgid "Negative Thin Space|N"
20609 msgstr "Spazio sottile negativo|n"
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20612 msgid "Negative Medium Space|v"
20613 msgstr "Spazio medio negativo|d"
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20616 msgid "Negative Thick Space|h"
20617 msgstr "Spazio spesso negativo|p"
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20620 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20621 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20624 msgid "Quad Space|Q"
20625 msgstr "Un quadratone|q"
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20628 msgid "Double Quad Space|u"
20629 msgstr "Due quadratoni|u"
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20632 msgid "Default Skip|D"
20633 msgstr "Salto predefinito|d"
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20636 msgid "Small Skip|S"
20637 msgstr "Salto piccolo|c"
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20640 msgid "Medium Skip|M"
20641 msgstr "Salto medio|m"
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20645 msgstr "Salto grande|g"
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20648 msgid "Half line height|H"
20649 msgstr "Mezza altezza linea|M"
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20652 msgid "Line height|L"
20653 msgstr "Altezza linea|A"
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20656 msgid "Vertical Fill|F"
20657 msgstr "Riempimento verticale|v"
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20661 msgstr "Personalizzato|P"
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20664 msgid "Settings...|e"
20665 msgstr "Impostazioni...|I"
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20677 msgstr "Testuale|T"
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20680 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20681 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20688 msgid "Edit Included File...|E"
20689 msgstr "Modifica file incluso...|d"
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20693 msgstr "Nuova pagina|g"
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20696 msgid "Page Break|a"
20697 msgstr "Interruzione di pagina|I"
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20700 msgid "No Page Break|g"
20701 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20704 msgid "Clear Page|C"
20705 msgstr "Azzera pagina|e"
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20708 msgid "Clear Double Page|D"
20709 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20712 msgid "Ragged Line Break|R"
20713 msgstr "A capo semplice|m"
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20716 msgid "Justified Line Break|J"
20717 msgstr "A capo giustificato|f"
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20720 msgid "Plain Separator|P"
20721 msgstr "Separatore semplice|p"
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20724 msgid "Paragraph Break|B"
20725 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20728 msgid "Edit Externally..."
20729 msgstr "Modifica esternamente..."
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20732 msgid "End Editing Externally"
20733 msgstr "Fine modifica esterna"
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20736 msgid "Split Inset|t"
20737 msgstr "Dvidi inserto|t"
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20740 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20741 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20744 msgid "Forward Search|F"
20745 msgstr "Ricerca diretta|d"
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20748 msgid "Move Paragraph Up|o"
20749 msgstr "Sposta paragrafo su"
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20752 msgid "Move Paragraph Down|v"
20753 msgstr "Sposta paragrafo giù"
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20756 msgid "Promote Section|r"
20757 msgstr "Promuovi sezione|m"
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20760 msgid "Demote Section|m"
20761 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20764 msgid "Move Section Down|D"
20765 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20768 msgid "Move Section Up|U"
20769 msgstr "Sposta sezione su|s"
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20772 msgid "Insert Regular Expression"
20773 msgstr "Inserisci espressione regolare"
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20776 msgid "Accept Change|c"
20777 msgstr "Accetta modifica|c"
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20780 msgid "Reject Change|j"
20781 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20784 msgid "Text Properties|x"
20785 msgstr "Proprietà testo|o"
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20788 msgid "Custom Text Styles|S"
20789 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20792 msgid "Paragraph Settings...|P"
20793 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20796 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20797 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20800 msgid "Fullscreen Mode"
20801 msgstr "Modo schermo intero"
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20804 msgid "Close Current View"
20805 msgstr "Chiudi vista corrente"
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20809 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20812 msgid "Anything Non-Empty|o"
20813 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20817 msgstr "Qualsiasi parola|p"
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20820 msgid "Any Number|N"
20821 msgstr "Qualsiasi numero|n"
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20824 msgid "User Defined|U"
20825 msgstr "Definita dall'utente|u"
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20828 msgid "Append Argument"
20829 msgstr "Aggiungi argomento"
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20832 msgid "Remove Last Argument"
20833 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20836 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20837 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20840 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20841 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20844 msgid "Insert Optional Argument"
20845 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20848 msgid "Remove Optional Argument"
20849 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20852 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20853 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20856 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20857 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20860 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20861 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20865 msgstr "Ricarica|R"
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20869 msgid "Edit Externally...|x"
20870 msgstr "Modifica esternamente...|e"
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
20878 msgstr "In basso|b"
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
20882 msgstr "A sinistra|s"
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
20886 msgstr "A destra|d"
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20889 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20890 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20894 msgstr "A sinistra|s"
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
20898 msgstr "Al centro|c"
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20902 msgstr "A destra|d"
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20906 msgstr "Ai decimali"
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20909 msgid "Multicolumn|u"
20910 msgstr "Multicolonna"
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20917 msgid "Append Row|A"
20918 msgstr "Aggiungi riga|r"
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20921 msgid "Delete Row|D"
20922 msgstr "Elimina riga|g"
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20926 msgstr "Copia riga"
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20929 msgid "Move Row Up"
20930 msgstr "Sposta riga su"
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
20933 msgid "Move Row Down"
20934 msgstr "Sposta riga giù"
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20937 msgid "Append Column|p"
20938 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
20941 msgid "Delete Column|e"
20942 msgstr "Elimina colonna|m"
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20945 msgid "Copy Column|y"
20946 msgstr "Copia colonna"
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20949 msgid "Move Column Right|v"
20950 msgstr "Sposta riga a destra"
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
20953 msgid "Move Column Left"
20954 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
20957 msgid "Multi-page Table|g"
20958 msgstr "Tabella multi pagina"
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20961 msgid "Formal Style|m"
20962 msgstr "Stile formale|m"
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20969 msgid "Alignment|i"
20970 msgstr "Allineamento|n"
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20973 msgid "Columns/Rows|C"
20974 msgstr "Colonne/Righe|C"
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20977 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20978 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20981 msgid "Copy Text|o"
20982 msgstr "Copia testo|o"
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20985 msgid "Activate Branch|A"
20986 msgstr "Attiva ramo|A"
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20989 msgid "Deactivate Branch|e"
20990 msgstr "Disattiva ramo|r"
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20993 msgid "Activate Branch in Master|M"
20994 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20997 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20998 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21001 msgid "Invert Inset|I"
21002 msgstr "Inverti ramo|I"
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21005 msgid "Add Unknown Branch|w"
21006 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
21008 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21009 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21010 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
21012 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21013 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21014 msgstr "Inserisci copia alla posizione del cursore|I"
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21017 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21018 msgstr "Indicizza tutte le occorrenze di questa parola|q"
21020 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21021 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21022 msgstr "Pagina singola (nessun intervallo di pagine)|P"
21024 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21025 msgid "Start Page Range|t"
21026 msgstr "Inizio intervallo di pagine|t"
21028 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21029 msgid "End Page Range|E"
21030 msgstr "Fine intervallo di pagine|F"
21032 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21033 msgid "No Page Formatting|N"
21034 msgstr "Nessuna formattazione pagina|N"
21036 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21037 msgid "Bold Page Formatting|B"
21038 msgstr "Formattazione pagina in grassetto|g"
21040 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21041 msgid "Italic Page Formatting|I"
21042 msgstr "Formattazione pagina in corsivo|c"
21044 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21045 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21046 msgstr "Formattazione pagina enfatizzata|z"
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21049 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21050 msgstr "Formattazione pagina personalizzata...|p"
21052 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21053 msgid "Insert Subentry|b"
21054 msgstr "Inserisci sottovoce|s"
21056 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21057 msgid "Insert Sortkey|k"
21058 msgstr "Inserisci chiave di ordinamento|h"
21060 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21061 msgid "Insert See Reference|e"
21062 msgstr "Inserisci vedi riferimento|e"
21064 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21065 msgid "Insert See also Reference|a"
21066 msgstr "Inserisci vedi anche riferimento|a"
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21072 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21074 msgstr "Vedi anche|a"
21076 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21077 msgid "All Indexes|A"
21078 msgstr "Tutti gli indici|T"
21080 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21082 msgstr "Sottoindice|c"
21084 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21085 msgid "Reject Change|R"
21086 msgstr "Rifiuta modifica|R"
21088 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21089 msgid "Promote Section|P"
21090 msgstr "Promuovi sezione|m"
21092 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21093 msgid "Demote Section|D"
21094 msgstr "Retrocedi sezione|R"
21096 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21097 msgid "Move Section Down|w"
21098 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
21100 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21101 msgid "Select Section|S"
21102 msgstr "Seleziona sezione|S"
21104 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21105 msgid "Wrap by Preview|y"
21106 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
21108 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21109 msgid "Open Target...|O"
21112 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21113 msgid "Lock Toolbars|L"
21114 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
21116 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21117 msgid "Small-sized Icons"
21118 msgstr "Icone piccole"
21120 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21121 msgid "Normal-sized Icons"
21122 msgstr "Icone normali"
21124 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21125 msgid "Big-sized Icons"
21126 msgstr "Icone grandi"
21128 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21129 msgid "Huge-sized Icons"
21130 msgstr "Icone enormi"
21132 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21133 msgid "Giant-sized Icons"
21134 msgstr "Icone giganti"
21136 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21137 msgid "Zoom Level|Z"
21138 msgstr "Livello di zoom|z"
21140 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21141 msgid "Zoom Slider|S"
21142 msgstr "Cursore di zoom|u"
21144 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21145 msgid "Word Count|W"
21146 msgstr "Conteggio parole|p"
21148 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21149 msgid "Character Count|C"
21150 msgstr "Conteggio caratteri|c"
21152 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21153 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21154 msgstr "Conteggio caratteri (no spazi)|s"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21162 msgstr "Modifica|o"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21170 msgstr "Inserisci|I"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21178 msgstr "Documento|D"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21182 msgstr "Strumenti|t"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21193 msgid "New from Template...|m"
21194 msgstr "Nuovo da modello...|u"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21201 msgid "Open Recent|t"
21202 msgstr "Apri recenti|t"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21205 msgid "Open Example...|p"
21206 msgstr "Apri esempio...|p"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21214 msgstr "Chiudi tutto"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21221 msgid "Save As...|A"
21222 msgstr "Salva come...|m"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21225 msgid "Save As Template..."
21226 msgstr "Salva come modello..."
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21230 msgstr "Salva tutto|l"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21233 msgid "Revert to Saved|R"
21234 msgstr "Ripristina il salvato"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21237 msgid "Version Control|V"
21238 msgstr "Controllo versione|v"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21253 msgid "New Window|W"
21254 msgstr "Nuova finestra|f"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21257 msgid "Close Window|d"
21258 msgstr "Chiudi finestra|d"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21265 msgid "Register...|R"
21266 msgstr "Registrazione...|g"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21269 msgid "Check In Changes...|I"
21270 msgstr "Registra modifiche...|i"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21273 msgid "Check Out for Edit|O"
21274 msgstr "Estrai per modifica|m"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21282 msgstr "Rinomina|n"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21285 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21286 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21289 msgid "Revert to Repository Version|v"
21290 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21293 msgid "Undo Last Check In|U"
21294 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21297 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21298 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21301 msgid "Show History...|H"
21302 msgstr "Mostra cronologia...|g"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21305 msgid "Use Locking Property|L"
21306 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21309 msgid "Export As...|s"
21310 msgstr "Esporta come...|c"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21313 msgid "More Formats & Options...|r"
21314 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21325 msgid "Paste Special"
21326 msgstr "Incolla speciale|s"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21329 msgid "Select Whole Inset"
21330 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21334 msgstr "Seleziona tutto"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21337 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21338 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21341 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21342 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21345 msgid "Manage Counter Values..."
21346 msgstr "Gestione contatori..."
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21354 msgstr "Matematica|M"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21357 msgid "Rows & Columns|C"
21358 msgstr "Righe e colonne|c"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21361 msgid "Increase List Depth|I"
21362 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21365 msgid "Decrease List Depth|D"
21366 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21369 msgid "Dissolve Inset"
21370 msgstr "Dissolvi inserto"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21373 msgid "TeX Code Settings...|C"
21374 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21377 msgid "Float Settings...|a"
21378 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21381 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21382 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21385 msgid "Note Settings...|N"
21386 msgstr "Impostazioni nota...|n"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21389 msgid "Phantom Settings...|h"
21390 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21393 msgid "Branch Settings...|B"
21394 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21397 msgid "Box Settings...|S"
21398 msgstr "Impostazioni casella...|I"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21401 msgid "Index Entry Settings...|y"
21402 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21405 msgid "Index Settings...|S"
21406 msgstr "Impostazioni indice...|z"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21409 msgid "Info Settings...|n"
21410 msgstr "Impostazioni info...|n"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21413 msgid "Listings Settings...|g"
21414 msgstr "Impostazioni listati...|l"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21417 msgid "Table Settings...|a"
21418 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21421 msgid "Paste from HTML|H"
21422 msgstr "Incolla da HTML|H"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21425 msgid "Paste from LaTeX|L"
21426 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21429 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21430 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21433 msgid "Paste as PDF"
21434 msgstr "Incolla come PDF"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21437 msgid "Paste as PNG"
21438 msgstr "Incolla come PNG"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21441 msgid "Paste as JPEG"
21442 msgstr "Incolla come JPEG"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21445 msgid "Paste as EMF"
21446 msgstr "Incolla come EMF"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21449 msgid "Plain Text|T"
21450 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21453 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21454 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21457 msgid "Selection|S"
21458 msgstr "Selezione, per linee|S"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21461 msgid "Selection, Join Lines|i"
21462 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21465 msgid "Customize...|C"
21466 msgstr "Personalizza...|z"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21469 msgid "Apply Last Settings|A"
21470 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21473 msgid "Capitalize|p"
21474 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21477 msgid "Uppercase|U"
21478 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21481 msgid "Lowercase|L"
21482 msgstr "Tutto minuscolo|l"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21485 msgid "Dissolve Text Style"
21486 msgstr "Rimuovi stile"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21489 msgid "Formal Style|F"
21490 msgstr "Stile formale|l"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21493 msgid "Multicolumn|M"
21494 msgstr "Multicolonna|M"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21498 msgstr "Multiriga|i"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21502 msgstr "Linea superiore|p"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21505 msgid "Bottom Line|B"
21506 msgstr "Linea inferiore|f"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21509 msgid "Left Line|L"
21510 msgstr "Linea sinistra|t"
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21513 msgid "Right Line|R"
21514 msgstr "Linea destra|n"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21518 msgstr "Allinea in alto|a"
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21522 msgstr "Allinea in mezzo|e"
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21526 msgstr "Allinea in basso|b"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21530 msgstr "In mezzo|e"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21534 msgstr "Aggiungi riga|r"
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21537 msgid "Add Column|u"
21538 msgstr "Aggiungi colonna|o"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21541 msgid "Copy Column|p"
21542 msgstr "Copia colonna"
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21545 msgid "Change Limits Type|L"
21546 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21549 msgid "Macro Definition"
21550 msgstr "Definizioni macro|m"
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21553 msgid "Change Formula Type|F"
21554 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21557 msgid "Text Properties|T"
21558 msgstr "Proprietà testo|t"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21561 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21562 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21565 msgid "Add Line Above|A"
21566 msgstr "Aggiungi linea in alto"
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21569 msgid "Delete Line Above|D"
21570 msgstr "Elimina linea in alto|e"
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21573 msgid "Delete Line Below|e"
21574 msgstr "Elimina linea in basso|b"
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21577 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21578 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21581 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21582 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21586 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21590 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21594 msgstr "Limiti a lato|l"
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21597 msgid "Math Normal Font|N"
21598 msgstr "Carattere matematico normale|n"
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21601 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21602 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21605 msgid "Math Formal Script Family|o"
21606 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21609 msgid "Math Fraktur Family|F"
21610 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21613 msgid "Math Roman Family|R"
21614 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21617 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21618 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21621 msgid "Math Bold Series|B"
21622 msgstr "Serie grassetta di matematica"
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21625 msgid "Text Normal Font|T"
21626 msgstr "Carattere normale di testo|t"
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21629 msgid "Text Roman Family"
21630 msgstr "Famiglia romana di testo"
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21633 msgid "Text Sans Serif Family"
21634 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21637 msgid "Text Typewriter Family"
21638 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21641 msgid "Text Bold Series"
21642 msgstr "Serie grassetta di testo"
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21645 msgid "Text Medium Series"
21646 msgstr "Serie media di testo"
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21649 msgid "Text Italic Shape"
21650 msgstr "Forma corsiva di testo"
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21653 msgid "Text Small Caps Shape"
21654 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21657 msgid "Text Slanted Shape"
21658 msgstr "Forma obliqua di testo"
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21661 msgid "Text Upright Shape"
21662 msgstr "Forma dritta di testo"
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21673 msgid "Mathematica|a"
21674 msgstr "Mathematica|a"
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21677 msgid "Maple, Simplify|S"
21678 msgstr "Maple, simplify|s"
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21681 msgid "Maple, Factor|F"
21682 msgstr "Maple, factor|f"
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21685 msgid "Maple, Evalm|E"
21686 msgstr "Maple, evalm|e"
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21689 msgid "Maple, Evalf|v"
21690 msgstr "Maple, evalf|v"
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21693 msgid "Outline Pane|O"
21694 msgstr "Pannello del navigatore|v"
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21697 msgid "Code Preview Pane|P"
21698 msgstr "Pannello del sorgente|s"
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21701 msgid "Messages Pane|M"
21702 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21706 msgstr "Barre degli strumenti|B"
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21709 msgid "Unfold Math Macro|n"
21710 msgstr "Apri macro matematica|p"
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21713 msgid "Fold Math Macro|d"
21714 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21717 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21718 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21721 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21722 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21725 msgid "Close Current View|w"
21726 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21729 msgid "Fullscreen|F"
21730 msgstr "Modalità schermo intero|l"
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21733 msgid "Open All Insets|I"
21734 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21737 msgid "Close All Insets|C"
21738 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21742 msgstr "Matematica|M"
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21745 msgid "Special Character|p"
21746 msgstr "Caratteri speciali|s"
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21749 msgid "Formatting|o"
21750 msgstr "Formattazione|z"
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21757 msgid "List/Contents/References|/"
21758 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21762 msgstr "Oggetti flottanti|O"
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21773 msgid "Custom Inset"
21774 msgstr "Inserto personalizzato"
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21781 msgid "Box[[Menu]]|x"
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21785 msgid "Regular Expression"
21786 msgstr "Espressione regolare"
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21789 msgid "Citation...|C"
21790 msgstr "Citazione...|C"
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21793 msgid "Cross-Reference...|R"
21794 msgstr "Riferimento...|R"
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21798 msgstr "Etichetta...|E"
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21801 msgid "Index Properties"
21802 msgstr "Proprietà dell'indice"
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21805 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21806 msgstr "Voce di nomenclatura..."
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21810 msgstr "Tabella...|b"
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21813 msgid "Graphics...|G"
21814 msgstr "Immagine...|g"
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21821 msgid "Hyperlink...|k"
21822 msgstr "Ipercollegamento..."
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21826 msgstr "Nota a piè pagina|p"
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21829 msgid "Marginal Note|M"
21830 msgstr "Nota a margine|a"
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21833 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21834 msgstr "Listato di programma"
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21838 msgstr "Codice TeX"
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21842 msgstr "Anteprima|t"
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21845 msgid "Symbols...|b"
21846 msgstr "Simboli...|l"
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21853 msgid "End of Sentence|E"
21854 msgstr "Punto di fine frase|f"
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21857 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21858 msgstr "Virgolette semplici|V"
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21861 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21862 msgstr "Virgolette interne|n"
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21865 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21866 msgstr "Trattino protetto|T"
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21869 msgid "Breakable Slash|a"
21870 msgstr "Barra spezzabile|z"
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21873 msgid "Visible Space|V"
21874 msgstr "Spazio visibile|p"
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21877 msgid "Menu Separator|M"
21878 msgstr "Separatore menù|m"
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21881 msgid "Phonetic Symbols|P"
21882 msgstr "Simboli fonetici|b"
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21889 msgid "Date (Current)|D"
21890 msgstr "Data (attuale)|D"
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21893 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21894 msgstr "Data (ultima modifica del documento)|l"
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21897 msgid "Date (Fixed)|F"
21898 msgstr "Data (fissa)|f"
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21901 msgid "Time (Current)|T"
21902 msgstr "Ora (attuale)|t"
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21905 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21906 msgstr "Ora (ultima modifica del documento)|m"
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21909 msgid "Time (Fixed)|x"
21910 msgstr "Ora (fissa)|s"
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21913 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21914 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21917 msgid "Version Control Revision|V"
21918 msgstr "Revisione controllo versione|v"
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21921 msgid "User Name|U"
21922 msgstr "Nome utente|u"
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21925 msgid "User Email|E"
21926 msgstr "Email utente|E"
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
21930 msgstr "Altro...|A"
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21941 msgid "LaTeX Logo|a"
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21945 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21949 msgid "Superscript|S"
21950 msgstr "Soprascritto|S"
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21953 msgid "Subscript|u"
21954 msgstr "Sottoscritto|c"
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21957 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21958 msgstr "Spazio normale protetto"
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21961 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21962 msgstr "Spazio sottile protetto|t"
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21965 msgid "Horizontal Space...|o"
21966 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
21968 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21969 msgid "Horizontal Line...|L"
21970 msgstr "Linea orizzontale...|n"
21972 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21973 msgid "Vertical Space...|V"
21974 msgstr "Spazio verticale...|v"
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21978 msgstr "Segnaposto|p"
21980 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21981 msgid "Hyphenation Point|H"
21982 msgstr "Punto di sillabazione|b"
21984 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21985 msgid "Ligature Break|k"
21986 msgstr "Interruzione di legatura|r"
21988 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
21989 msgid "Optional Line Break|B"
21990 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
21992 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
21993 msgid "Prevent Page Break|g"
21994 msgstr "Evita interruzione di pagina|u"
21996 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21997 msgid "Display Formula|D"
21998 msgstr "Formula centrata|o"
22000 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22001 msgid "Numbered Formula|N"
22002 msgstr "Formula numerata|n"
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22005 msgid "Wrapped Figure|F"
22006 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22009 msgid "Wrapped Table|T"
22010 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22013 msgid "Table of Contents|C"
22014 msgstr "Indice generale|g"
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22017 msgid "List of Listings|L"
22018 msgstr "Elenco dei listati|l"
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22021 msgid "Nomenclature|N"
22022 msgstr "Nomenclatura|N"
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22025 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22026 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22029 msgid "LyX Document...|X"
22030 msgstr "Documento LyX...|X"
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22033 msgid "Plain Text...|T"
22034 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22037 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22038 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22041 msgid "External Material...|M"
22042 msgstr "Materiale esterno...|s"
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22045 msgid "Child Document...|d"
22046 msgstr "Documento figlio...|D"
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22050 msgstr "Sottovoce|S"
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22054 msgstr "Chiave di ordinamento|h"
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22058 msgstr "Commento|C"
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22061 msgid "Insert New Branch...|I"
22062 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22065 msgid "Cancel Export|P"
22066 msgstr "Annulla esportazione|p"
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22069 msgid "Change Tracking|C"
22070 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22073 msgid "Build Program|B"
22074 msgstr "Compila il programma|C"
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22077 msgid "LaTeX Log|L"
22078 msgstr "Registro di LaTeX|R"
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22081 msgid "Start Appendix Here|x"
22082 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22085 msgid "View Master Document|M"
22086 msgstr "Mostra documento padre|o"
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22089 msgid "Update Master Document|a"
22090 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22093 msgid "Compressed|o"
22094 msgstr "Compresso|C"
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22097 msgid "Disable Editing|E"
22098 msgstr "Disabilita modifiche|D"
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22101 msgid "Track Changes|T"
22102 msgstr "Attivato|t"
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22105 msgid "Merge Changes...|M"
22106 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22109 msgid "Accept Change|A"
22110 msgstr "Accetta modifica|A"
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22113 msgid "Accept All Changes|c"
22114 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22117 msgid "Reject All Changes|e"
22118 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
22120 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22121 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22122 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. parenti)|p"
22124 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22125 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22126 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. parenti)|d"
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22129 msgid "Show Changes in Output|S"
22130 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22133 msgid "Bookmarks|B"
22134 msgstr "Segnalibri|S"
22136 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22137 msgid "Next Note|N"
22138 msgstr "Nota successiva|N"
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22141 msgid "Next Change|C"
22142 msgstr "Modifica successiva|M"
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22145 msgid "Next Cross-Reference|R"
22146 msgstr "Riferimento successivo|R"
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22149 msgid "Go to Label|L"
22150 msgstr "Vai all'etichetta|V"
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22153 msgid "Save Bookmark 1|S"
22154 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22157 msgid "Save Bookmark 2"
22158 msgstr "Salva segnalibro 2"
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22161 msgid "Save Bookmark 3"
22162 msgstr "Salva segnalibro 3"
22164 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22165 msgid "Save Bookmark 4"
22166 msgstr "Salva segnalibro 4"
22168 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22169 msgid "Save Bookmark 5"
22170 msgstr "Salva segnalibro 5"
22172 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22173 msgid "Clear Bookmarks|C"
22174 msgstr "Cancella segnalibri|C"
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22177 msgid "Navigate Back|B"
22178 msgstr "Torna indietro|i"
22180 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22181 msgid "Spellchecker...|S"
22182 msgstr "Correttore ortografico...|C"
22184 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22185 msgid "Thesaurus...|T"
22186 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
22188 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22189 msgid "Statistics...|a"
22190 msgstr "Statistiche...|a"
22192 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22193 msgid "Check TeX|h"
22194 msgstr "Controlla TeX|n"
22196 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22197 msgid "TeX Information|I"
22198 msgstr "Informazioni TeX|X"
22200 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22201 msgid "Compare...|C"
22202 msgstr "Confronta...|o"
22204 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22205 msgid "Reconfigure|R"
22206 msgstr "Riconfigura|R"
22208 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22209 msgid "Preferences...|P"
22210 msgstr "Preferenze...|P"
22212 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22213 msgid "Introduction|I"
22214 msgstr "Introduzione|I"
22216 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22218 msgstr "Tutorial|T"
22220 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22221 msgid "User's Guide|U"
22222 msgstr "Guida utente|G"
22224 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22225 msgid "Additional Features|F"
22226 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
22228 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22229 msgid "Embedded Objects|O"
22230 msgstr "Oggetti incorporati|O"
22232 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22233 msgid "Customization|C"
22234 msgstr "Personalizzazione|P"
22236 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22237 msgid "Shortcuts|S"
22238 msgstr "Scorciatoie|S"
22240 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22241 msgid "LyX Functions|y"
22242 msgstr "Funzioni LyX|F"
22244 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22245 msgid "LaTeX Configuration|L"
22246 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
22248 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22249 msgid "Specific Manuals|p"
22250 msgstr "Manuali specifici|a"
22252 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22253 msgid "About LyX|X"
22254 msgstr "Informazioni su LyX|X"
22256 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22257 msgid "Beamer Presentations|B"
22258 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
22260 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22264 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22265 msgid "Colored boxes|r"
22266 msgstr "Blocchi colorati|h"
22268 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22269 msgid "Feynman-diagram|F"
22270 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
22272 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22276 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22278 msgstr "LilyPond|P"
22280 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22281 msgid "Linguistics|L"
22282 msgstr "Linguistica|L"
22284 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22285 msgid "Multilingual Captions|C"
22286 msgstr "Didascalie multilingua|D"
22288 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22290 msgstr "Paralist|t"
22292 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22293 msgid "PDF comments|D"
22294 msgstr "Commenti PDF|C"
22296 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22297 msgid "PDF forms|o"
22298 msgstr "Moduli PDF|o"
22300 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22301 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22302 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
22304 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22308 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22313 msgid "Standard[[toolbar]]"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22317 msgid "New document"
22318 msgstr "Nuovo documento"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22321 msgid "Open document"
22322 msgstr "Apri documento"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22325 msgid "Save document"
22326 msgstr "Salva documento"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22329 msgid "Check spelling"
22330 msgstr "Controlla dizione"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22333 msgid "Spellcheck continuously"
22334 msgstr "Verifica ortografica continua"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22345 msgid "Find and replace"
22346 msgstr "Trova e sostituisci"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22349 msgid "Find and replace (advanced)"
22350 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22353 msgid "Navigate back"
22354 msgstr "Torna indietro"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22357 msgid "Toggle emphasis"
22358 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22361 msgid "Toggle noun"
22362 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22365 msgid "Apply recent text properties"
22366 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22369 msgid "Custom text styles"
22370 msgstr "Stili di testo personalizzati"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22373 msgid "Insert math"
22374 msgstr "Inserisci matematica"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22377 msgid "Insert graphics"
22378 msgstr "Inserisci immagine"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22381 msgid "Insert table"
22382 msgstr "Inserisci tabella"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22385 msgid "Custom insets"
22386 msgstr "Inserti personalizzati"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22389 msgid "Toggle outline"
22390 msgstr "Navigatore"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22393 msgid "Show math toolbar"
22394 msgstr "Barra strumenti per matematica"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22397 msgid "Show table toolbar"
22398 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22401 msgid "Show review toolbar"
22402 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22405 msgid "View/Update"
22406 msgstr "Vista/Aggiorna"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22417 msgid "View master document"
22418 msgstr "Mostra documento padre"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22421 msgid "Update master document"
22422 msgstr "Aggiorna documento padre"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22425 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22426 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22429 msgid "View other formats"
22430 msgstr "Mostra altri formati"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22433 msgid "Update other formats"
22434 msgstr "Aggiorna altri formati"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22441 msgid "Numbered list"
22442 msgstr "Elenco numerato"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22445 msgid "Itemized list"
22446 msgstr "Elenco puntato"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22449 msgid "Labeled List"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22453 msgid "Increase depth"
22454 msgstr "Aumenta rientro"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22457 msgid "Decrease depth"
22458 msgstr "Riduci rientro"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22461 msgid "Insert figure float"
22462 msgstr "Inserisci figura flottante"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22465 msgid "Insert table float"
22466 msgstr "Inserisci tabella flottante"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22469 msgid "Insert label"
22470 msgstr "Inserisci etichetta"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22473 msgid "Insert cross-reference"
22474 msgstr "Inserisci riferimento"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22477 msgid "Insert citation"
22478 msgstr "Inserisci citazione"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22481 msgid "Insert index entry"
22482 msgstr "Inserisci voce d'indice"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22485 msgid "Insert nomenclature entry"
22486 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22489 msgid "Insert footnote"
22490 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22493 msgid "Insert margin note"
22494 msgstr "Inserisci nota a margine"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22497 msgid "Insert LyX note"
22498 msgstr "Inserisci nota di LyX"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22502 msgstr "Inserisci casella"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22505 msgid "Insert hyperlink"
22506 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22509 msgid "Insert TeX code"
22510 msgstr "Inserisci codice TeX"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22513 msgid "Insert math macro"
22514 msgstr "Inserisci macro matematica"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22517 msgid "Include file"
22518 msgstr "Includi file"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22521 msgid "Text properties"
22522 msgstr "Proprietà testo"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22525 msgid "Paragraph settings"
22526 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22530 msgstr "Aggiungi riga"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22534 msgstr "Aggiungi colonna"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22538 msgstr "Elimina riga"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22541 msgid "Delete column"
22542 msgstr "Elimina colonna"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22545 msgid "Move row up"
22546 msgstr "Sposta riga su"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22549 msgid "Move column left"
22550 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22553 msgid "Move row down"
22554 msgstr "Sposta riga giù"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22557 msgid "Move column right"
22558 msgstr "Sposta colonna a destra"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22561 msgid "Toggle top line"
22562 msgstr "Imposta linea superiore"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22565 msgid "Toggle bottom line"
22566 msgstr "Imposta linea inferiore"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22569 msgid "Toggle left line"
22570 msgstr "Imposta linea sinistra"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22573 msgid "Toggle right line"
22574 msgstr "Imposta linea destra"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22577 msgid "Toggle border lines"
22578 msgstr "Imposta bordi"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22581 msgid "Toggle inner lines"
22582 msgstr "Imposta linee interne"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22585 msgid "Toggle all lines"
22586 msgstr "Imposta tutte le linee"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22589 msgid "Unset all lines"
22590 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22593 msgid "Reset formal default lines"
22594 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22598 msgstr "Allinea a sinistra"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22601 msgid "Align center"
22602 msgstr "Allinea al centro"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22605 msgid "Align right"
22606 msgstr "Allinea a destra"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22609 msgid "Align on decimal"
22610 msgstr "Allinea sui decimali"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22614 msgstr "Allineamento superiore"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22617 msgid "Align middle"
22618 msgstr "Allineamento centrale"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22621 msgid "Align bottom"
22622 msgstr "Allineamento inferiore"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22625 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22626 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22629 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22630 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22633 msgid "Set multi-column"
22634 msgstr "Imposta multicolonna"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22637 msgid "Set multi-row"
22638 msgstr "Imposta multiriga"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22642 msgstr "Matematica"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22645 msgid "Set display mode"
22646 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22650 msgstr "Sottoscritto"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22653 msgid "Insert square root"
22654 msgstr "Inserisci radice quadrata"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22657 msgid "Insert root"
22658 msgstr "Inserisci radice"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22661 msgid "Insert standard fraction"
22662 msgstr "Inserisci frazione standard"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22666 msgstr "Inserisci somma"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22669 msgid "Insert integral"
22670 msgstr "Inserisci integrale"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22673 msgid "Insert product"
22674 msgstr "Inserisci prodotto"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22678 msgstr "Inserisci ( )"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22682 msgstr "Inserisci [ ]"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22686 msgstr "Inserisci { }"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22689 msgid "Insert delimiters"
22690 msgstr "Inserisci delimitatori"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22693 msgid "Insert matrix"
22694 msgstr "Inserisci matrice"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22697 msgid "Insert cases environment"
22698 msgstr "Inserisci contesto casi"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22701 msgid "Show math panels"
22702 msgstr "Barra pannelli matematici"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22705 msgid "Math Panels"
22706 msgstr "Pannelli matematici"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22709 msgid "Math spacings"
22710 msgstr "Spaziature matematiche"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22713 msgid "Styles & classes"
22714 msgstr "Stili & operatori"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22730 msgid "Frame decorations"
22731 msgstr "Decorazioni"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22734 msgid "Big operators"
22735 msgstr "Operatori grandi"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22739 msgid "Miscellaneous"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22748 msgid "Arrows (extended)"
22749 msgstr "Frecce (extra)"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22756 msgid "Operators (extended)"
22757 msgstr "Operatori (extra)"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22764 msgid "Relations (extended)"
22765 msgstr "Relazioni (extra)"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22768 msgid "Negative relations (extended)"
22769 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22776 msgid "Delimiters (fixed size)"
22777 msgstr "Delimitatori (fissi)"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22780 msgid "Miscellaneous (extended)"
22781 msgstr "Varie (extra)"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22784 msgid "Math Macros"
22785 msgstr "Macro matematica"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22788 msgid "Remove last argument"
22789 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22792 msgid "Append argument"
22793 msgstr "Aggiungi argomento"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22796 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22797 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22800 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22801 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22804 msgid "Remove optional argument"
22805 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22808 msgid "Insert optional argument"
22809 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22812 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22813 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22816 msgid "Append argument eating from the right"
22817 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22820 msgid "Append optional argument eating from the right"
22821 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22824 msgid "Phonetic Symbols"
22825 msgstr "Simboli fonetici"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22828 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22829 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22832 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22833 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22837 msgstr "IPA - Vocali"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22840 msgid "IPA Other Symbols"
22841 msgstr "IPA - Altri simboli"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22844 msgid "IPA Suprasegmentals"
22845 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22848 msgid "IPA Diacritics"
22849 msgstr "IPA - Diacritici"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22852 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22853 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22856 msgid "Command Buffer"
22857 msgstr "Linea di comando"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22860 msgid "Review[[Toolbar]]"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22864 msgid "Track changes"
22865 msgstr "Tracciamento modifiche"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22868 msgid "Show changes in output"
22869 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22872 msgid "Next change"
22873 msgstr "Modifica successiva"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22876 msgid "Accept change inside selection"
22877 msgstr "Accetta modifica selezionata"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22880 msgid "Reject change inside selection"
22881 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22884 msgid "Merge changes"
22885 msgstr "Incorpora modifiche"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22888 msgid "Accept all changes"
22889 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22892 msgid "Reject all changes"
22893 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22896 msgid "Insert note"
22897 msgstr "Inserisci nota"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22901 msgstr "Nota successiva"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22904 msgid "LyX Documentation Tools"
22905 msgstr "Documentazione"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22912 msgid "Menu Separator"
22913 msgstr "Separatore menù"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22925 msgstr "Logo LaTeX"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22928 msgid "LaTeX2e Logo"
22929 msgstr "Logo LaTeX2e"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22932 msgid "View Other Formats"
22933 msgstr "Mostra altri formati"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22936 msgid "Update Other Formats"
22937 msgstr "Aggiorna altri formati"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22941 msgid "[[Toolbar]]&On"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22946 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22951 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22952 msgstr "&Automatico"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22955 msgid "Version Control"
22956 msgstr "Controllo versione"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22960 msgstr "Registrazione"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22963 msgid "Check-out for edit"
22964 msgstr "Estrai per modifica"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22967 msgid "Check-in changes"
22968 msgstr "Registra modifiche"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22971 msgid "View revision log"
22972 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22975 msgid "Revert changes"
22976 msgstr "Rigetta modifiche"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22979 msgid "Compare with older revision"
22980 msgstr "Confronta con precedente revisione"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22983 msgid "Compare with last revision"
22984 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22987 msgid "Insert Version Info"
22988 msgstr "Inserisci informazioni versione"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22991 msgid "Use SVN file locking property"
22992 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22995 msgid "Update local directory from repository"
22996 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23132 msgstr "Spaziature"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23135 msgid "Thin space\t\\,"
23136 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23139 msgid "Medium space\t\\:"
23140 msgstr "Spazio medio\t\\:"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23143 msgid "Thick space\t\\;"
23144 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23147 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23148 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23151 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23152 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23155 msgid "Negative space\t\\!"
