]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Update sk.po
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-04-21 11:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-02-17 11:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
26 msgid "System directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
30 msgid "Open system directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
34 msgid "[[do]]&Open"
35 msgstr "&Apri"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
46 msgid "[[do]]O&pen"
47 msgstr "A&pri"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
50 msgid "Credits"
51 msgstr "Ringraziamenti"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:343
55 msgid "Copyright"
56 msgstr "Copyright"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
59 msgid "Build Info"
60 msgstr "Compilazione"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
63 msgid "Release Notes"
64 msgstr "Note di pubblicazione"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
73
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
79 msgid "Ke&y:"
80 msgstr "C&hiave:"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
90 msgid "&Label:"
91 msgstr "&Etichetta:"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
94 msgid "&Year:"
95 msgstr "&Anno:"
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
106 msgid ""
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
110 msgstr ""
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
116 msgid ""
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
119 msgstr ""
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
126 msgid "Li&teral"
127 msgstr "&Letterale"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
138 msgid ""
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
142 msgstr ""
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
145 "informazioni."
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
148 msgid "&Variant:"
149 msgstr "&Variante:"
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:620
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:749
157 msgid "Opt&ions:"
158 msgstr "Opz&ioni:"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
162 msgstr ""
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
179 msgid "Rese&t"
180 msgstr "Reimpos&ta"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
191 msgid ""
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
193 msgstr ""
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
197 msgid "R&eset"
198 msgstr "R&eimposta"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
201 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
202 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
205 msgid "&Match"
206 msgstr "Accopp&ia"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
209 msgid "Default BibTeX st&yle:"
210 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
213 msgid ""
214 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
215 "by default"
216 msgstr ""
217 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
218 "si inserisce la bibliografia"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
221 msgid "&Reset"
222 msgstr "&Reimposta"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
225 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
226 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
229 msgid "Subdivided bibli&ography"
230 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
233 msgid "Rescan style files"
234 msgstr "Riesamina file di stile"
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
237 msgid "Re&scan"
238 msgstr "Rie&samina"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
241 msgid "&Multiple bibliographies:"
242 msgstr "Bibliografie &multiple"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
245 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
246 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
249 msgid ""
250 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
251 msgstr ""
252 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
255 msgid "Bibliography Generation"
256 msgstr "Generazione bibliografia"
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
260 msgid "&Processor:"
261 msgstr "&Processore:"
262
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
264 msgid "Select a processor"
265 msgstr "Selezionare un processore"
266
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:645
269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:776
270 msgid "Op&tions:"
271 msgstr "&Opzioni:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
274 msgid ""
275 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
276 msgstr ""
277 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
280 msgid "BibTeX database(s) to use"
281 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
284 msgid "&Databases"
285 msgstr "&Cataloghi"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
288 msgid "Found b&y LaTeX:"
289 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
292 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
293 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
296 msgid "&Add Selected[[bib]]"
297 msgstr "&Aggiungi selezionato"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
300 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
301 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
304 msgid "Add &Local..."
305 msgstr "Aggiungi &locale..."
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
308 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
309 msgstr "Eredita i cataloghi bibliografici dal documento padre"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
312 msgid "&Inherit from Master"
313 msgstr "Eredita dal &padre"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Elimina"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
329 msgid "&Up"
330 msgstr "S&u"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
333 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
334 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "&Giù"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
342 msgid "Edit selected database externally"
343 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
346 msgid "&Edit..."
347 msgstr "&Modifica..."
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
350 msgid "Sele&cted:"
351 msgstr "&Selezionati:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
354 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
355 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
356 msgid "&Filter:"
357 msgstr "&Filtro:"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
360 msgid "E&ncoding:"
361 msgstr "Co&difica:"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
364 msgid ""
365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
366 "document, specify it here"
367 msgstr ""
368 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
369 "del documento"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
372 msgid "The BibTeX style"
373 msgstr "È lo stile BibTeX"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
376 msgid "St&yle"
377 msgstr "S&tile"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
380 msgid "Choose a style file"
381 msgstr "Scegliere un file di stile"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
384 msgid "Select a style file from your local directory"
385 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
388 msgid "Add L&ocal..."
389 msgstr "A&ggiungi locale..."
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
392 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
393 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
394 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
395 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
396 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
397 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
398 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
399 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
400 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
401 msgid "Options"
402 msgstr "Opzioni"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
405 msgid "This bibliography section contains..."
406 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
409 msgid "&Content:"
410 msgstr "C&ontenuto:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
414 msgid "all cited references"
415 msgstr "tutti i riferimenti citati"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
419 msgid "all uncited references"
420 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
424 msgid "all references"
425 msgstr "tutti i riferimenti"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
428 msgid "Add bibliography to the table of contents"
429 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
432 msgid "Add bibliography to &TOC"
433 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
436 msgid "Custo&m:"
437 msgstr "Pers&onalizzato:"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
440 msgid ""
441 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
442 "details."
443 msgstr ""
444 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
445 "biblatex per i dettagli."
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
448 msgid "Scan for new databases and styles"
449 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
452 msgid "&Rescan"
453 msgstr "&Riesamina"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
456 msgid "Type and Size"
457 msgstr "Tipo e dimensione"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
460 msgid "Width value"
461 msgstr "Valore della larghezza"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
465 msgid "&Height:"
466 msgstr "&Altezza:"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
469 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:351
471 msgid "&Width:"
472 msgstr "&Larghezza:"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
475 msgid "Inner Bo&x:"
476 msgstr "Casella &interna:"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
479 msgid "Inner box type"
480 msgstr "Tipo di casella"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
483 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1184
484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1203 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1251
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
487 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2254
489 msgid "None"
490 msgstr "Nessuno"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
494 msgid "Parbox"
495 msgstr "Parbox"
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
499 msgid "Minipage"
500 msgstr "Minipagina"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
503 msgid "Check this if the box should break across pages"
504 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
507 msgid "Allow &page breaks"
508 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
511 msgid "Height value"
512 msgstr "Valore dell'altezza"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
516 msgid "Alignment"
517 msgstr "Allineamento"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
520 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
524 msgid "Horizontal"
525 msgstr "Orizzontale"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
528 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
532 msgid "Vertical"
533 msgstr "Verticale"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
536 msgid "Co&ntent:"
537 msgstr "&Contenuto:"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
540 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
541 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
544 msgid "&Box:"
545 msgstr "C&asella:"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:388
549 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
550 msgid "Top"
551 msgstr "Superiore"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:393
555 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
556 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
557 msgid "Middle"
558 msgstr "Centrale"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:398
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
578 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
579 msgid "Bottom"
580 msgstr "Inferiore"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
584 msgid "Stretch"
585 msgstr "Ad estensione"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:328 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1537
589 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
590 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
591 msgid "Left"
592 msgstr "A sinistra"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:333
595 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
596 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
597 msgid "Center"
598 msgstr "Al centro"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:338 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
603 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
604 msgid "Right"
605 msgstr "A destra"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
608 msgid "Decoration"
609 msgstr "Decorazione"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
612 msgid "Decoration box types"
613 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
616 msgid "Thickness value"
617 msgstr "Valore dello spessore"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
620 msgid "&Line thickness:"
621 msgstr "Spessore &linea:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
624 msgid "Separation value"
625 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
628 msgid "Box s&eparation:"
629 msgstr "S&eparazione bordi:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
632 msgid "&Decoration:"
633 msgstr "&Decorazione:"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
636 msgid "&Shadow size:"
637 msgstr "Ampiezza &ombra:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
640 msgid "Size value"
641 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
644 msgid "Color"
645 msgstr "Colore"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
648 msgid "Back&ground:"
649 msgstr "S&fondo:"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
652 msgid "&Frame:"
653 msgstr "&Cornice:"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
656 msgid "&Available branches:"
657 msgstr "&Rami diponibili:"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
660 msgid "Select your branch"
661 msgstr "Selezionare un ramo"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
664 msgid "Inverted"
665 msgstr "Invertito"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
668 msgid ""
669 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
670 "active."