23156 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23159 msgid "Phantom\t\\phantom"
23160 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23163 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23164 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23167 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23168 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23171 msgid "Smash\t\\smash"
23172 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23175 msgid "Top smash\t\\smasht"
23176 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23179 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23180 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23183 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23184 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23187 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23188 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23191 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23192 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23199 msgid "Square root\t\\sqrt"
23200 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23203 msgid "Other root\t\\root"
23204 msgstr "Altra radice\t\\root"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23207 msgid "Styles & Classes"
23208 msgstr "Stili & Operatori"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23211 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23212 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23215 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23216 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23219 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23220 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23223 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23224 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23227 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23228 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23231 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23232 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23235 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23236 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23239 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23240 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23243 msgid "Standard\t\\frac"
23244 msgstr "Standard\t\\frac"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23247 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23248 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23251 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23252 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23255 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23256 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23259 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23260 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23263 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23264 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23267 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23268 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23271 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23272 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23275 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23276 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23279 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23280 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23283 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23284 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23287 msgid "Binomial\t\\binom"
23288 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23291 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23292 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23295 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23296 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23299 msgid "Roman\t\\mathrm"
23300 msgstr "Romano\t\\mathrm"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23303 msgid "Bold\t\\mathbf"
23304 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23307 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23308 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23311 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23312 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23315 msgid "Italic\t\\mathit"
23316 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23319 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23320 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23323 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23324 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23327 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23328 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23331 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23332 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23335 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23336 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23339 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23340 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23343 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23344 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23367 msgid "Frame Decorations"
23368 msgstr "Decorazioni"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23443 msgid "overleftarrow"
23444 msgstr "overleftarrow"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23447 msgid "overrightarrow"
23448 msgstr "overrightarrow"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23451 msgid "overleftrightarrow"
23452 msgstr "overleftrightarrow"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23456 msgstr "underbrace"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23459 msgid "underleftarrow"
23460 msgstr "underleftarrow"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23463 msgid "underrightarrow"
23464 msgstr "underrightarrow"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23467 msgid "underleftrightarrow"
23468 msgstr "underleftrightarrow"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23487 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23488 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23491 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23492 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23495 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23496 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23499 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23500 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23515 msgid "stackrelthree"
23516 msgstr "stackrelthree"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23524 msgstr "rightarrow"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23535 msgid "updownarrow"
23536 msgstr "updownarrow"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23539 msgid "leftrightarrow"
23540 msgstr "leftrightarrow"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23548 msgstr "Rightarrow"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23559 msgid "Updownarrow"
23560 msgstr "Updownarrow"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23563 msgid "Leftrightarrow"
23564 msgstr "Leftrightarrow"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23567 msgid "Longleftrightarrow"
23568 msgstr "Longleftrightarrow"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23571 msgid "Longleftarrow"
23572 msgstr "Longleftarrow"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23575 msgid "Longrightarrow"
23576 msgstr "Longrightarrow"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23579 msgid "longleftrightarrow"
23580 msgstr "longleftrightarrow"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23583 msgid "longleftarrow"
23584 msgstr "longleftarrow"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23587 msgid "longrightarrow"
23588 msgstr "longrightarrow"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23591 msgid "leftharpoondown"
23592 msgstr "leftharpoondown"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23595 msgid "rightharpoondown"
23596 msgstr "rightharpoondown"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23604 msgstr "longmapsto"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23615 msgid "leftharpoonup"
23616 msgstr "leftharpoonup"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23619 msgid "rightharpoonup"
23620 msgstr "rightharpoonup"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23623 msgid "hookleftarrow"
23624 msgstr "hookleftarrow"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23627 msgid "hookrightarrow"
23628 msgstr "hookrightarrow"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23639 msgid "rightleftharpoons"
23640 msgstr "rightleftharpoons"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23667 msgid "bigtriangleup"
23668 msgstr "bigtriangleup"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23683 msgid "bigtriangledown"
23684 msgstr "bigtriangledown"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23699 msgid "triangleright"
23700 msgstr "triangleright"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23715 msgid "triangleleft"
23716 msgstr "triangleleft"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23872 msgstr "sqsubseteq"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23876 msgstr "sqsupseteq"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23887 msgid "in[[math relation]]"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23956 msgstr "varepsilon"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24124 msgstr "varUpsilon"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24247 msgid "diamondsuit"
24248 msgstr "diamondsuit"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24263 msgid "textrm \\AA"
24264 msgstr "textrm \\AA"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24268 msgstr "textrm \\O"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24271 msgid "mathcircumflex"
24272 msgstr "mathcircumflex"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24280 msgstr "textdegree"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24284 msgstr "mathdollar"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24287 msgid "mathparagraph"
24288 msgstr "mathparagraph"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24291 msgid "mathsection"
24292 msgstr "mathsection"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24339 msgid "Big Operators"
24340 msgstr "Operatori grandi"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24403 msgid "ointctrclockwiseop"
24404 msgstr "ointctrclockwiseop"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24407 msgid "ointctrclockwise"
24408 msgstr "ointctrclockwise"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24411 msgid "ointclockwiseop"
24412 msgstr "ointclockwiseop"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24415 msgid "ointclockwise"
24416 msgstr "ointclockwise"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24447 msgid "landupintop"
24448 msgstr "landupintop"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24451 msgid "landdownint"
24452 msgstr "landdownint"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24455 msgid "landdownintop"
24456 msgstr "landdownintop"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24472 msgstr "varoiintop"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24475 msgid "varointclockwise"
24476 msgstr "varointclockwise"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24479 msgid "varointclockwiseop"
24480 msgstr "varointclockwiseop"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24483 msgid "varointctrclockwise"
24484 msgstr "varointctrclockwise"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24487 msgid "varointctrclockwiseop"
24488 msgstr "varointctrclockwiseop"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24579 msgid "vartriangle"
24580 msgstr "vartriangle"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24583 msgid "triangledown"
24584 msgstr "triangledown"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24592 msgstr "CheckedBox"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24603 msgid "wasylozenge"
24604 msgstr "wasylozenge"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24615 msgid "measuredangle"
24616 msgstr "measuredangle"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24648 msgstr "varnothing"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24651 msgid "blacktriangle"
24652 msgstr "blacktriangle"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24655 msgid "blacktriangledown"
24656 msgstr "blacktriangledown"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24659 msgid "blacksquare"
24660 msgstr "blacksquare"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24663 msgid "blacklozenge"
24664 msgstr "blacklozenge"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24671 msgid "sphericalangle"
24672 msgstr "sphericalangle"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24676 msgstr "complement"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24695 msgid "varcopyright"
24696 msgstr "varcopyright"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24707 msgid "invdiameter"
24708 msgstr "invdiameter"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24720 msgstr "varhexagon"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24735 msgid "blacksmiley"
24736 msgstr "blacksmiley"
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24752 msgstr "Leftcircle"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24755 msgid "Rightcircle"
24756 msgstr "Rightcircle"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24764 msgstr "LEFTCIRCLE"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24767 msgid "RIGHTCIRCLE"
24768 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24772 msgstr "LEFTcircle"
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24775 msgid "RIGHTcircle"
24776 msgstr "RIGHTcircle"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24824 msgstr "varhexstar"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24828 msgstr "davidsstar"
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24852 msgstr "eighthnote"
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24855 msgid "quarternote"
24856 msgstr "quarternote"
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24979 msgid "sagittarius"
24980 msgstr "sagittarius"
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24983 msgid "capricornus"
24984 msgstr "capricornus"
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25000 msgstr "APLcomment"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25007 msgid "APLdownarrowbox"
25008 msgstr "APLdownarrowbox"
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25019 msgid "APLleftarrowbox"
25020 msgstr "APLleftarrowbox"
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25027 msgid "APLrightarrowbox"
25028 msgstr "APLrightarrowbox"
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25039 msgid "APLuparrowbox"
25040 msgstr "APLuparrowbox"
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25043 msgid "dashleftarrow"
25044 msgstr "dashleftarrow"
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25047 msgid "dashrightarrow"
25048 msgstr "dashrightarrow"
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25051 msgid "leftleftarrows"
25052 msgstr "leftleftarrows"
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25055 msgid "leftrightarrows"
25056 msgstr "leftrightarrows"
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25059 msgid "rightrightarrows"
25060 msgstr "rightrightarrows"
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25063 msgid "rightleftarrows"
25064 msgstr "rightleftarrows"
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25068 msgstr "Lleftarrow"
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25071 msgid "Rrightarrow"
25072 msgstr "Rrightarrow"
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25075 msgid "twoheadleftarrow"
25076 msgstr "twoheadleftarrow"
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25079 msgid "twoheadrightarrow"
25080 msgstr "twoheadrightarrow"
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25083 msgid "leftarrowtail"
25084 msgstr "leftarrowtail"
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25087 msgid "rightarrowtail"
25088 msgstr "rightarrowtail"
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25091 msgid "looparrowleft"
25092 msgstr "looparrowleft"
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25095 msgid "looparrowright"
25096 msgstr "looparrowright"
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25099 msgid "curvearrowleft"
25100 msgstr "curvearrowleft"
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25103 msgid "curvearrowright"
25104 msgstr "curvearrowright"
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25107 msgid "circlearrowleft"
25108 msgstr "circlearrowleft"
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25111 msgid "circlearrowright"
25112 msgstr "circlearrowright"
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25124 msgstr "upuparrows"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25127 msgid "downdownarrows"
25128 msgstr "downdownarrows"
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25131 msgid "upharpoonleft"
25132 msgstr "upharpoonleft"
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25135 msgid "upharpoonright"
25136 msgstr "upharpoonright"
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25139 msgid "downharpoonleft"
25140 msgstr "downharpoonleft"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25143 msgid "downharpoonright"
25144 msgstr "downharpoonright"
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25147 msgid "leftrightharpoons"
25148 msgstr "leftrightharpoons"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25151 msgid "rightsquigarrow"
25152 msgstr "rightsquigarrow"
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25155 msgid "leftrightsquigarrow"
25156 msgstr "leftrightsquigarrow"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25160 msgstr "nleftarrow"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25163 msgid "nrightarrow"
25164 msgstr "nrightarrow"
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25167 msgid "nleftrightarrow"
25168 msgstr "nleftrightarrow"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25172 msgstr "nLeftarrow"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25175 msgid "nRightarrow"
25176 msgstr "nRightarrow"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25179 msgid "nLeftrightarrow"
25180 msgstr "nLeftrightarrow"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25187 msgid "shortleftarrow"
25188 msgstr "shortleftarrow"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25191 msgid "shortrightarrow"
25192 msgstr "shortrightarrow"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25195 msgid "shortuparrow"
25196 msgstr "shortuparrow"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25199 msgid "shortdownarrow"
25200 msgstr "shortdownarrow"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25203 msgid "leftrightarroweq"
25204 msgstr "leftrightarroweq"
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25207 msgid "curlyveedownarrow"
25208 msgstr "curlyveedownarrow"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25211 msgid "curlyveeuparrow"
25212 msgstr "curlyveeuparrow"
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25231 msgid "curlywedgeuparrow"
25232 msgstr "curlywedgeuparrow"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25235 msgid "curlywedgedownarrow"
25236 msgstr "curlywedgedownarrow"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25239 msgid "leftrightarrowtriangle"
25240 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25243 msgid "leftarrowtriangle"
25244 msgstr "leftarrowtriangle"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25247 msgid "rightarrowtriangle"
25248 msgstr "rightarrowtriangle"
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25264 msgstr "Longmapsto"
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25267 msgid "longmapsfrom"
25268 msgstr "longmapsfrom"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25271 msgid "Longmapsfrom"
25272 msgstr "Longmapsfrom"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25276 msgstr "xleftarrow"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25279 msgid "xrightarrow"
25280 msgstr "xrightarrow"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25299 msgid "eqslantless"
25300 msgstr "eqslantless"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25304 msgstr "eqslantgtr"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25328 msgstr "lessapprox"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25376 msgstr "lesseqqgtr"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25380 msgstr "Senza cornice"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25395 msgid "thickapprox"
25396 msgstr "thickapprox"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25431 msgid "preccurlyeq"
25432 msgstr "preccurlyeq"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25435 msgid "succcurlyeq"
25436 msgstr "succcurlyeq"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25439 msgid "curlyeqprec"
25440 msgstr "curlyeqprec"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25443 msgid "curlyeqsucc"
25444 msgstr "curlyeqsucc"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25456 msgstr "precapprox"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25460 msgstr "succapprox"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25463 msgid "vartriangleleft"
25464 msgstr "vartriangleleft"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25467 msgid "vartriangleright"
25468 msgstr "vartriangleright"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25471 msgid "trianglelefteq"
25472 msgstr "trianglelefteq"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25475 msgid "trianglerighteq"
25476 msgstr "trianglerighteq"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25491 msgid "risingdotseq"
25492 msgstr "risingdotseq"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25495 msgid "fallingdotseq"
25496 msgstr "fallingdotseq"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25515 msgid "shortparallel"
25516 msgstr "shortparallel"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25520 msgstr "smallsmile"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25524 msgstr "smallfrown"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25527 msgid "blacktriangleleft"
25528 msgstr "blacktriangleleft"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25531 msgid "blacktriangleright"
25532 msgstr "blacktriangleright"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25543 msgid "wasytherefore"
25544 msgstr "wasytherefore"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25547 msgid "backepsilon"
25548 msgstr "backepsilon"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25563 msgid "trianglelefteqslant"
25564 msgstr "trianglelefteqslant"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25567 msgid "trianglerighteqslant"
25568 msgstr "trianglerighteqslant"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25580 msgstr "subsetplus"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25584 msgstr "supsetplus"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25587 msgid "subsetpluseq"
25588 msgstr "subsetpluseq"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25591 msgid "supsetpluseq"
25592 msgstr "supsetpluseq"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25632 msgstr "interleave"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25640 msgstr "rightslice"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25648 msgstr "talloblong"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25680 msgstr "vcentcolon"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25683 msgid "colonapprox"
25684 msgstr "colonapprox"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25687 msgid "Colonapprox"
25688 msgstr "Colonapprox"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25732 msgstr "wasypropto"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25743 msgid "Negative Relations (extended)"
25744 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25851 msgid "precnapprox"
25852 msgstr "precnapprox"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25855 msgid "succnapprox"
25856 msgstr "succnapprox"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25868 msgstr "subsetneqq"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25872 msgstr "supsetneqq"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25880 msgstr "nsubseteqq"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25888 msgstr "nsupseteqq"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25907 msgid "varsubsetneq"
25908 msgstr "varsubsetneq"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25911 msgid "varsupsetneq"
25912 msgstr "varsupsetneq"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25915 msgid "varsubsetneqq"
25916 msgstr "varsubsetneqq"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25919 msgid "varsupsetneqq"
25920 msgstr "varsupsetneqq"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25923 msgid "ntriangleleft"
25924 msgstr "ntriangleleft"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25927 msgid "ntriangleright"
25928 msgstr "ntriangleright"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25931 msgid "ntrianglelefteq"
25932 msgstr "ntrianglelefteq"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25935 msgid "ntrianglerighteq"
25936 msgstr "ntrianglerighteq"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25959 msgid "nshortparallel"
25960 msgstr "nshortparallel"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25963 msgid "ntrianglelefteqslant"
25964 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25967 msgid "ntrianglerighteqslant"
25968 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25975 msgid "smallsetminus"
25976 msgstr "smallsetminus"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25995 msgid "doublebarwedge"
25996 msgstr "doublebarwedge"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26043 msgid "divideontimes"
26044 msgstr "divideontimes"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26055 msgid "leftthreetimes"
26056 msgstr "leftthreetimes"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26059 msgid "rightthreetimes"
26060 msgstr "rightthreetimes"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26064 msgstr "curlywedge"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26071 msgid "circleddash"
26072 msgstr "circleddash"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26076 msgstr "circledast"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26079 msgid "circledcirc"
26080 msgstr "circledcirc"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26099 msgid "bigcurlyvee"
26100 msgstr "bigcurlyvee"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26103 msgid "bigcurlywedge"
26104 msgstr "bigcurlywedge"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26115 msgid "bigparallel"
26116 msgstr "bigparallel"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26119 msgid "biginterleave"
26120 msgstr "biginterleave"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26163 msgid "ogreaterthan"
26164 msgstr "ogreaterthan"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26175 msgid "varcurlyvee"
26176 msgstr "varcurlyvee"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26179 msgid "varcurlywedge"
26180 msgstr "varcurlywedge"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26208 msgstr "varobslash"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26212 msgstr "varocircle"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26231 msgid "varolessthan"
26232 msgstr "varolessthan"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26235 msgid "varogreaterthan"
26236 msgstr "varogreaterthan"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26240 msgstr "varbigcirc"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26244 msgstr "brokenvert"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26295 msgid "llparenthesis"
26296 msgstr "llparenthesis"
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26299 msgid "rrparenthesis"
26300 msgstr "rrparenthesis"
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26303 msgid "binampersand"
26304 msgstr "binampersand"
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26307 msgid "bindnasrepma"
26308 msgstr "bindnasrepma"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26311 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26312 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26315 msgid "Voiced bilabial plosive"
26316 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26319 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26320 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26323 msgid "Voiced alveolar plosive"
26324 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26327 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26328 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26331 msgid "Voiced retroflex plosive"
26332 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26335 msgid "Voiceless palatal plosive"
26336 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26339 msgid "Voiced palatal plosive"
26340 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26343 msgid "Voiceless velar plosive"
26344 msgstr "Occlusiva velare sorda"
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26347 msgid "Voiced velar plosive"
26348 msgstr "Occlusiva velare sonora"
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26351 msgid "Voiceless uvular plosive"
26352 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26355 msgid "Voiced uvular plosive"
26356 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26359 msgid "Glottal plosive"
26360 msgstr "Occlusiva glottidale"
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26363 msgid "Voiced bilabial nasal"
26364 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26367 msgid "Voiced labiodental nasal"
26368 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26371 msgid "Voiced alveolar nasal"
26372 msgstr "Nasale alveolare sonora"
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26375 msgid "Voiced retroflex nasal"
26376 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26379 msgid "Voiced palatal nasal"
26380 msgstr "Nasale palatale sonora"
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26383 msgid "Voiced velar nasal"
26384 msgstr "Nasale velare sonora"
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26387 msgid "Voiced uvular nasal"
26388 msgstr "Nasale uvulare sonora"
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26391 msgid "Voiced bilabial trill"
26392 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26395 msgid "Voiced alveolar trill"
26396 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26399 msgid "Voiced uvular trill"
26400 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26403 msgid "Voiced alveolar tap"
26404 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26407 msgid "Voiced retroflex flap"
26408 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26411 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26412 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26415 msgid "Voiced bilabial fricative"
26416 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26419 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26420 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26423 msgid "Voiced labiodental fricative"
26424 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26427 msgid "Voiceless dental fricative"
26428 msgstr "Fricativa dentale sorda"
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26431 msgid "Voiced dental fricative"
26432 msgstr "Fricativa dentale sonora"
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26435 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26436 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26439 msgid "Voiced alveolar fricative"
26440 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26443 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26444 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26447 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26448 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26451 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26452 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26455 msgid "Voiced retroflex fricative"
26456 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26459 msgid "Voiceless palatal fricative"
26460 msgstr "Fricativa palatale sorda"
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26463 msgid "Voiced palatal fricative"
26464 msgstr "Fricativa palatale sonora"
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26467 msgid "Voiceless velar fricative"
26468 msgstr "Fricativa velare sorda"
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26471 msgid "Voiced velar fricative"
26472 msgstr "Fricativa velare sonora"
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26475 msgid "Voiceless uvular fricative"
26476 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26479 msgid "Voiced uvular fricative"
26480 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26483 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26484 msgstr "Fricativa faringale sorda"
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26487 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26488 msgstr "Fricativa faringale sonora"
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26491 msgid "Voiceless glottal fricative"
26492 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26495 msgid "Voiced glottal fricative"
26496 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26499 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26500 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26503 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26504 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26507 msgid "Voiced labiodental approximant"
26508 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26511 msgid "Voiced alveolar approximant"
26512 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26515 msgid "Voiced retroflex approximant"
26516 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26519 msgid "Voiced palatal approximant"
26520 msgstr "Approssimante palatale sonora"
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26523 msgid "Voiced velar approximant"
26524 msgstr "Approssimante velare sonora"
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26527 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26528 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26531 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26532 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26535 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26536 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26539 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26540 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26543 msgid "Bilabial click"
26544 msgstr "Click bilabiale"
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26547 msgid "Dental click"
26548 msgstr "Click dentale"
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26551 msgid "(Post)alveolar click"
26552 msgstr "Click (post)alveolare"
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26555 msgid "Palatoalveolar click"
26556 msgstr "Click palatoalveolare"
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26559 msgid "Alveolar lateral click"
26560 msgstr "Click laterale alveolare"
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26563 msgid "Voiced bilabial implosive"
26564 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26567 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26568 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26571 msgid "Voiced palatal implosive"
26572 msgstr "Implosiva palatale sonora"
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26575 msgid "Voiced velar implosive"
26576 msgstr "Implosiva velare sonora"
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26579 msgid "Voiced uvular implosive"
26580 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26583 msgid "Ejective mark"
26584 msgstr "Apostrofo eiettivo"
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26587 msgid "Close front unrounded vowel"
26588 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26591 msgid "Close front rounded vowel"
26592 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26595 msgid "Close central unrounded vowel"
26596 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26599 msgid "Close central rounded vowel"
26600 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26603 msgid "Close back unrounded vowel"
26604 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26607 msgid "Close back rounded vowel"
26608 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26611 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26612 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26615 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26616 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26619 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26620 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26623 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26624 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26627 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26628 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26631 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26632 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26635 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26636 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26639 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26640 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26643 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26644 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26647 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26648 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26651 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26652 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26655 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26656 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26659 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26660 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26663 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26664 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26667 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26668 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26671 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26672 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26675 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26676 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26679 msgid "Near-open vowel"
26680 msgstr "Vocale quasi aperta"
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26683 msgid "Open front unrounded vowel"
26684 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26687 msgid "Open front rounded vowel"
26688 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26691 msgid "Open back unrounded vowel"
26692 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26695 msgid "Open back rounded vowel"
26696 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26699 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26700 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26703 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26704 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26707 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26708 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26711 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26712 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26715 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26716 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26719 msgid "Epiglottal plosive"
26720 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26723 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26724 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26727 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26728 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26731 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26732 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26735 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26736 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26739 msgid "Top tie bar"
26740 msgstr "Legatura superiore"
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26743 msgid "Bottom tie bar"
26744 msgstr "Legatura inferiore"
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26755 msgid "Extra short"
26756 msgstr "Molto corto"
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26759 msgid "Primary stress"
26760 msgstr "Accento primario"
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26763 msgid "Secondary stress"
26764 msgstr "Accento secondario"
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26767 msgid "Minor (foot) group"
26768 msgstr "Pausa minore"
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26771 msgid "Major (intonation) group"
26772 msgstr "Pausa maggiore"
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26775 msgid "Syllable break"
26776 msgstr "Pausa sillabica"
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26779 msgid "Linking (absence of a break)"
26780 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26784 msgstr "Desonorizzato"
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26787 msgid "Voiceless (above)"
26788 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26792 msgstr "Sonorizzato"
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26795 msgid "Breathy voiced"
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26799 msgid "Creaky voiced"
26800 msgstr "Laringalizzato"
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26803 msgid "Linguolabial"
26804 msgstr "Linguolabiale"
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26823 msgid "More rounded"
26824 msgstr "Più arrotondato"
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26827 msgid "Less rounded"
26828 msgstr "Meno arrotondato"
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26839 msgid "Centralized"
26840 msgstr "Centralizzato"
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26843 msgid "Mid-centralized"
26844 msgstr "Semi-centralizzato"
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26851 msgid "Non-syllabic"
26852 msgstr "Non sillabico"
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26856 msgstr "Rotacizzato"
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26860 msgstr "Labializzato"
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26864 msgstr "Palatalizzato"
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26868 msgstr "Velarizzato"
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26871 msgid "Pharyngialized"
26872 msgstr "Faringalizzato"
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26875 msgid "Velarized or pharyngialized"
26876 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26887 msgid "Advanced tongue root"
26888 msgstr "Radice della lingua avanzata"
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26891 msgid "Retracted tongue root"
26892 msgstr "Radice della lingua arretrata"
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26896 msgstr "Nasalizzato"
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26899 msgid "Nasal release"
26900 msgstr "Rilascio nasale"
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26903 msgid "Lateral release"
26904 msgstr "Rilascio laterale"
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26907 msgid "No audible release"
26908 msgstr "Rilascio non udibile"
26910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26911 msgid "Extra high (accent)"
26912 msgstr "Molto alto (accento)"
26914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26915 msgid "Extra high (tone letter)"
26916 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
26918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26919 msgid "High (accent)"
26920 msgstr "Alto (accento)"
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26923 msgid "High (tone letter)"
26924 msgstr "Alto (lettera tonale)"
26926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26927 msgid "Mid (accent)"
26928 msgstr "Medio (accento)"
26930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26931 msgid "Mid (tone letter)"
26932 msgstr "Medio (lettera tonale)"
26934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26935 msgid "Low (accent)"
26936 msgstr "Basso (accento)"
26938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26939 msgid "Low (tone letter)"
26940 msgstr "Basso (lettera tonale)"
26942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26943 msgid "Extra low (accent)"
26944 msgstr "Molto basso (accento)"
26946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26947 msgid "Extra low (tone letter)"
26948 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
26950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26952 msgstr "Discendente"
26954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26956 msgstr "Ascendente"
26958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26959 msgid "Rising (accent)"
26960 msgstr "Crescente (accento)"
26962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26963 msgid "Rising (tone letter)"
26964 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
26966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26967 msgid "Falling (accent)"
26968 msgstr "Calante (accento)"
26970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26971 msgid "Falling (tone letter)"
26972 msgstr "Calante (lettera tonale)"
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26975 msgid "High rising (accent)"
26976 msgstr "Molto crescente (accento)"
26978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26979 msgid "High rising (tone letter)"
26980 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
26982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26983 msgid "Low rising (accent)"
26984 msgstr "Poco crescente (accento)"
26986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26987 msgid "Low rising (tone letter)"
26988 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
26990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26991 msgid "Rising-falling (accent)"
26992 msgstr "Crescente-calante (accento)"
26994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26995 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26996 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
26998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26999 msgid "Global rise"
27000 msgstr "Crescita globale"
27002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27003 msgid "Global fall"
27004 msgstr "Calata globale"
27006 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27007 msgid "ChessDiagram"
27008 msgstr "Scacchiera"
27010 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27011 msgid "Chess diagram"
27012 msgstr "Scacchiera"
27014 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27016 "A chess position diagram.\n"
27017 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27018 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27019 "the position that you want to display.\n"
27020 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27021 "and remember to type in a relative path\n"
27022 "to the LyX document location.\n"
27023 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27024 "to enable general editing of the board.\n"
27025 "You might also check out the\n"
27026 "'Options->Test legality' option, and\n"
27027 "remember to middle and right click to\n"
27028 "insert new material in the board.\n"
27029 "In order for this to work, you have to\n"
27030 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27031 "that TeX will find it, and you will need\n"
27032 "to install the skak package from CTAN.\n"
27034 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
27035 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
27036 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
27037 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
27038 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
27039 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
27040 "alla posizione del documento LyX.\n"
27041 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
27042 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
27043 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
27044 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
27045 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
27046 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
27047 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
27048 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
27049 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
27050 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
27052 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27056 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27057 msgid "Dia diagram"
27058 msgstr "Diagramma Dia"
27060 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27061 msgid "Dia diagram.\n"
27062 msgstr "Diagramma Dia.\n"
27064 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27065 msgid "GnumericSpreadsheet"
27066 msgstr "Foglio elettronico"
27068 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27069 #: lib/examples/Articles:0
27070 msgid "Spreadsheet"
27071 msgstr "Foglio elettronico"
27073 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27075 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27076 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27077 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27078 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27079 "both for gnumeric and excel files.\n"
27081 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
27082 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
27083 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
27084 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
27085 "sia per file gnumeric che excel.\n"
27087 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27091 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27092 msgid "Inkscape figure"
27093 msgstr "Figura Inkscape"
27095 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27097 "An Inkscape figure.\n"
27098 "Note that using this template automatically uses the \n"
27099 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27101 "Una figura Inkscape\n"
27102 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
27103 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
27105 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27106 msgid "Lilypond typeset music"
27107 msgstr "Spartito Lilypond"
27109 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27111 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27112 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27113 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27114 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27116 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
27117 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
27118 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
27119 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
27121 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27123 msgstr "Pagine PDF"
27125 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27127 msgstr "Pagine PDF"
27129 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27131 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27132 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27133 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27135 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27136 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27137 "* pages=- (to include all pages)\n"
27138 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27139 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27140 "inserted in their original size.\n"
27141 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27142 "for further options and details.\n"
27144 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
27145 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
27146 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
27148 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
27149 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
27150 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
27151 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
27152 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
27153 "con la loro dimensione originale.\n"
27154 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
27155 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
27157 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27158 msgid "RasterImage"
27159 msgstr "Immagine Raster"
27161 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27162 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27163 msgid "Raster image"
27164 msgstr "Immagine raster"
27166 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27169 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27171 "Un file bitmap.\n"
27172 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
27174 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27175 msgid "VectorGraphics"
27176 msgstr "Grafica vettoriale"
27178 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27179 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27180 msgid "Vector graphics"
27181 msgstr "Grafica vettoriale"
27183 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27185 "A vector graphics file.\n"
27186 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27187 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27188 "the final output.\n"
27189 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27190 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27191 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27193 "Un file di grafica vettoriale.\n"
27194 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
27195 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
27196 "l'output finale.\n"
27197 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
27199 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
27200 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
27202 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27206 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27207 msgid "Xfig figure"
27208 msgstr "Figura Xfig"
27210 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27211 msgid "An Xfig figure.\n"
27212 msgstr "Una figura Xfig.\n"
27214 #: lib/configure.py:726
27218 #: lib/configure.py:726
27222 #: lib/configure.py:729
27226 #: lib/configure.py:732
27230 #: lib/configure.py:735
27234 #: lib/configure.py:735
27235 msgid "sxd|OpenDocument"
27236 msgstr "sxd|OpenDocument"
27238 #: lib/configure.py:738
27242 #: lib/configure.py:741
27246 #: lib/configure.py:744
27250 #: lib/configure.py:745
27251 msgid "SVG (compressed)"
27252 msgstr "SVG (compresso)"
27254 #: lib/configure.py:748
27258 #: lib/configure.py:749
27262 #: lib/configure.py:750
27266 #: lib/configure.py:750
27270 #: lib/configure.py:751
27274 #: lib/configure.py:752
27278 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27282 #: lib/configure.py:754
27286 #: lib/configure.py:755
27290 #: lib/configure.py:756
27294 #: lib/configure.py:757
27298 #: lib/configure.py:768
27299 msgid "Plain text (chess output)"
27300 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
27302 #: lib/configure.py:769
27306 #: lib/configure.py:770
27307 msgid "Graphviz Dot"
27308 msgstr "Graphviz Dot"
27310 #: lib/configure.py:771
27311 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27312 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27314 #: lib/configure.py:772
27318 #: lib/configure.py:773
27319 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27320 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27322 #: lib/configure.py:774
27326 #: lib/configure.py:774
27330 #: lib/configure.py:776
27331 msgid "Sweave (Japanese)"
27332 msgstr "Sweave (giapponese)"
27334 #: lib/configure.py:776
27335 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27336 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
27338 #: lib/configure.py:777
27340 msgstr "Codice R/S"
27342 #: lib/configure.py:779
27343 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27344 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
27346 #: lib/configure.py:780
27347 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27348 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27350 #: lib/configure.py:781
27351 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27352 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
27354 #: lib/configure.py:782
27355 msgid "LaTeX (plain)"
27356 msgstr "LaTeX (normale)"
27358 #: lib/configure.py:782
27359 msgid "LaTeX (plain)|L"
27360 msgstr "LaTeX (normale)|L"
27362 #: lib/configure.py:783
27363 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27364 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27366 #: lib/configure.py:784
27367 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27368 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27370 #: lib/configure.py:785
27371 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27372 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27374 #: lib/configure.py:786
27375 msgid "LaTeX (clipboard)"
27376 msgstr "LaTeX (appunti)"
27378 #: lib/configure.py:787
27380 msgstr "Testo semplice"
27382 #: lib/configure.py:787
27383 msgid "Plain text|a"
27384 msgstr "Testo semplice|s"
27386 #: lib/configure.py:788
27387 msgid "Plain text (pstotext)"
27388 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
27390 #: lib/configure.py:789
27391 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27392 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
27394 #: lib/configure.py:790
27395 msgid "Plain text (catdvi)"
27396 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
27398 #: lib/configure.py:791
27399 msgid "Plain Text, Join Lines"
27400 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
27402 #: lib/configure.py:792
27403 msgid "Info (Beamer)"
27404 msgstr "Info (Beamer)"
27406 #: lib/configure.py:796
27407 msgid "LilyPond music"
27408 msgstr "Spartito LilyPond"
27410 #: lib/configure.py:799
27411 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27412 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
27414 #: lib/configure.py:800
27415 msgid "Excel spreadsheet"
27416 msgstr "Foglio elettronico Excel"
27418 #: lib/configure.py:801
27419 msgid "MS Excel Office Open XML"
27420 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27422 #: lib/configure.py:802
27423 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27424 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
27426 #: lib/configure.py:803
27427 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27428 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
27430 #: lib/configure.py:804
27431 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27432 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
27434 #: lib/configure.py:807
27438 #: lib/configure.py:807
27442 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27447 #: lib/configure.py:821
27451 #: lib/configure.py:822
27452 msgid "EPS (uncropped)"
27453 msgstr "EPS (uncropped)"
27455 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27456 msgid "EPS (cropped)"
27457 msgstr "EPS (cropped)"
27459 #: lib/configure.py:824
27461 msgstr "Postscript"
27463 #: lib/configure.py:824
27464 msgid "Postscript|t"
27465 msgstr "Postscript|t"
27467 #: lib/configure.py:833
27468 msgid "PDF (ps2pdf)"
27469 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27471 #: lib/configure.py:833
27472 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27473 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27475 #: lib/configure.py:834
27476 msgid "PDF (pdflatex)"
27477 msgstr "PDF (pdflatex)"
27479 #: lib/configure.py:834
27480 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27481 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27483 #: lib/configure.py:835
27484 msgid "PDF (dvipdfm)"
27485 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27487 #: lib/configure.py:835
27488 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27489 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27491 #: lib/configure.py:836
27492 msgid "PDF (XeTeX)"
27493 msgstr "PDF (XeTeX)"
27495 #: lib/configure.py:836
27496 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27497 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27499 #: lib/configure.py:837
27500 msgid "PDF (LuaTeX)"
27501 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27503 #: lib/configure.py:837
27504 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27505 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27507 #: lib/configure.py:838
27508 msgid "PDF (graphics)"
27509 msgstr "PDF (grafica)"
27511 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27512 msgid "PDF (cropped)"
27513 msgstr "PDF (cropped)"
27515 #: lib/configure.py:840
27516 msgid "PDF (lower resolution)"
27517 msgstr "PDF (bassa risol.)"
27519 #: lib/configure.py:841
27520 msgid "PDF (DocBook)"
27521 msgstr "PDF (DocBook)"
27523 #: lib/configure.py:846
27527 #: lib/configure.py:846
27531 #: lib/configure.py:847
27532 msgid "DVI (LuaTeX)"
27533 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27535 #: lib/configure.py:847
27536 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27537 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27539 #: lib/configure.py:850
27543 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27547 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27551 #: lib/configure.py:856
27555 #: lib/configure.py:859
27556 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27557 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27559 #: lib/configure.py:860
27560 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27561 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27563 #: lib/configure.py:861
27564 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27565 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27567 #: lib/configure.py:862
27568 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27569 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27571 #: lib/configure.py:865
27572 msgid "Rich Text Format"
27575 #: lib/configure.py:866
27579 #: lib/configure.py:866
27583 #: lib/configure.py:867
27584 msgid "MS Word Office Open XML"
27585 msgstr "MS Word Office Open XML"
27587 #: lib/configure.py:867
27588 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27589 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27591 #: lib/configure.py:870
27592 msgid "Table (CSV)"
27593 msgstr "Tabella (CSV)"
27595 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1809
27596 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27600 #: lib/configure.py:873
27604 #: lib/configure.py:874
27608 #: lib/configure.py:875
27612 #: lib/configure.py:876
27616 #: lib/configure.py:877
27620 #: lib/configure.py:878
27624 #: lib/configure.py:879
27628 #: lib/configure.py:880
27632 #: lib/configure.py:881
27633 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27634 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27636 #: lib/configure.py:882
27637 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27638 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27640 #: lib/configure.py:883
27641 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27642 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27644 #: lib/configure.py:884
27645 msgid "LyX Preview"
27646 msgstr "Anteprima LyX"
27648 #: lib/configure.py:885
27652 #: lib/configure.py:885
27653 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27654 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27656 #: lib/configure.py:886
27660 #: lib/configure.py:887
27664 #: lib/configure.py:887
27665 msgid "ps_tex|PSTEX"
27666 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27668 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27669 msgid "Windows Metafile"
27670 msgstr "Metafile di Windows"
27672 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27673 msgid "Enhanced Metafile"
27674 msgstr "Metafile di Windows"
27676 #: lib/configure.py:1009
27678 msgstr "LyXBlogger"
27680 #: lib/configure.py:1291
27684 #: lib/configure.py:1291
27685 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27686 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27688 #: lib/configure.py:1398
27689 msgid "LyX Archive (zip)"
27690 msgstr "Archivio LyX (zip)"
27692 #: lib/configure.py:1401
27693 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27694 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
27696 #: lib/examples/Articles:0
27700 #: lib/examples/Articles:0
27704 #: lib/examples/Articles:0
27705 msgid "Example (LyXified)"
27706 msgstr "Esempio (LyXificato)"
27708 #: lib/examples/Articles:0
27709 msgid "Example (raw)"
27710 msgstr "Esempio (grezzo)"
27712 #: lib/examples/Articles:0
27716 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27717 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27718 msgid "External Material"
27719 msgstr "Materiale esterno"
27721 #: lib/examples/Articles:0
27725 #: lib/examples/Articles:0
27726 msgid "Feynman Diagrams"
27727 msgstr "Diagrammi di Feynman"
27729 #: lib/examples/Articles:0
27730 msgid "Instant Preview"
27731 msgstr "Anteprima istantanea"
27733 #: lib/examples/Articles:0
27734 msgid "Minted File Listing"
27735 msgstr "Listato di file con minted"
27737 #: lib/examples/Articles:0
27738 msgid "Minted Listings"
27739 msgstr "Listati vari con minted"
27741 #: lib/examples/Articles:0
27742 msgid "Itemize Bullets"
27743 msgstr "Elenchi puntati"
27745 #: lib/examples/Articles:0
27749 #: lib/examples/Articles:0
27750 msgid "Graphics and Insets"
27751 msgstr "Grafici ed inserti"
27753 #: lib/examples/Articles:0
27754 msgid "Localization Test (for Developers)"
27755 msgstr "Test di localizzazione (per sviluppatori)"
27757 #: lib/examples/Articles:0
27758 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27759 msgstr "Comporre giapponese con altre lingue (con CJKutf8)"
27761 #: lib/examples/Articles:0
27762 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27763 msgstr "Comporre giapponese con altre lingue (con platex)"
27765 #: lib/examples/Articles:0
27766 msgid "Writing Armenian"
27767 msgstr "Scrivere in armeno"
27769 #: lib/examples/Articles:0
27770 msgid "Language Support"
27771 msgstr "Supporto linguistico"
27773 #: lib/examples/Articles:0
27774 msgid "Serial Letter 1"
27775 msgstr "Lettera seriale 1"
27777 #: lib/examples/Articles:0
27778 msgid "Serial Letter 2"
27779 msgstr "Lettera seriale 2"
27781 #: lib/examples/Articles:0
27782 msgid "Serial Letter 3"
27783 msgstr "Lettera seriale 3"
27785 #: lib/examples/Articles:0
27786 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27787 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
27789 #: lib/examples/Articles:0
27790 msgid "LilyPond Book"
27791 msgstr "LilyPond Book"
27793 #: lib/examples/Articles:0
27794 msgid "Multilingual Captions"
27795 msgstr "Didascalie multilingua"
27797 #: lib/examples/Articles:0
27801 #: lib/examples/Articles:0
27802 msgid "Noweb Listerrors"
27803 msgstr "Noweb Listerrors"
27805 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27809 #: lib/examples/Articles:0
27813 #: lib/examples/Articles:0
27814 msgid "Foils Landslide"
27815 msgstr "Foils Landslide"
27817 #: lib/examples/Articles:0
27818 msgid "Beamer (Complex)"
27819 msgstr "Beamer (complesso)"
27821 #: lib/examples/Articles:0
27825 #: lib/examples/Articles:0
27826 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27827 msgstr "Scrivere in coreano con CJK-ko"
27829 #: lib/examples/Articles:0
27830 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27831 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27833 #: lib/examples/Articles:0
27834 msgid "Mathematical Monthly"
27835 msgstr "Mathematical Monthly"
27837 #: lib/examples/Articles:0
27838 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27839 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
27841 #: lib/examples/Articles:0
27842 msgid "IEEE Transactions Conference"
27843 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27845 #: lib/examples/Articles:0
27846 msgid "IEEE Transactions Journal"
27847 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27849 #: lib/examples/Articles:0
27850 msgid "00 Main File"
27851 msgstr "00 File principale"
27853 #: lib/examples/Articles:0
27854 msgid "01 Dedication"
27857 #: lib/examples/Articles:0
27858 msgid "02 Foreword"
27859 msgstr "02 Preambolo"
27861 #: lib/examples/Articles:0
27863 msgstr "03 Prefazione"
27865 #: lib/examples/Articles:0
27866 msgid "04 Acknowledgements"
27867 msgstr "04 Riconoscimenti"
27869 #: lib/examples/Articles:0
27870 msgid "05 Contributor List"
27871 msgstr "05 Elenco contributori"
27873 #: lib/examples/Articles:0
27875 msgstr "06 Acronimo"
27877 #: lib/examples/Articles:0
27881 #: lib/examples/Articles:0
27885 #: lib/examples/Articles:0
27886 msgid "09 Appendix"
27887 msgstr "09 Appendice"
27889 #: lib/examples/Articles:0
27890 msgid "10 Glossary"
27891 msgstr "10 Glossario"
27893 #: lib/examples/Articles:0
27894 msgid "11 References"
27895 msgstr "11 Riferimenti"
27897 #: lib/examples/Articles:0
27899 msgstr "05 Acronimo"
27901 #: lib/examples/Articles:0
27905 #: lib/examples/Articles:0
27907 msgstr "07 Capitolo"
27909 #: lib/examples/Articles:0
27910 msgid "08 Appendix"
27911 msgstr "08 Appendice"
27913 #: lib/examples/Articles:0
27914 msgid "09 Glossary"
27915 msgstr "09 Glossario"
27917 #: lib/examples/Articles:0
27918 msgid "10 Solutions"
27919 msgstr "10 Soluzioni"
27921 #: lib/examples/Articles:0
27925 #: lib/examples/Articles:0
27929 #: lib/examples/Articles:0
27931 msgstr "Capitolo 1"
27933 #: lib/examples/Articles:0
27935 msgstr "Capitolo 2"
27937 #: lib/examples/Articles:0
27939 msgstr "File principale"
27941 #: lib/examples/Articles:0
27943 msgstr "Tesi di dottorato"
27945 #: lib/examples/Articles:0
27949 #: lib/examples/Articles:0
27950 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27951 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27953 #: lib/examples/Articles:0
27954 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27955 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27957 #: lib/examples/Articles:0
27958 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27959 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27961 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27962 msgid "Formal with Footline"
27963 msgstr "Formale con linea inferiore"
27965 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27966 msgid "Formal without Footline"
27967 msgstr "Formale senza linea inferiore"
27969 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27970 msgid "Grid with Head"
27971 msgstr "Griglia con testata"
27973 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27975 msgstr "Senza bordi"
27977 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27978 msgid "Simple Grid"
27979 msgstr "Griglia semplice"
27981 #: src/Author.cpp:56
27983 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27984 msgstr "%1$s (%2$s)"
27986 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
27987 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
27991 #: src/BiblioInfo.cpp:1463
27993 msgstr "Nessun anno"
27995 #: src/BiblioInfo.cpp:1473
27996 msgid "Bibliography entry not found!"