671 msgstr ""
672 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
673 "prodotto."
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
676 msgid "Filename &Suffix"
677 msgstr "&Suffisso del nome file"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
680 msgid "A&vailable Branches:"
681 msgstr "&Rami disponibili:"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Rimuovi"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
693 msgid "Show undefined branches used in this document."
694 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
697 msgid "&Undefined Branches"
698 msgstr "Rami &indefiniti"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
701 msgid "Toggle the selected branch"
702 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
705 msgid "(&De)activate"
706 msgstr "(&Dis)attiva"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
709 msgid "Add a new branch to the list"
710 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
713 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:459
714 msgid "&Add"
715 msgstr "A&ggiungi"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
718 msgid "Define or change background color"
719 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
722 msgid "Alter Co&lor..."
723 msgstr "Modifica colore..."
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
726 msgid "Change the name of the selected branch"
727 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
730 msgid "Re&name..."
731 msgstr "&Rinomina..."
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
734 msgid "&New:[[branch]]"
735 msgstr "&Nuovo:"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
738 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
739 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
742 msgid "R&eset Color"
743 msgstr "R&eimposta colore"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
746 msgid "Add the selected branches to the list."
747 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
750 msgid "&Add Selected"
751 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
754 msgid "Add all unknown branches to the list."
755 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
758 msgid "Add A&ll"
759 msgstr "Aggiungi &tutti"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
762 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
763 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
765 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3363
766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3551 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3918
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3943 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4649
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4656 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
774 msgid "&Cancel"
775 msgstr "&Cancella"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
779 msgid "Undefined branches used in this document."
780 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
783 msgid "&Undefined Branches:"
784 msgstr "&Rami non definiti:"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
787 msgid "&Level:"
788 msgstr "&Livello:"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
791 msgid "&Font:"
792 msgstr "Cara&ttere:"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
795 msgid "&Custom bullet:"
796 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
799 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
800 msgid "Si&ze:"
801 msgstr "&Dimensione:"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1189 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1208
805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256 lib/encodings:50
806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
807 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
822 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
823 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
824 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2386
825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2548
826 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
827 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
828 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
829 msgid "Default"
830 msgstr "Predefinito"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
834 msgid "Tiny"
835 msgstr "Minuscolo"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 msgid "Smallest"
840 msgstr "Piccolissimo"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
844 msgid "Smaller"
845 msgstr "Molto piccolo"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
849 msgid "Small"
850 msgstr "Piccolo"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
854 msgid "Normal"
855 msgstr "Normale"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
859 msgid "Large"
860 msgstr "Grande"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
864 msgid "Larger"
865 msgstr "Molto grande"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
869 msgid "Largest"
870 msgstr "Grandissimo"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
874 msgid "Huge"
875 msgstr "Enorme"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
879 msgid "Huger"
880 msgstr "Gigantesco"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
883 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
884 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
887 msgid "&Track changes"
888 msgstr "&Tracciamento modifiche"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
891 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
892 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
895 msgid "&Show changes in output"
896 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
899 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
900 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
903 msgid "Use change &bars in output"
904 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
907 msgid "Change:"
908 msgstr "Modifica:"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
911 msgid "Go to previous change"
912 msgstr "Vai alla modifica precedente"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
915 msgid "&Previous change"
916 msgstr "&Modifica precedente"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
919 msgid "Go to next change"
920 msgstr "Vai alla modifica successiva"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
923 msgid "&Next change"
924 msgstr "&Modifica successiva"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
927 msgid "Accept this change"
928 msgstr "Accetta questa modifica"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
931 msgid "&Accept"
932 msgstr "&Accetta"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
935 msgid "Reject this change"
936 msgstr "Rifiuta questa modifica"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
939 msgid "&Reject"
940 msgstr "&Rifiuta"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
943 msgid "Font Properties"
944 msgstr "Proprietà"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
947 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
948 msgid "Font family"
949 msgstr "Famiglia caratteri"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
952 msgid "Fa&mily:"
953 msgstr "&Famiglia:"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
956 msgid "Font series"
957 msgstr "Serie carattere"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
960 msgid "&Series:"
961 msgstr "&Serie:"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
965 msgid "Font shape"
966 msgstr "Forma carattere"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
969 msgid "S&hape:"
970 msgstr "F&orma:"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
975 msgid "Font size"
976 msgstr "Dimensione carattere"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
981 msgid "Font color"
982 msgstr "Colore carattere"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
985 msgid "&Color:"
986 msgstr "&Colore:"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
989 msgid "U&nderlining:"
990 msgstr "So&ttolineatura:"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
993 msgid "Underlining of text"
994 msgstr "Sottolineatura del testo"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
997 msgid "S&trikethrough:"
998 msgstr "De&pennazione:"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1001 msgid "Strike-through text"
1002 msgstr "Testo depennato"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1005 msgid "Language Settings"
1006 msgstr "Impostazioni di lingua"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1009 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1010 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1011 msgid "&Language:"
1012 msgstr "&Lingua:"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1017 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1018 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2337
1020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1021 msgid "Language"
1022 msgstr "Lingua"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1025 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1026 msgstr ""
1027 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1028 "verificata"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1031 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1032 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1035 msgid "Semantic Markup"
1036 msgstr "Marcatura logica"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1039 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1040 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1043 msgid "&Emphasized"
1044 msgstr "&Enfasi"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1047 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1048 msgstr ""
1049 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
1050 "modificato)"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1053 msgid "&Noun"
1054 msgstr "Sostanti&vo"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1057 msgid "Apply each change automatically"
1058 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1061 msgid "Apply changes &immediately"
1062 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1065 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1066 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1069 msgid "All fields"
1070 msgstr "Tutti i campi"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1073 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1074 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1077 msgid "All entry types"
1078 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1081 msgid "Click for more filter options"
1082 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1085 msgid "O&ptions"
1086 msgstr "O&pzioni"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1089 msgid "A&vailable Citations:"
1090 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1093 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1094 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1097 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1098 msgstr ""
1099 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1102 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1103 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1106 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1107 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1110 msgid "Selected &Citations:"
1111 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1114 msgid "Formatting"
1115 msgstr "Formattazione"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1118 msgid "Citation st&yle:"
1119 msgstr "St&ile citazione:"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1122 msgid "Text befo&re:"
1123 msgstr "Testo pri&ma:"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1126 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1127 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1130 msgid ""
1131 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1132 "style supports this."
1133 msgstr ""
1134 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1135 "corrente lo consente."
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1138 msgid "&Text after:"
1139 msgstr "Testo &dopo:"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1142 msgid ""
1143 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1144 "supports this."
1145 msgstr ""
1146 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1147 "corrente lo consente."
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1150 msgid ""
1151 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1152 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1153 msgstr ""
1154 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1155 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1158 msgid ""
1159 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1160 "citation style supports this."
1161 msgstr ""
1162 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1163 "citazione corrente lo consente."
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1166 msgid "Force upcas&ing"
1167 msgstr "For&za maiuscolo"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1170 msgid ""
1171 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1172 "citation style supports this."
1173 msgstr ""
1174 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1175 "citazione corrente lo consente."
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1178 msgid "All aut&hors"
1179 msgstr "&Tutti gli autori"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1182 msgid "Font Colors"
1183 msgstr "Colori carattere"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1191 msgid "&Change..."
1192 msgstr "&Modifica..."
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1195 msgid "Greyed-out notes:"
1196 msgstr "Note sbiadite:"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1199 msgid "Main text:"
1200 msgstr "Testo principale:"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1203 msgid "C&hange..."
1204 msgstr "&Modifica..."
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1208 msgid "Revert the color to the default"
1209 msgstr "Ripristina il colore di default"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1212 msgid "Background Colors"
1213 msgstr "Colori di sfondo"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1216 msgid "Shaded boxes:"
1217 msgstr "Caselle evidenziate:"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1220 msgid "Page:"
1221 msgstr "Pagina:"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1224 msgid "Ch&ange..."
1225 msgstr "&Modifica..."
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1228 msgid "Re&set"
1229 msgstr "Ripri&stina"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1232 msgid "Chan&ge..."
1233 msgstr "&Modifica..."
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Confronta revisioni"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "&Revisioni precedenti"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Tra le revisioni:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1248 msgid "Old:"
1249 msgstr "Vecchia:"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1252 msgid "New:"
1253 msgstr "Nuova:"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1256 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1257 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1260 msgid "Document Settings"
1261 msgstr "Impostazioni documento"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1264 msgid "O&ld document"
1265 msgstr "Documento v&ecchio"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1268 msgid "New docu&ment"
1269 msgstr "Nuovo docu&mento"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1272 msgid ""
1273 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1274 "resulting document"
1275 msgstr ""
1276 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1277 "del documento risultante"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1280 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1281 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1284 msgid "Old documen&t:"
1285 msgstr "Documento &vecchio:"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1288 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1289 msgstr ""
1290 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1293 msgid "Bro&wse..."
1294 msgstr "Sfogl&ia..."
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1297 msgid "&New document:"
1298 msgstr "Documento &nuovo:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1302 msgstr ""
1303 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1309 msgid "&Browse..."
1310 msgstr "&Sfoglia..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1313 msgid ""
1314 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1315 msgstr ""
1316 "Le modifiche nell'area di lavoro vengono assegnate all'autore o alla "
1317 "categoria selezionati"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1320 msgid "Changes mar&kup:"
1321 msgstr "&Marcatura modifica:"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1324 msgid "C&ounter:"
1325 msgstr "C&ontatore:"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1328 msgid "Select counter to modify"
1329 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1332 msgid "&Action:"
1333 msgstr "&Azione:"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1336 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1337 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1340 msgid ""
1341 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1342 "in the output"
1343 msgstr ""
1344 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1345 "di LyX e non per l'output"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1348 msgid "&Workarea only"
1349 msgstr "&Solo area di lavoro"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1352 msgid "TeX Code: "
1353 msgstr "Codice TeX: "
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1356 msgid "Match delimiter types"
1357 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1360 msgid "&Keep matched"
1361 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1364 msgid ""
1365 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1366 "direction)"
1367 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1370 msgid "S&wap && Reverse"
1371 msgstr "&Scambia e rifletti"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1374 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1375 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1378 msgid "Use Class Defaults"
1379 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1382 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1383 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1386 msgid "Save as Document Defaults"
1387 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1223
1390 msgid "Display"
1391 msgstr "Visualizzazione"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1394 msgid "Show ERT button only"
1395 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1398 msgid "&Collapsed"
1399 msgstr "&Collassato"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1402 msgid "Show ERT contents"
1403 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1406 msgid "[[is]]O&pen"
1407 msgstr "A&perto"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1410 msgid ""
1411 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1412 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1413 msgstr ""
1414 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1415 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1416 "punto dove l'errore si è verificato."
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1419 msgid "For more information, refer to the complete log."
1420 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1423 msgid "Description:"
1424 msgstr "Descrizione:"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1427 msgid "&Errors:"
1428 msgstr "&Errori:"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1431 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1432 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1435 msgid "View Complete &Log..."
1436 msgstr "Mostra il &registro..."
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1439 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1440 msgstr ""
1441 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1444 msgid "Show Output &Anyway"
1445 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1448 msgid "F&ile"
1449 msgstr "F&ile"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1452 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1454 msgid "Filename"
1455 msgstr "Nome file"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1459 msgid "&File:"
1460 msgstr "&File:"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1463 msgid "Select a file"
1464 msgstr "Selezionare un file"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1467 msgid "&Draft"
1468 msgstr "&Bozza"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1471 msgid "&Template"
1472 msgstr "&Modello"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1475 msgid "Available templates"
1476 msgstr "Modelli disponibili"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1479 msgid "LaTe&X and LyX options"
1480 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1483 msgid "LaTeX Options"
1484 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1487 msgid "O&ption:"
1488 msgstr "O&pzione:"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1491 msgid "For&mat:"
1492 msgstr "&Formato:"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1495 msgid ""
1496 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1497 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1498 msgstr ""
1499 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1500 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1503 msgid "&Show in LyX"
1504 msgstr "&Mostra in LyX"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1507 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1508 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1511 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1512 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1515 msgid "Si&ze and Rotation"
1516 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1519 msgid "Rotate"
1520 msgstr "Ro&tazione"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1524 msgid "Angle to rotate image by"
1525 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1528 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1529 msgid "The origin of the rotation"
1530 msgstr "È l'origine della rotazione"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1533 msgid "Ori&gin:"
1534 msgstr "&Origine:"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1537 msgid "A&ngle:"
1538 msgstr "A&ngolo:"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1541 msgid "Scale"
1542 msgstr "Scala"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1546 msgid "Height of image in output"
1547 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1551 msgid "Width of image in output"
1552 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1555 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1556 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1559 msgid "&Maintain aspect ratio"
1560 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1563 msgid "Crop"
1564 msgstr "Ritaglia"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1567 msgid "Clip to bounding box values"
1568 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1571 msgid "Clip to &bounding box"
1572 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1575 msgid "Left botto&m:"
1576 msgstr "In basso a &sinistra:"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1579 msgid "x"
1580 msgstr "x"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1583 msgid "Right &top:"
1584 msgstr "In alto a &destra:"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1587 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1588 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1591 msgid "&Get from File"
1592 msgstr "Come da &file"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1595 msgid "y"
1596 msgstr "y"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1599 msgid "TabWidget"
1600 msgstr "TabWidget"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1603 msgid "Sear&ch"
1604 msgstr "C&erca"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1607 msgid "Search fo&r:"
1608 msgstr "Ce&rca:"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1611 msgid "Replace &with:"
1612 msgstr "Sostit&uisci con:"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1615 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1616 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1619 msgid "Search &backwards"
1620 msgstr "&Cerca all'indietro"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1623 msgid "Restrict search to whole words only"
1624 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1627 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1628 msgid "Wh&ole words"