27997 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
27999 #: src/Buffer.cpp:447
28000 msgid "Disk Error: "
28001 msgstr "Errore disco: "
28003 #: src/Buffer.cpp:448
28006 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28007 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
28009 #: src/Buffer.cpp:577
28010 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28011 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
28013 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28014 msgid "Save failed! Document is lost."
28015 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
28017 #: src/Buffer.cpp:583
28018 msgid "Attempting to close changed document!"
28019 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
28021 #: src/Buffer.cpp:592
28023 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28024 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
28026 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28028 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28029 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
28031 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28032 msgid "Document header error"
28033 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
28035 #: src/Buffer.cpp:1015
28036 msgid "\\begin_header is missing"
28037 msgstr "manca \\begin_header"
28039 #: src/Buffer.cpp:1039
28040 msgid "\\begin_document is missing"
28041 msgstr "manca \\begin_document"
28043 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28044 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28045 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
28047 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28049 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28051 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28054 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
28055 "non sono installati.\n"
28056 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
28057 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
28059 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28060 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1282
28064 #: src/Buffer.cpp:1217
28065 msgid "File Not Found"
28066 msgstr "File non trovato"
28068 #: src/Buffer.cpp:1218
28070 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28071 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
28073 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28074 msgid "Document format failure"
28075 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
28077 #: src/Buffer.cpp:1247
28079 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28081 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
28084 #: src/Buffer.cpp:1321
28086 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28087 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
28089 #: src/Buffer.cpp:1348
28090 msgid "Conversion failed"
28091 msgstr "Conversione non riuscita"
28093 #: src/Buffer.cpp:1349
28096 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28097 "it could not be created."
28099 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
28100 "creare un file temporaneo per convertirlo."
28102 #: src/Buffer.cpp:1359
28103 msgid "Conversion script not found"
28104 msgstr "Script di conversione non trovato."
28106 #: src/Buffer.cpp:1360
28109 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28110 "could not be found."
28112 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
28113 "script di conversione lyx2lyx."
28115 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28116 msgid "Conversion script failed"
28117 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
28119 #: src/Buffer.cpp:1384
28122 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28125 "Il file %1$s è stato generato da una precedente versione di LyX e lo script "
28126 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
28128 #: src/Buffer.cpp:1391
28131 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28134 "Il file %1$s è stato generato da una versione più recente di LyX e lo script "
28135 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
28137 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28138 msgid "File is read-only"
28139 msgstr "Il file è in sola lettura"
28141 #: src/Buffer.cpp:1471
28143 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28144 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
28146 #: src/Buffer.cpp:1480
28149 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28150 "overwrite this file?"
28152 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
28155 #: src/Buffer.cpp:1482
28156 msgid "Overwrite modified file?"
28157 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
28159 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28160 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
28161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451
28163 msgstr "&Sovrascrivi"
28165 #: src/Buffer.cpp:1548
28166 msgid "Backup failure"
28167 msgstr "Backup non riuscito"
28169 #: src/Buffer.cpp:1549
28172 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28173 "Please check whether the directory exists and is writable."
28175 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
28176 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
28178 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28179 msgid "Write failure"
28180 msgstr "Errore di scrittura"
28182 #: src/Buffer.cpp:1585
28185 "The file has successfully been saved as:\n"
28187 "But LyX could not move it to:\n"
28189 "Your original file has been backed up to:\n"
28192 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
28194 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
28196 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
28199 #: src/Buffer.cpp:1596
28202 "Cannot move saved file to:\n"
28204 "But the file has successfully been saved as:\n"
28207 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
28209 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
28212 #: src/Buffer.cpp:1612
28214 msgid "Saving document %1$s..."
28215 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
28217 #: src/Buffer.cpp:1627
28218 msgid " could not write file!"
28219 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
28221 #: src/Buffer.cpp:1635
28225 #: src/Buffer.cpp:1650
28227 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28228 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
28230 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28232 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28233 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
28235 #: src/Buffer.cpp:1663
28236 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28237 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
28239 #: src/Buffer.cpp:1677
28240 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28241 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
28243 #: src/Buffer.cpp:1773
28244 msgid "Iconv software exception Detected"
28245 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
28247 #: src/Buffer.cpp:1774
28250 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28251 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28252 "Document>Settings>Language."
28254 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
28255 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), "
28256 "altrimenti occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
28258 #: src/Buffer.cpp:1806
28260 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28261 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
28263 #: src/Buffer.cpp:1809
28265 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28267 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28269 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici "
28270 "contesti testuali.\n"
28271 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
28273 #: src/Buffer.cpp:1814
28275 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28277 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
28279 #: src/Buffer.cpp:1817
28281 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28282 "chosen encoding.\n"
28283 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28285 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
28286 "codifica scelta.\n"
28287 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
28289 #: src/Buffer.cpp:1825
28290 msgid "iconv conversion failed"
28291 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
28293 #: src/Buffer.cpp:1830
28294 msgid "conversion failed"
28295 msgstr "conversione non riuscita"
28297 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28298 msgid "Uncodable character in file path"
28299 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
28301 #: src/Buffer.cpp:1944
28304 "The path of your document\n"
28306 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28307 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28308 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28309 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28311 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28312 "(such as utf8) or change the file path name."
28314 "Nel percorso del documento\n"
28316 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
28317 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
28318 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
28319 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
28321 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28322 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
28324 #: src/Buffer.cpp:2035
28326 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28327 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
28329 #: src/Buffer.cpp:2036
28331 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28332 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
28334 #: src/Buffer.cpp:2046
28336 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28337 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
28339 #: src/Buffer.cpp:2047
28341 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28342 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
28344 #: src/Buffer.cpp:2053
28345 msgid "Incompatible Languages!"
28346 msgstr "Lingue incompatibili!"
28348 #: src/Buffer.cpp:2055
28351 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28352 "because they require conflicting language packages:\n"
28355 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
28356 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
28359 #: src/Buffer.cpp:2367
28360 msgid "Running chktex..."
28361 msgstr "Esecuzione di chktex..."
28363 #: src/Buffer.cpp:2386
28364 msgid "chktex failure"
28365 msgstr "chktex ha fallito"
28367 #: src/Buffer.cpp:2387
28368 msgid "Could not run chktex successfully."
28369 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
28371 #: src/Buffer.cpp:2782
28373 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28374 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
28376 #: src/Buffer.cpp:2861
28377 msgid "Branch state changes in master document"
28378 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
28380 #: src/Buffer.cpp:2862
28383 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28384 "sure to save the master."
28386 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
28387 "salvare il documento padre."
28389 #: src/Buffer.cpp:2931
28391 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28392 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28394 #: src/Buffer.cpp:2940
28395 msgid "Error generating literate programming code."
28396 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
28398 #: src/Buffer.cpp:3029
28400 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28401 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
28403 #: src/Buffer.cpp:3086
28404 msgid "Error viewing the output file."
28405 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
28407 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
28408 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28409 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28410 msgid "Invalid filename"
28411 msgstr "Nome file non valido"
28413 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28414 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28416 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28419 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28422 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:406
28423 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28424 msgid "Problematic filename for DVI"
28425 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28427 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:407
28428 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28430 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28431 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28433 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28434 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28436 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28437 msgid "Export Warning!"
28438 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28440 #: src/Buffer.cpp:3495
28442 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28443 "BibTeX will be unable to find them."
28445 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28446 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28448 #: src/Buffer.cpp:4166
28450 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28451 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
28453 #: src/Buffer.cpp:4171
28455 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28456 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
28458 #: src/Buffer.cpp:4227
28459 msgid "Preview source code"
28460 msgstr "Anteprima del sorgente"
28462 #: src/Buffer.cpp:4229
28463 msgid "Preview preamble"
28464 msgstr "Anteprima del preambolo"
28466 #: src/Buffer.cpp:4231
28467 msgid "Preview body"
28468 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
28470 #: src/Buffer.cpp:4247
28471 msgid "Plain text does not have a preamble."
28472 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
28474 #: src/Buffer.cpp:4391
28475 msgid "Autosaving current document..."
28476 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
28478 #: src/Buffer.cpp:4518
28480 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28481 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
28483 #: src/Buffer.cpp:4522
28485 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28487 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
28490 #: src/Buffer.cpp:4524
28491 msgid "Couldn't export file"
28492 msgstr "Non posso esportare il file"
28494 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3052
28495 msgid "File name error"
28496 msgstr "Errore sul nome del file"
28498 #: src/Buffer.cpp:4593
28501 "The directory path to the document\n"
28503 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28504 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28506 "Il percorso della directory del documento\n"
28508 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
28509 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
28511 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:926
28512 msgid "Document export cancelled."
28513 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
28515 #: src/Buffer.cpp:4715
28517 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28518 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
28520 #: src/Buffer.cpp:4722
28522 msgid "Document exported as %1$s"
28523 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
28525 #: src/Buffer.cpp:4791
28528 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28530 "Recover emergency save?"
28532 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
28534 "Recupero la copia di emergenza?"
28536 #: src/Buffer.cpp:4794
28537 msgid "Load emergency save?"
28538 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
28540 #: src/Buffer.cpp:4795
28544 #: src/Buffer.cpp:4795
28545 msgid "&Load Original"
28546 msgstr "&Apri originale"
28548 #: src/Buffer.cpp:4795
28549 msgid "&Only show difference"
28550 msgstr "&Mostra solo le differenze"
28552 #: src/Buffer.cpp:4806
28555 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28556 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28558 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
28560 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
28562 #: src/Buffer.cpp:4813
28563 msgid "Document was successfully recovered."
28564 msgstr "Il documento è stato recuperato."
28566 #: src/Buffer.cpp:4815
28567 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28568 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
28570 #: src/Buffer.cpp:4816
28573 "Remove emergency file now?\n"
28576 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
28579 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28580 msgid "Delete emergency file?"
28581 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
28583 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28587 #: src/Buffer.cpp:4825
28588 msgid "Emergency file deleted"
28589 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
28591 #: src/Buffer.cpp:4826
28592 msgid "Do not forget to save your file now!"
28593 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
28595 #: src/Buffer.cpp:4833
28596 msgid "Remove emergency file now?"
28597 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
28599 #: src/Buffer.cpp:4856
28600 msgid "Can't rename emergency file!"
28601 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
28603 #: src/Buffer.cpp:4857
28605 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28606 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28607 "this file, and may over-write your own work."
28609 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
28610 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
28611 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
28613 #: src/Buffer.cpp:4862
28614 msgid "Emergency File Renamed"
28615 msgstr "File di emergenza rinominato"
28617 #: src/Buffer.cpp:4863
28620 "Emergency file renamed as:\n"
28623 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
28626 #: src/Buffer.cpp:4902
28629 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28631 "Load the backup instead?"
28633 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
28635 "Apro la copia di backup?"
28637 #: src/Buffer.cpp:4904
28638 msgid "Load backup?"
28639 msgstr "Apro backup?"
28641 #: src/Buffer.cpp:4905
28642 msgid "&Load backup"
28643 msgstr "&Apri backup"
28645 #: src/Buffer.cpp:4905
28646 msgid "Load &original"
28647 msgstr "Apri &originale"
28649 #: src/Buffer.cpp:4915
28652 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28653 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28655 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
28657 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
28659 #: src/Buffer.cpp:5301
28660 msgid "Senseless!!! "
28661 msgstr "Non ha senso!!! "
28663 #: src/Buffer.cpp:5576
28665 msgid "Document %1$s reloaded."
28666 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
28668 #: src/Buffer.cpp:5579
28670 msgid "Could not reload document %1$s."
28671 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
28673 #: src/Buffer.cpp:5740
28674 msgid "File deleted from disk"
28675 msgstr "File eliminato dal disco"
28677 #: src/Buffer.cpp:5741
28682 "has been deleted from disk!"
28686 "è stato eliminato dal disco!"
28688 #: src/BufferParams.cpp:536
28690 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28691 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28693 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi o simboli AMS vengono "
28694 "inseriti nelle formule"
28696 #: src/BufferParams.cpp:538
28698 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28699 "are inserted into formulas"
28701 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se simboli AMS vengono inseriti "
28704 #: src/BufferParams.cpp:540
28706 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28709 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi \\cancel vengono "
28710 "inseriti nelle formule"
28712 #: src/BufferParams.cpp:542
28714 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28715 "inserted into formulas"
28717 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di integrale speciali "
28718 "vengono inseriti nelle formule"
28720 #: src/BufferParams.cpp:544
28722 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28725 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se il comando \\iddots viene "
28726 "inserito nelle formule"
28728 #: src/BufferParams.cpp:546
28730 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28731 "inserted into formulas"
28733 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune relazioni matematiche "
28734 "vengono inserite nelle formule"
28736 #: src/BufferParams.cpp:548
28738 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28739 "inserted into formulas"
28741 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i comandi \\ce o \\cf vengono "
28742 "inseriti nelle formule"
28744 #: src/BufferParams.cpp:550
28746 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28747 "subscript is inserted into formulas"
28749 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando \\stackrel con "
28750 "pedici viene inserito nelle formule"
28752 #: src/BufferParams.cpp:552
28754 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28755 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28757 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle "
28758 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
28760 #: src/BufferParams.cpp:554
28762 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28763 "decoration 'utilde'"
28765 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde' "
28766 "viene utilizzata nelle formule"
28768 #: src/BufferParams.cpp:789
28771 "The selected document class\n"
28773 "requires external files that are not available.\n"
28774 "The document class can still be used, but the\n"
28775 "document cannot be compiled until the following\n"
28776 "prerequisites are installed:\n"
28778 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28779 "User's Guide for more information."
28781 "La classe di documento selezionata\n"
28783 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
28784 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
28785 "documento non può essere compilato finché i\n"
28786 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
28788 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
28789 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
28791 #: src/BufferParams.cpp:798
28792 msgid "Document class not available"
28793 msgstr "Classe del documento non disponibile"
28795 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
28797 msgid "greyedout inset text"
28798 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28800 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28801 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28802 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:524 src/insets/InsetCommandParams.cpp:532
28804 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28805 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28806 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28807 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1490 src/mathed/MathExtern.cpp:1564
28808 msgid "LyX Warning: "
28809 msgstr "Avviso di LyX: "
28811 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28812 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28813 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:525 src/insets/InsetCommandParams.cpp:533
28814 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28815 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28816 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1491
28817 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1565
28818 msgid "uncodable character"
28819 msgstr "carattere intraducibile"
28821 #: src/BufferParams.cpp:1740
28822 msgid "Uncodable character in document metadata"
28823 msgstr "Carattere intraducibile nei metadati del documento"
28825 #: src/BufferParams.cpp:1742
28828 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28829 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28830 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28833 "Please select an appropriate document encoding\n"
28834 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28836 "I metadati del documento contengono caratteri che non\n"
28837 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28838 "Tali caratteri saranno omessi dall'output, che può risultare incompleto.\n"
28840 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28841 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente i metadati."
28843 #: src/BufferParams.cpp:1894
28844 msgid "Uncodable character in class options"
28845 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
28847 #: src/BufferParams.cpp:1896
28850 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28851 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28852 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28855 "Please select an appropriate document encoding\n"
28856 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28858 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
28859 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28860 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
28862 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
28863 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
28865 #: src/BufferParams.cpp:2369
28866 msgid "Uncodable character in user preamble"
28867 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
28869 #: src/BufferParams.cpp:2371
28872 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28873 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28874 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28877 "Please select an appropriate document encoding\n"
28878 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28880 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
28881 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28882 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28884 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28885 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
28887 #: src/BufferParams.cpp:2686
28890 "The layout file:\n"
28892 "could not be found. A default textclass with default\n"
28893 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28896 "Il file di layout:\n"
28898 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
28899 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28900 "un output corretto."
28902 #: src/BufferParams.cpp:2692
28903 msgid "Document class not found"
28904 msgstr "Classe di documento non trovata"
28906 #: src/BufferParams.cpp:2699
28909 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28911 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28912 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28915 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
28917 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
28918 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28919 "un output corretto."
28921 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
28922 msgid "Could not load class"
28923 msgstr "Impossibile caricare classe"
28925 #: src/BufferParams.cpp:2750
28926 msgid "Error reading internal layout information"
28927 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
28929 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
28931 msgstr "Errore di lettura"
28933 #: src/BufferParams.cpp:3803
28934 msgid "No bibliography processor found!"
28935 msgstr "Processore bibliografico non trovato!"
28937 #: src/BufferParams.cpp:3805
28940 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28941 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28942 "references will be generated.\n"
28943 "Please fix your installation!"
28945 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28946 "disponibile e non è stata trovata alcuna alternativa appropriata. Non "
28947 "verranno generate bibliografia e riferimenti.\n"
28948 "Si prega di correggere l'installazione!"
28950 #: src/BufferParams.cpp:3813
28951 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28952 msgstr "Il processore bibliografico richiesto non è stato trovato!"
28954 #: src/BufferParams.cpp:3815
28957 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28958 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28959 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28961 "It is suggested to install the missing processor."
28963 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28964 "disponibile. In alternativa verrà utilizzato '%2$s', le opzioni vengono "
28965 "omesse. Ciò potrebbe causare errori o modifiche indesiderate nella "
28966 "bibliografia. Si prega di controllare attentamente!\n"
28967 "Si consiglia di installare il processore mancante."
28969 #: src/BufferView.cpp:183
28970 msgid "No more insets"
28971 msgstr "Nessun altro inserto"
28973 #: src/BufferView.cpp:902
28974 msgid "Save bookmark"
28975 msgstr "Salva segnalibro"
28977 #: src/BufferView.cpp:1158
28978 msgid "Document is read-only"
28979 msgstr "Il documento è in sola lettura"
28981 #: src/BufferView.cpp:1160
28982 msgid "Document has been modified externally"
28983 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
28985 #: src/BufferView.cpp:1169
28986 msgid "This portion of the document is deleted."
28987 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
28989 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
28990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
28991 msgid "Absolute filename expected."
28992 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
28994 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
28996 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28997 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
28999 #: src/BufferView.cpp:1502
29000 msgid "No further undo information"
29001 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
29003 #: src/BufferView.cpp:1523
29004 msgid "No further redo information"
29005 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
29007 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29008 msgid "Search string not found!"
29009 msgstr "Stringa non trovata!"
29011 #: src/BufferView.cpp:1862
29013 msgstr "Evidenziazione disattivata"
29015 #: src/BufferView.cpp:1868
29017 msgstr "Evidenziazione attivata"
29019 #: src/BufferView.cpp:1875
29020 msgid "Mark removed"
29021 msgstr "Evidenziazione rimossa"
29023 #: src/BufferView.cpp:1878
29025 msgstr "Evidenziazione impostata"
29027 #: src/BufferView.cpp:1988
29028 msgid "Statistics for the selection:"
29029 msgstr "Statistiche per la selezione:"
29031 #: src/BufferView.cpp:1990
29032 msgid "Statistics for the document:"
29033 msgstr "Statistiche per il documento:"
29035 #: src/BufferView.cpp:1993
29038 msgstr "%1$d parole"
29040 #: src/BufferView.cpp:1995
29042 msgstr "Una parola"
29044 #: src/BufferView.cpp:1998
29046 msgid "%1$d characters"
29047 msgstr "%1$d caratteri"
29049 #: src/BufferView.cpp:2000
29050 msgid "One character"
29051 msgstr "Un carattere"
29053 #: src/BufferView.cpp:2003
29055 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29056 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
29058 #: src/BufferView.cpp:2005
29059 msgid "One character (no blanks)"
29060 msgstr "Un carattere (no spazi)"
29062 #: src/BufferView.cpp:2007
29064 msgstr "Statistiche"
29066 #: src/BufferView.cpp:2232
29069 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29071 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
29074 #: src/BufferView.cpp:2234
29076 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29077 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
29079 #: src/BufferView.cpp:2242
29080 msgid "Branch name"
29083 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29084 msgid "Branch already exists"
29085 msgstr "Il ramo esiste già"
29087 #: src/BufferView.cpp:3226
29089 msgid "Inserting document %1$s..."
29090 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
29092 #: src/BufferView.cpp:3243
29094 msgid "Document %1$s inserted."
29095 msgstr "Documento %1$s inserito."
29097 #: src/BufferView.cpp:3245
29099 msgid "Could not insert document %1$s"
29100 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
29102 #: src/BufferView.cpp:3746
29105 "Could not read the specified document\n"
29107 "due to the error: %2$s"
29109 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
29111 "a causa dell'errore: %2$s"
29113 #: src/BufferView.cpp:3748
29114 msgid "Could not read file"
29115 msgstr "Non riesco a leggere il file"
29117 #: src/BufferView.cpp:3755
29121 " is not readable."
29124 "non può essere letto."
29126 #: src/BufferView.cpp:3756 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29127 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29128 #: src/output.cpp:39
29129 msgid "Could not open file"
29130 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
29132 #: src/BufferView.cpp:3763
29133 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29134 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
29136 #: src/BufferView.cpp:3764
29138 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29139 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29140 "If this does not give the correct result\n"
29141 "then please change the encoding of the file\n"
29142 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29144 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
29145 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
29146 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
29147 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
29148 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
29150 #: src/Changes.cpp:378
29151 msgid "Uncodable character in author initials"
29152 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
29154 #: src/Changes.cpp:379
29157 "The author initials '%1$s',\n"
29158 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29159 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29160 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29162 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29163 "or change the author initials."
29165 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
29166 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
29167 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
29168 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
29170 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
29171 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
29173 #: src/Changes.cpp:408
29174 msgid "Uncodable character in author name"
29175 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
29177 #: src/Changes.cpp:409
29180 "The author name '%1$s',\n"
29181 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29182 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29183 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29185 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29186 "or change the spelling of the author name."
29188 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
29189 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
29190 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
29191 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
29193 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
29194 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
29196 #: src/Chktex.cpp:65
29198 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29199 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
29201 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29205 #: src/Color.cpp:244
29209 #: src/Color.cpp:245
29213 #: src/Color.cpp:246
29217 #: src/Color.cpp:247
29221 #: src/Color.cpp:248
29225 #: src/Color.cpp:249
29227 msgstr "grigio scuro"
29229 #: src/Color.cpp:250
29233 #: src/Color.cpp:251
29237 #: src/Color.cpp:252
29239 msgstr "grigio chiaro"
29241 #: src/Color.cpp:253
29245 #: src/Color.cpp:254
29249 #: src/Color.cpp:255
29251 msgstr "verde oliva"
29253 #: src/Color.cpp:256
29257 #: src/Color.cpp:257
29261 #: src/Color.cpp:258
29265 #: src/Color.cpp:259
29269 #: src/Color.cpp:260
29271 msgstr "ciano scuro"
29273 #: src/Color.cpp:261
29277 #: src/Color.cpp:262
29281 #: src/Color.cpp:263
29285 #: src/Color.cpp:264
29289 #: src/Color.cpp:265
29293 #: src/Color.cpp:266
29297 #: src/Color.cpp:267
29298 msgid "selected math"
29299 msgstr "Matematica (selezione)"
29301 #: src/Color.cpp:268
29302 msgid "selected text"
29303 msgstr "Testo selezionato"
29305 #: src/Color.cpp:269
29307 msgstr "Testo LaTeX"
29309 #: src/Color.cpp:270
29310 msgid "Text label 1"
29311 msgstr "Testo (etichetta 1)"
29313 #: src/Color.cpp:271
29314 msgid "Text label 2"
29315 msgstr "Testo (etichetta 2)"
29317 #: src/Color.cpp:272
29318 msgid "Text label 3"
29319 msgstr "Testo (etichetta 3)"
29321 #: src/Color.cpp:273
29322 msgid "inline completion"
29323 msgstr "Suggerimento in linea"
29325 #: src/Color.cpp:275
29326 msgid "inline completion (non-unique)"
29327 msgstr "Suggerimento in linea (non univoco)"
29329 #: src/Color.cpp:277
29330 msgid "previewed snippet"
29333 #: src/Color.cpp:278
29335 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
29337 #: src/Color.cpp:279
29338 msgid "note background"
29339 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
29341 #: src/Color.cpp:280
29342 msgid "comment label"
29343 msgstr "Commento (etichetta)"
29345 #: src/Color.cpp:281
29346 msgid "comment background"
29347 msgstr "Commento (sfondo)"
29349 #: src/Color.cpp:282
29350 msgid "greyedout inset label"
29351 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
29353 #: src/Color.cpp:284
29354 msgid "greyedout inset background"
29355 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
29357 #: src/Color.cpp:285
29358 msgid "phantom inset text"
29359 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
29361 #: src/Color.cpp:286
29363 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
29365 #: src/Color.cpp:287
29366 msgid "listings background"
29367 msgstr "Listati (sfondo)"
29369 #: src/Color.cpp:288
29370 msgid "branch label"
29371 msgstr "Ramo (etichetta)"
29373 #: src/Color.cpp:289
29374 msgid "footnote label"
29375 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
29377 #: src/Color.cpp:290
29378 msgid "index label"
29379 msgstr "Indice (etichetta)"
29381 #: src/Color.cpp:291
29382 msgid "margin note label"
29383 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
29385 #: src/Color.cpp:292
29387 msgstr "URL (etichetta)"
29389 #: src/Color.cpp:293
29391 msgstr "URL (testo)"
29393 #: src/Color.cpp:294
29395 msgstr "Barra di profondità"
29397 #: src/Color.cpp:295
29398 msgid "scroll indicator"
29399 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
29401 #: src/Color.cpp:296
29405 #: src/Color.cpp:297
29406 msgid "command inset"
29407 msgstr "Inserto comando"
29409 #: src/Color.cpp:298
29410 msgid "command inset background"
29411 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
29413 #: src/Color.cpp:299
29414 msgid "command inset frame"
29415 msgstr "Inserto comando (cornice)"
29417 #: src/Color.cpp:300
29418 msgid "command inset (broken reference)"
29419 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
29421 #: src/Color.cpp:301
29422 msgid "button background (broken reference)"
29423 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
29425 #: src/Color.cpp:302
29426 msgid "button frame (broken reference)"
29427 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
29429 #: src/Color.cpp:303
29430 msgid "button background (broken reference) under focus"
29431 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
29433 #: src/Color.cpp:304
29434 msgid "special character"
29435 msgstr "Carattere speciale"
29437 #: src/Color.cpp:305
29439 msgstr "Matematica (testo)"
29441 #: src/Color.cpp:306
29442 msgid "math background"
29443 msgstr "Matematica (sfondo)"
29445 #: src/Color.cpp:307
29446 msgid "graphics background"
29447 msgstr "Immagine (sfondo)"
29449 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29450 msgid "math macro background"
29451 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
29453 #: src/Color.cpp:309
29455 msgstr "Matematica (cornice)"
29457 #: src/Color.cpp:310
29458 msgid "math corners"
29459 msgstr "Matematica (angoli)"
29461 #: src/Color.cpp:311
29463 msgstr "Matematica (linea)"
29465 #: src/Color.cpp:313
29466 msgid "math macro hovered background"
29467 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
29469 #: src/Color.cpp:314
29470 msgid "math macro label"
29471 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
29473 #: src/Color.cpp:315
29474 msgid "math macro frame"
29475 msgstr "Macro matematica (cornice)"
29477 #: src/Color.cpp:316
29478 msgid "math macro blended out"
29479 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
29481 #: src/Color.cpp:317
29482 msgid "math macro old parameter"
29483 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
29485 #: src/Color.cpp:318
29486 msgid "math macro new parameter"
29487 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
29489 #: src/Color.cpp:319
29490 msgid "collapsible inset text"
29491 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
29493 #: src/Color.cpp:320
29494 msgid "collapsible inset frame"
29495 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
29497 #: src/Color.cpp:321
29498 msgid "inset background"
29499 msgstr "Inserto (sfondo)"
29501 #: src/Color.cpp:322
29502 msgid "inset label"
29503 msgstr "Inserto (etichetta)"
29505 #: src/Color.cpp:323
29506 msgid "inset frame"
29507 msgstr "Inserto (cornice)"
29509 #: src/Color.cpp:324
29510 msgid "LaTeX error"
29511 msgstr "Errore di LaTeX"
29513 #: src/Color.cpp:325
29514 msgid "end-of-line marker"
29515 msgstr "Marcatore di fine linea"
29517 #: src/Color.cpp:326
29518 msgid "appendix marker"
29519 msgstr "Evidenziatore di appendice"
29521 #: src/Color.cpp:327
29523 msgstr "Barra delle modifiche"
29525 #: src/Color.cpp:328
29526 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29527 msgstr "Modifiche - Testo eliminato (output)"
29529 #: src/Color.cpp:329
29530 msgid "changes - added text (exported output)"
29531 msgstr "Modifiche - Testo aggiunto (output)"
29533 #: src/Color.cpp:330
29534 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29535 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 1)"
29537 #: src/Color.cpp:331
29538 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29539 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 2)"
29541 #: src/Color.cpp:332
29542 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29543 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 3)"
29545 #: src/Color.cpp:333
29546 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29547 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 4)"
29549 #: src/Color.cpp:334
29550 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29551 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 5)"
29553 #: src/Color.cpp:335
29554 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29555 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, confronto)"
29557 #: src/Color.cpp:336
29558 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29559 msgstr "Modifiche - Testo eliminato (area di lavoro)"
29561 #: src/Color.cpp:337
29562 msgid "added space markers"
29563 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
29565 #: src/Color.cpp:338
29567 msgstr "Tabella (linee)"
29569 #: src/Color.cpp:339
29570 msgid "table on/off line"
29571 msgstr "Tabella (linea on/off)"
29573 #: src/Color.cpp:340
29574 msgid "bottom area"
29575 msgstr "Area inferiore"
29577 #: src/Color.cpp:341
29579 msgstr "Nuova pagina"
29581 #: src/Color.cpp:342
29582 msgid "page break / line break"
29583 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
29585 #: src/Color.cpp:343
29586 msgid "button frame"
29587 msgstr "Pulsanti (cornice)"
29589 #: src/Color.cpp:344
29590 msgid "button background"
29591 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
29593 #: src/Color.cpp:345
29594 msgid "button background under focus"
29595 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
29597 #: src/Color.cpp:346
29598 msgid "paragraph marker"
29599 msgstr "Segna paragrafo"
29601 #: src/Color.cpp:347
29602 msgid "preview frame"
29603 msgstr "Anteprima (cornice)"
29605 #: src/Color.cpp:348
29606 msgid "regexp frame"
29607 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
29609 #: src/Color.cpp:349
29611 msgstr "Segnalibro"
29613 #: src/Color.cpp:350
29617 #: src/Color.cpp:351
29621 #: src/Converter.cpp:318
29624 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29625 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29626 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29627 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29630 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
29631 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p>%1$s</p></"
29632 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
29633 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
29634 "che lo necessitano.</p>"
29636 #: src/Converter.cpp:327
29637 msgid "Security Warning"
29638 msgstr "Allarme sicurezza"
29640 #: src/Converter.cpp:342
29643 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29644 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29645 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29646 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29648 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
29649 "programmi esterni:</p><center><p>%1$s</p></center><p>I programmi esterni "
29650 "possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se istruiti a "
29651 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29653 #: src/Converter.cpp:349
29656 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29657 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29658 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29659 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29661 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
29662 "a %3$s:</p><center><p>%1$s</p></center><p>Questo programma esterno può "
29663 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
29664 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29666 #: src/Converter.cpp:359
29667 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29668 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
29670 #: src/Converter.cpp:361
29672 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29673 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29674 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29677 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
29678 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
29679 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
29680 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
29682 #: src/Converter.cpp:370
29683 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29684 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
29686 #: src/Converter.cpp:371
29687 msgid "An external converter requires your authorization"
29688 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
29690 #: src/Converter.cpp:374
29692 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29693 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29695 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
29696 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
29699 #: src/Converter.cpp:377
29701 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29702 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29704 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
29705 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
29707 #: src/Converter.cpp:381
29708 msgid "Do ¬ allow"
29709 msgstr "&Non consentire"
29711 #: src/Converter.cpp:381
29712 msgid "Do ¬ run"
29713 msgstr "&Non eseguire"
29715 #: src/Converter.cpp:382
29719 #: src/Converter.cpp:382
29723 #: src/Converter.cpp:384
29724 msgid "&Always allow for this document"
29725 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
29727 #: src/Converter.cpp:385
29728 msgid "&Always run for this document"
29729 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
29731 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29732 msgid "Converter killed"
29733 msgstr "Convertitore interrotto"
29735 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29738 "The following converter was killed by the user.\n"
29741 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
29744 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29745 #: src/Converter.cpp:835
29746 msgid "Cannot convert file"
29747 msgstr "Non riesco a convertire il file"
29749 #: src/Converter.cpp:476
29752 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29753 "Define a converter in the preferences."
29755 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
29756 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
29758 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29759 msgid "Pygments driver command not found!"
29760 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
29762 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29764 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29765 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29766 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29767 "is named differently, to add the following line to the\n"
29768 "document preamble:\n"
29770 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29772 "where 'driver' is name of the driver command."
29774 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
29775 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
29776 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
29777 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
29778 "preambolo del documento:\n"
29780 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29782 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
29784 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29785 msgid "Executing command: "
29786 msgstr "Comando in esecuzione: "
29788 #: src/Converter.cpp:753
29789 msgid "Process Killed"
29790 msgstr "Processo interrotto"
29792 #: src/Converter.cpp:754
29795 "The conversion process was killed while running:\n"
29798 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
29801 #: src/Converter.cpp:759
29802 msgid "Process Timed Out"
29803 msgstr "Processo scaduto"
29805 #: src/Converter.cpp:760
29808 "The conversion process:\n"
29810 "timed out before completing."
29812 "Il processo di conversione:\n"
29814 "è scaduto prima del completamento."
29816 #: src/Converter.cpp:765
29817 msgid "Build errors"
29818 msgstr "Errori di compilazione"
29820 #: src/Converter.cpp:766
29821 msgid "There were errors during the build process."
29822 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
29824 #: src/Converter.cpp:771
29827 "An error occurred while running:\n"
29830 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
29833 #: src/Converter.cpp:794
29835 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29836 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
29838 #: src/Converter.cpp:837
29840 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29841 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29843 #: src/Converter.cpp:838
29845 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29846 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29848 #: src/Converter.cpp:878
29849 msgid "Running LaTeX..."
29850 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
29852 #: src/Converter.cpp:895
29853 msgid "Export canceled"
29854 msgstr "Esportazione cancellata"
29856 #: src/Converter.cpp:896
29857 msgid "The export process was terminated by the user."
29858 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
29860 #: src/Converter.cpp:906
29861 msgid "Undefined reference"
29862 msgstr "Riferimento non definito"
29864 #: src/Converter.cpp:907
29866 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29867 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29869 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
29871 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro "
29874 #: src/Converter.cpp:919
29877 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29880 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
29881 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
29883 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
29884 msgid "LaTeX failed"
29885 msgstr "LaTeX ha fallito"
29887 #: src/Converter.cpp:925
29890 "The external program\n"
29892 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29893 "program's error (check the logs). "
29895 "Il programma esterno\n"
29897 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
29900 #: src/Converter.cpp:931
29901 msgid "Output is empty"
29902 msgstr "Output vuoto"
29904 #: src/Converter.cpp:932
29905 msgid "No output file was generated."
29906 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
29908 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
29910 msgstr ", Inserto: "
29912 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
29916 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
29917 msgid ", Position: "
29918 msgstr ", Posizione: "
29920 #: src/CutAndPaste.cpp:221
29923 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29926 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
29927 "non è stato incollato."
29929 #: src/CutAndPaste.cpp:225
29932 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29935 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
29936 "non sono stati incollati."
29938 #: src/CutAndPaste.cpp:262
29939 msgid "Uncodable content"
29940 msgstr "Contenuto intraducibile"
29942 #: src/CutAndPaste.cpp:455
29945 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29946 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29948 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
29949 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
29951 #: src/CutAndPaste.cpp:458
29952 msgid "Unknown branch"
29953 msgstr "Ramo sconosciuto"
29955 #: src/CutAndPaste.cpp:459
29957 msgstr "&Non aggiungerlo"
29959 #: src/CutAndPaste.cpp:866 src/Text.cpp:455
29961 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29962 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
29964 #: src/CutAndPaste.cpp:867 src/Text.cpp:456
29965 msgid "Layout Not Found"
29966 msgstr "Layout non trovato"
29968 #: src/CutAndPaste.cpp:898
29970 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29972 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout "
29975 #: src/CutAndPaste.cpp:901
29978 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29981 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
29982 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
29984 #: src/CutAndPaste.cpp:906
29985 msgid "Undefined flex inset"
29986 msgstr "Inserto flessibile non definito"
29988 #: src/Exporter.cpp:45
29991 "The file %1$s already exists.\n"
29993 "Do you want to overwrite that file?"
29995 "Il file %1$s esiste già.\n"
29997 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29999 #: src/Exporter.cpp:48
30000 msgid "Overwrite file?"
30001 msgstr "Sovrascrivo il file?"
30003 #: src/Exporter.cpp:50
30007 #: src/Exporter.cpp:51
30008 msgid "Overwrite &all"
30009 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
30011 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:827
30012 msgid "&Cancel export"
30013 msgstr "&Cancella esportazione"
30015 #: src/Exporter.cpp:97
30016 msgid "Couldn't copy file"
30017 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
30019 #: src/Exporter.cpp:98
30021 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30022 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
30024 #: src/Font.cpp:141
30026 msgid "Language: %1$s, "
30027 msgstr "Lingua: %1$s, "
30029 #: src/Font.cpp:146
30031 msgid "Number %1$s"
30032 msgstr "Numero %1$s"
30034 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30039 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30042 msgstr "Senza Grazie"
30044 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30047 msgstr "Monospazio"
30049 #: src/FontInfo.cpp:43
30053 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30054 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30058 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30062 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30066 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30067 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30071 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30075 #: src/FontInfo.cpp:51
30077 msgstr "Maiuscoletto"
30079 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30083 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30087 #: src/FontInfo.cpp:60
30091 #: src/FontInfo.cpp:617
30093 msgid "Emphasis %1$s, "
30094 msgstr "Enfasi %1$s, "
30096 #: src/FontInfo.cpp:620
30098 msgid "Underline %1$s, "
30099 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
30101 #: src/FontInfo.cpp:623
30103 msgid "Double underline %1$s, "
30104 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
30106 #: src/FontInfo.cpp:626
30108 msgid "Wavy underline %1$s, "
30109 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
30111 #: src/FontInfo.cpp:629
30113 msgid "Strike out %1$s, "
30114 msgstr "Depennazione %1$s, "
30116 #: src/FontInfo.cpp:632
30118 msgid "Cross out %1$s, "
30119 msgstr "Cancellazione %1$s, "
30121 #: src/FontInfo.cpp:635
30123 msgid "Noun %1$s, "
30124 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
30126 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30127 msgid "Cannot view file"
30128 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
30130 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4207
30132 msgid "File does not exist: %1$s"
30133 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
30135 #: src/Format.cpp:646
30137 msgid "No information for viewing %1$s"
30138 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
30140 #: src/Format.cpp:656
30142 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30143 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
30145 #: src/Format.cpp:724
30146 msgid "No Filename"
30147 msgstr "Nome file mancante"
30149 #: src/Format.cpp:725
30150 msgid "No filename was provided!"
30151 msgstr "Nessun nome file specificato!"
30153 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30154 msgid "Cannot edit file"
30155 msgstr "Non posso modificare il file"
30157 #: src/Format.cpp:736
30158 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30159 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
30161 #: src/Format.cpp:749
30163 msgid "No information for editing %1$s"
30164 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
30166 #: src/Format.cpp:760
30168 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30169 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
30171 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30172 msgid "Could not find bind file"
30173 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
30175 #: src/KeyMap.cpp:232
30178 "Unable to find the bind file\n"
30180 "Please check your installation."
30182 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
30184 "Per favore, controllate l'installazione."
30186 #: src/KeyMap.cpp:239
30187 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30188 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
30190 #: src/KeyMap.cpp:240
30192 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30193 "Please check your installation."
30195 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
30196 "Per favore, controllate l'installazione."
30198 #: src/KeyMap.cpp:247
30201 "Unable to find the bind file\n"
30203 "Falling back to default."
30205 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
30207 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
30209 #: src/KeySequence.cpp:179
30211 msgstr " opzioni: "
30213 #: src/LaTeX.cpp:64
30215 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30216 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
30218 #: src/LaTeX.cpp:348
30219 msgid "Running Bibliography Processor."
30220 msgstr "Processore bibliografico in esecuzione."
30222 #: src/LaTeX.cpp:409
30223 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30224 msgstr "Processore di bibliografico in riesecuzione."
30226 #: src/LaTeX.cpp:451
30227 msgid "Running Index Processor."
30228 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
30230 #: src/LaTeX.cpp:460
30231 msgid "Index Processor Error"
30232 msgstr "Errore del processore di indice"
30234 #: src/LaTeX.cpp:461
30236 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30237 "View > Messages Pane!"
30239 "Il processore di indicizzazione non è stato eseguito correttamente. Si prega "
30240 "di controllare l'output in Vista > Pannello dei messaggi!"
30242 #: src/LaTeX.cpp:614
30243 msgid "Running Nomenclature Processor."
30244 msgstr "Processore di nomenclatura in esecuzione."
30246 #: src/LaTeX.cpp:1118
30247 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30248 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
30250 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30251 msgid "BibTeX error: "
30252 msgstr "Errore di BibTeX: "
30254 #: src/LaTeX.cpp:1632
30255 msgid "Biber error: "
30256 msgstr "Errore di Biber: "
30258 #: src/LaTeX.cpp:1659
30259 msgid "Makeindex error: "
30260 msgstr "Errore di Makeindex: "
30262 #: src/LaTeX.cpp:1668
30263 msgid "Xindy error: "
30264 msgstr "Errore di Xindy: "
30266 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30267 msgid "Font not available"
30268 msgstr "Carattere non disponibile"
30270 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30273 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30274 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30276 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
30277 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
30280 #: src/LaTeXPackages.cpp:89
30281 msgid "Invalid package list format!"
30284 #: src/LaTeXPackages.cpp:90
30286 "The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
30289 #: src/LaTeXPackages.cpp:98 src/LaTeXPackages.cpp:104
30291 msgid "Outdated configuration script detected!"
30292 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
30294 #: src/LaTeXPackages.cpp:99
30296 "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory.\n"
30297 "The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
30298 "If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it."
30301 #: src/LaTeXPackages.cpp:105
30304 "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory\n"
30306 "Please delete or update this file!"
30310 msgid "Could not read configuration file"
30311 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
30316 "Error while reading the configuration file\n"
30318 "Please check your installation."
30320 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
30322 "Per favore, controllare la configurazione."
30325 msgid "The following files could not be loaded:"
30326 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
30330 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30331 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
30334 msgid "Cannot remove temporary directory"
30335 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
30339 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30340 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
30344 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30345 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
30348 msgid "Missing filename for this operation."
30349 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
30353 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30354 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
30357 msgid "No textclass is found"
30358 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
30362 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30363 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30364 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30366 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
30367 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
30368 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
30369 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
30372 msgid "&Reconfigure"
30373 msgstr "&Riconfigura"
30376 msgid "&Without LaTeX"
30377 msgstr "Classi &predefinite"
30379 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:602 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30383 #: src/LyX.cpp:578 src/LyX.cpp:603 src/LyX.cpp:1098
30385 msgstr "&Esci da LyX"
30388 msgid "No python is found"
30389 msgstr "Nessun python trovato"
30393 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30394 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30395 "the python.org website."
30397 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
30398 "di documento. Prendete in considerazione l'installazione di Python con il "
30399 "proprio gestore software o dal sito Web python.org."
30403 "SIGHUP signal caught!\n"
30406 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
30411 "SIGFPE signal caught!\n"
30414 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
30419 "SIGSEGV signal caught!\n"
30420 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30421 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30422 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30425 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
30426 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
30428 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
30429 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
30433 msgid "LyX crashed!"
30434 msgstr "LyX: Errore fatale!"
30440 #: src/LyX.cpp:1026
30441 msgid "Could not create temporary directory"
30442 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
30444 #: src/LyX.cpp:1027
30447 "Could not create a temporary directory in\n"
30449 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30451 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
30453 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
30456 #: src/LyX.cpp:1091
30457 msgid "Missing user LyX directory"
30458 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
30460 #: src/LyX.cpp:1092
30463 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30464 "It is needed to keep your own configuration."
30466 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
30467 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
30469 #: src/LyX.cpp:1097
30470 msgid "&Create directory"
30471 msgstr "&Crea cartella"
30473 #: src/LyX.cpp:1099
30474 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30475 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
30477 #: src/LyX.cpp:1103
30479 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30480 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
30482 #: src/LyX.cpp:1108
30484 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30487 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
30491 #: src/LyX.cpp:1181
30492 msgid "List of supported debug flags:"
30493 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
30495 #: src/LyX.cpp:1190
30497 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30498 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'. In uscita."
30500 #: src/LyX.cpp:1201
30502 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30503 "Command line switches (case sensitive):\n"
30504 "\t-help summarize LyX usage\n"
30505 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30506 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30507 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30508 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30509 " select the features to debug.\n"
30510 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30511 "\t-x [--execute] command\n"
30512 " where command is a lyx command.\n"
30513 "\t-e [--export] fmt\n"
30514 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30515 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30517 " to see which parameter (which differs from the format "
30519 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30520 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30521 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30522 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30523 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30524 " and filename is the destination filename.\n"
30525 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30526 " where fmt is the import format of choice\n"
30527 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30528 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30529 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30530 " specifying whether all files, main file only, or no "
30532 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30534 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30536 "\t--ignore-error-message which\n"
30537 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30538 " Do not use for final documents! Currently supported "
30540 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30541 "\t-n [--no-remote]\n"
30542 " open documents in a new instance\n"
30543 "\t-r [--remote]\n"
30544 " open documents in an already running instance\n"
30545 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30546 "\t-v [--verbose]\n"
30547 " report on terminal about spawned commands.\n"
30548 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30549 "\t-version summarize version and build info\n"
30550 "Check the LyX man page for more details."
30552 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30553 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
30554 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
30555 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
30556 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
30557 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
30558 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
30559 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
30560 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
30561 "caratteristiche.\n"
30562 "\t-x [--execute] comando\n"
30563 " dove comando è un comando di LyX.\n"
30564 "\t-e [--export] formato\n"
30565 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
30566 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
30567 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
30568 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
30569 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
30570 " formato di output di default.\n"
30571 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
30572 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
30573 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
30574 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
30575 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
30576 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
30577 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
30578 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
30579 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
30580 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
30581 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
30582 "rispettivamente).\n"
30583 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
30585 "\t--ignore-error-message msg\n"
30586 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
30588 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
30589 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
30590 "\t-n [--no-remote]\n"
30591 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
30592 "\t-r [--remote]\n"
30593 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
30594 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
30595 "\t-v [--verbose]\n"
30596 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
30597 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
30598 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
30599 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
30601 #: src/LyX.cpp:1254 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30602 msgid " Git commit hash "
30603 msgstr " Git commit hash "
30605 #: src/LyX.cpp:1265 src/support/Package.cpp:642
30606 msgid "No system directory"
30607 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
30609 #: src/LyX.cpp:1266
30610 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30611 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
30613 #: src/LyX.cpp:1277
30614 msgid "No user directory"
30615 msgstr "Nessuna cartella utente"
30617 #: src/LyX.cpp:1278
30618 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30619 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
30621 #: src/LyX.cpp:1289
30622 msgid "Incomplete command"
30623 msgstr "Comando non completo"
30625 #: src/LyX.cpp:1290
30626 msgid "Missing command string after --execute switch"
30627 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
30629 #: src/LyX.cpp:1301
30630 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30631 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
30633 #: src/LyX.cpp:1306
30634 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30635 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
30637 #: src/LyX.cpp:1319
30638 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30639 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
30641 #: src/LyX.cpp:1332
30642 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30643 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
30645 #: src/LyX.cpp:1337
30646 msgid "Missing filename for --import"
30647 msgstr "Manca il nome file per --import"
30649 #: src/LyXRC.cpp:3121
30651 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30654 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
30657 #: src/LyXRC.cpp:3125
30659 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30662 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
30663 "lingua del documento."
30665 #: src/LyXRC.cpp:3133
30667 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30668 "automatically by what you type."
30670 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
30671 "automaticamente da quello che si scrive."
30673 #: src/LyXRC.cpp:3137
30675 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30678 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
30679 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
30681 #: src/LyXRC.cpp:3141
30683 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30685 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
30688 #: src/LyXRC.cpp:3148
30690 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30691 "the backup file in the same directory as the original file."
30693 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
30694 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
30696 #: src/LyXRC.cpp:3152
30698 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30699 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30701 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
30702 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
30704 #: src/LyXRC.cpp:3156
30705 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30707 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30709 #: src/LyXRC.cpp:3160
30711 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30712 "its global and local bind/ directories."
30714 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
30715 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
30717 #: src/LyXRC.cpp:3164
30718 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30720 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
30722 #: src/LyXRC.cpp:3168
30724 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30725 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30727 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30728 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
30730 #: src/LyXRC.cpp:3175
30732 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30733 "undesired effects."
30735 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
30738 #: src/LyXRC.cpp:3179
30740 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30741 "prevent undesired effects."
30743 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
30744 "prevenire effetti indesiderati."
30746 #: src/LyXRC.cpp:3186
30748 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30749 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30751 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
30752 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
30753 "cursore sullo schermo."
30755 #: src/LyXRC.cpp:3190
30757 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30758 "width used when set to 0."
30760 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
30761 "impostata in base allo zoom."
30763 #: src/LyXRC.cpp:3194
30765 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30766 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30767 "the top of the screen"
30769 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
30771 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
30772 "cima allo schermo."
30774 #: src/LyXRC.cpp:3198
30775 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30776 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
30778 #: src/LyXRC.cpp:3202
30779 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30780 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
30782 #: src/LyXRC.cpp:3206
30784 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30787 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
30788 "macro quando il cursore è all'interno."
30790 #: src/LyXRC.cpp:3210
30792 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30793 "look in its global and local commands/ directories."
30795 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
30796 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
30798 #: src/LyXRC.cpp:3214
30800 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30802 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
30805 #: src/LyXRC.cpp:3218
30806 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30807 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30809 #: src/LyXRC.cpp:3222
30811 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30812 "shown after the change has been made.)"
30814 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
30815 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
30817 #: src/LyXRC.cpp:3226
30818 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30819 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
30821 #: src/LyXRC.cpp:3230
30823 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30824 "LyX was started from."
30826 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
30827 "da cui LyX è stato avviato."
30829 #: src/LyXRC.cpp:3234
30830 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30832 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
30834 #: src/LyXRC.cpp:3238
30836 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30837 "value selects the directory LyX was started from."
30839 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
30840 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30842 #: src/LyXRC.cpp:3245
30844 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30845 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30846 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30848 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
30849 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
30850 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30852 #: src/LyXRC.cpp:3249
30853 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30855 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30857 #: src/LyXRC.cpp:3253
30859 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30860 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30862 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
30863 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
30866 #: src/LyXRC.cpp:3257
30867 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30869 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
30872 #: src/LyXRC.cpp:3266
30874 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30875 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30877 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
30878 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
30880 #: src/LyXRC.cpp:3270
30882 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30885 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
30888 #: src/LyXRC.cpp:3274
30890 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30892 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
30895 #: src/LyXRC.cpp:3278
30897 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30898 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30899 "name of the second language."
30901 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
30902 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
30903 "della seconda lingua."
30905 #: src/LyXRC.cpp:3282
30906 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30907 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
30909 #: src/LyXRC.cpp:3286
30910 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30911 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
30913 #: src/LyXRC.cpp:3290
30915 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30918 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
30921 #: src/LyXRC.cpp:3294
30923 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30924 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30926 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
30927 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30929 #: src/LyXRC.cpp:3298
30931 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30932 "document is the default language."
30934 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
30935 "la lingua predefinita."
30937 #: src/LyXRC.cpp:3302
30938 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30939 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
30941 #: src/LyXRC.cpp:3306
30942 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30944 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
30947 #: src/LyXRC.cpp:3310
30948 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30949 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
30951 #: src/LyXRC.cpp:3314
30953 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30956 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
30957 "diversa da quella del documento."
30959 #: src/LyXRC.cpp:3322
30960 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30961 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
30963 #: src/LyXRC.cpp:3326
30964 msgid "The completion popup delay."
30965 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
30967 #: src/LyXRC.cpp:3330
30968 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30970 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30973 #: src/LyXRC.cpp:3334
30974 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30976 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30979 #: src/LyXRC.cpp:3338
30981 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30983 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
30984 "tentativo non univoco di completamento."
30986 #: src/LyXRC.cpp:3342
30988 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30991 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
30994 #: src/LyXRC.cpp:3346
30995 msgid "The inline completion delay."
30996 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
30998 #: src/LyXRC.cpp:3350
30999 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31001 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
31003 #: src/LyXRC.cpp:3354
31004 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31005 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
31007 #: src/LyXRC.cpp:3358
31008 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31009 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
31011 #: src/LyXRC.cpp:3362
31012 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31013 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
31015 #: src/LyXRC.cpp:3366
31017 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31019 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
31022 #: src/LyXRC.cpp:3371
31024 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31026 "Use the OS native format."
31028 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
31030 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
31032 #: src/LyXRC.cpp:3377
31033 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31034 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
31036 #: src/LyXRC.cpp:3381
31037 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31039 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
31042 #: src/LyXRC.cpp:3385
31043 msgid "Scale the preview size to suit."
31044 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
31046 #: src/LyXRC.cpp:3389
31047 msgid "The option to print out in landscape."
31048 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
31050 #: src/LyXRC.cpp:3393
31051 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31052 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
31054 #: src/LyXRC.cpp:3397
31055 msgid "The option to specify paper type."
31056 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
31058 #: src/LyXRC.cpp:3401
31060 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31062 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
31063 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
31065 #: src/LyXRC.cpp:3405
31067 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31068 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31070 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
31071 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
31073 #: src/LyXRC.cpp:3409
31075 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31076 "wrong, override the setting here."
31078 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
31079 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
31081 #: src/LyXRC.cpp:3415
31082 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31083 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
31085 #: src/LyXRC.cpp:3424
31087 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31088 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31089 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31091 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
31092 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
31093 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
31094 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
31096 #: src/LyXRC.cpp:3428
31097 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31099 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
31101 #: src/LyXRC.cpp:3433
31104 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31105 "roughly the same size as on paper."
31107 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
31108 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
31110 #: src/LyXRC.cpp:3437
31111 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31113 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
31116 #: src/LyXRC.cpp:3441
31118 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31119 "\".out\". Only for advanced users."
31121 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \"."
31122 "in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
31124 #: src/LyXRC.cpp:3448
31125 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31126 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
31128 #: src/LyXRC.cpp:3452
31130 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31131 "when you quit LyX."
31133 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
31134 "eliminate alla chiusura di LyX."
31136 #: src/LyXRC.cpp:3456
31137 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31138 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
31140 #: src/LyXRC.cpp:3460
31142 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31143 "value selects the directory LyX was started from."
31145 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
31146 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
31148 #: src/LyXRC.cpp:3470
31150 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31151 "environment variable.\n"
31152 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31154 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
31156 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
31158 #: src/LyXRC.cpp:3477
31160 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31161 "will look in its global and local ui/ directories."
31163 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
31164 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
31166 #: src/LyXRC.cpp:3487
31168 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31171 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
31172 "principale e della selezione."
31174 #: src/LyXRC.cpp:3491
31175 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31177 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
31180 #: src/LyXRC.cpp:3495
31181 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31183 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
31184 "usare \"-paper\")."
31186 #: src/LyXVC.cpp:49
31191 #: src/LyXVC.cpp:111
31193 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31194 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
31196 #: src/LyXVC.cpp:113
31197 msgid "Retrieve from version control?"
31198 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
31200 #: src/LyXVC.cpp:114
31204 #: src/LyXVC.cpp:148
31205 msgid "Document not saved"
31206 msgstr "Il documento non è stato salvato"
31208 #: src/LyXVC.cpp:149
31209 msgid "You must save the document before it can be registered."
31210 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
31212 #: src/LyXVC.cpp:191
31213 msgid "LyX VC: Initial description"
31214 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
31216 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31217 msgid "(no initial description)"
31218 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
31220 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31221 msgid "LyX VC: Log message"
31222 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
31224 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31225 #: src/LyXVC.cpp:248
31226 msgid "(no log message)"
31227 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
31229 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4070
31230 msgid "LyX VC: Log Message"
31231 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
31233 #: src/LyXVC.cpp:304
31236 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31239 "Do you want to revert to the older version?"
31241 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
31242 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
31244 "Volete ripristinare la versione salvata?"
31246 #: src/LyXVC.cpp:309
31247 msgid "Revert to stored version of document?"
31248 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
31250 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4656
31252 msgstr "&Ripristina"
31254 #: src/Paragraph.cpp:2226
31255 msgid "Senseless with this layout!"
31256 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
31258 #: src/Paragraph.cpp:2280
31259 msgid "Alignment not permitted"
31260 msgstr "Allineamento non consentito"
31262 #: src/Paragraph.cpp:2281
31264 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31265 "Setting to default."
31267 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
31268 "Uso quello predefinito."
31270 #: src/Text.cpp:482
31271 msgid "Unknown Inset"
31272 msgstr "Inserto sconosciuto"
31274 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31275 msgid "Change tracking author index missing"
31276 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
31278 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31281 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31282 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31283 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31284 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31286 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
31287 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
31288 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
31289 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
31290 "nuovamente il file.\n"
31292 #: src/Text.cpp:615
31293 msgid "Unknown token"
31294 msgstr "Simbolo sconosciuto"
31296 #: src/Text.cpp:992
31298 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31301 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
31302 "leggete il Tutorial!"
31304 #: src/Text.cpp:1001
31305 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31307 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
31310 #: src/Text.cpp:1012
31311 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31312 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
31314 #: src/Text.cpp:2151
31315 msgid "[Change Tracking] "
31316 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
31318 #: src/Text.cpp:2159
31320 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31321 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
31323 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31324 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31327 msgstr "Carattere: %1$s"
31329 #: src/Text.cpp:2174
31331 msgid ", Depth: %1$d"
31332 msgstr ", Rientro: %1$d"
31334 #: src/Text.cpp:2180
31335 msgid ", Spacing: "
31336 msgstr ", Spaziatura: "
31338 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31340 msgstr "Uno e mezzo"
31342 #: src/Text.cpp:2192
31346 #: src/Text.cpp:2203
31350 #: src/Text.cpp:2209
31351 msgid ", Paragraph: "
31352 msgstr ", Paragrafo: "
31354 #: src/Text.cpp:2210
31358 #: src/Text.cpp:2220
31362 #: src/Text.cpp:2222
31363 msgid ", Boundary: "
31364 msgstr ", Confine: "
31366 #: src/Text.cpp:2836
31367 msgid "No font change defined."
31368 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
31370 #: src/Text.cpp:3542
31371 msgid "Math editor mode"
31372 msgstr "Modalità editore matematico"
31374 #: src/Text.cpp:3544
31375 msgid "No valid math formula"
31376 msgstr "Formula matematica non valida"
31378 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31379 msgid "Already in regular expression mode"
31380 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
31382 #: src/Text.cpp:3565
31383 msgid "Regexp editor mode"
31384 msgstr "Modalità editore regexp"
31386 #: src/Text.cpp:3947
31387 msgid "Action flattens document structure"
31388 msgstr "L'azione appiattisce la struttura del documento"
31390 #: src/Text.cpp:3948
31392 "This action will cause some headings that have been on different level "
31393 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31394 "heading level. Continue still?"
31396 "Questa azione farà sì che alcune intestazioni che prima si trovavano su un "
31397 "livello diverso si trovino allo stesso livello poiché non esiste più un "
31398 "livello di intestazione inferiore o superiore. Si vuole continuare?"
31400 #: src/Text.cpp:3953
31401 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31402 msgstr "&Sì, continua comunque"
31404 #: src/Text.cpp:3954
31405 msgid "&No, quit operation"
31406 msgstr "&No, termina l'operazione"
31408 #: src/Text.cpp:5007
31412 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31414 msgstr " sconosciuto"
31416 #: src/Text.cpp:5588
31417 msgid "Table Style "
31418 msgstr "Stile tabelle "
31420 #: src/Text.cpp:5797 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31421 msgid "Missing argument"
31422 msgstr "Argomento mancante"
31424 #: src/Text.cpp:5963
31425 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31426 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
31428 #: src/Text.cpp:5967
31429 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31430 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
31432 #: src/Text.cpp:5972 src/Text.cpp:5986
31434 msgid "Text properties applied: %1$s"
31435 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
31437 #: src/Text.cpp:6145
31438 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31439 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
31441 #: src/Text.cpp:6146
31443 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31444 "The thesaurus is not functional.\n"
31445 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31448 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
31449 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
31450 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
31451 "istruzioni su come impostarlo."
31453 #: src/Text.cpp:6272 src/Text.cpp:6283
31454 msgid "Paragraph layout set"
31455 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
31457 #: src/TextClass.cpp:124
31458 msgid "Plain Layout"
31461 #: src/TextClass.cpp:943
31462 msgid "Missing File"
31463 msgstr "File mancante"
31465 #: src/TextClass.cpp:944
31466 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31467 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
31469 #: src/TextClass.cpp:947
31470 msgid "Corrupt File"
31471 msgstr "File corrotto"
31473 #: src/TextClass.cpp:948
31474 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31475 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
31477 #: src/TextClass.cpp:1634
31482 #: src/TextClass.cpp:1635
31484 msgid "%1$s (Float)"
31485 msgstr "%1$s (flottante)"
31487 #: src/TextClass.cpp:1640
31489 msgid "Sub-%1$s ##"
31490 msgstr "Sub-%1$s ##"
31492 #: src/TextClass.cpp:1641
31494 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31495 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
31497 #: src/TextClass.cpp:1937
31500 "The module %1$s has been requested by\n"
31501 "this document but has not been found in the list of\n"
31502 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31503 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31505 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
31506 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
31507 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
31508 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
31510 #: src/TextClass.cpp:1941
31511 msgid "Module not available"
31512 msgstr "Modulo non disponibile"
31514 #: src/TextClass.cpp:1948
31517 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31518 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31519 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31520 "Missing prerequisites:\n"
31522 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31524 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
31525 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
31526 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
31527 "Prerequisiti mancanti:\n"
31529 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
31530 "ulteriori informazioni."
31532 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31533 msgid "Package not available"
31534 msgstr "Pacchetto non disponibile"
31536 #: src/TextClass.cpp:1960
31538 msgid "Error reading module %1$s\n"
31539 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
31541 #: src/TextClass.cpp:1972
31544 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31545 "this document but has not been found in the list of\n"
31546 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31547 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31549 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
31550 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
31551 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
31552 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
31554 #: src/TextClass.cpp:1976
31555 msgid "Cite Engine not available"
31556 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
31558 #: src/TextClass.cpp:1981
31561 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31562 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31563 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31564 "Missing prerequisites:\n"
31566 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31568 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
31569 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
31570 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
31571 "Prerequisiti mancanti:\n"
31573 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
31574 "ulteriori informazioni."
31576 #: src/TextClass.cpp:1993
31578 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31579 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
31581 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31583 msgstr "MANCANTE: "
31585 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1020
31586 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1055
31587 msgid "unknown type!"
31588 msgstr "tipo sconosciuto!"
31590 #: src/TocBackend.cpp:276
31592 msgid "Index Entries (%1$s)"
31593 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
31595 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31596 msgid "Table of Contents"
31597 msgstr "Indice generale"
31599 #: src/TocBackend.cpp:293
31603 #: src/TocBackend.cpp:294
31607 #: src/TocBackend.cpp:295
31611 #: src/TocBackend.cpp:296
31612 msgid "Labels and References"
31613 msgstr "Etichette e riferimenti"
31615 #: src/TocBackend.cpp:297
31616 msgid "Broken References and Citations"
31617 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
31619 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31620 msgid "Child Documents"
31621 msgstr "Documenti figlio"
31623 #: src/TocBackend.cpp:300
31624 msgid "Graphics[[listof]]"
31627 #: src/TocBackend.cpp:301
31631 #: src/TocBackend.cpp:304
31632 msgid "Nomenclature Entries"
31633 msgstr "Voci di nomenclatura"
31635 #: src/VCBackend.cpp:64
31636 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31637 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
31639 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31640 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31641 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31642 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
31644 msgid "Revision control error."
31645 msgstr "Errore di controllo revisione."
31647 #: src/VCBackend.cpp:66
31650 "Some problem occurred while running the command:\n"
31653 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
31656 #: src/VCBackend.cpp:641
31658 msgstr "Aggiornato"
31660 #: src/VCBackend.cpp:643
31661 msgid "Locally Modified"
31662 msgstr "Modificato localmente"
31664 #: src/VCBackend.cpp:645
31665 msgid "Locally Added"
31666 msgstr "Aggiunto localmente"
31668 #: src/VCBackend.cpp:647
31669 msgid "Needs Merge"
31670 msgstr "Occorre fusione"
31672 #: src/VCBackend.cpp:649
31673 msgid "Needs Checkout"
31674 msgstr "Occorre estrazione"
31676 #: src/VCBackend.cpp:651
31677 msgid "No CVS file"
31678 msgstr "Nessun file CVS"
31680 #: src/VCBackend.cpp:653
31681 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31682 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
31684 #: src/VCBackend.cpp:881
31686 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31687 "You have to update from repository first or revert your changes."
31689 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
31690 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
31692 #: src/VCBackend.cpp:886
31695 "Bad status when checking in changes.\n"
31700 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
31705 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31708 "Error when updating from repository.\n"
31709 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31712 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31714 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
31715 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
31718 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
31720 #: src/VCBackend.cpp:969
31723 "There were detected changes in the working directory:\n"
31726 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31727 "revert back to the repository version."
31729 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
31732 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
31733 "alla versione del repository successivamente."
31735 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31736 #: src/VCBackend.cpp:1525
31737 msgid "Changes detected"
31738 msgstr "Rilevate modifiche"
31740 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31742 msgstr "&Abbandona"
31744 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31745 msgid "View &Log ..."
31746 msgstr "Mostra il ®istro ..."
31748 #: src/VCBackend.cpp:994
31751 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31752 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31755 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31757 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
31758 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
31761 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
31763 #: src/VCBackend.cpp:1053
31766 "The document %1$s is not in repository.\n"
31767 "You have to check in the first revision before you can revert."
31769 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
31770 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
31772 #: src/VCBackend.cpp:1061
31775 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31776 "The status '%2$s' is unexpected."
31778 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
31779 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
31781 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31782 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31783 msgid "Error: Could not generate logfile."
31784 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
31786 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31788 "Error when committing to repository.\n"
31789 "You have to manually resolve the problem.\n"
31790 "LyX will reopen the document after you press OK."
31792 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
31793 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
31794 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
31796 #: src/VCBackend.cpp:1451
31798 "Error while acquiring write lock.\n"
31799 "Another user is most probably editing\n"
31800 "the current document now!\n"
31801 "Also check the access to the repository."
31803 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
31804 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
31805 "Verificare anche l'accesso al repository."
31807 #: src/VCBackend.cpp:1457
31809 "Error while releasing write lock.\n"
31810 "Check the access to the repository."
31812 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
31813 "Verificare l'accesso al repository."
31815 #: src/VCBackend.cpp:1516
31818 "There were detected changes in the working directory:\n"
31821 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31826 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
31829 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
31834 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31835 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1795
31836 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31837 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31841 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31842 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1795
31843 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31844 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31848 #: src/VCBackend.cpp:1585
31849 msgid "SVN File Locking"
31850 msgstr "Blocco file di SVN"
31852 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31853 msgid "Locking property unset."
31854 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
31856 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31857 msgid "Locking property set."
31858 msgstr "Opzione di blocco impostata."
31860 #: src/VCBackend.cpp:1587
31861 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31862 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
31864 #: src/VSpace.cpp:215
31868 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31871 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31872 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31874 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
31875 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
31877 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4647
31878 msgid "Reload saved document?"
31879 msgstr "Riapro il documento salvato?"
31881 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31882 msgid "Yes, &Reload"
31885 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31886 msgid "No, &Keep Changes"
31887 msgstr "&Mantieni modifiche"
31889 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31891 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31892 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
31894 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31895 msgid "File not readable!"
31896 msgstr "File non leggibile!"
31898 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31901 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31903 "Do you want to create a new document?"
31905 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
31907 "Volete creare un nuovo documento?"
31909 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31910 msgid "Create new document?"
31911 msgstr "Creo un nuovo documento?"
31913 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31914 msgid "&Yes, Create New Document"
31915 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
31917 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31918 msgid "&No, Do Not Create"
31919 msgstr "&No, non creare"
31921 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31924 "The specified document template\n"
31926 "could not be read."
31928 "Il modello specificato di documento\n"
31930 "non ha potuto essere letto."
31932 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31933 msgid "Could not read template"
31934 msgstr "Non posso leggere il modello"
31936 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31937 msgid "Standard[[Bullets]]"
31940 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31944 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31948 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31952 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31956 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31957 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31958 msgstr "Questa scheda contiene dati non validi. Si prega di correggere!"
31960 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31966 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31967 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31972 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31973 msgid "Unavailable:"
31974 msgstr "Non disponibile:"
31976 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31978 msgid "Unavailable: %1$s"
31979 msgstr "Non disponibile: %1$s"
31981 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31982 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31983 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31984 msgid "Uncategorized"
31985 msgstr "Non catalogati"
31987 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
31988 msgid "Directories"
31991 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31995 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31996 msgid "Master document"
31997 msgstr "Documento padre"
31999 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32001 msgstr "File aperti"
32003 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32007 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32010 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32011 "Continue searching from the beginning?"
32013 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
32014 "Continuo a cercare dall'inizio?"
32016 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32019 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32020 "Continue searching from the end?"
32022 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
32023 "Continuo a cercare dalla fine?"
32025 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32026 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32027 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
32029 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32030 msgid "Advanced search cancelled by user"
32031 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
32033 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32034 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32035 msgid "Wrap search?"
32036 msgstr "Continuo la ricerca?"
32038 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32039 msgid "Nothing to search"
32040 msgstr "Niente da cercare"
32042 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32043 msgid "No open document(s) in which to search"
32044 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
32046 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32047 msgid "Advanced Find and Replace"
32048 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
32050 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
32051 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32052 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
32054 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32056 msgstr "< &Sostituisci"
32058 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32059 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32061 "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
32063 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32066 msgid "Class Default"
32067 msgstr "Predefinito"
32069 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32070 msgid "Document Default"
32071 msgstr "Predefinito dal documento"
32073 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32074 msgid "Float Settings"
32075 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
32077 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32078 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32079 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
32081 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32083 "Please install correctly to estimate the great\n"
32084 "amount of work other people have done for the LyX project."
32086 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
32088 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
32091 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32092 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32093 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
32095 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32096 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32097 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
32099 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32101 "Please install correctly to see what has changed\n"
32102 "for this version of LyX."
32104 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
32105 "è cambiato in questa versione."
32107 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32108 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32109 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
32111 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32114 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32115 "1995--%1$s LyX Team"
32117 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
32118 "1995-%1$s LyX Team"
32120 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32122 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32123 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32124 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32125 "any later version."
32127 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
32128 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
32129 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
32130 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
32132 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32134 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32135 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32136 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32137 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32138 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32139 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32140 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32142 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
32143 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
32144 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
32145 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
32146 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
32147 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
32148 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32151 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32152 msgid "not released yet"
32153 msgstr "non ancora rilasciato"
32155 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32164 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32165 msgid "Built from git commit hash "
32166 msgstr "Compilazione da git commit hash "
32168 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32170 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32171 msgstr "Versione Qt in esecuzione: %1$s (%2$s)"
32173 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32175 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32176 msgstr "Versione Qt in compilazione: %1$s"
32178 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32180 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32181 msgstr "Versione S.O. in esecuzione: %1$s"
32183 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32185 msgid "Python detected: %1$s"
32186 msgstr "Python rilevato: %1$s"
32188 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32190 msgstr "Informazioni su LyX"
32192 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32194 msgstr "Informazioni su %1"
32196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3503
32197 msgid "Preferences"
32198 msgstr "Preferenze"
32200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32201 msgid "Reconfigure"
32202 msgstr "Riconfigura"
32204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32205 msgid "Restore Defaults"
32206 msgstr "Ripristina predefiniti"
32208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32213 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32225 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32229 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32230 msgid "Nothing to do"
32231 msgstr "Niente da fare"
32233 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32234 msgid "Unknown action"
32235 msgstr "Azione sconosciuta"
32237 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32238 msgid "Command not handled"
32239 msgstr "Comando non trattato"
32241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32242 msgid "Command disabled"
32243 msgstr "Comando disabilitato"
32245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32247 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32248 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'."
32250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2380
32251 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32252 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
32254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32255 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32256 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
32258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32259 msgid "Wrong focus!"
32260 msgstr "Fuoco sbagliato!"
32262 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32263 msgid "Running configure..."
32264 msgstr "Sto configurando il sistema..."
32266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32267 msgid "Reloading configuration..."
32268 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
32270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32271 msgid "System reconfiguration failed"
32272 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
32274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32276 "The system reconfiguration has failed.\n"
32277 "Default textclass is used but LyX may\n"
32278 "not be able to work properly.\n"
32279 "Please reconfigure again if needed."
32281 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
32282 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
32283 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
32284 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
32286 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32287 msgid "System reconfigured"
32288 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
32290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32292 "The system has been reconfigured.\n"
32293 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32294 "updated document class specifications."
32296 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
32297 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
32298 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
32300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32306 msgid "Opening help file %1$s..."
32307 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
32309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32310 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32311 msgstr "Argomento errato. Deve essere 'esempi' or 'modelli'."
32313 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32314 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32315 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
32317 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32319 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32321 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
32322 "può essere ridefinito."
32324 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32326 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32327 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
32329 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32331 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32332 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
32334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32336 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32337 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
32339 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32340 msgid "Unable to save document defaults"
32341 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
32343 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32344 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32345 msgid "Unknown function."
32346 msgstr "Funzione sconosciuta."
32348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32349 msgid "The current document was closed."
32350 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
32352 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32354 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32355 "documents and exit.\n"
32359 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
32360 "modificati prima di terminare.\n"
32364 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32365 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32366 msgid "Software exception Detected"
32367 msgstr "Rilevato problema software"
32369 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32371 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32372 "unsaved documents and exit."
32374 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
32375 "documenti modificati prima di terminare."
32377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32378 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32379 msgid "Could not find UI definition file"
32380 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
32382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32385 "Error while reading the included file\n"
32387 "Please check your installation."
32389 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
32391 "Per favore, controllate l'installazione."