1629 msgstr "Solo &parole intere"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1632 msgid "Perform a case-sensitive search"
1633 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1636 msgid "Case &sensitive"
1637 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1640 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1641 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1642 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1645 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1646 msgid "Find &>"
1647 msgstr "Trova &>"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1650 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1651 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1652 msgstr ""
1653 "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: "
1654 "Shift+Invio)"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1657 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1658 msgid "Rep&lace >"
1659 msgstr "&Sostituisci >"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1662 msgid "Replace all occurrences at once"
1663 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1667 msgid "Replace &All"
1668 msgstr "Sostituisci &tutto"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1671 msgid "Settin&gs"
1672 msgstr "Imposta&zioni"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1675 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1676 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1679 msgid "Scope"
1680 msgstr "Campo"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1683 msgid "C&urrent document"
1684 msgstr "Do&cumento attuale"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1687 msgid ""
1688 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1689 "document"
1690 msgstr ""
1691 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1692 "padre"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1695 msgid "&Master document"
1696 msgstr "Doc&umento padre"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1699 msgid "All open documents"
1700 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1703 msgid "&Open documents"
1704 msgstr "Documenti ape&rti"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1707 msgid "&All manuals"
1708 msgstr "Tutti i &manuali"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1711 msgid "E&xpand macros"
1712 msgstr "E&spandi macro"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1715 msgid "Restrict search to math environments only"
1716 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1719 msgid "Search onl&y in maths"
1720 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1723 msgid ""
1724 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1725 "first letter"
1726 msgstr ""
1727 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1728 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1731 msgid "&Preserve first case on replace"
1732 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1735 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1736 msgstr "Non cercare nei contenuti che non saranno prodotti (ad es. note)"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1739 msgid "Ignore &non-output content"
1740 msgstr "Ignora i contenuti &non di output"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1743 msgid ""
1744 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1745 "formatted like the search string in the checked respects"
1746 msgstr ""
1747 "Se la stringa di ricerca è formattata in modo non predefinito, trova solo le "
1748 "stringhe formattate come la stringa di ricerca negli aspetti selezionati"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1751 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1752 msgstr "Tieni conto delle seguenti &formattazioni"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1755 msgid "Sectioning markup"
1756 msgstr "Sezionamento"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1759 msgid "Deletion (change)"
1760 msgstr "Cancellato (modifica)"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1763 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1764 msgstr "Serie caratteri"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1767 msgid "Emph/noun"
1768 msgstr "Enfatizzato/sostantivo"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1771 msgid "Strike-through"
1772 msgstr "Depennato"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1775 msgid "Dese&lect all"
1776 msgstr "&Deseleziona tutto"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1779 msgid "Underlining"
1780 msgstr "Sottolineato"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1783 msgid "&Select all"
1784 msgstr "Seleziona &tutto"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1787 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1788 msgid "Form"
1789 msgstr "Modello"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1792 msgid "Float T&ype:"
1793 msgstr "&Tipo flottante:"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1796 msgid "Alignment of Contents"
1797 msgstr "Allineamento del contenuto"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1800 msgid ""
1801 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1802 "Settings."
1803 msgstr ""
1804 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1805 "specificato nelle impostazioni."
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1808 msgid "D&ocument Default"
1809 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1812 msgid "Left-align float contents"
1813 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1816 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1817 msgid "&Left"
1818 msgstr "A &sinistra"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1821 msgid "Center float contents"
1822 msgstr "Centra il contenuto"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1825 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
1826 msgid "&Center"
1827 msgstr "Al ce&ntro"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1830 msgid "Right-align float contents"
1831 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1834 msgid "&Right"
1835 msgstr "A &destra"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1838 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1839 msgstr ""
1840 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1841 "sia."
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1844 msgid "Class &Default"
1845 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1848 msgid "Further Options"
1849 msgstr "Altre opzioni"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1852 msgid "&Span columns"
1853 msgstr "Attra&versa colonne"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1856 msgid "Rotate side&ways"
1857 msgstr "Ruota &lateralmente"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1860 msgid "Position on Page"
1861 msgstr "Posizione sulla pagina"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1864 msgid "Place&ment Settings:"
1865 msgstr "Posi&zionamento"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1868 msgid "&Top of page"
1869 msgstr "&Inizio pagina"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1872 msgid "&Bottom of page"
1873 msgstr "Piè pa&gina"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1876 msgid "&Page of floats"
1877 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1880 msgid "&Here if possible"
1881 msgstr "&Qui se possibile"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1884 msgid "Here de&finitely"
1885 msgstr "Q&ui assolutamente"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1888 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1889 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1892 msgid "FontUi"
1893 msgstr "FontUi"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1896 msgid "&Default family:"
1897 msgstr "&Famiglia base:"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1900 msgid "Select the default family for the document"
1901 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1904 msgid "&Base size:"
1905 msgstr "&Dimensione base:"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1908 msgid "&LaTeX font encoding:"
1909 msgstr "Codifica Te&X:"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1912 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1913 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1916 msgid "&Roman:"
1917 msgstr "&Romano:"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1920 msgid ""
1921 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1922 "typing while the list is expanded."
1923 msgstr ""
1924 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può "
1925 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1928 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1929 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1932 msgid "Use true s&mall caps"
1933 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1937 msgid "Use old style instead of lining figures"
1938 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1941 msgid "Use &old style figures"
1942 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1946 msgid "Options:"
1947 msgstr "Opzioni:"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1951 msgid ""
1952 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1953 msgstr ""
1954 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1955 "caratteri)"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1958 msgid "&Sans Serif:"
1959 msgstr "&Senza grazie:"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1962 msgid ""
1963 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1964 "just start typing while the list is expanded."
1965 msgstr ""
1966 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1967 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1970 msgid "S&cale (%):"
1971 msgstr "          S&cala (%):"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1974 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1975 msgstr ""
1976 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1977 "caratteri"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1980 msgid "Use old st&yle figures"
1981 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1984 msgid "&Typewriter:"
1985 msgstr "&Monospazio:"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1988 msgid ""
1989 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1990 "just start typing while the list is expanded."
1991 msgstr ""
1992 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1993 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1996 msgid "Sc&ale (%):"
1997 msgstr "          Sc&ala (%):"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2000 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2001 msgstr ""
2002 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
2003 "caratteri"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2006 msgid "Use old style &figures"
2007 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2010 msgid "&Math:"
2011 msgstr "Mat&ematica:"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2014 msgid "Select the math typeface"
2015 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2018 msgid "C&JK:"
2019 msgstr "C&JK:"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2022 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2023 msgstr ""
2024 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
2025 "Giapponese o Coreano"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2028 msgid ""
2029 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2030 "microtype package"
2031 msgstr ""
2032 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
2033 "pacchetto microtype"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2036 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2037 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2040 msgid ""
2041 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2042 "LuaTeX)"
2043 msgstr ""
2044 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
2045 "LuaTeX)"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2048 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2049 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2052 msgid ""
2053 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2054 "box prevents that."