32393 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32394 msgid "Could not find default UI file"
32395 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
32397 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32399 "LyX could not find the default UI file!\n"
32400 "Please check your installation."
32402 "Non trovo il file UI di default!\n"
32403 "Per favore, controllate l'installazione."
32405 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32408 "Error while reading the configuration file\n"
32410 "Falling back to default.\n"
32411 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32412 "check which User Interface file you are using."
32414 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
32416 "Uso la configurazione predefinita.\n"
32417 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
32418 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
32420 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32421 msgid "Author &Names:"
32422 msgstr "&Nomi autori:"
32424 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32426 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32427 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32429 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa "
32430 "una lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di "
32433 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32435 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32436 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32438 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
32439 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
32441 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32442 msgid "Bibliography Item Settings"
32443 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
32445 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32446 msgid "BibTeX Bibliography"
32447 msgstr "Bibliografia BibTeX"
32449 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32450 msgid "All avail. databases"
32451 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
32453 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32455 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32456 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32457 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32458 "this is the place you should store it."
32460 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
32461 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
32462 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
32463 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
32464 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
32466 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32467 msgid "Document Encoding"
32468 msgstr "Codifica documento"
32470 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32474 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32475 msgid "File Encoding"
32476 msgstr "Codifica file"
32478 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32479 msgid "General E&ncoding:"
32480 msgstr "Codifica &generale:"
32482 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32484 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32485 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32486 "you can set it in the list above."
32488 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
32489 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
32490 "impostarle nell'elenco di sopra."
32492 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32493 msgid "General Encoding"
32494 msgstr "Codifica generale"
32496 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32498 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32499 "below, set it here"
32501 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
32502 "specificata di sotto, inserirla qui"
32504 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32505 msgid "Biblatex Bibliography"
32506 msgstr "Bibliografia Biblatex"
32508 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32509 msgid "all reference units"
32510 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
32512 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32513 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32516 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2801 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2860
32518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3152
32519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3272 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3392
32521 msgstr "D&ocumenti"
32523 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32524 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32525 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
32527 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32528 msgid "Select a BibTeX database to add"
32529 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
32531 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32532 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32533 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
32535 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32536 msgid "Select a BibTeX style"
32537 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
32539 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32541 msgstr "Nessuna cornice"
32543 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32544 msgid "Simple rectangular frame"
32545 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
32547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32548 msgid "Oval frame, thin"
32549 msgstr "Cornice ovale, sottile"
32551 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32552 msgid "Oval frame, thick"
32553 msgstr "Cornice ovale, spessa"
32555 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32556 msgid "Drop shadow"
32557 msgstr "Cornice ombreggiata"
32559 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32560 msgid "Shaded background"
32561 msgstr "Sfondo colorato"
32563 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32564 msgid "Double rectangular frame"
32565 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
32567 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32569 msgstr "Profondità"
32571 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32572 msgid "Total Height"
32573 msgstr "Altezza totale"
32575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32576 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32580 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32581 msgid "Box Settings"
32582 msgstr "Impostazioni casella"
32584 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32586 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32587 msgstr "%1$s (%2$s)"
32589 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32593 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32594 msgid "Branch Settings"
32595 msgstr "Impostazioni ramo"
32597 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32601 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32605 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32606 msgid "Filename Suffix"
32607 msgstr "Suffisso del nome del file"
32609 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32611 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32612 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32613 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32617 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32620 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32621 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32622 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32626 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32627 msgid "Enter new branch name"
32628 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
32630 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32633 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32634 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32636 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
32637 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
32639 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32641 msgstr "&Incorpora"
32643 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32644 msgid "Renaming failed"
32645 msgstr "Rinomina non riuscita"
32647 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32648 msgid "The branch could not be renamed."
32649 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
32651 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32652 msgid "Merge Changes"
32653 msgstr "Incorpora modifiche"
32655 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32656 msgid "Inserted by %1"
32657 msgstr "Inserito da %1"
32659 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32660 msgid "Deleted by %1"
32661 msgstr "Eliminato da %1"
32663 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32664 msgid " on[[date]] %1"
32667 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32668 msgid "Inserted on %1"
32669 msgstr "Inserito il %1"
32671 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32672 msgid "Deleted on %1"
32673 msgstr "Eliminato il %1"
32675 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32676 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32677 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32678 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32680 msgstr "Nessuna modifica"
32682 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32684 msgstr "Maiuscoletto"
32686 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32687 msgid "(Without)[[underlining]]"
32690 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32691 msgid "Single[[underlining]]"
32694 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32695 msgid "Double[[underlining]]"
32698 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32702 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32703 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32706 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32707 msgid "Single[[strikethrough]]"
32710 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32714 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32715 msgid "(Without)[[color]]"
32718 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32719 msgid "Text Properties"
32720 msgstr "Proprietà testo"
32722 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32723 msgid "Reset All To &Default"
32724 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
32726 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32727 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32728 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
32730 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32731 msgid "&Reset All Fields"
32732 msgstr "&Ripristina tutto"
32734 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32738 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32739 msgid "All avail. citations"
32740 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
32742 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32743 msgid "Regular e&xpression"
32744 msgstr "Espress&ione regolare"
32746 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32747 msgid "Case se&nsitive"
32748 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
32750 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32751 msgid "Search as you &type"
32752 msgstr "Cerca &mentre si digita"
32754 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32756 "Ordered list of all cited references.\n"
32757 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32759 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
32760 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
32763 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32764 msgid "General text befo&re:"
32765 msgstr "Testo generale &prima:"
32767 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32768 msgid "General &text after:"
32769 msgstr "Testo generale &dopo:"
32771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32773 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32774 "individual items, double-click on the respective entry above."
32776 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
32777 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
32779 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32781 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32782 "items, double-click on the respective entry above."
32784 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
32785 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
32787 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32788 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32789 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
32791 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32792 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32793 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
32795 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32796 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32797 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
32799 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32800 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32801 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
32803 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32804 msgid "All references available for citing."
32805 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
32807 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32809 "All references available for citing.\n"
32810 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32811 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32813 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
32814 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
32816 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
32818 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32822 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32823 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32824 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
32826 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32827 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32828 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
32830 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32831 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32832 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
32834 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32836 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32838 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
32841 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32844 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32847 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
32850 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32851 msgid "Text before"
32852 msgstr "Testo prima"
32854 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32856 msgstr "Chiave citazione"
32858 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32860 msgstr "Testo dopo"
32862 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32863 msgid "LinkBack PDF"
32864 msgstr "LinkBack PDF"
32866 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32870 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32874 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32879 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32880 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32881 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
32883 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
32884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053
32885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
32886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4619
32888 msgstr "Annullato."
32890 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32891 msgid "Overwrite external file?"
32892 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
32894 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32896 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32897 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
32899 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32900 msgid "List of previous commands"
32901 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
32903 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32904 msgid "Next command"
32905 msgstr "Comando successivo"
32907 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32908 msgid "Compare LyX files"
32909 msgstr "Confronta file LyX"
32911 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32912 msgid "Select document"
32913 msgstr "Selezione documento"
32915 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
32917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3156 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
32918 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32919 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
32921 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32922 msgid "Error while comparing documents."
32923 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
32925 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32927 msgstr "Abbandonato"
32929 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32933 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32934 msgid "Aborting process..."
32935 msgstr "Abbandono l'operazione..."
32937 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32938 msgid "differences"
32939 msgstr "differenze"
32941 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32942 msgid "Current Author"
32943 msgstr "Autore attuale"
32945 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32946 msgid "Document Comparison"
32947 msgstr "Confronto documento"
32949 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32950 msgid "Compare different revisions"
32951 msgstr "Confronta revisioni diverse"
32953 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32957 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32958 msgid "big[[delimiter size]]"
32959 msgstr "Fissa (big)"
32961 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32962 msgid "Big[[delimiter size]]"
32963 msgstr "Fissa (Big)"
32965 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32966 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32967 msgstr "Fissa (bigg)"
32969 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32970 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32971 msgstr "Fissa (Bigg)"
32973 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32974 msgid "Math Delimiter"
32975 msgstr "Delimitatori matematici"
32977 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32981 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32982 msgid "No Delimiter"
32983 msgstr "Nessun delimitatore"
32985 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32990 msgid "Module not found!"
32991 msgstr "Modulo non trovato!"
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
32995 msgstr "&Fine modifica"
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
32998 msgid "Layout is valid!"
32999 msgstr "Layout valido!"
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33002 msgid "Layout is invalid!"
33003 msgstr "Layout non valido!"
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33006 msgid "Conversion to current format impossible!"
33007 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33010 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33011 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33014 msgid "Convert to current format"
33015 msgstr "Converti al formato corrente"
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33019 msgstr "Salto piccolo"
33021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33022 msgid "Medium Skip"
33023 msgstr "Salto medio"
33025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33027 msgstr "Salto grande"
33029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33031 msgid "Text Layout"
33032 msgstr "Struttura testo"
33034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33035 msgid "Child Document"
33036 msgstr "Documento figlio"
33038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33039 msgid "Include to Output"
33040 msgstr "Includi nell'output"
33042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33043 msgid "Unicode (utf8)"
33044 msgstr "Unicode (utf8)"
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33047 msgid "Traditional (auto-selected)"
33048 msgstr "Tradizionale (automatica)"
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33051 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33052 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33055 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33056 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33059 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33060 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33063 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33064 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33068 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33069 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33070 "custom preamble code."
33072 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
33073 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
33074 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
33076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33078 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33081 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
33082 "tramite il pacchetto ``ucs''."
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33085 msgid "Language Default (no inputenc)"
33086 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
33088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33090 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33091 "if a text part is set to a language with different default."
33093 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
33094 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
33095 "predefiniti diversi."
33097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33099 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33100 "write input encoding switch commands to the source."
33102 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
33103 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
33105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33118 msgid "Automatic[[encoding]]"
33119 msgstr "Automatica"
33121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33123 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33124 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33126 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
33127 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
33129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33139 msgstr "Intestazioni"
33141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33143 msgstr "Fantasioso"
33145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33147 msgstr "Lettera US"
33149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33154 msgid "US executive"
33155 msgstr "Esecutivo US"
33157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33274 msgid "Page Margins"
33277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33282 msgid "Appears in TOC"
33283 msgstr "Appare nell'indice"
33285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33290 msgid "Load automatically"
33291 msgstr "Usato in automatico"
33293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33294 msgid "Load always"
33295 msgstr "Usato sempre"
33297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33298 msgid "Do not load"
33301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33302 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33303 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
33305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33307 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33308 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
33310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33311 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33312 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
33314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33316 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33317 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
33319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33320 msgid "Math Options"
33321 msgstr "Opzioni matematiche"
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33325 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33326 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33331 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33332 "all required packages (%2$s) installed."
33334 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
33335 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33338 msgid "All avail. modules"
33339 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
33341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33342 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33344 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
33347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33348 msgid "Document Class"
33349 msgstr "Classe documento"
33351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33353 msgid "Local Layout"
33354 msgstr "Layout locale"
33356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:980
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33361 msgid "Change Tracking"
33362 msgstr "Tracciamento modifiche"
33364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33365 msgid "Numbering & TOC"
33366 msgstr "Numerazione & Indice"
33368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33373 msgid "PDF Properties"
33374 msgstr "Proprietà PDF"
33376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33378 msgstr "Elenchi puntati"
33380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33381 msgid "LaTeX Preamble"
33382 msgstr "Preambolo di LaTeX"
33384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33387 msgid "Unapplied changes"
33388 msgstr "Modifiche non salvate"
33390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33392 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33393 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33395 "Alcune modifiche alle impostazioni documento non sono state ancora "
33397 "Vuoi applicarle prima di chiudere o ignorarle?"
33399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33405 msgid "&Dismiss Changes"
33406 msgstr "&Scarta le modifiche"
33408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33410 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33411 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33413 "Alcune modifiche alle impostazioni del documento precedente non sono state "
33414 "ancora applicate.\n"
33415 "Volete tornare indietro ed applicarle o ignorarle?"
33417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33418 msgid "&Switch Back"
33419 msgstr "&Torna indietro"
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33422 msgid "Default margins"
33423 msgstr "Margini predefiniti"
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33426 msgid "Package defaults"
33427 msgstr "Default di pacchetto"
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33431 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33432 "preamble are used."
33434 "Se non viene fornito alcun valore, vengono usati i valori predefiniti "
33435 "impostati dalla classe, da un pacchetto o nel preambolo."
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33439 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33440 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33442 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
33443 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
33444 "valori predefiniti di geometry."
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33447 msgid "Direct (No inputenc)"
33448 msgstr "Diretto (no inputenc)"
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33451 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33452 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33457 msgid " (not installed)"
33458 msgstr " (non installato)"
33460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33463 msgid "Default font (as set by class)"
33464 msgstr "Carattere predefinito (come impostato dalla classe)"
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33467 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33468 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
33470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33471 msgid " (not available)"
33472 msgstr "(non disponibile)"
33474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33475 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33476 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33483 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33484 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33487 msgid "Local layout file"
33488 msgstr "File di layout locale"
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33492 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33493 "file, not one in the system or user directory.\n"
33494 "Your document will not work with this layout if you\n"
33495 "move the layout file to a different directory."
33497 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
33498 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
33499 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
33500 "layout viene spostato in un'altra cartella."
33502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33503 msgid "&Set Layout"
33504 msgstr "Impo&sta layout"
33506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33507 msgid "Unable to read local layout file."
33508 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
33510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33511 msgid "This is a local layout file."
33512 msgstr "Questo è un file di layout locale."
33514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33515 msgid "Select master document"
33516 msgstr "Selezionare documento padre"
33518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33519 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33520 msgstr "File LyX (*.lyx)"
33522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33525 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33526 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33528 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
33529 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
33531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33534 msgstr "&Abbandona"
33536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33537 msgid "Unable to set document class."
33538 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
33540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33541 msgid "Basic numerical"
33542 msgstr "Essenziale numerico"
33544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33545 msgid "Author-year"
33546 msgstr "Autore-anno"
33548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33549 msgid "Author-number"
33550 msgstr "Autore-numero"
33552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33554 msgid "%1$s and %2$s"
33555 msgstr "%1$s e %2$s"
33557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33560 msgstr "%1$s, %2$s"
33562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33564 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33565 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33569 msgid "%1$s (unavailable)"
33570 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33573 msgid "Module provided by document class."
33574 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
33576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33578 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33579 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
33581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33583 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33584 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
33586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33592 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33593 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33597 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33598 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
33600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33602 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33603 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33607 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33610 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</"
33613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33618 msgid "per chapter"
33619 msgstr "per capitolo"
33621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33622 msgid "per section"
33623 msgstr "per sezione"
33625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33626 msgid "per subsection"
33627 msgstr "per sottosezione"
33629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33630 msgid "per child document"
33631 msgstr "per documento figlio"
33633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33635 msgid "%1$s (not available)"
33636 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33639 msgid "[No options predefined]"
33640 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
33642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33644 msgid "Uninstalled used fonts"
33645 msgstr "Caratteri usati non installati"
33647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33649 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33651 "Questo tipo di carattere non è installato e non verrà utilizzato nell'output"
33653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33654 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33655 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
33657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33658 msgid "&Use Hyperref Support"
33659 msgstr "&Usa supporto hyperref"
33661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33662 msgid "Can't set layout!"
33663 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
33665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33667 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33668 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
33670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33672 msgstr "non trovato"
33674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33675 msgid "Assigned master does not include this file"
33676 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
33678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33681 "You must include this file in the document\n"
33682 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33685 "Occorre includere questo file nel documento\n"
33686 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
33689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33690 msgid "Could not load master"
33691 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
33693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33696 "The master document '%1$s'\n"
33697 "could not be loaded."
33699 "Il documento padre '%1$s'\n"
33700 "non può essere caricato."
33702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33703 msgid "%1 (missing req.)"
33704 msgstr "%1 (req. mancante)"
33706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33707 msgid "personal module"
33708 msgstr "modulo personale"
33710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33711 msgid "distributed module"
33712 msgstr "modulo distribuito"
33714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33715 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33716 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
33718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33719 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33720 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
33722 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33723 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33724 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
33726 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33730 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33732 msgstr "Programmazione esperta"
33734 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33736 msgstr "Lista errori"
33738 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33740 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33741 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
33743 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33745 msgstr "In alto a sinistra"
33747 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33748 msgid "Bottom left"
33749 msgstr "In basso a sinistra"
33751 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33752 msgid "Baseline left"
33753 msgstr "Linea di base a sinistra"
33755 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33757 msgstr "In alto al centro"
33759 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33760 msgid "Bottom center"
33761 msgstr "In basso al centro"
33763 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33764 msgid "Baseline center"
33765 msgstr "Linea di base al centro"
33767 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33769 msgstr "In alto a destra"
33771 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33772 msgid "Bottom right"
33773 msgstr "In basso a destra"
33775 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33776 msgid "Baseline right"
33777 msgstr "Linea di base a destra"
33779 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33783 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33784 msgid "Select external file"
33785 msgstr "Selezione file esterno"
33787 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33788 msgid "automatically"
33789 msgstr "automatica"
33791 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33795 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33796 msgid "Dissolve previous group?"
33797 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
33799 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33802 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33803 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33804 "because this graphic was its only member.\n"
33805 "How do you want to proceed?"
33807 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
33808 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
33809 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
33810 "Come si vuole procedere?"
33812 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33814 msgid "Stick with group '%1$s'"
33815 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
33817 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33819 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33820 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
33822 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33825 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33826 "the group will be dissolved,\n"
33827 "because this graphic was its only member.\n"
33828 "How do you want to proceed?"
33830 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
33831 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
33832 "immagine ne era il solo membro.\n"
33833 "Come si vuole procedere?"
33835 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33837 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33838 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
33840 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33841 msgid "Enter unique group name:"
33842 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
33844 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33845 msgid "Group already defined!"
33846 msgstr "Gruppo già definito!"
33848 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33850 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33851 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
33853 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33854 msgid "Set max. &width:"
33855 msgstr "&Larghezza max:"
33857 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33858 msgid "Set max. &height:"
33859 msgstr "Al&tezza max:"
33861 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33862 msgid "Maximal width of image in output"
33863 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
33865 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33866 msgid "Maximal height of image in output"
33867 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
33869 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33873 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33877 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33881 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33882 msgid "in[[unit of measure]]"
33885 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33886 msgid "Select graphics file"
33887 msgstr "Selezione file grafico"
33889 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33893 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33894 msgid "Normal Space"
33895 msgstr "Spazio normale"
33897 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33898 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33899 msgstr "Spazio sottile (1/6 em)"
33901 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33902 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33903 msgstr "Spazio medio (2/9 em)"
33905 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33906 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33907 msgstr "Spazio spesso (5/18 em)"
33909 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33910 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33911 msgstr "Spazio sottile negativo (−1/6 em)"
33913 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33914 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33915 msgstr "Spazio medio negativo (−2/9 em)"
33917 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33918 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33919 msgstr "Spazio spesso negativo (−5/18 em)"
33921 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33922 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33923 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
33925 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33926 msgid "Quad (1 em)"
33927 msgstr "Un quadratone (1 em)"
33929 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33930 msgid "Double Quad (2 em)"
33931 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
33933 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33934 msgid "Horizontal Fill"
33935 msgstr "Riempimento orizzontale"
33937 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33938 msgid "Visible Space"
33939 msgstr "Spazio visibile"
33941 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33943 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33944 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33945 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33947 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
33948 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
33949 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
33951 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33952 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33953 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
33955 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33956 msgid "Horizontal Space Settings"
33957 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33959 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33960 msgid "Hyperlink Settings"
33961 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
33963 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33964 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33965 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33967 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33969 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
33972 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33976 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33977 msgid "Select document to include"
33978 msgstr "Scelta documento da inserire"
33980 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33981 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33982 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33984 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33985 msgid "Index Entry Settings"
33986 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
33988 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33992 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33994 msgstr "Enfatizzato"
33996 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33997 msgid "Label Color"
33998 msgstr "Colore etichetta"
34000 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34001 msgid "Cannot remove standard index"
34002 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
34004 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34005 msgid "The default index cannot be removed."
34006 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
34008 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34009 msgid "Enter new index name"
34010 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
34012 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34013 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34015 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
34018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34019 msgid "Date (current)"
34020 msgstr "Data (attuale)"
34022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34023 msgid "Date (last modification of document)"
34024 msgstr "Data (ultima modifica del documento)"
34026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34027 msgid "Date (fixed)"
34028 msgstr "Data (fissa)"
34030 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34031 msgid "Time (current)"
34032 msgstr "Ora (attuale)"
34034 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34035 msgid "Time (last modification of document)"
34036 msgstr "Ora (ultima modifica del documento)"
34038 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34039 msgid "Time (fixed)"
34040 msgstr "Ora (fissa)"
34042 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34043 msgid "Document Information"
34044 msgstr "Informazioni documento"
34046 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34047 msgid "Version Control Information"
34048 msgstr "Informazioni controllo versione"
34050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34051 msgid "LaTeX Package Availability"
34052 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
34054 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34055 msgid "LaTeX Class Availability"
34056 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
34058 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34059 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34060 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
34062 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34063 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34064 msgstr "Tutte le scorciatoie assegnate"
34066 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34067 msgid "LyX Menu Location"
34068 msgstr "Identificazione menu LyX"
34070 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34071 msgid "Localized GUI String"
34072 msgstr "Stringa GUI localizzata"
34074 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34075 msgid "LyX Toolbar Icon"
34076 msgstr "Icona di LyX"
34078 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34079 msgid "LyX Preferences Entry"
34080 msgstr "Voce preferenze LyX"
34082 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:87
34083 msgid "LyX Application Information"
34084 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
34086 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94
34087 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96
34088 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98
34089 msgid "Custom Format"
34090 msgstr "Formato personalizzato"
34092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:110
34094 msgid "Not Applicable"
34095 msgstr "Non applicabile"
34097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34098 msgid "Package Name"
34099 msgstr "Nome pacchetto"
34101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102
34103 msgstr "Nome classe"
34105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104
34106 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34107 msgid "LyX Function"
34108 msgstr "Funzione LyX"
34110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34111 msgid "English String"
34112 msgstr "Stringa inglese"
34114 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108
34115 msgid "Preferences Key"
34116 msgstr "Voce preferenze"
34118 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:116 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:127
34119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:138
34121 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34122 "* d: day as number without a leading zero\n"
34123 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34124 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34125 "* dddd: long localized day name\n"
34126 "* M: month as number without a leading zero\n"
34127 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34128 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34129 "* MMMM: long localized month name\n"
34130 "* yy: year as two digit number\n"
34131 "* yyyy: year as four digit number"
34133 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
34134 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
34135 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
34136 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
34137 "* dddd: nome giorno completo\n"
34138 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
34139 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
34140 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
34141 "* MMMM: nome mese completo\n"
34142 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
34143 "* yyyy: anno con quattro cifre"
34145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:149 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:163
34146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:177
34148 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34149 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34150 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34151 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34152 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34153 "* m: the minute without a leading zero\n"
34154 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34155 "* s: the second without a leading zero\n"
34156 "* ss: the second with a leading zero\n"
34157 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34158 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34159 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34160 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34161 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34163 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
34164 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
34165 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
34166 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
34167 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
34168 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
34169 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
34170 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
34171 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
34172 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
34173 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
34174 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
34175 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
34176 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
34178 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34179 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:210
34180 msgid "Please select a valid type above"
34181 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
34183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:193
34185 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34186 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34188 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
34189 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
34190 "non disponibile)."
34192 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:195
34194 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34195 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34197 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
34198 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
34201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:197
34203 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34204 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34205 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34207 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34208 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34209 "la più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
34211 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:199
34213 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34214 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34215 "possible keyboard shortcuts for this function"
34217 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34218 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34219 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
34221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:201
34223 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34224 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34225 "to the function in the menu (using the current localization)."
34227 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34228 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34229 "il percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
34231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:203
34233 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34234 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34235 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34236 "accelerator markup are stripped."
34238 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
34239 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
34240 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); "
34241 "i due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
34243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:205
34245 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34246 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34247 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34249 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34250 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34251 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
34253 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:207
34255 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34256 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34258 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
34259 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
34262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:257 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34264 msgstr "Sconosciuto"
34266 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:333
34267 msgid "Enter a valid value below"
34268 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
34270 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34271 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34272 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
34274 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:367
34275 msgid "&Fixed Time:"
34276 msgstr "Ora &fissa:"
34278 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34279 msgid "Field Settings"
34280 msgstr "Impostazioni campo"
34282 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34286 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34290 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34294 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34298 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34299 msgid "Label Settings"
34300 msgstr "Impostazioni etichetta"
34302 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34303 msgid "Line Settings"
34304 msgstr "Impostazioni linea"
34306 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34307 msgid "No language"
34308 msgstr "Nessun linguaggio"
34310 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34311 msgid "Program Listing Settings"
34312 msgstr "Impostazioni listato di programma"
34314 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34316 msgstr "Nessun dialetto"
34318 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34320 msgstr "Registro di LaTeX"
34322 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34326 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34330 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34331 msgid "Literate Programming Build Log"
34332 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
34334 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34335 msgid "lyx2lyx Error Log"
34336 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
34338 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34339 msgid "Version Control Log"
34340 msgstr "Registro di controllo versione"
34342 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34343 msgid "Log file not found."
34344 msgstr "File registro non trovato."
34346 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34347 msgid "No literate programming build log file found."
34349 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
34351 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34352 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34353 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
34355 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34356 msgid "No version control log file found."
34357 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
34359 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34360 msgid "New File From Template"
34361 msgstr "Nuovo da modello"
34363 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34364 msgid "All available files"
34365 msgstr "Tutte i file disponibili"
34367 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34368 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34369 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
34371 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34372 msgid "User and System Files"
34373 msgstr "File utente e di sistema"
34375 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34376 msgid "User Files Only"
34377 msgstr "Solo file utente"
34379 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34380 msgid "System Files Only"
34381 msgstr "Solo file di sistema"
34383 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34385 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34386 "The selected language version will be opened."
34388 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
34390 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
34392 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34393 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34395 "Nessuna versione in lingua alternativa disponibile per il file selezionato."
34397 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34399 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34400 "they can be chosen here if a file is selected."
34402 "Se sono disponibili lingue alternative per un determinato file,\n"
34403 "possono essere scelte qui se è selezionato un file."
34405 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34406 msgid "Select example file"
34407 msgstr "Selezionare file esempio"
34409 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
34414 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2800
34415 msgid "Select template file"
34416 msgstr "Selezionare file modello"
34418 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34423 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34424 msgid "&User files"
34425 msgstr "File &utente"
34427 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34428 msgid "&System files"
34429 msgstr "File di &sistema"
34431 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34432 msgid "Chose UI file"
34433 msgstr "Scelta del file UI"
34435 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34436 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34437 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
34439 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34440 msgid "Chose bind file"
34441 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
34443 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34444 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34445 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
34447 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34448 msgid "Chose keyboard map"
34449 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
34451 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34452 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34453 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
34455 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34456 msgid "Default Template"
34457 msgstr "Modello predefinito"
34459 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34460 msgid "Open Example File"
34461 msgstr "Apertura file di esempio"
34463 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34465 msgstr "File da aprire"
34467 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34471 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34475 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34479 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34483 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34487 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34491 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34499 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34503 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34507 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34511 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34512 msgid "smallmatrix"
34513 msgstr "smallmatrix"
34515 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34516 msgid "Math Matrix"
34517 msgstr "Matrice matematica"
34519 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34520 msgid "Nomenclature Settings"
34521 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
34523 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34524 msgid "Note Settings"
34525 msgstr "Impostazioni nota"
34527 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34528 msgid "Paragraph Settings"
34529 msgstr "Impostazioni paragrafo"
34531 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34533 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34534 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34536 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34537 "the items is used."
34539 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
34540 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
34543 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
34544 "la dimensione dell'etichetta più larga."
34546 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3551
34550 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34551 msgid "Phantom Settings"
34552 msgstr "Impostazioni segnaposto"
34554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34555 msgid "Look & Feel"
34556 msgstr "Aspetto grafico"
34558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34559 msgid "File Handling"
34560 msgstr "Gestione file"
34562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:307
34563 msgid "Keyboard/Mouse"
34564 msgstr "Tastiera/Mouse"
34566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:439
34567 msgid "Input Completion"
34568 msgstr "Suggerimenti"
34570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:579 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:725
34574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:604 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:629
34575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:753 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:780
34579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:801
34580 msgid "Screen Fonts"
34581 msgstr "Caratteri schermo"
34583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1300
34587 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1387
34588 msgid "Select directory for example files"
34589 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
34591 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1396
34592 msgid "Select a document templates directory"
34593 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
34595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1405
34596 msgid "Select a temporary directory"
34597 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
34599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1414
34600 msgid "Select a backups directory"
34601 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
34603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1423
34604 msgid "Select a document directory"
34605 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
34607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1432
34608 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34609 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
34611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1441
34612 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34613 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
34615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1450
34616 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34617 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
34619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:618
34620 msgid "Spellchecker"
34621 msgstr "Correttore ortografico"
34623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
34627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1475
34631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
34635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
34639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
34641 msgstr "Convertitori"
34643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1794
34644 msgid "SECURITY WARNING!"
34645 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
34647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1794
34649 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34650 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34651 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34652 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34654 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
34655 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
34656 "raccomandabile, a meno che non si sappia cosa si sta facendo. Siete sicuri "
34657 "di voler procedere? La risposta consigliata e più sicura è NO!"
34659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1915
34660 msgid "File Formats"
34661 msgstr "Formati file"
34663 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2158 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2315
34664 msgid "Format in use"
34665 msgstr "Formato in uso"
34667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2159
34669 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34670 "converter. Please remove the converter first."
34672 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
34673 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
34675 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256
34676 msgid "System Default"
34677 msgstr "Default di sistema"
34679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2316
34680 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34682 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
34683 "rimuovere il convertitore."
34685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34686 msgid "LyX needs to be restarted!"
34687 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
34689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2414
34691 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34694 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
34697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34698 msgid "User Interface"
34699 msgstr "Interfaccia utente"
34701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2546
34709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2570
34710 msgid "Restart needed"
34711 msgstr "Necessario riavvio"
34713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2571
34715 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34717 "Il ripristino dello stile dell'interfaccia utente su 'Predefinito' richiede "
34718 "il riavvio di LyX."
34720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2628
34721 msgid "Document Handling"
34722 msgstr "Gestione documento"
34724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2719
34726 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34727 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34728 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34729 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34731 "Se questa opzione è selezionata, viene creata una copia del documento "
34732 "originale nella directory di lavoro corrente. La copia ha lo stesso nome ma "
34733 "il suffisso '.lyx~'. Si noti che questi file sono nascosti per impostazione "
34734 "predefinita da alcuni gestori di file. È possibile impostare una directory "
34735 "di backup dedicata nella sezione \"Percorsi\"."
34737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2725
34740 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34741 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34742 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34743 "these files are hidden by default by some file managers."
34745 "Se questa opzione è selezionata, viene creata una copia del documento "
34746 "originale nella directory di backup (%1$s). La copia ha il percorso e il "
34747 "nome originali completi come nome file e il suffisso '.lyx~' (ad esempio, !"
34748 "mydir!filename.lyx~). Si noti che questi file sono nascosti per impostazione "
34749 "predefinita da alcuni gestori di file."
34751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2750
34755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
34757 msgstr "Scorciatoie"
34759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
34763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
34765 msgstr "Scorciatoia"
34767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
34768 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34769 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
34771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
34772 msgid "Mathematical Symbols"
34773 msgstr "Simboli matematici"
34775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
34776 msgid "Document and Window"
34777 msgstr "Documento e finestra"
34779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
34780 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34781 msgstr "Caratteri, layout e classi"
34783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
34784 msgid "System and Miscellaneous"
34785 msgstr "Sistema e varie"
34787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
34789 msgstr "&Ripristina"
34791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3338
34792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3429
34793 msgid "Failed to create shortcut"
34794 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
34796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329
34797 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34798 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
34800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339
34801 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34802 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
34804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3346
34805 msgid "Invalid or empty key sequence"
34806 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
34808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3359
34811 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34812 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34814 "La scorciatoia `%1$s' à già usata come prefisso per altri comandi.\n"
34815 "Sei sicuro di voler rimuovere tale associazione e riassegnarla a %2$s?"
34817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
34818 msgid "Redefine shortcut?"
34819 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
34821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387
34823 msgstr "&Ridefinisci"
34825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34828 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34829 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34831 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
34832 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
34834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3430
34835 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34836 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
34838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3462
34842 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34843 msgid "Longest label width"
34844 msgstr "Etichetta più lunga"
34846 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34847 msgid "Nomenclature List Settings"
34848 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
34850 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34851 msgid "Index Settings"
34852 msgstr "Impostazioni indice"
34854 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34855 msgid "<All indexes>"
34856 msgstr "<Tutti gli indici>"
34858 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34859 msgid "&Do not show this warning again!"
34860 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
34862 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34863 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34864 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
34866 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34867 msgid "Progress/Debug Messages"
34868 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
34870 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34871 msgid "Debug Level"
34872 msgstr "Livello di verifica"
34874 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34878 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34879 msgid "Cross-reference"
34880 msgstr "Riferimento"
34882 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34883 msgid "All available labels"
34884 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
34886 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34887 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34888 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
34890 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34891 msgid "By Occurrence"
34892 msgstr "Per occorrenza"
34894 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34895 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34896 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
34898 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34899 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34900 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
34902 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34903 msgid "Update the label list"
34904 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
34906 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34908 msgstr "&Torna indietro"
34910 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34911 msgid "Jump back to the original cursor location"
34912 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
34914 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34915 msgid "<No prefix>"
34916 msgstr "<Senza prefisso>"
34918 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34922 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34923 msgid "Show replace and option widgets"
34924 msgstr "Mostra barra di sostituzione ed opzioni"
34926 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34927 msgid "Active options:"
34928 msgstr "Opzioni attive:"
34930 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34931 msgid "Case sensitive search"
34932 msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo"
34934 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34935 msgid "Whole words only"
34936 msgstr "Solo parole intere"
34938 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34939 msgid "Search only in selection"
34940 msgstr "Cerca solo nella selezione"
34942 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34943 msgid "Search as you type"
34944 msgstr "Cerca mentre si digita"
34946 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34947 msgid "Wrap search"
34948 msgstr "Ricerca in ciclo"
34950 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34951 msgid "Click here to change search options"
34952 msgstr "Cliccare per cambiare opzioni di ricerca"
34954 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
34955 msgid "Search and Replace"
34956 msgstr "Carca e sostituisci"
34958 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34959 msgid "Export or Send Document"
34960 msgstr "Esporta o Invia Documento"
34962 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34964 msgstr "Mostra file"
34966 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34967 msgid "Error -> Cannot load file!"
34968 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
34970 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
34971 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34973 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
34975 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
34977 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34979 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
34981 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:564
34982 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34983 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
34985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34986 msgid "Basic Latin"
34987 msgstr "Latino di base"
34989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34990 msgid "Latin-1 Supplement"
34991 msgstr "Latino-1 supplemento"
34993 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34994 msgid "Latin Extended-A"
34995 msgstr "Latino esteso A"
34997 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34998 msgid "Latin Extended-B"
34999 msgstr "Latino esteso B"
35001 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35002 msgid "IPA Extensions"
35003 msgstr "Estensioni IPA"
35005 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35006 msgid "Spacing Modifier Letters"
35007 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
35009 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35010 msgid "Combining Diacritical Marks"
35011 msgstr "Segni diacritici combinabili"
35013 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35017 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35021 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35023 msgstr "Devanagari"
35025 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35029 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35038 msgid "Hangul Jamo"
35039 msgstr "Hangul Jamo"
35041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35042 msgid "Phonetic Extensions"
35043 msgstr "Estensioni fonetiche"
35045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35046 msgid "Latin Extended Additional"
35047 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
35049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35050 msgid "Greek Extended"
35051 msgstr "Greco esteso"
35053 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35054 msgid "General Punctuation"
35055 msgstr "Punteggiatura generale"
35057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35058 msgid "Superscripts and Subscripts"
35059 msgstr "Apici e pedici"
35061 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35062 msgid "Currency Symbols"
35063 msgstr "Simboli di valuta"
35065 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35066 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35067 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
35069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35070 msgid "Letterlike Symbols"
35071 msgstr "Simboli alfabetici"
35073 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35074 msgid "Number Forms"
35075 msgstr "Formati numerici"
35077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35078 msgid "Mathematical Operators"
35079 msgstr "Operatori matematici"
35081 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35082 msgid "Miscellaneous Technical"
35083 msgstr "Tecnico misto"
35085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35086 msgid "Control Pictures"
35087 msgstr "Immagini di controllo"
35089 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35090 msgid "Optical Character Recognition"
35091 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
35093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35094 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35095 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
35097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35098 msgid "Box Drawing"
35099 msgstr "Disegno caselle"
35101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35102 msgid "Block Elements"
35105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35106 msgid "Geometric Shapes"
35107 msgstr "Forme geometriche"
35109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35110 msgid "Miscellaneous Symbols"
35111 msgstr "Dingbat misto"
35113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35118 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35119 msgstr "Simboli matematici vari - A"
35121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35122 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35123 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
35125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35138 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35139 msgstr "Hangul compatibile jamo"
35141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35146 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35147 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
35149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35150 msgid "CJK Compatibility"
35151 msgstr "Compatibilità CJK"
35153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35154 msgid "CJK Unified Ideographs"
35155 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
35157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35158 msgid "Hangul Syllables"
35159 msgstr "Sillabe Hangul"
35161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35162 msgid "High Surrogates"
35163 msgstr "Surrogati alti"
35165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35166 msgid "Private Use High Surrogates"
35167 msgstr "Uso privato surrogati alti"
35169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35170 msgid "Low Surrogates"
35171 msgstr "Surrogati bassi"
35173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35174 msgid "Private Use Area"
35175 msgstr "Area uso privato"
35177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35178 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35179 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
35181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35182 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35183 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
35185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35186 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35187 msgstr "Forme arabe A"
35189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35190 msgid "Combining Half Marks"
35191 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
35193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35194 msgid "CJK Compatibility Forms"
35195 msgstr "Forme compatibilità CJK"
35197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35198 msgid "Small Form Variants"
35199 msgstr "Varianti forme piccole"
35201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35202 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35203 msgstr "Forme arabe B"
35205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35206 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35207 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
35209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35210 msgid "Linear B Syllabary"
35211 msgstr "Sillabario lineare B"
35213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35214 msgid "Linear B Ideograms"
35215 msgstr "Ideogrammi lineari B"
35217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35218 msgid "Aegean Numbers"
35219 msgstr "Numeri egei"
35221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35222 msgid "Ancient Greek Numbers"
35223 msgstr "Numeri greci antichi"
35225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35227 msgstr "Corsivo antico"
35229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35238 msgid "Old Persian"
35239 msgstr "Persiano antico"
35241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35254 msgid "Cypriot Syllabary"
35255 msgstr "Sillabario cipriota"
35257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35259 msgstr "Kharoshthi"
35261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35262 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35263 msgstr "Simboli musicali bizantini"
35265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35266 msgid "Musical Symbols"
35267 msgstr "Simboli musicali"
35269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35270 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35271 msgstr "Notazione musicale greca antica"
35273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35274 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35275 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
35277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35278 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35279 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
35281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35282 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35283 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
35285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35286 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35287 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
35289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35291 msgstr "Cartellini"
35293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35294 msgid "Variation Selectors Supplement"
35295 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
35297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35298 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35299 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
35301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35302 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35303 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
35305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35306 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35307 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
35309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35313 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35314 msgid "Tabular Settings"
35315 msgstr "Impostazioni tabella"
35317 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35318 msgid "Insert Table"
35319 msgstr "Inserzione tabella"
35321 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35322 msgid "TeX Information"
35323 msgstr "Informazioni TeX"
35325 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35326 msgid "No thesaurus available for this language!"