2055 msgstr ""
2056 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
2057 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2060 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2061 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2064 msgid "&Graphics"
2065 msgstr "&Immagine"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2068 msgid "Select an image file"
2069 msgstr "Selezionare un file immagine"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2072 msgid "Output Size"
2073 msgstr "Dimensionamento"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2076 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2077 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2080 msgid "Set &height:"
2081 msgstr "Al&tezza:"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2084 msgid "&Scale graphics (%):"
2085 msgstr "S&cala (%):"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2088 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2089 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2092 msgid "Set &width:"
2093 msgstr "&Larghezza:"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2096 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2097 msgstr ""
2098 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2101 msgid "Rotate Graphics"
2102 msgstr "Rotazione"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2105 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2106 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2109 msgid "Ro&tate after scaling"
2110 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2113 msgid "Or&igin:"
2114 msgstr "Or&igine:"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2117 msgid "A&ngle (degrees):"
2118 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2121 msgid "File name of image"
2122 msgstr "Nome del file immagine"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2125 msgid "&Coordinates and Clipping"
2126 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2129 msgid ""
2130 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2131 "viewport for PDF output)"
2132 msgstr ""
2133 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
2134 "PS, viewport per PDF)"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2137 msgid "Clip to c&oordinates"
2138 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2141 msgid "y:"
2142 msgstr "y:"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2145 msgid "x:"
2146 msgstr "x:"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2149 msgid ""
2150 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2151 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2152 msgstr ""
2153 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2154 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2157 msgid ""
2158 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2159 "at application level (see Preferences dialog)."
2160 msgstr ""
2161 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2162 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2165 msgid "Sho&w in LyX"
2166 msgstr "&Mostra in LyX"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2169 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2170 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX (da 1 a 1000)"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2173 msgid "Sca&le on screen (%):"
2174 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2177 msgid ""
2178 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2179 msgstr ""
2180 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2181 "lavoro"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2184 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2185 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2188 msgid "Additional LaTeX options"
2189 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2192 msgid "LaTeX &options:"
2193 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2196 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2197 msgstr ""
2198 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2199 "impostazioni"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2202 msgid "Graphics Group"
2203 msgstr "Gruppo di immagini"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2206 msgid "Assigned &to group:"
2207 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2210 msgid "Click to define a new graphics group."
2211 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2214 msgid "O&pen new group..."
2215 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2218 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2219 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2222 msgid "Draft mode"
2223 msgstr "Modalità bozza"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2226 msgid "&Draft mode"
2227 msgstr "Modalità &bozza"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2230 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2231 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2234 msgid "..............."
2235 msgstr ".............."
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "________"
2239 msgstr "_________"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2242 msgid "<-----------"
2243 msgstr "<-----------"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "----------->"
2247 msgstr "----------->"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "\\-----v-----/"
2251 msgstr "\\-----v-----/"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "/-----^-----\\"
2255 msgstr "/-----^-----\\"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2258 msgid "&Spacing:"
2259 msgstr "&Spaziatura:"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2262 msgid "Supported spacing types"
2263 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2266 msgid "&Value:"
2267 msgstr "&Valore:"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2270 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2271 msgstr ""
2272 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2275 msgid "&Fill Pattern:"
2276 msgstr "&Modello di riempimento:"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2279 msgid "&Non-Breaking:"
2280 msgstr "&Protezione"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2283 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2284 msgstr "Evita di andare a capo dopo lo spazio"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2287 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2289 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2292 msgid "URL"
2293 msgstr "URL"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2296 msgid "&Target:"
2297 msgstr "Des&tinazione:"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2300 msgid "Name associated with the URL"
2301 msgstr "Nome associato con l'URL"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2304 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2305 msgid "&Name:"
2306 msgstr "&Nome:"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2309 msgid ""
2310 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2311 "to enter LaTeX code."
2312 msgstr ""
2313 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2314 "inserire codice LaTeX."
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2317 msgid "Specify the link target"
2318 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2321 msgid "Link type"
2322 msgstr "Tipo collegamento"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2325 msgid ""
2326 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2327 "e., :// in the URI)"
2328 msgstr ""
2329 "Collegamento al Web o a qualsiasi altro target con un componente di "
2330 "\"autorità\" (ad esempio, :// nell'URI)"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2333 msgid "&Web"
2334 msgstr "&Web"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2337 msgid "Link to an email address"
2338 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2341 msgid "E&mail"
2342 msgstr "E&mail"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2345 msgid "Link to a file"
2346 msgstr "Collegamento ad un file"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2349 msgid "Fi&le"
2350 msgstr "&File"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2353 msgid ""
2354 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2355 "fully spelled out in the Target field above)"
2356 msgstr ""
2357 "Collegamento a uno schema URI arbitrario non corrispondente agli altri tre "
2358 "tipi (da specificare completamente nel campo Target di sopra)"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2361 msgid "&Other[[Link Type]]"
2362 msgstr "Altr&o"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2365 msgid "I&nclude Type:"
2366 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2369 msgid "Include"
2370 msgstr "Includi"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2373 msgid "Input"
2374 msgstr "Input"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2378 msgid "Verbatim"
2379 msgstr "Testuale"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2383 msgid "Program Listing"
2384 msgstr "Listato di programma"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2387 msgid "Edit the file"
2388 msgstr "Modifica il file"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2391 msgid "&Edit"
2392 msgstr "&Modifica"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2395 msgid ""
2396 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2397 "that does not yet exist.)"
2398 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2401 msgid "Underline spaces in generated output"
2402 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2405 msgid "&Mark spaces in output"
2406 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2409 msgid "Show LaTeX preview"
2410 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2413 msgid "&Show preview"
2414 msgstr "&Mostra anteprima"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2417 msgid "Listing Parameters"
2418 msgstr "Parametri per listati"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2421 msgid "&Caption:"
2422 msgstr "&Didascalia:"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2426 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2427 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2428 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2431 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2432 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2433 msgid "&Bypass validation"
2434 msgstr "&Evita validazione"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2437 msgid "&More parameters"
2438 msgstr "&Altri parametri"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2441 msgid ""
2442 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2443 "want to enter LaTeX code."
2444 msgstr ""
2445 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2446 "vuole inserire codice LaTeX."
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2449 msgid "Available I&ndexes"
2450 msgstr "&Indici disponibili:"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2453 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2454 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2457 msgid "&Pagination"
2458 msgstr "&Impaginazione"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2461 msgid "Page &Range:"
2462 msgstr "Intervallo di &pagine:"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2465 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2466 msgstr ""
2467 "Se la voce si estende su più pagine, qui potete iniziare o terminare "
2468 "l'intervallo"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2471 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2472 msgid "&Format:"
2473 msgstr "&Formato:"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2476 msgid ""
2477 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2478 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2479 msgstr ""
2480 "Personalizzate qui il formato del numero di pagina. Tenete presente che il "
2481 "formato non viene utilizzato con i riferimenti \"Vedi\" e \"Vedi anche\"."
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2484 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2485 msgstr ""
2486 "Immettete qui il comando personalizzato (senza barra rovesciata iniziale)."
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2489 msgid ""
2490 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2491 msgstr ""
2492 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2495 msgid "Index Generation"
2496 msgstr "Generazione indice"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:595
2499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
2500 msgid "&Options:"
2501 msgstr "&Opzioni:"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2504 msgid "Define program options of the selected processor."
2505 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2508 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2509 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2512 msgid "&Use multiple indexes"
2513 msgstr "&Usa indici multipli"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2516 msgid "&New:[[index]]"
2517 msgstr "&Nuovo:"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2520 msgid ""
2521 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2522 msgstr ""
2523 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2524 "premere \"Aggiungi\""
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2527 msgid "Add a new index to the list"
2528 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2531 msgid "A&vailable Indexes:"
2532 msgstr "&Indici disponibili:"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2535 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2536 msgid "1"
2537 msgstr "1"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2540 msgid "Remove the selected index"
2541 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2544 msgid "Rename the selected index"
2545 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2548 msgid "R&ename..."