35327 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
35329 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35331 msgstr "Navigatore"
35333 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35334 msgid "&Reset to default (keep language)"
35335 msgstr "&Ripristina impostazioni predefinite (mantieni lingua)"
35337 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35338 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35340 "Ripristina tutte le impostazioni dei caratteri ai valori predefiniti ma "
35341 "mantieni le impostazioni della lingua"
35343 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35344 msgid "Reset to default (including &language)"
35345 msgstr "Ripristina impostazioni predefinite (inclusa &lingua)"
35347 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35348 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35350 "Ripristina tutte le impostazioni dei caratteri e la lingua ai valori "
35353 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35357 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35359 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35360 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
35362 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35365 msgstr "non attivo"
35367 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35369 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35370 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
35372 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35374 msgstr "spostabile"
35376 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35378 msgstr "inamovibile"
35380 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35381 msgid "Vertical Space Settings"
35382 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
35384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35387 "Processor[[welcome banner]]"
35392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35394 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35395 "for your language]]"
35398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35403 msgid "unknown version"
35404 msgstr "versione sconosciuta"
35406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:640
35407 msgid "Click here to stop export/output process"
35408 msgstr "Cliccare qui per interrompere il processo di esportazione/output"
35410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:680
35411 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35413 "Livello di zoom dell'area di lavoro. Trascina, usa Ctrl-+/- o Maiusc-rotella "
35414 "del mouse per regolare."
35416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:733 src/frontends/qt/GuiView.cpp:844
35417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1031 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35421 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
35426 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35427 "Right click to change."
35429 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
35430 "documento. Click col destro per cambiare."
35432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35433 msgid "Cancel Export?"
35434 msgstr "Annullo esportazione?"
35436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:824
35437 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35438 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
35440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:827
35444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:923
35446 msgid "Successful export to format: %1$s"
35447 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
35449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:932
35451 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35452 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:935
35456 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35457 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
35459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:938
35461 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35462 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
35464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:941
35466 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35467 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
35469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1302
35471 msgstr "Uscita da LyX"
35473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1303
35474 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35476 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
35478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35481 msgstr "%1$d parola"
35483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
35486 msgstr "%1$d parole"
35488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35490 msgid "%1$d Character"
35491 msgstr "%1$d carattere"
35493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35495 msgid "%1$d Characters"
35496 msgstr "%1$d caratteri"
35498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35500 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35501 msgstr "%1$d carattere (no spazi)"
35503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1502
35505 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35506 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
35508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1504
35509 msgid ", [[stats separator]]"
35510 msgstr ", [[stats separator]]"
35512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1523
35514 msgid "%1$s (modified externally)"
35515 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
35517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1646
35518 msgid "Welcome to LyX!"
35519 msgstr "Benvenuto in LyX!"
35521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2236
35522 msgid "Automatic save done."
35523 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
35525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2237
35526 msgid "Automatic save failed!"
35527 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
35529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2317
35530 msgid "Command not allowed without any document open"
35531 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
35533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2386
35534 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35535 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
35537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2517
35538 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35539 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
35541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
35543 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35544 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
35546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
35547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
35549 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35550 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
35552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
35553 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35554 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
35556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2699
35557 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35558 msgstr "Il livello di zoom non può essere superiore a %1$d%."
35560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2829
35561 msgid "Document not loaded."
35562 msgstr "Il documento non è stato caricato."
35564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35565 msgid "Select documents to open"
35566 msgstr "Scegliere i documenti da aprire"
35568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35569 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35570 msgstr "Documenti LyX di backup (*.lyx~)"
35572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4616
35573 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35575 msgstr "Tutti i file"
35577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
35580 "The directory in the given path\n"
35584 "La cartella nel percorso specificato\n"
35588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2909
35593 "does not exist. Create empty file?"
35597 "non esiste. Crearne uno vuoto?"
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
35600 msgid "File does not exist"
35601 msgstr "Il file non esiste"
35603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
35604 msgid "Create &File"
35605 msgstr "Crea &file"
35607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35609 msgid "Opening document %1$s..."
35610 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
35612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
35614 msgid "Document %1$s opened."
35615 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
35617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
35618 msgid "Version control detected."
35619 msgstr "Controllo versione rilevato."
35621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
35623 msgid "Could not open document %1$s"
35624 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
35626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2966
35627 msgid "Couldn't import file"
35628 msgstr "Non riesco ad importare il file"
35630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
35632 msgid "No information for importing the format %1$s."
35633 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
35635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
35637 msgid "Select %1$s file to import"
35638 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
35640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3049
35643 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35646 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
35647 "Abbandono l'importazione."
35649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3076 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35653 "The document %1$s already exists.\n"
35655 "Do you want to overwrite that document?"
35657 "Il documento %1$s esiste già.\n"
35659 "Volete davvero sovrascriverlo?"
35661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
35663 msgid "Overwrite document?"
35664 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
35666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3087
35668 msgid "Importing %1$s..."
35669 msgstr "Sto importando %1$s..."
35671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3090
35673 msgstr "importato."
35675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3092
35676 msgid "file not imported!"
35677 msgstr "File non importato!"
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3118
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3151
35684 msgid "Select LyX document to insert"
35685 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3198
35690 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35691 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35692 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35693 "Do you want to create it?"
35695 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
35696 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
35697 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
35698 "Si vuole crearla?"
35700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3203
35701 msgid "Create Language Directory?"
35702 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
35704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3204 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
35705 msgid "&Yes, Create"
35706 msgstr "Sì, &Creala"
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3204 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
35709 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35710 msgstr "&No, salva modello qui"
35712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3238
35713 msgid "Subdirectory creation failed!"
35714 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
35716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3208 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3239
35718 "Could not create subdirectory.\n"
35719 "The template will be saved in the parent directory."
35721 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
35722 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
35724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3229
35727 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35728 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35729 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35730 "Do you want to create it?"
35732 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
35733 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
35734 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
35735 "Si vuole crearla?"
35737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
35738 msgid "Create Category Directory?"
35739 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
35741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
35742 msgid "Choose a filename to save template as"
35743 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
35745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270
35746 msgid "Choose a filename to save document as"
35747 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
35749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
35754 "is already open in your current session.\n"
35755 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35756 "Do you want to choose a new filename?"
35760 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
35761 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
35762 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
35764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308
35765 msgid "Chosen File Already Open"
35766 msgstr "Il file scelto è già aperto"
35768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
35769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451
35770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
35774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
35777 "The document %1$s is already registered.\n"
35779 "Do you want to choose a new name?"
35781 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
35783 "Volete scegliere un nuovo nome?"
35785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
35786 msgid "Rename document?"
35787 msgstr "Rinomino il documento?"
35789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
35790 msgid "Copy document?"
35791 msgstr "Copio il documento?"
35793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
35797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391
35798 msgid "Choose a filename to export the document as"
35799 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
35801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3395
35802 msgid "Guess from extension (*.*)"
35803 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
35805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3492
35808 "The document %1$s could not be saved.\n"
35810 "Do you want to rename the document and try again?"
35812 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
35814 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
35816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3495
35817 msgid "Rename and save?"
35818 msgstr "Rinomino e salvo?"
35820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
35824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
35827 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35828 "Would you like to close or hide the document?\n"
35830 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35831 "the menu: View->Hidden->...\n"
35833 "To remove this question, set your preference in:\n"
35834 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35836 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
35837 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
35839 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
35840 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
35842 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
35843 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
35845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3550
35846 msgid "Close or hide document?"
35847 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
35849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3551
35853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
35854 msgid "Close document"
35855 msgstr "Chiusura del documento"
35857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3649
35858 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35859 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
35861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3913
35864 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35866 "Do you want to save the document?"
35868 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
35870 "Volete salvare il documento?"
35872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3916
35873 msgid "Save new document?"
35874 msgstr "Salvo nuovo documento?"
35876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3799
35877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3918
35881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3790
35884 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35886 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35888 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
35890 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
35892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
35895 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35897 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35899 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
35901 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
35903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35904 msgid "Save changed document?"
35905 msgstr "Salvo il documento modificato?"
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3797
35908 msgid "Save document?"
35909 msgstr "Salvo il documento?"
35911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3799
35913 msgstr "&Abbandona"
35915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3907
35918 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35920 "Do you want to save the document?"
35922 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
35924 "Volete salvare il documento?"
35926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3939
35931 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35935 "è stato modificato dall'esterno.\n"
35936 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
35938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3942
35939 msgid "Reload externally changed document?"
35940 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
35942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3987
35943 msgid "Document could not be checked in."
35944 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
35946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4030
35947 msgid "Error when setting the locking property."
35948 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
35950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4079
35951 msgid "Directory is not accessible."
35952 msgstr "La cartella non è accessibile."
35954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
35956 msgid "Opening child document %1$s..."
35957 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
35959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
35961 msgid "No buffer for file: %1$s."
35962 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
35964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4224
35965 msgid "Inverse Search Failed"
35966 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
35968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4225
35970 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35971 "You may need to update the viewed document."
35973 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
35974 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
35976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4298
35977 msgid "Export Error"
35978 msgstr "Errore di esportazione"
35980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4299
35981 msgid "Error cloning the Buffer."
35982 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
35984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4450 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4470
35985 msgid "Exporting ..."
35986 msgstr "Esportazione ..."
35988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4479
35989 msgid "Previewing ..."
35990 msgstr "Anteprima ..."
35992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4517
35993 msgid "Document not loaded"
35994 msgstr "Il documento non è stato caricato."
35996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4613
35997 msgid "Select file to insert"
35998 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
36000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644
36003 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36004 "on disk of the document %1$s?"
36006 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
36007 "salvata su disco del documento %1$s?"
36009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4651
36012 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36013 "version of the document %1$s?"
36015 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
36016 "salvata del documento %1$s?"
36018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4654
36019 msgid "Revert to saved document?"
36020 msgstr "Torno al documento salvato?"
36022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4671
36023 msgid "Buffer export reset."
36024 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
36026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4694
36027 msgid "Saving all documents..."
36028 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
36030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4704
36031 msgid "All documents saved."
36032 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
36034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4743
36035 msgid "Developer mode is now enabled."
36036 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
36038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4745
36039 msgid "Developer mode is now disabled."
36040 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
36042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4777
36043 msgid "Toolbars unlocked."
36044 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
36046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779
36047 msgid "Toolbars locked."
36048 msgstr "Barre strumenti bloccate."
36050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4791
36052 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36053 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
36055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4880
36057 msgid "%1$s unknown command!"
36058 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
36060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
36061 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36062 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
36064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5044
36065 msgid "Please, preview the document first."
36066 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
36068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5062
36069 msgid "Couldn't proceed."
36070 msgstr "Non posso procedere."
36072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5445
36073 msgid "Disable Shell Escape"
36074 msgstr "Disabilita Shell Escape"
36076 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36077 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36078 msgid "Code Preview"
36079 msgstr "Anteprima sorgente"
36081 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36082 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36083 msgstr "Anteprima sorgente %1"
36085 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1584
36087 msgstr "Chiudi file"
36089 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
36090 msgid "%1 (read only)"
36091 msgstr "%1 (sola lettura)"
36093 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2130
36094 msgid "%1 (modified externally)"
36095 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
36097 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36099 msgstr "&Nascondi linguetta"
36101 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
36103 msgstr "&Chiudi linguetta"
36105 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2199
36106 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36107 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
36109 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36110 msgid "Wrap Float Settings"
36111 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
36113 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36114 msgid "Click to detach"
36115 msgstr "Cliccare qui per staccare"
36117 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36119 msgstr "Nuo&vo inserto"
36121 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36123 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36124 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
36126 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36127 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36128 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
36130 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36132 msgid "%1$s (unknown)"
36133 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
36135 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36137 msgstr "Altro...|A"
36139 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36141 msgstr "Nessun gruppo"
36143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36144 msgid "More Spelling Suggestions"
36145 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
36147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36148 msgid "Add to personal dictionary|n"
36149 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
36151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36152 msgid "Ignore this occurrence|g"
36153 msgstr "Ignora questa occorrenza|g"
36155 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36156 msgid "Ignore all for this session|I"
36157 msgstr "Ignora tutto per questa sessione|u"
36159 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36160 msgid "Ignore all in this document|d"
36161 msgstr "Ignora tutto in questo documento|d"
36163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36164 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36165 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
36167 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36168 msgid "Remove from document dictionary|r"
36169 msgstr "Rimuovi dal vocabolario di documento|r"
36171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36172 msgid "Switch Language...|L"
36173 msgstr "Cambia lingua ...|g"
36175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36180 msgid "More Languages ...|M"
36181 msgstr "Altre lingue ...|l"
36183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36185 msgstr "Nascosti|N"
36187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36188 msgid "(No Documents Open)"
36189 msgstr "(Nessun documento aperto)"
36191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36192 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36193 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
36195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36196 msgid "View (Other Formats)|F"
36197 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
36199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36200 msgid "Update (Other Formats)|p"
36201 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
36203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36205 msgid "View [%1$s]|V"
36206 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
36208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36210 msgid "Update [%1$s]|U"
36211 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
36213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36214 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36215 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
36217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36218 msgid "(No Document Open)"
36219 msgstr "(Nessun documento aperto)"
36221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36222 msgid "Master Document"
36223 msgstr "Documento padre"
36225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36226 msgid "Other Lists"
36227 msgstr "Altri elenchi"
36229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36230 msgid "(Empty Table of Contents)"
36231 msgstr "(Indice generale vuoto)"
36233 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36234 msgid "Open Outliner..."
36235 msgstr "Apri navigatore..."
36237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36238 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36242 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36246 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36247 msgstr "Automatico|A"
36249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36250 msgid "Other Toolbars"
36251 msgstr "Altre barre strumenti"
36253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36254 msgid "Master Documents"
36255 msgstr "Documenti padre"
36257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36258 msgid "Index List|I"
36259 msgstr "Indice analitico|I"
36261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36262 msgid "Index Entry|d"
36263 msgstr "Voce d'indice|V"
36265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36267 msgid "Index: %1$s"
36268 msgstr "Indice: %1$s"
36270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36272 msgid "Index Entry (%1$s)"
36273 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
36275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36276 msgid "No Citation in Scope!"
36277 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
36279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36280 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36281 msgid "No citations selected!"
36282 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
36284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36285 msgid "All authors|h"
36286 msgstr "Tutti gli autori|T"
36288 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36289 msgid "Force upper case|u"
36290 msgstr "Forza maiuscolo|u"
36292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36293 msgid "No Text Field in Scope!"
36294 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
36296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36298 msgstr "Personalizzato..."
36300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36302 msgid "Caption (%1$s)"
36303 msgstr "Didascalia (%1$s)"
36305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36306 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36307 msgstr "Reimposta a default (%1$d%)|R"
36309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36311 msgstr "Ingrandisci|I"
36313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36315 msgstr "Rimpicciolisci|R"
36317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36318 msgid "No Quote in Scope!"
36319 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
36321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36324 msgid "%1$s (dynamic)"
36325 msgstr "%1$s (dinamiche)"
36327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36329 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36330 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
36332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36333 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36337 msgid "static[[Quotes]]"
36340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36342 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36343 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
36345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36347 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36348 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
36350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36352 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36353 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
36355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36356 msgid "Change Style|y"
36357 msgstr "Cambia stile|i"
36359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36361 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36362 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
36364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36366 msgid "Separated %1$s Above"
36367 msgstr "%1$s separando sopra"
36369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36372 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36373 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
36375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36378 msgid "Separated %1$s Below"
36379 msgstr "%1$s separando sotto"
36381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36383 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36384 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
36386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36388 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36389 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
36391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36393 msgid "Export [%1$s]|E"
36394 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
36396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36397 msgid "No Action Defined!"
36398 msgstr "Nessuna azione definita!"
36400 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36404 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36405 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36406 msgstr "Questa sezione contiene dati non validi. Si prega di correggere!"
36408 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36410 msgid "Export %1$s"
36411 msgstr "Esporta %1$s"
36413 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36415 msgid "Import %1$s"
36416 msgstr "Importa %1$s"
36418 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36420 msgid "Update %1$s"
36421 msgstr "Aggiorna %1$s"
36423 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36426 msgstr "Mostra %1$s"
36428 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36432 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36434 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36437 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
36438 "di questi caratteri:\n"
36440 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36441 msgid "Invalid URL"
36442 msgstr "URL non valido"
36444 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36446 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36447 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
36449 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36450 msgid "URL could not be accessed"
36451 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
36453 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36455 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36456 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
36458 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36459 msgid "The lyxpaperview script failed."
36460 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
36462 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36464 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36465 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
36467 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36468 msgid "Multiple files found!"
36469 msgstr "Trovati più file!"
36471 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36472 msgid "Select the file that should be opened:"
36473 msgstr "Selezionare il file da aprire:"
36475 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36476 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36477 msgstr "&Fidati di questo documento e non chiedermelo più!"
36479 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36481 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36482 "document in the future."
36484 "Se selezionato, LyX aprirà tutti i collegamenti esterni in questo documento "
36485 "senza più richiedere consenso."
36487 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36490 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36494 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36496 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36499 "How do you want to proceed?"
36501 "LyX vuole aprire il seguente collegamento in un'applicazione esterna:\n"
36505 "Tenere presente che ciò potrebbe comportare violazioni di sicurezza!\n"
36507 "Farlo solo se l'origine del documento e la destinazione del collegamento "
36510 "Come si vuole procedere?"
36512 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36513 msgid "Open external target?"
36514 msgstr "Apro il collegamento esterno?"
36516 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36517 msgid "&Open Target"
36518 msgstr "&Apri collegamento"
36520 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36522 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36523 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
36525 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36526 msgid "Could not update TeX information"
36527 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
36529 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36531 msgid "The script `%1$s' failed."
36532 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
36534 #: src/insets/Inset.cpp:92
36535 msgid "Bibliography Entry"
36536 msgstr "Voce bibliografica"
36538 #: src/insets/Inset.cpp:98
36542 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36546 #: src/insets/Inset.cpp:118
36547 msgid "Horizontal Space"
36548 msgstr "Spazio orizzontale"
36550 #: src/insets/Inset.cpp:167
36551 msgid "Horizontal Math Space"
36552 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
36554 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36555 msgid "Unknown Argument"
36556 msgstr "Argomento sconosciuto"
36558 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36559 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36560 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
36562 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36563 msgid "Keys must be unique!"
36564 msgstr "La chiave deve essere unica!"
36566 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36569 "The key %1$s already exists,\n"
36570 "it will be changed to %2$s."
36572 "La chiave %1$s esiste già,\n"
36573 "verrà cambiata in %2$s."
36575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36578 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36579 "If you proceed, all of them will be opened."
36581 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
36582 "Se si procede, saranno aperti tutti."
36584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36585 msgid "Open Databases?"
36586 msgstr "Aprire cataloghi?"
36588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36597 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36598 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
36600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36601 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36602 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
36604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36606 msgstr "Cataloghi:"
36608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36609 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36610 msgstr "Nessuno, si prega di compilare!"
36612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36613 msgid "Style File:"
36614 msgstr "File di stile:"
36616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36621 msgid "included in TOC"
36622 msgstr "incluso nell'indice"
36624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36626 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36627 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36630 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
36631 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
36632 "documento figlio'"
36634 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36639 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36640 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
36642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36644 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36645 "BibTeX will be unable to find it."
36647 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
36648 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
36650 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36651 msgid "simple frame"
36652 msgstr "cornice semplice"
36654 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36656 msgstr "senza cornice"
36658 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36659 msgid "simple frame, page breaks"
36660 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
36662 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36664 msgstr "ovale, sottile"
36666 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36667 msgid "oval, thick"
36668 msgstr "ovale, spessa"
36670 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36671 msgid "drop shadow"
36672 msgstr "cornice ombreggiata"
36674 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36675 msgid "shaded background"
36676 msgstr "sfondo colorato"
36678 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36679 msgid "double frame"
36680 msgstr "cornice doppia"
36682 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36684 msgid "%1$s (%2$s)"
36685 msgstr "%1$s (%2$s)"
36687 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36689 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36690 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36697 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1290
36699 msgstr "non attivo"
36701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36703 msgid "master %1$s, child %2$s"
36704 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
36706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36709 "Branch Name: %1$s\n"
36710 "Branch Status: %2$s\n"
36711 "Inset Status: %3$s"
36713 "Nome ramo: %1$s\n"
36714 "Stato ramo: %2$s\n"
36715 "Stato inserto: %3$s"
36717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36718 msgid "Branch (undefined): "
36719 msgstr "Ramo (non definito): "
36721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36725 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36726 msgid "Branch (child): "
36727 msgstr "Ramo (figlio): "
36729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36730 msgid "Branch (master): "
36731 msgstr "Ramo (padre): "
36733 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36735 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36737 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36739 "Le didascalie standard non sono consentite al di fuori dei float. Si "
36740 "verificherà un errore LaTeX.\n"
36741 "Per didascalie al di fuori dei float, si può usare il pacchetto LaTeX "
36744 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36745 msgid "Orphaned caption:"
36746 msgstr "Didascalia orfana:"
36748 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36753 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36755 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36756 msgstr "%1$s %2$s: "
36758 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36759 msgid "No bibliography defined!"
36760 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
36762 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36764 msgid "+ %1$d more entries."
36765 msgstr "+ %1$d altre voci."
36767 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36769 msgstr "SCORRETTA: "
36771 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36772 msgid "LaTeX Command: "
36773 msgstr "Comando LaTeX: "
36775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36776 msgid "InsetCommand Error: "
36777 msgstr "Errore Inserto Comando: "
36779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36780 msgid "Incompatible command name."
36781 msgstr "Nome comando incompatibile."
36783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36784 msgid "InsetCommandParams Error: "
36785 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
36787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36788 msgid "InsetCommandParams: "
36789 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
36791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36792 msgid "Unknown parameter name: "
36793 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
36795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36796 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36797 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
36799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:480
36800 msgid "Uncodable characters"
36801 msgstr "Carattere intraducibili"
36803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:481
36806 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36807 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36810 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
36811 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:543
36815 msgid "Uncodable characters in inset"
36816 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
36818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:544
36821 "The following characters in one of the insets are\n"
36822 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36823 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36825 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
36826 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
36827 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
36829 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36830 msgid "Set counter to ..."
36831 msgstr "Imposta il contatore su ..."
36833 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36834 msgid "Increase counter by ..."
36835 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
36837 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36838 msgid "Reset counter to 0"
36839 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
36841 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36842 msgid "Save current counter value"
36843 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
36845 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36846 msgid "Restore saved counter value"
36847 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
36849 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36850 msgid "Roman Uppercase"
36851 msgstr "Romano maiuscolo|o"
36853 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36854 msgid "Roman Lowercase"
36855 msgstr "Romano minuscolo"
36857 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36858 msgid "Uppercase Letter"
36859 msgstr "Lettera maiuscola"
36861 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36862 msgid "Lowercase Letter"
36863 msgstr "Lettera minuscola"
36865 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36866 msgid "Arabic Numeral"
36867 msgstr "Numero arabo"
36869 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36871 msgid "Counter: Set %1$s"
36872 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
36874 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36876 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36877 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
36879 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36881 msgid "Counter: Add to %1$s"
36882 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
36884 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36886 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36887 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
36889 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36891 msgid "Counter: Reset %1$s"
36892 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
36894 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36896 msgid "Reset value of counter %1$s"
36897 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
36899 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36901 msgid "Counter: Save %1$s"
36902 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
36904 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36906 msgid "Save value of counter %1$s"
36907 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
36909 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36911 msgid "Counter: Restore %1$s"
36912 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
36914 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36916 msgid "Restore value of counter %1$s"
36917 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
36919 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36921 msgid "External template %1$s is not installed"
36922 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
36924 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36926 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36927 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
36929 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36933 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36935 msgstr "Flottante: "
36937 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36939 msgstr "Sottoflottante: "
36941 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36942 msgid " (sideways)"
36943 msgstr " (laterale)"
36945 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36946 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36947 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
36949 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36951 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36952 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
36954 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36956 msgstr "Nota a piè pagina"
36958 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
36961 "Could not copy the file\n"
36963 "into the temporary directory."
36965 "Non ho potuto copiare il file\n"
36967 "nella cartella temporanea."
36969 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36971 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36972 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
36974 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36975 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36976 msgstr "Immagine non specificata. Uso la modalità bozza."
36978 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
36980 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36981 msgstr "Immagine `%1$s' non trovata. Uso la modalità bozza."
36983 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
36984 msgid "Graphic not found!"
36985 msgstr "Immagine non trovata!"
36987 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
36990 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36991 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36992 "You need to adapt either the encoding or the path."
36994 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
36995 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
36996 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
36998 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37000 msgid "Graphics file: %1$s"
37001 msgstr "File grafici: %1$s"
37003 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37004 msgid "Hyperlink: "
37005 msgstr "Ipercollegamento: "
37007 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37011 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37015 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37019 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37020 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37023 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37025 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37026 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
37028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
37032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
37033 msgid "Include (excluded)"
37034 msgstr "Includi (esclusi)"
37036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
37041 " has attempted to include itself.\n"
37042 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37046 "ha tentato di includere se stesso.\n"
37047 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
37050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
37051 msgid "Recursive Include"
37052 msgstr "Inclusione ricorsiva"
37054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37055 msgid "No file name specified"
37056 msgstr "Nessun nome file specificato"
37058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37060 "An included file name is empty.\n"
37061 "Ignoring Inclusion"
37062 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
37064 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37065 msgid "Included file not found"
37066 msgstr "File incluso non trovato"
37068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37071 "The included file\n"
37073 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37075 "Il file da includere\n"
37077 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
37079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37081 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37082 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
37084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37087 "Could not load included file\n"
37089 "Please, check whether it actually exists."
37091 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
37093 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
37095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37103 "Included file `%1$s'\n"
37104 "has textclass `%2$s'\n"
37105 "while parent file has textclass `%3$s'."
37107 "Il file incluso `%1$s'\n"
37108 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
37109 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
37111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37112 msgid "Different textclasses"
37113 msgstr "Classi di documento differenti"
37115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37118 "Included file `%1$s'\n"
37119 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37120 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37122 "Il file incluso `%1$s'\n"
37123 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
37124 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
37126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37127 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37128 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
37130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37133 "Included file `%1$s'\n"
37134 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37135 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37137 "Il file incluso `%1$s'\n"
37138 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
37139 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
37141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37142 msgid "Different LaTeX input encodings"
37143 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
37145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37148 "Included file `%1$s'\n"
37149 "uses module `%2$s'\n"
37150 "which is not used in parent file."
37152 "Il file incluso `%1$s'\n"
37153 "usa il modulo `%2$s'\n"
37154 "che non è usato nel file genitore."
37156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37157 msgid "Module not found"
37158 msgstr "Modulo non trovato"
37160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37163 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37164 " LaTeX export is probably incomplete."
37166 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
37167 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
37169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37170 msgid "Unsupported Inclusion"
37171 msgstr "Inclusione non supportata"
37173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37176 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37177 "Offending file:\n"
37180 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
37181 "File incriminato:\n"
37184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37187 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37188 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37189 "Offending file:\n"
37192 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
37193 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
37196 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37197 msgid "Starts page range"
37198 msgstr "Inizio intervallo di pagine"
37200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37201 msgid "Ends page range"
37202 msgstr "Fine intervallo di pagine"
37204 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37207 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37209 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37212 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la voce "
37214 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato "
37215 "nella guida utente."
37217 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37218 msgid "Index sorting failed"
37219 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
37221 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37224 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37225 "It will be ignored in the output."
37227 "C'è una sottovoce di indice vuota nella voce '%1$s'.\n"
37228 "Sarà ignorata nell'output."
37230 #: src/insets/InsetIndex.cpp:774
37231 msgid "Empty index subentry!"
37232 msgstr "Voce secondaria indice vuota!"
37234 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1013
37235 msgid "Index Entry"
37236 msgstr "Voce d'indice"
37238 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1030
37239 msgid "Pagination format:"
37240 msgstr "Formato impaginazione:"
37242 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1032
37246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1034
37250 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1036
37252 msgstr "enfatizzato"
37254 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37255 msgid "Unknown index type!"
37256 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
37258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1288
37259 msgid "All indexes"
37260 msgstr "Tutti gli indici"
37262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1292
37264 msgstr "sottoindice"
37266 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37269 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37271 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37274 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la sottovoce "
37276 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato "
37277 "nella guida utente."
37279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
37280 msgid "No long date format (language unknown)!"
37281 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
37283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
37284 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37285 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
37287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:204
37288 msgid "No short date format (language unknown)!"
37289 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
37291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37292 msgid "Please select a valid type!"
37293 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
37295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37296 msgid "File name (with extension)"
37297 msgstr "Nome file (con estensione)"
37299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37300 msgid "File name (without extension)"
37301 msgstr "Nome file (senza estensione)"
37303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37305 msgstr "Percorso file"
37307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37308 msgid "Used text class"
37309 msgstr "Classe di testo usata"
37311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37313 msgid "No version control!"
37314 msgstr "Nessun controllo versione!"
37316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37317 msgid "Revision[[Version Control]]"
37320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37321 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37322 msgstr "Revisione abbreviata"
37324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37325 msgid "Tree revision"
37326 msgstr "Revisione albero"
37328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37329 msgid "Time[[of day]]"
37332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37333 msgid "LyX version"
37334 msgstr "Versione LyX"
37336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37337 msgid "LyX layout format"
37338 msgstr "Formato layout di LyX"
37340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37341 msgid "Invalid information inset"
37342 msgstr "Inserto informazione invalido"
37344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37346 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37347 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
37349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37351 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37352 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
37354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37356 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37357 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
37359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37361 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37362 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
37364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37366 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37367 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
37369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37371 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37372 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
37374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37376 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37377 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
37379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37381 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37382 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
37384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37385 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37386 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
37388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37389 msgid "The name of this file (without extension)"
37390 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
37392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37393 msgid "The path where this file is saved"
37394 msgstr "Il percorso di questo file"
37396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37397 msgid "The class this document uses"
37398 msgstr "La classe usata da questo documento"
37400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37401 msgid "Version control revision"
37402 msgstr "Revisione controllo versione"
37404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37405 msgid "Version control abbreviated revision"
37406 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
37408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37409 msgid "Version control tree revision"
37410 msgstr "Revisione albero controllo versione"
37412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37413 msgid "Version control author"
37414 msgstr "Autore controllo versione"
37416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37417 msgid "Version control date"
37418 msgstr "Data controllo versione"
37420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37421 msgid "Version control time"
37422 msgstr "Ora controllo versione"
37424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37425 msgid "The current LyX version"
37426 msgstr "La versione di LyX corrente"
37428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37429 msgid "The current LyX layout format"
37430 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
37432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37433 msgid "The current date"
37434 msgstr "La data corrente"
37436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37437 msgid "The date of last save"
37438 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
37440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37441 msgid "A static date"
37442 msgstr "Una data statica"
37444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37445 msgid "The current time"
37446 msgstr "L'ora attuale"
37448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37449 msgid "The time of last save"
37450 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
37452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37453 msgid "A static time"
37454 msgstr "Un'ora statica"
37456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37457 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37458 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
37460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37461 msgid "Unknown Info!"
37462 msgstr "Informazione sconosciuta!"
37464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37468 msgid "Unknown action %1$s"
37469 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37477 msgstr "indefinito"
37479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37480 msgid "Return[[Key]]"
37483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37508 msgid "Control[[Key]]"
37511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37512 msgid "Command[[Key]]"
37515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37516 msgid "Option[[Key]]"
37519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37520 msgid "Delete[[Key]]"
37523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37533 msgstr "non impostato"
37535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37546 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37548 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
37550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37553 msgid "No menu entry for action %1$s"
37554 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
37556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37558 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37559 msgstr "%1$s sconosciuto"
37561 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37562 msgid "Label names must be unique!"
37563 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
37565 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37568 "The label %1$s already exists,\n"
37569 "it will be changed to %2$s."
37571 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
37572 "verrà cambiata in %2$s."
37574 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37575 msgid "DUPLICATE: "
37576 msgstr "DUPLICATA: "
37578 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37579 msgid "Horizontal line"
37580 msgstr "Linea orizzontale"
37582 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37583 msgid "no more lstline delimiters available"
37584 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
37586 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37587 msgid "Running out of delimiters"
37588 msgstr "Delimitatori esauriti"
37590 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37592 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37593 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37594 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37595 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37596 "must investigate!"
37598 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
37599 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
37601 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
37602 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
37605 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37606 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37607 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
37609 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37612 "The following characters in one of the program listings are\n"
37613 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37615 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37616 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37617 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37620 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
37621 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37623 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
37624 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
37625 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
37626 "potrebbe essere d'aiuto."
37628 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37631 "The following characters in one of the program listings are\n"
37632 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37635 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
37636 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37640 msgid "A value is expected."
37641 msgstr "È richiesto un valore."
37643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37650 msgid "Unbalanced braces!"
37651 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
37653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37654 msgid "Please specify true or false."
37655 msgstr "Specificare true o false."
37657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37658 msgid "Only true or false is allowed."
37659 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
37661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37662 msgid "Please specify an integer value."
37663 msgstr "Specificare un valore intero."
37665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37666 msgid "An integer is expected."
37667 msgstr "È richiesto un intero."
37669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37670 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37671 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
37673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37674 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37675 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
37677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37679 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37680 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
37682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37683 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37684 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
37686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37688 msgid "Please specify one of %1$s."
37689 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
37691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37693 msgid "Try one of %1$s."
37694 msgstr "Provare uno di %1$s."
37696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37698 msgid "I guess you mean %1$s."
37699 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
37701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37703 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37704 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
37706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37708 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37709 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
37711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37713 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37715 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
37717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37718 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37719 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37723 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37726 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
37727 "sottoinsieme di trblTRBL"
37729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37731 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37732 "right, bottom left and top left corner."
37734 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
37735 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
37737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37738 msgid "Previously defined color name as a string"
37739 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
37741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37742 msgid "Enter something like \\color{white}"
37743 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
37745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37746 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37747 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
37749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37751 msgid "auto, last or a number"
37752 msgstr "auto, last oppure un numero"
37754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37757 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37758 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37759 "defining a listing inset)"
37761 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
37762 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
37763 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
37766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37769 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37770 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37773 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
37774 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
37775 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
37778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37779 msgid "default: _minted-<jobname>"
37780 msgstr "default: _minted-<jobname>"
37782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37783 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37784 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
37786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37787 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37788 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
37790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37791 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37792 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
37794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37795 msgid "A latex name such as \\small"
37796 msgstr "Un nome latex come \\small"
37798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37799 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37800 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
37802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37803 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37804 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
37806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37808 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37809 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37810 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37812 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
37813 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
37814 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
37815 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
37817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37818 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37819 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
37821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37822 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37823 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
37825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37826 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37827 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
37829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37830 msgid "For PHP only"
37831 msgstr "Solo per PHP"
37833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37834 msgid "The style used by Pygments"
37835 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
37837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37838 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37839 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
37841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37843 msgid "Enables latex code in comments"
37844 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
37846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37847 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37848 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
37850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37852 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37853 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
37855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37857 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37858 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
37860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37862 msgid "Parameter %1$s: "
37863 msgstr "Parametro %1$s: "
37865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37867 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37868 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
37870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37872 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37873 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
37875 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37879 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37881 msgstr "Nuova pagina"
37883 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37885 msgstr "Interruzione di pagina"
37887 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37889 msgstr "Azzera pagina"
37891 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37892 msgid "Clear Double Page"
37893 msgstr "Azzera pagina doppia"
37895 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37896 msgid "No Page Break"
37897 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
37899 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37903 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37904 msgid "Nomenclature Symbol: "
37905 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
37907 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37908 msgid "Description: "
37909 msgstr "Descrizione: "
37911 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37913 msgstr "Ordinamento: "
37915 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37917 msgstr "Nota di LyX"
37919 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37921 msgstr "Segnaposto"
37923 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37927 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37931 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37935 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37939 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37943 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37945 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37946 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
37948 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37950 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37951 msgstr "%1$s (default di lingua)"
37953 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37958 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37963 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37967 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37971 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:379
37972 msgid "Page Number"
37973 msgstr "Numero pagina"
37975 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:380
37976 msgid "Textual Page Number"
37977 msgstr "Numero pagina testuale"
37979 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37981 msgstr "TestoPagina"
37983 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:381
37984 msgid "Standard+Textual Page"
37985 msgstr "Standard+Pagina testuale"
37987 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37991 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:383
37992 msgid "Reference to Name"
37993 msgstr "Riferimento a nome"
37995 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37999 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38001 msgstr "Formattato"
38003 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38007 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:384
38009 msgstr "Solo etichetta"
38011 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38013 msgstr "sottoscritto"
38015 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38016 msgid "superscript"
38017 msgstr "soprascritto"
38019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38020 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38021 msgstr "Spazio normale protetto"
38023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38024 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38025 msgstr "Spazio normale visibile protetto"
38027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38028 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38029 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)"
38031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38032 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38033 msgstr "Spazio medio protetto (2/9 em)"
38035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38036 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38037 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)"
38039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38040 msgid "Quad Space (1 em)"
38041 msgstr "Un quadratone (1 em)"
38043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38044 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38045 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
38047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38048 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38049 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)"
38051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38052 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38053 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
38055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38056 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38057 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)"
38059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38060 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38061 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)"
38063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38064 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38065 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)"
38067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38068 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38069 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
38071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38072 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38073 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (punti)"
38075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38076 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38077 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (riga)"
38079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38080 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38081 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia sinistra)"
38083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38084 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38085 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia destra)"
38087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38088 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38089 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa su)"
38091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38092 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38093 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa giù)"
38095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38097 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38098 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
38100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38102 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38103 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
38105 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38106 msgid "Unknown TOC type"
38107 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
38109 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38110 msgid "Change tracking data incomplete"
38111 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
38113 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38115 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38118 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
38119 "incomplete. Verranno ignorate."
38121 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38122 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38123 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
38125 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38126 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38127 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
38129 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38130 msgid "Selection size should match clipboard content."
38132 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
38134 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38135 msgid "[contains tracked changes]"
38136 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
38138 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38142 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38148 msgstr "Non mostrato."
38150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38152 msgstr "Sto caricando..."
38154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38155 msgid "Converting to loadable format..."
38156 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
38158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38159 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38160 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
38162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38163 msgid "Scaling etc..."
38164 msgstr "Sto ridimensionando e..."
38166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38167 msgid "Ready to display"
38168 msgstr "Pronto a mostrare"
38170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38171 msgid "No file found!"
38172 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
38174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38175 msgid "Error converting to loadable format"
38177 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
38179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38180 msgid "Error loading file into memory"
38181 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
38183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38184 msgid "Error generating the pixmap"
38185 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
38187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38189 msgstr "Nessuna immagine"
38191 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38192 msgid "Preview loading"
38193 msgstr "Caricamento anteprima"
38195 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38196 msgid "Preview ready"
38197 msgstr "L'anteprima è pronta"
38199 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38200 msgid "Preview failed"
38201 msgstr "Anteprima non riuscita"
38203 #: src/lyxfind.cpp:278
38204 msgid "Search error"
38205 msgstr "Cerca errore"
38207 #: src/lyxfind.cpp:278
38208 msgid "Search string is empty"
38209 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
38211 #: src/lyxfind.cpp:313
38213 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38215 "Continue search outside?"