2549 msgstr "&Rinomina..."
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2552 msgid "Define or change button color"
2553 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2556 msgid "Infor&mation Type:"
2557 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2560 msgid ""
2561 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2562 "information below."
2563 msgstr ""
2564 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2565 "l'informazione richiesta."
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:363
2568 msgid "&Fixed Date:"
2569 msgstr "Data &fissa:"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2572 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2573 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2576 msgid "&Custom:"
2577 msgstr "&Personalizzato:"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2580 msgid "Inset Parameter Configuration"
2581 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2584 msgid "Update dialog when moving context"
2585 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2588 msgid "S&ynchronize Dialog"
2589 msgstr "&Sincronizza"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2592 msgid "Apply settings immediately"
2593 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2597 msgid "I&mmediate Apply"
2598 msgstr "A&pplica immediatamente"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2601 msgid "&Graphics driver:"
2602 msgstr "Driver per &grafica:"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2605 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2606 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2609 msgid "&Suppress default date on front page"
2610 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2613 msgid "Document &Class"
2614 msgstr "Classe documento"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2617 msgid "Click to select a local document class definition file"
2618 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2621 msgid "&Local Class..."
2622 msgstr "Classe &locale..."
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2625 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2626 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2629 msgid "Select de&fault master document"
2630 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2633 msgid "&Master:"
2634 msgstr "&Padre:"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2637 msgid "Enter the name of the default master document"
2638 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2641 msgid "Class Options"
2642 msgstr "Opzioni di classe"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2645 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2646 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2649 msgid "&Predefined:"
2650 msgstr "P&redefinite:"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2653 msgid ""
2654 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2655 "select/deselect."
2656 msgstr ""
2657 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2658 "deselezionare."
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2661 msgid "Cus&tom:"
2662 msgstr "Personalizza&te:"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2665 msgid ""
2666 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2667 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2668 msgstr ""
2669 "Tenta di visualizzare i riferimenti incrociati formattati come apparirebbero "
2670 "nell'output, ad esempio come \"Teorema 1\" anziché semplicemente come "
2671 "etichetta."
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2674 msgid "Format cross-references in the &work area"
2675 msgstr "Fo&rmatta i riferimenti incrociati nell'area di lavoro"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2678 msgid "&Quote style:"
2679 msgstr "&Stile virgolette:"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2682 msgid "Select the default quotation marks style"
2683 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2686 msgid ""
2687 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2688 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2689 "have been inserted with."
2690 msgstr ""
2691 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2692 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2693 "stile col quale sono state inserite."
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2696 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2697 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2700 msgid "Encoding"
2701 msgstr "Codifica"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2704 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2705 msgid "&Type:"
2706 msgstr "&Tipo:"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2709 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2710 msgstr ""
2711 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2714 msgid "Select Unicode encoding variant."
2715 msgstr "Variante unicode"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2718 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2719 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2722 msgid "Select custom encoding."
2723 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2726 msgid "Language pa&ckage:"
2727 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2730 msgid "Select which language package LyX should use"
2731 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2734 msgid ""
2735 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2736 msgstr ""
2737 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2738 "\\usepackage{babel})"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2741 msgid "Of&fset:"
2742 msgstr "S&falsamento:"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2745 msgid "Value of the vertical line offset."
2746 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2749 msgid "Value of the line width."
2750 msgstr "Larghezza della linea"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2753 msgid "&Thickness:"
2754 msgstr "&Spessore:"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2757 msgid "Value of the line thickness."
2758 msgstr "Spessore della linea"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2761 msgid "Input here the listings parameters"
2762 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2766 msgid "Feedback window"
2767 msgstr "Finestra di riscontro"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2770 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2771 msgstr ""
2772 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2773 "del codice"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2776 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2777 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2783 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2784 msgid "Listing"
2785 msgstr "Listato"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2788 msgid "&Main Settings"
2789 msgstr "Impostazioni principali"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2792 msgid "Placement"
2793 msgstr "Posizionamento"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2796 msgid "Check for inline listings"
2797 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2800 msgid "&Inline listing"
2801 msgstr "&Listato in linea"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2804 msgid "Check for floating listings"
2805 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2808 msgid "&Float"
2809 msgstr "Listato flottante"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2812 msgid "Pla&cement:"
2813 msgstr "&Posizionamento:"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2816 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2817 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2820 msgid "Line numbering"
2821 msgstr "&Numerazione linee"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2824 msgid "&Side:"
2825 msgstr "Lato:"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2828 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2829 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2832 msgid "S&tep:"
2833 msgstr "Passo:"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2836 msgid "Difference between two numbered lines"
2837 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2840 msgid "Font si&ze:"
2841 msgstr "Dimensione carattere:"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2844 msgid "Choose the font size for line numbers"
2845 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1100
2848 msgid "Style"
2849 msgstr "Stile"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2852 msgid "F&ont size:"
2853 msgstr "Dimensione carattere:"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2856 msgid "The content's base font size"
2857 msgstr "Dimensione base del carattere"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2860 msgid "Font Famil&y:"
2861 msgstr "Famiglia carattere"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2864 msgid "The content's base font style"
2865 msgstr "Stile base del carattere"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2868 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2869 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2872 msgid "&Break long lines"
2873 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2876 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2877 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2880 msgid "S&pace as symbol"
2881 msgstr "S&pazio come simbolo"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2884 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2885 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2888 msgid "Space i&n string as symbol"
2889 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2892 msgid "Tab&ulator size:"
2893 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2896 msgid "Use extended character table"
2897 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2900 msgid "&Extended character table"
2901 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2904 msgid "Language[[Programming]]"
2905 msgstr "Linguaggio"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2908 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2909 msgstr "Lin&guaggio"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2912 msgid "Select the programming language"
2913 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2916 msgid "&Dialect:"
2917 msgstr "&Dialetto:"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2920 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2921 msgstr ""
2922 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2925 msgid "Range"
2926 msgstr "Range"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2929 msgid "Fi&rst line:"
2930 msgstr "P&rima linea:"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2933 msgid "The first line to be printed"
2934 msgstr "Prima linea da stampare"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2937 msgid "&Last line:"
2938 msgstr "Ultima linea:"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2941 msgid "The last line to be printed"
2942 msgstr "Ultima linea da stampare"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2945 msgid "Ad&vanced"
2946 msgstr "Avan&zato"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2949 msgid "More Parameters"
2950 msgstr "Altri parametri"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2953 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2954 msgstr ""
2955 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2956 "parametri."
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2959 msgid "Document-specific layout information"
2960 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2963 msgid "&Validate"
2964 msgstr "&Convalidazione"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2967 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2968 msgid "Errors reported in terminal."
2969 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2972 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2973 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2977 msgid "&Edit Externally"
2978 msgstr "&Modifica esternamente"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2981 msgid "Convert"
2982 msgstr "Converti"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2985 msgid "Log &Type:"
2986 msgstr "&Tipo registro:"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2989 msgid "Jump to the next error message."
2990 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2993 msgid "Next &Error"
2994 msgstr "&Errore successivo."
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2997 msgid "Jump to the next warning message."