38217 "La stringa di ricerca coincide con la selezione e la ricerca è limitata alla "
38219 "Continuo a cercare all'esterno?"
38221 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38222 msgid "Search outside selection?"
38223 msgstr "Continuo a cercare al di fuori della selezione?"
38225 #: src/lyxfind.cpp:340
38227 "The search string was not found within the selection.\n"
38228 "Continue search outside?"
38230 "La stringa di ricerca non è contenuta nella selezione.\n"
38231 "Continuo a cercare all'esterno?"
38233 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38235 "End of file reached while searching forward.\n"
38236 "Continue searching from the beginning?"
38238 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
38239 "Continuo a cercare dall'inizio?"
38241 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38243 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38244 "Continue searching from the end?"
38246 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
38247 "Continuo a cercare dalla fine?"
38249 #: src/lyxfind.cpp:376
38250 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38251 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento, continuo dall'inizio."
38253 #: src/lyxfind.cpp:377
38254 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38255 msgstr "È stato raggiunto l'inizio del documento, continuo dalla fine."
38257 #: src/lyxfind.cpp:682
38258 msgid "String not found in selection."
38259 msgstr "Stringa non trovata nella selezione."
38261 #: src/lyxfind.cpp:684
38262 msgid "String not found."
38263 msgstr "Stringa non trovata."
38265 #: src/lyxfind.cpp:687
38266 msgid "String found."
38267 msgstr "Stringa trovata."
38269 #: src/lyxfind.cpp:689
38270 msgid "String has been replaced."
38271 msgstr "La stringa è stata sostituita."
38273 #: src/lyxfind.cpp:692
38275 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38276 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite nella selezione."
38278 #: src/lyxfind.cpp:693
38280 msgid "%1$d strings have been replaced."
38281 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
38283 #: src/lyxfind.cpp:4897
38284 msgid "One match has been replaced."
38285 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
38287 #: src/lyxfind.cpp:4900
38288 msgid "Two matches have been replaced."
38289 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
38291 #: src/lyxfind.cpp:4903
38293 msgid "%1$d matches have been replaced."
38294 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
38296 #: src/lyxfind.cpp:4909
38297 msgid "Match not found."
38298 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
38300 #: src/lyxfind.cpp:4915
38301 msgid "Match has been replaced."
38302 msgstr "Corrispondenza sostituita."
38304 #: src/lyxfind.cpp:4917
38305 msgid "Match found."
38306 msgstr "Corrispondenza trovata."
38308 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38309 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38310 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38312 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38313 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
38315 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38318 msgstr "Casella: %1$s"
38320 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38322 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38323 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
38325 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38327 msgid "Color: %1$s"
38328 msgstr "Colore: %1$s"
38330 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38332 msgid "Decoration: %1$s"
38333 msgstr "Decorazione: %1$s"
38335 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38337 msgid "Environment: %1$s"
38338 msgstr "Ambiente: %1$s"
38340 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38341 msgid "Cursor not in table"
38342 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
38344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38345 msgid "Only one row"
38346 msgstr "Una sola riga"
38348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38349 msgid "Only one column"
38350 msgstr "Una sola colonna"
38352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38353 msgid "No hline to delete"
38354 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
38356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38357 msgid "No vline to delete"
38358 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
38360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38362 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38363 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
38365 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38368 msgstr "Tipo: %1$s"
38370 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38371 msgid "Bad math environment"
38372 msgstr "Contesto matematico errato"
38374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38376 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38377 "Change the math formula type and try again."
38379 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
38380 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
38382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38384 msgstr "Nessun numero"
38386 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38388 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38389 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
38391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38393 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38394 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
38396 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38397 msgid "Uncodable characters in math macro"
38398 msgstr "Carattere intraducibile in macro matematica"
38400 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38403 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38404 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38405 "Please fix this macro."
38407 "Nel nome della macro '%1$s' sono presenti caratteri\n"
38408 "sconosciuti nella codifica attualmente usata (%2$s).\n"
38409 "Si prega di correggere tale macro."
38411 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38413 msgid "Macro: %1$s"
38414 msgstr "Macro: %1$s"
38416 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38420 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38422 msgstr "macro matematica"
38424 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38426 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38427 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
38429 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38431 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38432 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
38434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38435 msgid "create new math text environment ($...$)"
38436 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
38438 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38439 msgid "entered math text mode (textrm)"
38440 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
38442 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38443 msgid "Regular expression editor mode"
38444 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
38446 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38448 msgid "Cannot apply %1$s here."
38449 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
38451 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38452 msgid "Standard[[mathref]]"
38455 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38459 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38463 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:379
38467 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:380
38469 msgstr "TestoPagina: "
38471 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:381
38473 msgstr "Rif+Testo: "
38475 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:382
38479 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:382
38480 msgid "FormatRef: "
38481 msgstr "FormatRef: "
38483 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:383
38487 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:384
38488 msgid "Label Only: "
38489 msgstr "Solo etichetta: "
38491 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38494 msgstr "Dimensione: %1$s"
38496 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38498 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38499 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
38501 #: src/output.cpp:37
38504 "Could not open the specified document\n"
38507 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
38510 #: src/output_latex.cpp:1681
38511 msgid "Error in latexParagraphs"
38512 msgstr "Errore di composizione"
38514 #: src/output_latex.cpp:1682
38517 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38518 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38520 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
38521 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
38523 #: src/output_plaintext.cpp:148
38525 msgstr "Sommario: "
38527 #: src/output_plaintext.cpp:160
38528 msgid "References: "
38529 msgstr "Referimenti: "
38531 #: src/support/Package.cpp:170
38532 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38533 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
38535 #: src/support/Package.cpp:174
38539 #: src/support/Package.cpp:523
38540 msgid "LyX binary not found"
38541 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
38543 #: src/support/Package.cpp:524
38546 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38548 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
38551 #: src/support/Package.cpp:643
38554 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38556 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38557 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38559 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
38561 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
38563 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
38565 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38566 msgid "File not found"
38567 msgstr "File non trovato"
38569 #: src/support/Package.cpp:709
38572 "Invalid %1$s switch.\n"
38573 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38575 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
38576 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
38578 #: src/support/Package.cpp:736
38581 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38582 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38584 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
38585 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
38587 #: src/support/Package.cpp:760
38590 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38591 "%2$s is not a directory."
38593 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
38594 "%2$s non è una cartella."
38596 #: src/support/Package.cpp:762
38597 msgid "Directory not found"
38598 msgstr "Cartella non trovata"
38600 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38605 "has not yet completed.\n"
38607 "Do you want to stop it?"
38611 "è ancora in esecuzione.\n"
38615 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38616 msgid "Stop command?"
38617 msgstr "Fermo il comando?"
38619 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38623 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38624 msgid "Let it &run"
38625 msgstr "Lascialo &andare"
38627 #: src/support/debug.cpp:42
38628 msgid "No debugging messages"
38629 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
38631 #: src/support/debug.cpp:43
38632 msgid "General information"
38633 msgstr "Informazioni generali"
38635 #: src/support/debug.cpp:44
38636 msgid "Program initialisation"
38637 msgstr "Inizializzazione programma"
38639 #: src/support/debug.cpp:45
38640 msgid "Keyboard events handling"
38641 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
38643 #: src/support/debug.cpp:46
38644 msgid "GUI handling"
38645 msgstr "Gestione GUI"
38647 #: src/support/debug.cpp:47
38648 msgid "Lyxlex grammar parser"
38649 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
38651 #: src/support/debug.cpp:48
38652 msgid "Configuration files reading"
38653 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
38655 #: src/support/debug.cpp:49
38656 msgid "Custom keyboard definition"
38657 msgstr "Definizione personale della tastiera"
38659 #: src/support/debug.cpp:50
38660 msgid "Output source file generation/processing"
38661 msgstr "Generazione/elaborazione del file sorgente di output"
38663 #: src/support/debug.cpp:51
38664 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38666 "Generazione/elaborazione del file sorgente di output (alias di 'outfile')"
38668 #: src/support/debug.cpp:52
38669 msgid "Math editor"
38670 msgstr "Editor matematico"
38672 #: src/support/debug.cpp:53
38673 msgid "Font handling"
38674 msgstr "Gestione caratteri"
38676 #: src/support/debug.cpp:54
38677 msgid "Textclass files reading"
38678 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
38680 #: src/support/debug.cpp:55
38681 msgid "Version control"
38682 msgstr "Controllo versione"
38684 #: src/support/debug.cpp:56
38685 msgid "External control interface"
38686 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
38688 #: src/support/debug.cpp:57
38689 msgid "Undo/Redo mechanism"
38690 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
38692 #: src/support/debug.cpp:58
38693 msgid "User commands"
38694 msgstr "Comandi utente"
38696 #: src/support/debug.cpp:59
38697 msgid "The LyX Lexer"
38698 msgstr "Il Lexxer di LyX"
38700 #: src/support/debug.cpp:60
38701 msgid "Dependency information"
38702 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
38704 #: src/support/debug.cpp:61
38706 msgstr "Inserti di LyX"
38708 #: src/support/debug.cpp:62
38709 msgid "Files used by LyX"
38710 msgstr "File usati da LyX"
38712 #: src/support/debug.cpp:63
38713 msgid "Workarea events"
38714 msgstr "Eventi area di lavoro"
38716 #: src/support/debug.cpp:64
38717 msgid "Clipboard handling"
38718 msgstr "Gestione appunti"
38720 #: src/support/debug.cpp:65
38721 msgid "Graphics conversion and loading"
38722 msgstr "Conversione e apertura grafici"
38724 #: src/support/debug.cpp:66
38725 msgid "Change tracking"
38726 msgstr "Tracciamento modifiche"
38728 #: src/support/debug.cpp:67
38729 msgid "External template/inset messages"
38730 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
38732 #: src/support/debug.cpp:68
38733 msgid "RowPainter profiling"
38734 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
38736 #: src/support/debug.cpp:69
38737 msgid "Scrolling debugging"
38738 msgstr "Verifica scorrimento"
38740 #: src/support/debug.cpp:70
38741 msgid "Math macros"
38742 msgstr "Macro matematiche"
38744 #: src/support/debug.cpp:71
38748 #: src/support/debug.cpp:72
38749 msgid "Locale/Internationalisation"
38750 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
38752 #: src/support/debug.cpp:73
38753 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38754 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
38756 #: src/support/debug.cpp:74
38757 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38758 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione concisa"
38760 #: src/support/debug.cpp:75
38761 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38762 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione verbosa"
38764 #: src/support/debug.cpp:76
38765 msgid "Developers' general debug messages"
38766 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
38768 #: src/support/debug.cpp:77
38769 msgid "All debugging messages"
38770 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
38772 #: src/support/debug.cpp:78
38773 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38774 msgstr "Tutti i messaggi di verifica (alias di 'any')"
38776 #: src/support/debug.cpp:193
38778 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38779 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
38781 #: src/support/lassert.cpp:61
38784 "Assertion %1$s violated in\n"
38785 "file: %2$s, line: %3$s"
38787 "Asserzione %1$s violata in\n"
38788 "file: %2$s, linea: %3$s"
38790 #: src/support/lassert.cpp:71
38792 "It should be safe to continue, but you\n"
38793 "may wish to save your work and restart LyX."
38795 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
38796 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
38798 #: src/support/lassert.cpp:74
38800 msgstr "Attenzione!"
38802 #: src/support/lassert.cpp:81
38804 "There has been an error with this document.\n"
38805 "LyX will attempt to close it safely."
38807 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
38808 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
38810 #: src/support/lassert.cpp:84
38811 msgid "Buffer Error!"
38812 msgstr "Errore di buffer!"
38814 #: src/support/lassert.cpp:91
38816 "LyX has encountered an application error\n"
38817 "and will now shut down."
38819 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
38820 "ed adesso LyX si chiuderà."
38822 #: src/support/lassert.cpp:94
38823 msgid "Fatal Exception!"
38824 msgstr "Eccezione fatale!"
38826 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38827 msgid "cc[[unit of measure]]"
38830 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38834 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38838 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38842 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38843 msgid "mu[[unit of measure]]"
38846 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38850 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38854 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38858 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38859 msgid "Text Width %"
38860 msgstr "Larghezza Testo %"
38862 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38863 msgid "Column Width %"
38864 msgstr "Larghezza Colonna %"
38866 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38867 msgid "Page Width %"
38868 msgstr "Larghezza Pagina %"
38870 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38871 msgid "Line Width %"
38872 msgstr "Larghezza Riga %"
38874 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38875 msgid "Text Height %"
38876 msgstr "Altezza Testo %"
38878 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38879 msgid "Page Height %"
38880 msgstr "Altezza Pagina %"
38882 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38883 msgid "Line Distance %"
38884 msgstr "Separazione Righe %"
38886 #: src/support/os_win32.cpp:495
38887 msgid "System file not found"
38888 msgstr "File di sistema non trovato"
38890 #: src/support/os_win32.cpp:496
38892 "Unable to load shfolder.dll\n"
38895 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
38896 "Occorre installarlo."
38898 #: src/support/os_win32.cpp:501
38899 msgid "System function not found"
38900 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
38902 #: src/support/os_win32.cpp:502
38904 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38905 "Don't know how to proceed. Sorry."
38907 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38908 "Non so come procedere. Spiacente."
38910 #: src/support/userinfo.cpp:45
38911 msgid "Unknown user"
38912 msgstr "Utente sconosciuto"
38914 #~ msgid "Lan&guage:"
38915 #~ msgstr "Lin&guaggio:"
38917 #~ msgid "Class defaults"
38918 #~ msgstr "Default di classe"
38920 #~ msgid "Library directory"
38921 #~ msgstr "Cartella di sistema"
38923 #~ msgid "Open library directory in file browser"
38924 #~ msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
38926 #~ msgid "Enter text"
38927 #~ msgstr "Inserimento testo"
38929 #~ msgid "Footnote ##"
38930 #~ msgstr "Nota a piè pagina ##"
38932 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
38933 #~ msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
38935 #~ msgid "&Encoding:"
38936 #~ msgstr "&Codifica:"
38938 #~ msgid "Formats[[output]]"
38939 #~ msgstr "Formati"
38941 #~ msgid "&Backup documents, every"
38942 #~ msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
38944 #~ msgid "&minutes"
38945 #~ msgstr "&minuti"
38947 #~ msgid "Acknowledgement"
38948 #~ msgstr "Riconoscimento"
38950 #~ msgid "Acknowledgement."
38951 #~ msgstr "Riconoscimento."
38953 #~ msgid "Acknowledgements."
38954 #~ msgstr "Riconoscimenti."
38956 #~ msgid "Acknowledgements"
38957 #~ msgstr "Riconoscimenti"
38959 #~ msgid "Remarks #."
38960 #~ msgstr "Osservazioni #."
38962 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38963 #~ msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
38965 #~ msgid "Acknowledgment*"
38966 #~ msgstr "Riconoscimento*"
38968 #~ msgid "Acknowledgement*"
38969 #~ msgstr "Riconoscimento*"
38972 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38973 #~ msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
38975 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38976 #~ msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
38978 #~ msgid "non-unique inline completion"
38979 #~ msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
38982 #~ msgstr "Matematica"
38984 #~ msgid "Date (last modified)"
38985 #~ msgstr "Data (ultima modifica)"
38987 #~ msgid "Time (last modified)"
38988 #~ msgstr "Ora (ultima modifica)"
38990 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38991 #~ msgstr "Tutte le scorciatoie"
38993 #~ msgid "All Files (*.*)"
38994 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)"
38996 #~ msgid "All Files (*)"
38997 #~ msgstr "Tutti i file (*)"
38999 #~ msgid "Default..."
39000 #~ msgstr "Predefinito..."
39002 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39003 #~ msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
39005 #~ msgid "&Default..."
39006 #~ msgstr "&Predefinito..."
39008 #~ msgid "New Docu&ment"
39009 #~ msgstr "Documento n&uovo"
39011 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39012 #~ msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
39014 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39015 #~ msgstr "Figura cinta dal testo|F"
39017 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39018 #~ msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
39020 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39021 #~ msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
39023 #~ msgid "Validation required!"
39024 #~ msgstr "Validazione necessaria!"
39026 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39027 #~ msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
39029 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39030 #~ msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
39032 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39033 #~ msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
39036 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39037 #~ "text and paragraph style"
39039 #~ "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
39040 #~ "selezionato e stile paragrafo"
39042 #~ msgid "I&gnore format"
39043 #~ msgstr "I&gnora formato"
39045 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39046 #~ msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39049 #~ msgstr "Salto predefinito"
39052 #~ msgstr "Salto medio"
39055 #~ msgstr "Riempimento verticale"
39060 #~ msgid "Interword Space|w"
39061 #~ msgstr "Spazio tra parole|l"
39063 #~ msgid "Protected Space|o"
39064 #~ msgstr "Spazio protetto|S"
39066 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39067 #~ msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
39069 #~ msgid "DefSkip|D"
39070 #~ msgstr "Salto predefinito|d"
39072 #~ msgid "MedSkip|M"
39073 #~ msgstr "Salto medio|e"
39076 #~ msgstr "Riempimento verticale|v"
39078 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39079 #~ msgstr "Trattino protetto|T"
39081 #~ msgid "Protected Space|P"
39082 #~ msgstr "Spazio protetto|a"
39084 #~ msgid "Set all lines"
39085 #~ msgstr "Imposta tutte le linee"
39087 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39088 #~ msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
39090 #~ msgid "Running BibTeX."
39091 #~ msgstr "BibTeX è in esecuzione."
39093 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39094 #~ msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
39096 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39097 #~ msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
39099 #~ msgid "Interword Space"
39100 #~ msgstr "Spazio tra parole"
39102 #~ msgid "Preferred &Language:"
39103 #~ msgstr "&Lingua preferita:"
39105 #~ msgid "Ignore|g"
39106 #~ msgstr "Ignora|g"
39108 #~ msgid "Ignore all|I"
39109 #~ msgstr "Ignora tutto|I"
39111 #~ msgid "Protected Space"
39112 #~ msgstr "Spazio protetto"
39114 #~ msgid "Double Quad Space"
39115 #~ msgstr "Due quadratoni"
39118 #~ msgstr "Enspace"
39123 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39124 #~ msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
39126 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39127 #~ msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
39129 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39130 #~ msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
39132 #~ msgid "Find Ne&xt"
39133 #~ msgstr "Trova succ&essivo"
39135 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39136 #~ msgstr "Barra strumenti per matematica"
39138 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39139 #~ msgstr "Barra strumenti per tabelle"
39142 #~ msgstr "Tr&ova:"
39144 #~ msgid "S&ettings"
39145 #~ msgstr "Imposta&zioni"
39148 #~ msgstr "Filtro:"
39150 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39151 #~ msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
39153 #~ msgid "Clear text"
39154 #~ msgstr "Cancella testo"
39156 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
39157 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
39159 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
39160 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
39162 #~ msgid "&Open..."
39163 #~ msgstr "&Apri..."
39165 #~ msgid "O&pen..."
39166 #~ msgstr "A&pri..."
39168 #~ msgid "Format: "
39169 #~ msgstr "Formato: "
39172 #~ msgstr "Etichetta: "
39174 #~ msgid "Selections not supported."
39175 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
39177 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39178 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
39180 #~ msgid "<No Documents Open>"
39181 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
39183 #~ msgid "File name to include"
39184 #~ msgstr "Nome del file da includere"
39186 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39187 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
39189 #~ msgid "Version goes here"
39192 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39193 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
39198 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39199 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
39201 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39202 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
39204 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39205 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39207 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39208 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
39210 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39211 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
39213 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39214 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
39216 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39217 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
39219 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39220 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
39222 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39223 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
39225 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39226 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
39228 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39229 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
39231 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39232 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
39234 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39235 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
39237 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39238 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
39240 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39241 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
39243 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39244 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
39246 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39247 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
39249 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39250 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
39252 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39253 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
39255 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39256 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
39258 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39259 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
39261 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39262 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
39264 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39265 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
39267 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39268 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
39270 #~ msgid "LyX: %1$s"
39271 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39273 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39274 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
39276 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39277 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
39285 #~ msgid "Citation-number"
39286 #~ msgstr "Numero citazione"
39294 #~ msgid "Issue-number"
39295 #~ msgstr "Numero-edizione"
39297 #~ msgid "Issue-day"
39298 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39300 #~ msgid "Issue-months"
39301 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39303 #~ msgid "Section Level 1"
39304 #~ msgstr "Sezione livello 1"
39306 #~ msgid "Section Level 2"
39307 #~ msgstr "Sezione livello 2"
39309 #~ msgid "Section Level 3"
39310 #~ msgstr "Sezione livello 3"
39312 #~ msgid "Section Level 4"
39313 #~ msgstr "Sezione livello 4"
39315 #~ msgid "Section Level 5"
39316 #~ msgstr "Sezione livello 5"
39318 #~ msgid "Subsubparagraph"
39319 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
39321 #~ msgid "-- Header --"
39322 #~ msgstr "--Intestazione--"
39324 #~ msgid "Special-section"
39325 #~ msgstr "Sezione speciale"
39327 #~ msgid "Special-section:"
39328 #~ msgstr "Sezione speciale:"
39330 #~ msgid "AGU-journal"
39331 #~ msgstr "Rivista AGU"
39333 #~ msgid "AGU-journal:"
39334 #~ msgstr "Rivista AGU:"
39336 #~ msgid "Citation-number:"
39337 #~ msgstr "Numero citazione:"
39339 #~ msgid "AGU-volume"
39340 #~ msgstr "Volume AGU"
39342 #~ msgid "AGU-volume:"
39343 #~ msgstr "Volume AGU:"
39345 #~ msgid "AGU-issue"
39346 #~ msgstr "Edizione AGU"
39348 #~ msgid "AGU-issue:"
39349 #~ msgstr "Edizione AGU:"
39351 #~ msgid "Index-terms"
39352 #~ msgstr "Voci d'indice"
39354 #~ msgid "Index-terms..."
39355 #~ msgstr "Voci d'indice..."
39357 #~ msgid "Index-term"
39358 #~ msgstr "Voce d'indice"
39360 #~ msgid "Index-term:"
39361 #~ msgstr "Voce d'indice:"
39363 #~ msgid "Cross-term"
39364 #~ msgstr "Termine incrociato"
39366 #~ msgid "Cross-term:"
39367 #~ msgstr "Termine incrociato:"
39369 #~ msgid "Supplementary"
39370 #~ msgstr "Supplementare"
39372 #~ msgid "Supplementary..."
39373 #~ msgstr "Supplementare..."
39375 #~ msgid "Supp-note"
39376 #~ msgstr "Nota supplementare"
39378 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39379 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
39381 #~ msgid "Cite-other"
39382 #~ msgstr "Cita (altro)"
39384 #~ msgid "Cite-other:"
39385 #~ msgstr "Cita (altro):"
39387 #~ msgid "Ident-line"
39388 #~ msgstr "Riga identificativa"
39390 #~ msgid "Ident-line:"
39391 #~ msgstr "Riga identificativa:"
39394 #~ msgstr "Testata"
39396 #~ msgid "Runhead:"
39397 #~ msgstr "Testata:"
39399 #~ msgid "Published-online:"
39400 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
39402 #~ msgid "Citation:"
39403 #~ msgstr "Citazione:"
39405 #~ msgid "Posting-order"
39406 #~ msgstr "Ordine registrazione"
39408 #~ msgid "Posting-order:"
39409 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
39411 #~ msgid "AGU-pages"
39412 #~ msgstr "Pagine AGU"
39414 #~ msgid "AGU-pages:"
39415 #~ msgstr "Pagine AGU:"
39421 #~ msgstr "Parole:"
39423 #~ msgid "Figures:"
39424 #~ msgstr "Figure:"
39427 #~ msgstr "Tabelle:"
39429 #~ msgid "Datasets"
39430 #~ msgstr "Gruppo di dati"
39432 #~ msgid "Datasets:"
39433 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
39442 #~ msgstr "Codice-SS"
39444 #~ msgid "SS-Title"
39445 #~ msgstr "Titolo-SS"
39447 #~ msgid "CCC-Code"
39448 #~ msgstr "Codice-CCC"
39457 #~ msgstr "Orgname"
39459 #~ msgid "Postcode"
39460 #~ msgstr "Codice postale"
39465 #~ msgid "Time[[period]]"
39466 #~ msgstr "Periodo"
39471 #~ msgid "DocBook|B"
39472 #~ msgstr "DocBook|B"
39474 #~ msgid "DocBook (XML)"
39475 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39477 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39478 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
39480 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39481 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
39483 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39484 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
39486 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39487 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
39490 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39493 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
39494 #~ "(prolunga la compilazione)"
39496 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39497 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
39499 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39500 #~ msgstr "Barre di modifica"
39503 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39504 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39506 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
39507 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
39511 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39512 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39513 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39514 #~ "the LaTeX preamble."
39516 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
39517 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
39518 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
39519 #~ "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
39521 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39522 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
39524 #~ msgid "Autosave failed!"
39525 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
39527 #~ msgid "added text"
39528 #~ msgstr "Testo aggiunto"
39531 #~ "Changed by %1\n"
39534 #~ "Autore della modifica: %1\n"
39537 #~ msgid "Change made on %1\n"
39538 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
39540 #~ msgid "Auto &begin"
39541 #~ msgstr "A&utoavvio"
39543 #~ msgid "Auto &end"
39544 #~ msgstr "Auto&termine"
39546 #~ msgid "Cursor movement:"
39547 #~ msgstr "Movimento cursore:"
39550 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39551 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39553 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
39554 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
39557 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39560 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
39561 #~ "personalizzata"
39563 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39564 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
39566 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39567 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
39569 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39570 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
39572 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39573 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39575 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39576 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39578 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39579 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39581 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39582 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39584 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39585 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39587 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39588 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39590 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39591 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
39593 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39594 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39596 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39597 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
39599 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39600 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39602 #~ msgid "List / TOC|s"
39603 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
39605 #~ msgid "Verbatim Input"
39606 #~ msgstr "Input testuale"
39608 #~ msgid "Verbatim Input*"
39609 #~ msgstr "Input* testuale"
39611 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39612 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
39614 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39615 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
39617 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39618 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
39620 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39621 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
39624 #~ msgstr "Altr&o:"
39627 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39628 #~ "properly installed"
39630 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
39631 #~ "correttamente installato"
39634 #~ msgstr "Modifica"
39636 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39637 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
39640 #~ msgstr "Correzione caratteri"
39642 #~ msgid "Fix LaTeX"
39643 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
39648 #~ msgid "Foot to End"
39649 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
39651 #~ msgid "literate"
39652 #~ msgstr "programmazione esperta"
39654 #~ msgid "charstyles"
39655 #~ msgstr "Stili di testo"
39657 #~ msgid "Natbibapa"
39658 #~ msgstr "Natbibapa"
39660 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39661 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
39663 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39664 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
39666 #~ msgid "theorems"
39667 #~ msgstr "teoremi"
39669 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39670 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
39672 #~ msgid "Set top line"
39673 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
39675 #~ msgid "Set bottom line"
39676 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
39678 #~ msgid "Set left line"
39679 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
39681 #~ msgid "Press button to check validity..."
39682 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
39684 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39685 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
39687 #~ msgid "&Subject:"
39688 #~ msgstr "&Soggetto:"
39691 #~ msgstr "Abilitato"
39694 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39695 #~ "quality of fonts"
39697 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
39698 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
39700 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39701 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
39704 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39705 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
39707 #~ msgid "Date format for strftime output"
39708 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
39711 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39712 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39714 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti "
39716 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
39718 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39719 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
39721 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39722 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
39725 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39727 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
39728 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
39730 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39731 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
39733 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39735 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
39736 #~ "relativo alla cartella del documento."
39738 #~ msgid "Browse your local directory"
39739 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
39742 #~ msgstr "&Aggiungi..."
39744 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39745 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
39750 #~ msgid "Information Name:"
39751 #~ msgstr "Nome informazione:"
39753 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39754 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
39756 #~ msgid "Begin frontmatter"
39757 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
39759 #~ msgid "End frontmatter"
39760 #~ msgstr "Fine frontespizio"
39763 #~ msgstr "Percorso|P"
39766 #~ msgstr "Classe|C"
39768 #~ msgid "File Revision|R"
39769 #~ msgstr "Revisione file|R"
39771 #~ msgid "Revision Author|A"
39772 #~ msgstr "Autore revisione|A"
39774 #~ msgid "Revision Date|D"
39775 #~ msgstr "Data revisione|D"
39777 #~ msgid "Revision Time|i"
39778 #~ msgstr "Ora revisione|O"
39780 #~ msgid "Document Info|D"
39781 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
39784 #~ msgstr "sconosciuto"
39786 #~ msgid "shortcut"
39787 #~ msgstr "scorciatoia"
39789 #~ msgid "shortcuts"
39790 #~ msgstr "scorciatoie"
39796 #~ msgstr "pacchetto"
39808 #~ msgstr "lyxinfo"
39810 #~ msgid "Info Inset Settings"
39811 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
39813 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39814 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
39816 #~ msgid "Da&tabases"
39817 #~ msgstr "&Cataloghi"
39820 #~ msgstr "&Applica"
39822 #~ msgid "Insert the delimiters"
39823 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
39826 #~ msgstr "&Inserisci"
39828 #~ msgid "Forma&t:"
39829 #~ msgstr "Forma&to:"
39831 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39832 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
39835 #~ msgstr "C&entrato"
39837 #~ msgid "&Phantom"
39838 #~ msgstr "&Segnaposto"
39840 #~ msgid "Close this dialog"
39841 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
39843 #~ msgid "Springer cl2emult"
39844 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39846 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39847 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39849 #~ msgid "Springer SV Mono"
39850 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39852 #~ msgid "Springer SV Mult"
39853 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39855 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39856 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39858 #~ msgid "Use &default placement"
39859 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
39861 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39862 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
39864 #~ msgid "Capitalize|a"
39865 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
39867 #~ msgid "Float Placement"
39868 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
39870 #~ msgid "Text Style|x"
39871 #~ msgstr "Stile testo|t"
39873 #~ msgid "Text Style|T"
39874 #~ msgstr "Stile testo|t"
39876 #~ msgid "Apply last"
39877 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
39879 #~ msgid "Character Styles"
39880 #~ msgstr "Stili di testo"
39882 #~ msgid "Text style"
39883 #~ msgstr "Stile testo"
39885 #~ msgid "Text Style"
39886 #~ msgstr "Stile testo"
39888 #~ msgid "Never Toggled"
39889 #~ msgstr "Mai commutati"
39891 #~ msgid "Other font settings"
39892 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
39894 #~ msgid "Always Toggled"
39895 #~ msgstr "Sempre commutati"
39898 #~ msgstr "&Varie:"
39900 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39901 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
39903 #~ msgid "&Toggle all"
39904 #~ msgstr "&Commuta tutto"
39906 #~ msgid "Underbar"
39907 #~ msgstr "Sottolineatura"
39909 #~ msgid "Double underbar"
39910 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
39912 #~ msgid "Wavy underbar"
39913 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
39915 #~ msgid "Cross out"
39916 #~ msgstr "Cancellazione"
39918 #~ msgid "No color"
39919 #~ msgstr "Nessun colore"
39922 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39925 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri "
39928 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39929 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
39932 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39933 #~ "recommended for non-English languages."
39935 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La "
39936 #~ "codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
39938 #~ msgid "Nothing to index!"
39939 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
39941 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39942 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
39944 #~ msgid "None (no fontenc)"
39945 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
39947 #~ msgid "C&aption:"
39948 #~ msgstr "Di&dascalia:"
39951 #~ msgstr "&Etichetta:"
39953 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39955 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
39957 #~ msgid "for this version of LyX."
39958 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
39961 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39962 #~ "for en- and em-dashes"
39964 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
39965 #~ "le lineette medie e lunghe"
39967 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39968 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
39970 #~ msgid "Documents|#o#O"
39971 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
39973 #~ msgid "Templates|#T#t"
39974 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
39976 #~ msgid "Examples|#E#e"
39977 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
39979 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39980 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
39982 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39983 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
39985 #~ msgid "&Clipping"
39986 #~ msgstr "&Ritaglio"
39988 #~ msgid "Caption: "
39989 #~ msgstr "Didascalia: "
39991 #~ msgid "Author Note: "
39992 #~ msgstr "Nota all'autore: "
39994 #~ msgid "ACM Volume: "
39995 #~ msgstr "ACM - Volume: "
39997 #~ msgid "ACM Number: "
39998 #~ msgstr "ACM - Numero: "
40000 #~ msgid "ACM Article: "
40001 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
40003 #~ msgid "ACM Year: "
40004 #~ msgstr "ACM - Anno:"
40006 #~ msgid "ACM Month: "
40007 #~ msgstr "ACM - Mese: "
40009 #~ msgid "ACM ISBN: "
40010 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
40012 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40013 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
40015 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40016 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
40021 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
40022 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
40024 #~ msgid "Use &minted"
40025 #~ msgstr "Usa &minted"
40027 #~ msgid "Number floats by chapter"
40028 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
40030 #~ msgid "Number floats by section"
40031 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
40033 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40034 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
40036 #~ msgid "MintedSource"
40037 #~ msgstr "MintedSource"
40040 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
40041 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
40042 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
40043 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
40044 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
40045 #~ "Example options:\n"
40046 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
40047 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
40048 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
40049 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
40050 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
40051 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
40052 #~ "for further options and details.\n"
40054 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
40055 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
40056 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
40057 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
40058 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
40059 #~ "Esempi di opzioni:\n"
40060 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
40061 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
40062 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
40063 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
40064 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
40065 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
40066 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
40069 #~ "An Inkscape figure.\n"
40070 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40071 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40072 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40073 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40074 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40075 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40077 #~ "Figura Inkscape.\n"
40078 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
40079 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
40080 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
40081 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
40082 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
40083 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
40085 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40086 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
40088 #~ msgid "&Zoom %:"
40089 #~ msgstr "&Zoom %:"
40091 #~ msgid "Missing included file"
40092 #~ msgstr "File incluso mancante"
40095 #~ msgstr "&Chiave:"
40103 #~ msgid "&Description:"
40104 #~ msgstr "&Descrizione:"
40110 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40111 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40114 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
40115 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
40118 #~ msgid "Included in TOC"
40119 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
40122 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40123 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40126 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
40127 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
40130 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40131 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
40133 #~ msgid "&Default (numerical)"
40134 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
40137 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40138 #~ "parameters in document class options."
40140 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
40141 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
40144 #~ msgstr "&Natbib"
40146 #~ msgid "Natbib &style:"
40147 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
40149 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40150 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
40152 #~ msgid "&Jurabib"
40153 #~ msgstr "&Jurabib"
40155 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40156 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
40158 #~ msgid "Databa&ses"
40159 #~ msgstr "&Cataloghi"
40162 #~ msgstr "&Dimensione:"
40164 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40165 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
40167 #~ msgid "Default (basic)"
40168 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
40170 #~ msgid "Citation engine"
40171 #~ msgstr "Stile bibliografico"
40174 #~ msgstr "Jurabib"
40179 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40180 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
40182 #~ msgid "Single Quote|S"
40183 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
40185 #~ msgid "``text''"
40186 #~ msgstr "“testo”"
40188 #~ msgid "''text''"
40189 #~ msgstr "”testo”"
40191 #~ msgid ",,text``"
40192 #~ msgstr "„testo“"
40194 #~ msgid ",,text''"
40195 #~ msgstr "„testo”"
40197 #~ msgid "<<text>>"
40198 #~ msgstr "«testo»"
40200 #~ msgid ">>text<<"
40201 #~ msgstr "»testo«"
40203 #~ msgid "External material"
40204 #~ msgstr "Materiale esterno"
40206 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40207 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
40209 #~ msgid "Example:"
40210 #~ msgstr "Esempio:"
40212 #~ msgid "Examples:"
40213 #~ msgstr "Esempi:"
40215 #~ msgid "Subexample:"
40216 #~ msgstr "Sottoesempio:"
40221 #~ msgid "frame of button"
40222 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
40224 #~ msgid "Code Point: "
40225 #~ msgstr "Codice: "
40227 #~ msgid "&Search Citation"
40228 #~ msgstr "C&erca citazione"
40230 #~ msgid "Searc&h:"
40231 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
40234 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40236 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
40238 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40239 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
40241 #~ msgid "Search &field:"
40242 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
40244 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40245 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
40247 #~ msgid "Text to place before citation"
40248 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
40250 #~ msgid "Text to place after citation"
40251 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
40253 #~ msgid "List all authors"
40254 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
40256 #~ msgid "&Full author list"
40257 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
40259 #~ msgid "La&bels in:"
40260 #~ msgstr "Eti&chette in:"
40262 #~ msgid "&References"
40263 #~ msgstr "&Riferimenti"
40265 #~ msgid "Fil&ter:"
40266 #~ msgstr "Fil&tro:"
40269 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40270 #~ "sensitive option is checked)"
40272 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
40274 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
40277 #~ msgstr "&Ordina"
40279 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40281 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
40283 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40284 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
40286 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40287 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
40289 #~ msgid "Source Pane|S"
40290 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
40292 #~ msgid "Jump back"
40293 #~ msgstr "Salta indietro"
40295 #~ msgid "Jump to label"
40296 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
40298 #~ msgid "LaTeX Source"
40299 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
40301 #~ msgid "DocBook Source"
40302 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
40304 #~ msgid "Literate Source"
40305 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
40307 #~ msgid " (version control, locking)"
40308 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
40310 #~ msgid " (version control)"
40311 #~ msgstr " (controllo versione)"
40313 #~ msgid " (read only)"
40314 #~ msgstr " (sola lettura)"
40317 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40318 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40319 #~ "Use the OS native format."
40321 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
40322 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
40323 #~ "nativo del sistema operativo."
40325 #~ msgid "Conversion Failed!"
40326 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
40328 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40330 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
40332 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40333 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
40335 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40336 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
40339 #~ "Today's date.\n"
40340 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40342 #~ "Data odierna.\n"
40343 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
40348 #~ msgid "svgz|SVG"
40349 #~ msgstr "svgz|SVG"
40351 #~ msgid "Plain text (image)"
40352 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
40354 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40355 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
40357 #~ msgid "date command"
40358 #~ msgstr "Comando date"
40360 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40361 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
40363 #~ msgid "Change: "
40364 #~ msgstr "Modifica: "
40373 #~ msgstr "Non definito: "
40375 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40376 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
40378 #~ msgid "DVI-PS Options"
40379 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
40381 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40382 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
40384 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40385 #~ msgstr "Copia negli appunti"
40387 #~ msgid "&Longtable"
40388 #~ msgstr "Tabella &lunga"
40390 #~ msgid "Top Line|n"
40391 #~ msgstr "Linea superiore|i"
40393 #~ msgid "Bottom Line|i"
40394 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
40396 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40397 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
40399 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40400 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
40402 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40403 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
40405 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40406 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
40408 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40409 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
40411 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40412 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
40414 #~ msgid "Open Navigator..."
40415 #~ msgstr "Apri navigatore..."
40417 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40418 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
40420 #~ msgid "Printer Command Options"
40421 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
40423 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40424 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
40426 #~ msgid "Option used to print to a file."
40427 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
40429 #~ msgid "Print to &file:"
40430 #~ msgstr "Stampa su &file:"
40432 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40433 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
40435 #~ msgid "Set &printer:"
40436 #~ msgstr "Alla st&ante:"
40438 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40439 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
40441 #~ msgid "Spool &printer:"
40442 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
40445 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40446 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
40448 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40449 #~ msgstr "&Comando spool:"
40451 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40452 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
40454 #~ msgid "Re&verse pages:"
40455 #~ msgstr "In&verti pagine:"
40457 #~ msgid "&Number of copies:"
40458 #~ msgstr "&Numero di copie:"
40460 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40461 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
40463 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40464 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
40466 #~ msgid "Co&llated:"
40467 #~ msgstr "Co&llazione:"
40469 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40470 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
40472 #~ msgid "&Odd pages:"
40473 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
40475 #~ msgid "&Even pages:"
40476 #~ msgstr "Pagine &pari:"
40478 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40479 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
40481 #~ msgid "E&xtra options:"
40482 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
40484 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40485 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
40488 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40489 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40490 #~ "your printers."
40492 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
40493 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
40494 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
40496 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40497 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
40499 #~ msgid "Name of the default printer"
40500 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
40502 #~ msgid "Default &printer:"
40503 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
40505 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40506 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
40511 #~ msgid "Page number to print from"
40512 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
40514 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40517 #~ msgid "Page number to print to"
40518 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
40520 #~ msgid "Print all pages"
40521 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
40526 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40527 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
40529 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40530 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
40532 #~ msgid "Print in reverse order"
40533 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
40535 #~ msgid "Re&verse order"
40536 #~ msgstr "Ordine in&verso"
40541 #~ msgid "Number of copies"
40542 #~ msgstr "Numero di copie"
40544 #~ msgid "Collate copies"
40545 #~ msgstr "Ordina copie"
40547 #~ msgid "&Collate"
40548 #~ msgstr "&Ordina"
40550 #~ msgid "Send output to the printer"
40551 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
40553 #~ msgid "P&rinter:"
40554 #~ msgstr "Stampa&nte:"
40556 #~ msgid "Send output to the given printer"
40557 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
40559 #~ msgid "Send output to a file"
40560 #~ msgstr "Manda l'output su file"
40562 #~ msgid "Print...|P"
40563 #~ msgstr "Stampa...|p"
40565 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40566 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40569 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40570 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40572 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
40573 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
40575 #~ msgid "Print document failed"
40576 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
40578 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40579 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
40581 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40582 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
40584 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40585 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
40587 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40588 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
40590 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40591 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
40594 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40595 #~ "environment variable PRINTER."
40597 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
40598 #~ "specificata alcuna stampante."
40600 #~ msgid "The option to print only even pages."
40601 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
40604 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40605 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40607 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
40608 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
40610 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40611 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
40613 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40614 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
40616 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40618 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
40621 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40622 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
40625 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40626 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40627 #~ "and arguments."
40629 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
40630 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
40631 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
40634 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40635 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40637 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
40638 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
40641 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40642 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
40644 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40645 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
40648 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40651 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
40652 #~ "destinazione al comando di stampa."
40654 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40655 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
40664 #~ msgstr "Marrone"
40669 #~ msgid "Darkgray"
40670 #~ msgstr "Grigio scuro"
40678 #~ msgid "Lightgray"
40679 #~ msgstr "Grigio chiaro"
40685 #~ msgstr "Magenta"
40688 #~ msgstr "Verde oliva"
40691 #~ msgstr "Arancione"
40697 #~ msgstr "Porpora"
40703 #~ msgstr "Ciano scuro"
40706 #~ msgstr "Violetto"
40715 #~ msgstr "Stampante"
40717 #~ msgid "Print Document"
40718 #~ msgstr "Stampa documento"
40720 #~ msgid "Print to file"
40721 #~ msgstr "Stampa su file"
40723 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40724 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
40726 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40728 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
40730 #~ msgid "Unknown document class"
40731 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
40733 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40735 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
40738 #~ msgid "Included File Invalid"
40739 #~ msgstr "File incluso non valido"
40742 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40744 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40746 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
40748 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
40750 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40751 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
40753 #~ msgid "Document &class"
40754 #~ msgstr "&Classe documento"
40756 #~ msgid "Forward search"
40757 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
40760 #~ msgstr "Elenchi"
40762 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40763 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
40767 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
40770 #~ msgid "&Vertical factor:"
40771 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
40774 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40775 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
40778 #~ msgid "Rotation"
40779 #~ msgstr "Notazione"
40782 #~ msgid "&Rotation:"
40783 #~ msgstr "Notazione"
40785 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40786 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
40789 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40791 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
40792 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
40794 #~ msgid "Enable &RTL support"
40795 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
40797 #~ msgid "TeX Code|X"
40798 #~ msgstr "Codice TeX|X"
40800 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40801 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
40806 #~ msgid "EndOfSlide"
40807 #~ msgstr "Fine lucido"
40809 #~ msgid "--Separator--"
40810 #~ msgstr "--Separatore--"
40812 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40813 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
40818 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40819 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
40821 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40822 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
40824 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40825 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
40827 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40828 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
40830 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40831 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40836 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40837 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
40839 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40840 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
40842 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40843 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
40845 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40846 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
40848 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40849 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
40851 #~ msgid "Split Environment|l"
40852 #~ msgstr "Contesto split|s"
40854 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40855 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
40857 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40858 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40860 #~ msgid "report (R Journal)"
40861 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
40863 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40864 #~ msgstr "Nome opzionale"
40866 #~ msgid "Alternative theorem string"
40867 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
40869 #~ msgid "Key Words."
40870 #~ msgstr "Parole chiave."
40872 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
40873 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
40875 #~ msgid "Multilingual captions"
40876 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
40879 #~ msgstr "Ritaglio"
40881 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40882 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
40884 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40885 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
40887 #~ msgid "End Multiple Columns"
40888 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
40890 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40891 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
40893 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40897 #~ msgstr "&Primaria:"
40899 #~ msgid "Memory problem"
40900 #~ msgstr "Problema di memoria"
40902 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40903 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
40905 #~ msgid "Deprecated Styles"
40906 #~ msgstr "Stili deprecati"
40908 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40909 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
40911 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40912 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
40914 #~ msgid "EndFrame"
40915 #~ msgstr "Fine diapositiva"
40917 #~ msgid "________________________________"
40918 #~ msgstr "________________________________"
40920 #~ msgid "List of Graphics"
40921 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
40923 #~ msgid "List of Equations"
40924 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
40926 #~ msgid "List of Index Entries"
40927 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
40929 #~ msgid "List of Marginal notes"
40930 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
40932 #~ msgid "List of Notes"
40933 #~ msgstr "Elenco delle note"
40935 #~ msgid "List of Citations"
40936 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
40938 #~ msgid "List of Branches"
40939 #~ msgstr "Elenco dei rami"
40941 #~ msgid "List of Changes"
40942 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
40944 #~ msgid "elsewhere"
40945 #~ msgstr "altrove"
40947 #~ msgid "Automatic help"
40948 #~ msgstr "Aiuto automatico"
40951 #~ msgstr "Sessione"
40953 #~ msgid "Close Section"
40954 #~ msgstr "Chiusura sezione"
40956 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40957 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
40959 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40960 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
40962 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40963 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
40965 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40966 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
40968 #~ msgid "Use ams&math package"
40969 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
40971 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40972 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
40974 #~ msgid "Use amssymb package"
40975 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
40977 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40978 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
40980 #~ msgid "Use &esint package"
40981 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
40983 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40984 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
40986 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40987 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
40989 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40990 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
40992 #~ msgid "Use mathtools package"
40993 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
40995 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40996 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
40998 #~ msgid "Use mh&chem package"
40999 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
41001 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
41002 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
41004 #~ msgid "Use stackrel package"
41005 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
41007 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
41008 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
41010 #~ msgid "Use stmaryrd package"
41011 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
41013 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41014 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
41016 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41017 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
41020 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41021 #~ "actually to print."
41023 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
41024 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
41026 #~ msgid "institute mark"
41027 #~ msgstr "Nota istituto"
41029 #~ msgid "Make letter title"
41030 #~ msgstr "Titolo lettera"
41032 #~ msgid "Maintext"
41033 #~ msgstr "Testo principale"
41035 #~ msgid "Initial Option"
41036 #~ msgstr "Opzione capolettera"
41038 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41039 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
41041 #~ msgid "Settings...|g"
41042 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
41044 #~ msgid "Fig. ---"
41045 #~ msgstr "Fig. ---"
41047 #~ msgid "Captionabove"
41048 #~ msgstr "Didascalia superiore"
41050 #~ msgid "Captionbelow"
41051 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
41053 #~ msgid "Table Caption"
41054 #~ msgstr "Didascalia tabella"
41056 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41057 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
41059 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41060 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
41062 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41064 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
41066 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
41067 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
41069 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
41071 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
41073 #~ msgid "Multilingual caption:"
41074 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
41076 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41077 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
41079 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41080 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
41082 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41083 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
41085 #~ msgid "AMS arrows"
41086 #~ msgstr "Frecce AMS"
41088 #~ msgid "AMS relations"
41089 #~ msgstr "Relazioni AMS"
41091 #~ msgid "AMS operators"
41092 #~ msgstr "Operatori AMS"
41094 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41095 #~ msgstr "Varie AMS"
41097 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41098 #~ msgstr "Varie AMS"
41100 #~ msgid "AMS Arrows"
41101 #~ msgstr "Frecce AMS"
41103 #~ msgid "AMS Relations"
41104 #~ msgstr "Relazioni AMS"
41106 #~ msgid "AMS Operators"
41107 #~ msgstr "Operatori AMS"
41109 #~ msgid "Noweb Book"
41110 #~ msgstr "Libro noweb"
41116 #~ msgstr "spazio:"
41118 #~ msgid "Noweb Article"
41119 #~ msgstr "Articolo noweb"
41121 #~ msgid "Computing Review Categories"
41122 #~ msgstr "Computing Review Categories"
41124 #~ msgid "Institute mark"
41125 #~ msgstr "Nota istituto"
41130 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41131 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
41133 #~ msgid "Braille Manual|B"
41134 #~ msgstr "Braille|B"
41136 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41137 #~ msgstr "LilyPond|P"
41139 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41140 #~ msgstr "Linguistica|L"
41142 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41143 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
41145 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41146 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
41148 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41149 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
41152 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41154 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
41158 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41161 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
41162 #~ "finestra attiva: "
41165 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41166 #~ "active window: "
41168 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
41169 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
41172 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41174 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
41175 #~ "finestra attiva: "
41177 #~ msgid "%1$s%2$s"
41178 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41180 #~ msgid " (unknown)"
41181 #~ msgstr "(sconosciuto)"
41183 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41184 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
41187 #~ msgstr "LatinOn"
41189 #~ msgid "Latin on"
41190 #~ msgstr "Latin on"
41192 #~ msgid "LatinOff"
41193 #~ msgstr "LatinOff"
41195 #~ msgid "Latin off"
41196 #~ msgstr "Latin off"
41198 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41199 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
41204 #~ msgid "Table w&idth:"
41205 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
41207 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41208 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
41210 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41211 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
41213 #~ msgid "Rotate cell"
41214 #~ msgstr "Ruota cella"
41216 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41217 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
41219 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41220 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
41222 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41223 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
41225 #~ msgid "&Output Format:"
41226 #~ msgstr "&Formato:"
41234 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41235 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
41237 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41238 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
41240 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41241 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41243 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41244 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
41246 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41247 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
41249 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41250 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
41252 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41253 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
41255 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41256 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
41258 #~ msgid "Remark \\theremark"
41259 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
41261 #~ msgid "Case \\thecase"
41262 #~ msgstr "Caso \\thecase"
41264 #~ msgid "Question \\thequestion"
41265 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
41267 #~ msgid "Note \\thenote"
41268 #~ msgstr "Nota \\thenote"
41270 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
41271 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
41273 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41274 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
41276 #~ msgid "Specify the default paper size."
41277 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
41280 #~ msgstr "&Nuovo:"
41282 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41284 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
41286 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41287 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41289 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41290 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41292 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41293 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41295 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41296 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41298 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41299 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41304 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41305 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
41307 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41308 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
41310 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41311 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41319 #~ msgid "Step \\thestep."
41320 #~ msgstr "Passo \\thestep."
41322 #~ msgid "Appendices Section"
41323 #~ msgstr "Sezione Appendici"
41325 #~ msgid "--- Appendices ---"
41326 #~ msgstr "-- Appendici --"
41328 #~ msgid "Preface:"
41329 #~ msgstr "Prefazione:"
41331 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41332 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
41334 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41335 #~ msgstr "Istituto ed email: "
41338 #~ msgstr "Mini indice"
41340 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41341 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
41343 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41344 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
41347 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41348 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41350 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
41351 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
41353 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41354 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
41357 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41358 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41359 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41361 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
41362 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
41363 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
41364 #~ "il teTeX di Cygwin."
41366 #~ msgid "Layout|L"
41367 #~ msgstr "Struttura|S"
41369 #~ msgid "Documents|D"
41370 #~ msgstr "Documenti|D"
41372 #~ msgid "New from Template...|T"
41373 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
41375 #~ msgid "Revert|R"
41376 #~ msgstr "Ripristina|R"
41379 #~ msgstr "Rifai|f"
41382 #~ msgstr "Taglia|g"
41385 #~ msgstr "Incolla|I"
41387 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41388 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
41390 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41391 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
41393 #~ msgid "Tabular|T"
41394 #~ msgstr "Tabulare|b"
41396 #~ msgid "Thesaurus..."
41397 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
41399 #~ msgid "Statistics...|i"
41400 #~ msgstr "Statistiche...|S"
41402 #~ msgid "Change Tracking|g"
41403 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
41405 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41406 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
41408 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41409 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
41411 #~ msgid "Line Bottom|B"
41412 #~ msgstr "Linea in basso|b"
41414 #~ msgid "Line Left|L"
41415 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
41417 #~ msgid "Delete Row|w"
41418 #~ msgstr "Elimina riga|g"
41420 #~ msgid "Copy Row"
41421 #~ msgstr "Copia riga"
41423 #~ msgid "Swap Rows"
41424 #~ msgstr "Scambia righe"
41426 #~ msgid "Delete Column|D"
41427 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
41429 #~ msgid "Copy Column"
41430 #~ msgstr "Copia colonna"
41432 #~ msgid "Swap Columns"
41433 #~ msgstr "Scambia colonne"
41435 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41436 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
41438 #~ msgid "Alignment|A"
41439 #~ msgstr "Allineamento|A"
41441 #~ msgid "Add Row|R"
41442 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
41444 #~ msgid "Add Column|C"
41445 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
41453 #~ msgid "Mathematica"
41454 #~ msgstr "Mathematica"
41456 #~ msgid "Maple, simplify"
41457 #~ msgstr "Maple, simplify"
41459 #~ msgid "Maple, factor"
41460 #~ msgstr "Maple, factor"
41462 #~ msgid "Maple, evalm"
41463 #~ msgstr "Maple, evalm"
41465 #~ msgid "Maple, evalf"
41466 #~ msgstr "Maple, evalf"
41468 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41469 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
41471 #~ msgid "Align Environment|A"
41472 #~ msgstr "Contesto align|a"
41474 #~ msgid "AlignAt Environment"
41475 #~ msgstr "Contesto alignat"
41477 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41478 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
41480 #~ msgid "Multline Environment"
41481 #~ msgstr "Contesto multline"
41483 #~ msgid "Special Character|S"
41484 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
41486 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41487 #~ msgstr "Riferimento...|R"
41489 #~ msgid "Index Entry|I"
41490 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
41492 #~ msgid "URL...|U"
41493 #~ msgstr "URL...|U"
41495 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41496 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
41498 #~ msgid "TeX Code|T"
41499 #~ msgstr "Codice TeX|T"
41501 #~ msgid "Minipage|p"
41502 #~ msgstr "Minipagina"
41504 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41505 #~ msgstr "Tabelle...|b"
41507 #~ msgid "Floats|a"
41508 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
41510 #~ msgid "Include File...|d"
41511 #~ msgstr "Includi file...|d"
41513 #~ msgid "Insert File|e"
41514 #~ msgstr "Inserisci file|f"
41516 #~ msgid "External Material...|x"
41517 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
41519 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41520 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
41522 #~ msgid "Protected Space|r"
41523 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
41525 #~ msgid "Vertical Space..."
41526 #~ msgstr "Spazio verticale..."
41528 #~ msgid "Protected Dash|D"
41529 #~ msgstr "Trattino protetto"
41531 #~ msgid "Single Quote|Q"
41532 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
41534 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41535 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
41537 #~ msgid "Horizontal Line"
41538 #~ msgstr "Linea orizzontale"
41540 #~ msgid "Font Change|o"
41541 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
41543 #~ msgid "Math Normal Font"
41544 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
41546 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41547 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
41549 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41550 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
41552 #~ msgid "Math Roman Family"
41553 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
41555 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41556 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
41558 #~ msgid "Math Bold Series"
41559 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
41561 #~ msgid "Text Normal Font"
41562 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
41564 #~ msgid "Floatflt Figure"
41565 #~ msgstr "Figura floatflt"
41567 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41568 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
41570 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41571 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
41573 #~ msgid "Character...|C"
41574 #~ msgstr "Carattere...|C"
41576 #~ msgid "Paragraph...|P"
41577 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
41579 #~ msgid "Document...|D"
41580 #~ msgstr "Documento...|D"
41582 #~ msgid "Tabular...|T"
41583 #~ msgstr "Tabella...|b"
41585 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41586 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
41588 #~ msgid "Noun Style|N"
41589 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
41591 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41592 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
41594 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41595 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
41597 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41598 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
41600 #~ msgid "Update|U"
41601 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
41603 #~ msgid "TeX Information|X"
41604 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
41606 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41607 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
41609 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41610 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
41612 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41613 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
41615 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41616 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
41618 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41619 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
41621 #~ msgid "Extended Features|E"
41622 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
41624 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41625 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
41627 #~ msgid "Preferences..."
41628 #~ msgstr "Preferenze..."
41630 #~ msgid "Quit LyX"
41631 #~ msgstr "Chiudi LyX"
41633 #~ msgid "%1$d words checked."
41634 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
41636 #~ msgid "One word checked."
41637 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
41639 #~ msgid "Spelling check completed"
41640 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
41642 #~ msgid "&Command:"
41643 #~ msgstr "&Comando:"
41645 #~ msgid "Search text is empty!"
41646 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
41649 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41650 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41651 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41653 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
41654 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
41655 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
41656 #~ "specificato \"\"."
41658 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
41660 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
41662 #~ msgid "Affilation:"
41663 #~ msgstr "Affiliazione:"
41665 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
41666 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
41668 #~ msgid "DockWidget"
41669 #~ msgstr "DockWidget"
41674 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41675 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
41677 #~ msgid "greyedout"
41678 #~ msgstr "Sbiadita"
41681 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41682 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41683 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41684 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41686 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41687 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41688 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41689 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41691 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41692 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
41694 #~ msgid "Use &XeTeX"
41695 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
41697 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41698 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
41700 #~ msgid "&Use babel"
41701 #~ msgstr "Usa &babel"
41703 #~ msgid "Flex:Institute"
41704 #~ msgstr "Istituto"
41706 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41713 #~ msgstr "diagramma"
41716 #~ msgstr "grafico"
41718 #~ msgid "Flex:Alert"
41721 #~ msgid "Flex:Structure"
41722 #~ msgstr "Struttura"
41724 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41725 #~ msgstr "Modo articolo"
41727 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41728 #~ msgstr "Modo presentazione"
41730 #~ msgid "Flex:Firstname"
41733 #~ msgid "Flex:Fname"
41736 #~ msgid "Flex:Surname"
41737 #~ msgstr "Cognome"
41739 #~ msgid "Flex:Filename"
41740 #~ msgstr "Nome file"
41742 #~ msgid "Flex:Literal"
41743 #~ msgstr "Letterale"
41745 #~ msgid "Flex:Emph"
41746 #~ msgstr "Enfatizzato"
41748 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41751 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41752 #~ msgstr "Numero citazione"
41754 #~ msgid "Flex:Volume"
41757 #~ msgid "Flex:Day"
41760 #~ msgid "Flex:Month"
41763 #~ msgid "Flex:Year"
41766 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41767 #~ msgstr "Numero-edizione"
41769 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41770 #~ msgstr "Giorno-edizione"
41772 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41773 #~ msgstr "Mesi-edizione"
41775 #~ msgid "Flex:ISSN"
41778 #~ msgid "Flex:CODEN"
41781 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41782 #~ msgstr "Codice-SS"
41784 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41785 #~ msgstr "Titolo-SS"
41787 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41788 #~ msgstr "Codice-CCC"
41790 #~ msgid "Flex:Code"
41793 #~ msgid "Flex:Dscr"
41796 #~ msgid "Flex:Keyword"
41797 #~ msgstr "Parola chiave"
41799 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41802 #~ msgid "Flex:Orgname"
41803 #~ msgstr "Orgname"
41805 #~ msgid "Flex:Street"
41808 #~ msgid "Flex:City"
41811 #~ msgid "Flex:State"
41814 #~ msgid "Flex:Postcode"
41815 #~ msgstr "Codice postale"
41817 #~ msgid "Flex:Country"
41820 #~ msgid "Flex:Directory"
41821 #~ msgstr "Cartella"
41823 #~ msgid "Flex:Email"
41826 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41827 #~ msgstr "KeyCombo"
41829 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41832 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41833 #~ msgstr "GuiMenu"
41835 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41836 #~ msgstr "GuiMenuItem"
41838 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41839 #~ msgstr "GuiButton"
41841 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41842 #~ msgstr "MenuChoice"
41847 #~ msgid "Note:Note"
41850 #~ msgid "Note:Greyedout"
41851 #~ msgstr "Sbiadita"
41853 #~ msgid "Box:Shaded"
41854 #~ msgstr "Sfondo colorato"
41856 #~ msgid "Info:menu"
41857 #~ msgstr "Info:menu"
41859 #~ msgid "Info:shortcut"
41860 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
41862 #~ msgid "Info:shortcuts"
41863 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
41865 #~ msgid "Flex:Endnote"
41866 #~ msgstr "Note finali"
41868 #~ msgid "Flex:Initial"
41869 #~ msgstr "Capolettera"
41871 #~ msgid "Flex:Glosse"
41874 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41875 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41877 #~ msgid "Flex:Expression"
41878 #~ msgstr "Espressione"
41880 #~ msgid "Flex:Concepts"
41881 #~ msgstr "Concetti"
41883 #~ msgid "Flex:Meaning"
41884 #~ msgstr "Significato"
41886 #~ msgid "Flex:Noun"
41887 #~ msgstr "Sostantivazione"
41889 #~ msgid "Flex:Strong"
41893 #~ msgstr "Norvegese"
41896 #~ msgstr "Neonorvegese"
41898 #~ msgid "file[[scope]]"
41899 #~ msgstr "del file"
41901 #~ msgid "master document[[scope]]"
41902 #~ msgstr "del documento padre"
41904 #~ msgid "open files[[scope]]"
41905 #~ msgstr "dei file aperti"
41907 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41908 #~ msgstr "dei manuali"
41911 #~ msgid "Keywordsr"
41912 #~ msgstr "Parole chiave"
41914 #~ msgid "Current ¶graph"
41915 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
41917 #~ msgid "A&vailable indices:"
41918 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
41920 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41921 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
41923 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41924 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
41926 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41927 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
41929 #~ msgid "Vert. Phantom"
41930 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
41932 #~ msgid "Successful "
41933 #~ msgstr "Riuscito/a"
41935 #~ msgid "All indices"
41936 #~ msgstr "Tutti gli indici"
41942 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41943 #~ "lyx2lyx script."
41945 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
41946 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
41949 #~ "The specified document\n"
41951 #~ "could not be read."
41953 #~ "Il documento specificato\n"
41955 #~ "non ha potuto essere letto."
41957 #~ msgid "Could not read document"
41958 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
41960 #~ msgid "Cannot view URL"
41961 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
41963 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41964 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
41966 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41967 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
41970 #~ msgstr "Altezza:"
41972 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41973 #~ msgstr "Istituto"
41975 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41978 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41981 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41982 #~ msgstr "Struttura"
41984 #~ msgid "Element:Firstname"
41987 #~ msgid "Element:Fname"
41990 #~ msgid "Element:Filename"
41991 #~ msgstr "Nome file"
41993 #~ msgid "Element:Citation-number"
41994 #~ msgstr "Numero citazione"
41996 #~ msgid "Element:Issue-number"
41997 #~ msgstr "Numero-edizione"
41999 #~ msgid "Element:Issue-day"
42000 #~ msgstr "Giorno-edizione"
42002 #~ msgid "Element:Issue-months"
42003 #~ msgstr "Mesi-edizione"
42005 #~ msgid "Element:SS-Title"
42006 #~ msgstr "Titolo-SS"
42008 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42009 #~ msgstr "Codice-CCC"
42011 #~ msgid "Element:Postcode"
42012 #~ msgstr "Codice postale"
42014 #~ msgid "Element:Directory"
42015 #~ msgstr "Cartella"
42017 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42018 #~ msgstr "KeyCombo"
42020 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42021 #~ msgstr "GuiMenuItem"
42023 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42024 #~ msgstr "MenuChoice"
42026 #~ msgid "Custom:Endnote"
42027 #~ msgstr "Note finali"
42029 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42030 #~ msgstr "Capolettera"
42032 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42033 #~ msgstr "Tri-Glossa"
42035 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42036 #~ msgstr "Sostantivo"
42038 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42039 #~ msgstr "Enfatizzato"
42041 #~ msgid "CharStyle:Code"
42044 #~ msgid "FrmtRef: "
42045 #~ msgstr "FrmtRef: "
42047 #~ msgid "Middle|d"
42048 #~ msgstr "Centrale|a"
42050 #~ msgid "top/bottom line"
42051 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
42053 #~ msgid "Decimal point:"
42054 #~ msgstr "Separatore decimale:"
42056 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
42057 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
42059 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
42060 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
42062 #~ msgid "Screen &DPI:"
42063 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
42065 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42066 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
42069 #~ msgstr "ColorUi"
42071 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42072 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
42074 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42075 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
42077 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42078 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
42080 #~ msgid "Publisher ID"
42081 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
42086 #~ msgid "TheoremTemplate"
42087 #~ msgstr "Modello di teorema"
42089 #~ msgid "Theorem #:"
42090 #~ msgstr "Teorema #:"
42092 #~ msgid "Lemma #:"
42093 #~ msgstr "Lemma #:"
42095 #~ msgid "Corollary #:"
42096 #~ msgstr "Corollario #:"
42098 #~ msgid "Proposition #:"
42099 #~ msgstr "Proposizione #:"
42101 #~ msgid "Conjecture #:"
42102 #~ msgstr "Congettura #:"
42104 #~ msgid "Criterion #:"
42105 #~ msgstr "Criterio #:"
42107 #~ msgid "Axiom #:"
42108 #~ msgstr "Assioma #:"
42110 #~ msgid "Definition #:"
42111 #~ msgstr "Definizione #:"
42113 #~ msgid "Example #:"
42114 #~ msgstr "Esempio #:"
42116 #~ msgid "Problem #:"
42117 #~ msgstr "Problema #:"
42119 #~ msgid "Exercise #:"
42120 #~ msgstr "Esercizio #:"
42122 #~ msgid "Remark #:"
42123 #~ msgstr "Osservazione #:"
42125 #~ msgid "Claim #:"
42126 #~ msgstr "Asserzione #:"
42129 #~ msgstr "Nota #:"
42131 #~ msgid "Notation #:"
42132 #~ msgstr "Notazione #:"
42135 #~ msgstr "Caso #:"
42137 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42138 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
42140 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
42142 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
42144 #~ msgid "Overwrite all files?"
42145 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
42147 #~ msgid "Continue &asking"
42148 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
42150 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42151 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
42153 #~ msgid "Thin space"
42154 #~ msgstr "Spazio sottile"
42156 #~ msgid "Medium space"
42157 #~ msgstr "Spazio medio"
42159 #~ msgid "Thick space"
42160 #~ msgstr "Spazio spesso"
42162 #~ msgid "Negative thin space"
42163 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
42165 #~ msgid "Negative medium space"
42166 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
42168 #~ msgid "Negative thick space"
42169 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
42171 #~ msgid "Inter-word space"
42172 #~ msgstr "Spazio tra parole"
42174 #~ msgid "Date format"
42175 #~ msgstr "Formato data"
42177 #~ msgid "Unknown buffer info"
42178 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
42180 #~ msgid "QQuad Space"
42181 #~ msgstr "Spazio qquad"
42183 #~ msgid "Preview\t"
42184 #~ msgstr "Anteprima\t"
42186 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42187 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
42189 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42191 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
42193 #~ msgid "&Replace with..."
42194 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
42197 #~ msgstr "S&uccessivo"
42199 #~ msgid "Pre&vious"
42200 #~ msgstr "P&recedente"
42202 #~ msgid "&Keep case"
42203 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
42205 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42207 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
42209 #~ msgid "&Find..."
42210 #~ msgstr "T&rova..."
42212 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42213 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
42216 #~ msgstr "&Successivo"
42218 #~ msgid "&Previous"
42219 #~ msgstr "&Precedente"
42225 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42226 #~ "%1$s.layout,\n"
42227 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42228 #~ "class or style file required by it is not\n"
42229 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42230 #~ "for more information.\n"
42232 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
42233 #~ "%1$s.layout,\n"
42234 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
42235 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
42236 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
42238 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42239 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
42241 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42243 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
42246 #~ msgid "Any &word"
42247 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
42250 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42253 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
42256 #~ msgid "Merge cells"
42257 #~ msgstr "Unisci celle"
42259 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42260 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
42262 #~ msgid "&Debug messages"
42263 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
42265 #~ msgid "Clear &automatically"
42266 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
42268 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42269 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
42271 #~ msgid "Match found and replaced !"
42272 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
42274 #~ msgid "Close this panel"
42275 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
42278 #~ msgstr "Precedente"
42280 #~ msgid "Match..."
42281 #~ msgstr "Corrispondenza..."
42283 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42284 #~ msgstr "Trova testo LyX"
42286 #~ msgid "The Enter key works, too"
42287 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
42289 #~ msgid "The delete key works, too"
42290 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
42293 #~ msgstr "&Elimina"
42296 #~ msgstr "&Trova:"
42298 #~ msgid "Document in current file"
42299 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
42302 #~ msgstr "dall'inizio"
42305 #~ msgstr "dalla fine"
42308 #~ msgstr "in avanti"
42310 #~ msgid "backwards"
42311 #~ msgstr "all'indietro"
42316 #~ msgid " reached while searching "
42317 #~ msgstr " raggiunto cercando "
42319 #~ msgid "Continue searching from "
42320 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
42323 #~ msgstr "&Fittizio"
42325 #~ msgid "&Automatic clear"
42326 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
42328 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
42329 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
42331 #~ msgid "Show progress messages"
42332 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
42334 #~ msgid "(cancelling)"
42335 #~ msgstr "(annullamento)"
42337 #~ msgid "Anschrift:"
42338 #~ msgstr "Anschrift:"
42340 #~ msgid "Briefkopf:"
42341 #~ msgstr "Briefkopf:"
42344 #~ msgstr "Zusatz:"
42346 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42347 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42349 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42350 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42352 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42353 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42355 #~ msgid "Unterschrift:"
42356 #~ msgstr "Unterschrift:"
42358 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42359 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
42361 #~ msgid "Vorwahl:"
42362 #~ msgstr "Vorwahl:"
42364 #~ msgid "Telefon:"
42365 #~ msgstr "Telefon:"
42373 #~ msgid "Betreff:"
42374 #~ msgstr "Betreff:"
42377 #~ msgstr "Anrede:"
42382 #~ msgid "Anlage(n):"
42383 #~ msgstr "Anlage(n):"
42385 #~ msgid "Verteiler:"
42386 #~ msgstr "Verteiler:"
42389 #~ msgstr "Strasse"
42391 #~ msgid "Strasse:"
42392 #~ msgstr "Strasse:"
42400 #~ msgid "RetourAdresse:"
42401 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42403 #~ msgid "MeinZeichen:"
42404 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42406 #~ msgid "IhrZeichen:"
42407 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42409 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42410 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42424 #~ msgid "Adresse:"
42425 #~ msgstr "Adresse:"
42427 #~ msgid "Anlagen:"
42428 #~ msgstr "Anlagen:"
42430 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42431 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
42433 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42434 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
42439 #~ msgid "View Output|V"
42440 #~ msgstr "Mostra output|M"
42442 #~ msgid "Update Output|U"
42443 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
42445 #~ msgid "Replace Ne&xt"
42446 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
42448 #~ msgid "Find &Prev"
42449 #~ msgstr "Trova &precedente"
42451 #~ msgid "Replace P&rev"
42452 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
42454 #~ msgid "Current buffer only"
42455 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
42457 #~ msgid "Current file and all included files"
42458 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
42460 #~ msgid "Document"
42461 #~ msgstr "Documento"
42463 #~ msgid "All open buffers"
42464 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
42466 #~ msgid "Dropped Capitals"
42467 #~ msgstr "Capolettere"
42469 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42470 #~ msgstr "Capolettera"
42472 #~ msgid "Dropped Capital"
42473 #~ msgstr "Capolettera"
42475 #~ msgid "Find LyX...|X"
42476 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
42478 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42479 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
42484 #~ msgid "No file open!"
42485 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
42487 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42488 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
42491 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42492 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
42495 #~ msgid "Master Settings"
42496 #~ msgstr "Impostazioni nota"
42499 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42500 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
42502 #~ msgid "Insert|n"
42503 #~ msgstr "Inserisci|s"
42506 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42508 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
42511 #~ msgid "Opened inset"
42512 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
42514 #~ msgid "Opened Box Inset"
42515 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
42517 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42518 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
42520 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42521 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
42523 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42524 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
42526 #~ msgid "Opened Float Inset"
42527 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
42529 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42530 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
42532 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42533 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
42535 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42536 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
42538 #~ msgid "Opened Note Inset"
42539 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
42541 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42542 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
42544 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42545 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
42547 #~ msgid "Opened table"
42548 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
42550 #~ msgid "Opened Text Inset"
42551 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
42553 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42554 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
42556 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42557 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
42559 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42561 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
42562 #~ "diverso da quello prestabilito"
42564 #~ msgid "Toggle Label|L"
42565 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
42568 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42570 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
42571 #~ "aspell_english\"."
42574 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42575 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42576 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42578 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
42579 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
42580 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
42586 #~ msgid "Accept Change|C"
42587 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
42589 #~ msgid "&BibTeX command:"
42590 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
42592 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42593 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
42595 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42596 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
42598 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42599 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
42601 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42602 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
42604 #~ msgid "View|V[[show]]"
42605 #~ msgstr "Mostra output|M"
42607 #~ msgid "View DVI"
42608 #~ msgstr "Mostra DVI"
42610 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42611 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
42613 #~ msgid "View PostScript"
42614 #~ msgstr "Mostra Postscript"
42616 #~ msgid "Update DVI"
42617 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
42619 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42620 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
42622 #~ msgid "Update PostScript"
42623 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
42625 #~ msgid "Thesaurus failure"
42626 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
42629 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42633 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
42640 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42641 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
42643 #~ msgid "B&rowse..."
42644 #~ msgstr "S&foglia..."
42646 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42647 #~ msgstr "Numero di copie"
42649 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42650 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
42655 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42656 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
42658 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42659 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
42661 #~ msgid "Spellchecker error"
42662 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
42665 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42666 #~ "Maybe it has been killed."
42668 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
42669 #~ "Forse è stato terminato."
42671 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42672 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
42674 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42675 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
42678 #~ msgid "Phantom Text"
42679 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
42684 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42685 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
42687 #~ msgid "&Postscript driver:"
42688 #~ msgstr "&Driver postscript:"
42690 #~ msgid "Append Parameter"
42691 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
42693 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42694 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
42696 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42697 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
42699 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42700 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
42702 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42703 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
42705 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42706 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
42708 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42709 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
42711 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42712 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
42714 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42715 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
42717 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42719 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
42720 #~ "tabelle in formato testo semplice"
42722 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42723 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
42725 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42726 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
42728 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42729 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
42732 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42733 #~ "You may not have the right languages installed."
42735 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
42736 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
42739 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42740 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42742 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
42743 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
42746 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42749 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
42750 #~ "nella codifica `%2$s'."
42752 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42754 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
42757 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42758 #~ "encoding `%2$s'."
42760 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
42761 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
42764 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42765 #~ "encoding `%2$s'."
42767 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
42768 #~ "nella codifica `%2$s'."
42770 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42771 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
42776 #~ msgid "pspell (library)"
42777 #~ msgstr "pspell (libreria)"
42779 #~ msgid "aspell (library)"
42780 #~ msgstr "aspell (libreria)"
42782 #~ msgid "*.ispell"
42783 #~ msgstr "*.ispell"
42788 #~ msgid "algorithm"
42789 #~ msgstr "Algoritmo"
42792 #~ msgstr "tableau"
42794 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42795 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
42797 #~ msgid "keywords"
42798 #~ msgstr "parole chiave"
42800 #~ msgid "Table of Contents|a"
42801 #~ msgstr "Indice generale|g"
42806 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42808 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
42810 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42811 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
42813 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42814 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
42816 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42817 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
42820 #~ msgstr "Britannico"
42822 #~ msgid "Canadian"
42823 #~ msgstr "Canadese"
42825 #~ msgid "LinuxDoc"
42826 #~ msgstr "LinuxDoc"
42828 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42829 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42836 #~ msgid "Reference\t"
42837 #~ msgstr "Riferimento"
42840 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42841 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
42844 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42845 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
42848 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42849 #~ msgstr "RetourAdresse"
42852 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42853 #~ msgstr "Postvermerk"
42856 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42857 #~ msgstr "IhrZeichen"
42860 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42861 #~ msgstr "IhrSchreiben"
42864 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42865 #~ msgstr "MeinZeichen"
42868 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42869 #~ msgstr "Unterschrift"
42874 #~ msgid "Braille mirror off"
42875 #~ msgstr "Braille mirror off"
42877 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42878 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
42880 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42881 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
42883 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42884 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
42886 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42887 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
42889 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42890 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
42892 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42893 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
42895 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42896 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
42898 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42899 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
42901 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42902 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
42905 #~ "Layout had to be changed from\n"
42906 #~ "%1$s to %2$s\n"
42907 #~ "because of class conversion from\n"
42910 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
42912 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
42915 #~ msgid "Changed Layout"
42916 #~ msgstr "Layout modificato"
42918 #~ msgid "Unknown layout"
42919 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
42922 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42923 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42925 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
42926 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
42928 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42929 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
42931 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42932 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
42934 #~ msgid "Display image in LyX"
42935 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
42937 #~ msgid "Monochrome"
42938 #~ msgstr "Bianco e nero"
42943 #~ msgid "&Display:"
42944 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
42947 #~ msgstr "Sca&la:"
42949 #~ msgid "Scr&een Display:"
42950 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
42952 #~ msgid "Do not display"
42953 #~ msgstr "Non mostrare"