2998 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3001 msgid "Next &Warning"
3002 msgstr "&Avvertimento successivo"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3005 msgid "&Find:"
3006 msgstr "T&rova:"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3009 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3010 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3013 msgid "Find &Next"
3014 msgstr "Tro&va successivo"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3017 msgid "&Open Containing Directory"
3018 msgstr "A&pri cartella"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3021 msgid "Update the display"
3022 msgstr "Aggiorna schermo"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3025 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3026 msgid "&Update"
3027 msgstr "A&ggiorna"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3030 msgid "Filter"
3031 msgstr "Filtro"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3034 msgid ""
3035 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3036 "displayed"
3037 msgstr ""
3038 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
3039 "tutti i file"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3042 msgid "Filter case-sensitively"
3043 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3046 msgid "Case Sensiti&ve"
3047 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3050 msgid "File &Language:"
3051 msgstr "&Lingua del file:"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3054 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3055 msgstr ""
3056 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
3057 "mostrate qui"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3060 msgid ""
3061 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3062 "is unchecked, different defaults may be used."
3063 msgstr ""
3064 "Utilizza le impostazioni dei margini fornite dalla classe del documento."
3065 "<br>Si noti che se questa opzione è deselezionata, possono essere utilizzati "
3066 "valori predefiniti diversi."
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3069 msgid "&Default margins"
3070 msgstr "&Margini predefiniti"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3073 msgid "&Top:"
3074 msgstr "&Superiore:"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3077 msgid "&Bottom:"
3078 msgstr "&Inferiore:"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3081 msgid "&Inner:"
3082 msgstr "In&terno:"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3085 msgid "O&uter:"
3086 msgstr "&Esterno:"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3089 msgid "Head &sep:"
3090 msgstr "Se&parazione intestazione:"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3093 msgid "Head &height:"
3094 msgstr "Alte&zza intestazione:"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3097 msgid "&Foot skip:"
3098 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3101 msgid "&Column sep:"
3102 msgstr "Separazione &colonne:"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3105 msgid "Master Document Output"
3106 msgstr "Output documento padre"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3109 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3110 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3113 msgid "Include only &selected children"
3114 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3117 msgid "Include all subdocuments in the output"
3118 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3121 msgid "&Include all children"
3122 msgstr "&Includi tutti i figli"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3125 msgid ""
3126 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3127 "the excluded child documents."
3128 msgstr ""
3129 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
3130 "riguarda i documenti figlio esclusi."
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3133 msgid "Global Counters && References"
3134 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3137 msgid ""
3138 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3139 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3140 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3141 "counter values and references."
3142 msgstr ""
3143 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
3144 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
3145 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
3146 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3149 msgid "Do &not maintain (fast)"
3150 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3153 msgid ""
3154 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3155 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3156 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3157 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3158 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3159 "correct counters and more or less correct references."
3160 msgstr ""
3161 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
3162 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
3163 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
3164 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
3165 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
3166 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
3167 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3170 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3171 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3174 msgid ""
3175 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3176 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3177 "you absolutely need correct counters."
3178 msgstr ""
3179 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3180 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da "
3181 "usare se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3184 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3185 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3188 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3189 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3192 msgid "&Vertical:"
3193 msgstr "&Verticale:"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3196 msgid "Vertical alignment"
3197 msgstr "Allineamento verticale"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3200 msgid "Hori&zontal:"
3201 msgstr "&Orizzontale:"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3204 msgid "Appearance"
3205 msgstr "Aspetto"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3208 msgid "decoration type / matrix border"
3209 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3213 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3214 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3215 msgid "Number of rows"
3216 msgstr "Numero di righe"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3219 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3220 msgid "&Rows:"
3221 msgstr "&Righe:"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3224 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3225 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3226 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3227 msgid "Number of columns"
3228 msgstr "Numero di colonne"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3232 msgid "&Columns:"
3233 msgstr "&Colonne:"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3236 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3237 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3238 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3241 msgid "All packages:"
3242 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3245 msgid "Load A&utomatically"
3246 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3249 msgid "Load Alwa&ys"
3250 msgstr "Usa &sempre"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3253 msgid "Do &Not Load"
3254 msgstr "&Non usare"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3257 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3258 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3261 msgid "Indent &formulas"
3262 msgstr "&Equazioni indentate"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3265 msgid "Size of the indentation"
3266 msgstr "Dimensione del rientro"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3269 msgid "Formula numbering side:"
3270 msgstr "Lato numerazione:"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3273 msgid "Side where formulas are numbered"
3274 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3277 msgid "A&vailable:"
3278 msgstr "&Disponibili:"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3281 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3282 msgid "A&dd"
3283 msgstr "A&ggiungi"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3286 msgid "De&lete"
3287 msgstr "E&limina"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3290 msgid "S&elected:"
3291 msgstr "S&elezionati:"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3294 msgid "Nomenclature"
3295 msgstr "Nomenclatura"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3298 msgid "Sy&mbol:"
3299 msgstr "&Simbolo:"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3302 msgid "Des&cription:"
3303 msgstr "&Descrizione:"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3306 msgid "Sort &as:"
3307 msgstr "Ordina &come:"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3310 msgid ""
3311 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3312 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3313 msgstr ""
3314 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
3315 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3318 msgid "Type"
3319 msgstr "Tipo"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3322 msgid "LyX internal only"
3323 msgstr "Solo interna a LyX"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3326 msgid "LyX &Note"
3327 msgstr "&Nota di LyX"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3330 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3331 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3334 msgid "&Comment"
3335 msgstr "&Commento"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3338 msgid "Print as grey text"
3339 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3342 msgid "&Greyed out"
3343 msgstr "&Sbiadita"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3346 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3347 msgstr "Numera le righe documento"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3350 msgid "L&ine numbering"
3351 msgstr "&Numerazione righe"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3354 msgid "O&ptions:"
3355 msgstr "O&pzioni:"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3358 msgid ""
3359 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3360 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3361 msgstr ""
3362 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3363 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3366 msgid "&List in Table of Contents"
3367 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3370 msgid "&Numbering"
3371 msgstr "&Numerazione"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3374 msgid "&LaTeX"
3375 msgstr "&LaTeX"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3378 msgid "LaTeX Output Options"
3379 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3382 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3383 msgstr ""
3384 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3385 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3388 msgid "S&ynchronize with output"
3389 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3392 msgid "C&ustom macro:"
3393 msgstr "Macro &personalizzata:"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3396 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3397 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3400 msgid ""
3401 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3402 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3403 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3404 msgstr ""
3405 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3406 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3407 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3410 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3411 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3414 msgid "&XHTML"
3415 msgstr "&XHTML"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3418 msgid "XHTML Output Options"
3419 msgstr "Opzioni per XHTML"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3422 msgid "Write CSS to file"
3423 msgstr "Scrivi CSS su file"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3426 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3427 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3430 msgid "Format to use for math output."
3431 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3434 msgid "MathML"
3435 msgstr "MathML"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3438 msgid "HTML"
3439 msgstr "HTML"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3442 msgid "Images"
3443 msgstr "Immagini"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3446 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3448 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:529
3449 msgid "LaTeX"
3450 msgstr "LaTeX"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3453 msgid "Math &image scaling:"
3454 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3457 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3458 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3461 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3462 msgstr "&XHTML 1.1"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3465 msgid "&Math output:"
3466 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3469 msgid "&DocBook"
3470 msgstr "&DocBook"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3473 msgid "DocBook Output Options"
3474 msgstr "Opzioni per docbook"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3477 msgid ""
3478 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3479 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3480 msgstr ""
3481 "Prefisso dello spazio dei nomi da utilizzare per le formule MathML. Ad "
3482 "esempio, con il prefisso <code>m</code>, i tag MathML verranno emessi come "
3483 "<code>m:math</code>."
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3486 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3487 msgstr "Nessun prefisso (spazio dei nomi definito in linea per ogni tag)"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3490 msgid "m (default)"
3491 msgstr "m (default)"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3494 msgid "mml"
3495 msgstr "mml"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3498 msgid "&Table output:"
3499 msgstr "Formato &tabelle:"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3502 msgid "CALS"
3503 msgstr "CALS"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3506 msgid "&MathML namespace prefix:"
3507 msgstr "Prefisso dello spazio dei nomi &MathML:"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3510 msgid "LyX Format"
3511 msgstr "Formato LyX"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3514 msgid ""
3515 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3516 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3517 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3518 "in collaborative settings and with version control systems."
3519 msgstr ""
3520 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3521 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3522 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3523 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
3524 "di sistemi di controllo versione."
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3527 msgid "Save &transient properties"
3528 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3531 msgid "Output Format"
3532 msgstr "Formato di output"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3535 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3536 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3539 msgid "De&fault output format:"
3540 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3543 msgid ""
3544 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3545 "really necessary)"
3546 msgstr ""
3547 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3548 "se davvero necessario)"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3551 msgid "&Allow running external programs"
3552 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3555 msgid "&Use hyperref support"
3556 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3559 msgid "&General"
3560 msgstr "&Generale"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3563 msgid "Header Information"
3564 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3567 msgid "&Title:"
3568 msgstr "&Titolo:"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3571 msgid "&Author:"
3572 msgstr "&Autore:"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3575 msgid "Sub&ject:"
3576 msgstr "So&ggetto:"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3579 msgid "&Keywords:"
3580 msgstr "&Parole chiave:"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3583 msgid ""
3584 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3585 msgstr ""
3586 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3587 "appropriati"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3590 msgid "Automatically fi&ll header"
3591 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3594 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3595 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3598 msgid "Load in &fullscreen mode"
3599 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3602 msgid "H&yperlinks"
3603 msgstr "&Ipercollegamenti"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3606 msgid "Allows link text to break across lines."
3607 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3610 msgid "B&reak links over lines"
3611 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3614 msgid "No &frames around links"
3615 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3618 msgid "C&olor links"
3619 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3622 msgid "Bibliographical backreferences"
3623 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3626 msgid "B&ackreferences:"
3627 msgstr "Riferimenti inversi:"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3630 msgid "&Bookmarks"
3631 msgstr "Segnali&bri"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3634 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3635 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3638 msgid "&Numbered bookmarks"
3639 msgstr "Segnalibri &numerati"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3642 msgid "&Open bookmark tree"
3643 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3646 msgid "Number of levels"
3647 msgstr "Numero di livelli"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3650 msgid "Additional O&ptions"
3651 msgstr "Op&zioni addizionali"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3654 msgid ""
3655 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3656 msgstr ""
3657 "Opzioni hyperref aggiuntive (separate da virgole) da passare tramite "
3658 "\\hypersetup."
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3661 msgid "Hyperse&tup"
3662 msgstr "Hyperse&tup"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3665 msgid ""
3666 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3667 msgstr ""
3668 "Metadati del documento e impostazioni PDF (come specificato in LaTeX 06/2022 "
3669 "e versioni successive)"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3672 msgid "Document &Metadata"
3673 msgstr "&Metadati del documento"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3676 msgid "Paper Format"
3677 msgstr "Formato carta"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3680 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3681 msgstr ""
3682 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3683 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3686 msgid "&Orientation:"
3687 msgstr "&Orientamento"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3690 msgid "&Portrait"
3691 msgstr "&Verticale"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3694 msgid "&Landscape"
3695 msgstr "&Orizzontale"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3698 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3699 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3701 msgid "Page Layout"
3702 msgstr "Layout pagina"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3705 msgid "Page &style:"
3706 msgstr "&Stile pagina:"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3709 msgid "Style used for the page header and footer"
3710 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3713 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3714 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3717 msgid "&Two-sided document"
3718 msgstr "Documento su &due facce"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3721 msgid "Line &spacing"
3722 msgstr "I&nterlinea"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3726 msgid "Single"
3727 msgstr "Singola"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3730 msgid "1.5"
3731 msgstr "1.5"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3735 msgid "Double"
3736 msgstr "Doppia"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1194 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1213
3742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1261 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3743 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3748 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:731
3750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233
3751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3755 msgid "Custom"
3756 msgstr "Personalizzato"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3759 msgid "&Justified"
3760 msgstr "&Giustificato"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1554
3763 msgid "Ri&ght"
3764 msgstr "A &destra"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3767 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3768 msgstr ""
3769 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3772 msgid "Paragraph's &Default"
3773 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3776 msgid "Label Width"
3777 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3780 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3781 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3782 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3785 msgid "Lo&ngest label"
3786 msgstr "Etichetta più &lunga"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3789 msgid "&Do not indent paragraph"
3790 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3793 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3794 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3797 msgid "Phanto&m"
3798 msgstr "&Segnaposto"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3801 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3802 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3805 msgid "&Horizontal Phantom"
3806 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3809 msgid "Vertical space of the phantom content"
3810 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3813 msgid "Verti&cal Phantom"
3814 msgstr "Segnaposto &verticale"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3817 msgid "Find in preamble"
3818 msgstr "Trova nel preambolo"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3821 msgid "&Find"
3822 msgstr "&Trova"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3825 msgid "Change the selected color"
3826 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3829 msgid "A&lter..."
3830 msgstr "&Modifica..."
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3833 msgid "Reset the selected color to its original value"
3834 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3837 msgid "Restore &Default"
3838 msgstr "&Ripristina"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3841 msgid "Reset all colors to their original value"
3842 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3845 msgid "Restore A&ll"
3846 msgstr "Ripristina &tutto"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3849 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3850 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3853 msgid "&Use system colors"
3854 msgstr "&Usa colori di sistema"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3857 msgid "In Math"
3858 msgstr "Modo matematico"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3861 msgid ""
3862 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3863 "delay."
3864 msgstr ""
3865 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3866 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3869 msgid "Automatic in&line completion"
3870 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3873 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3874 msgstr ""
3875 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3876 "dopo il ritardo specificato."
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3879 msgid "Automatic p&opup"
3880 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3883 msgid "Autoco&rrection"
3884 msgstr "Autocorre&zione"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3887 msgid "In Text"
3888 msgstr "Modo testo"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3891 msgid ""
3892 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3893 "delay."
3894 msgstr ""
3895 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3896 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3899 msgid "Automatic &inline completion"
3900 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3903 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3904 msgstr ""
3905 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3906 "dopo il ritardo specificato."
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3909 msgid "Automatic &popup"
3910 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3913 msgid ""
3914 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3915 "mode."
3916 msgstr ""
3917 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3918 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3921 msgid "Cursor i&ndicator"
3922 msgstr "I&ndicatore cursore"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3926 msgid "General[[settings]]"
3927 msgstr "Generale"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3930 msgid ""
3931 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3932 "if it is available."
3933 msgstr ""
3934 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3935 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3938 msgid "s inline completion dela&y"
3939 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3942 msgid ""
3943 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3944 "if it is available."
3945 msgstr ""
3946 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3947 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3950 msgid "s popup d&elay"
3951 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3954 msgid ""
3955 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3956 "completed."
3957 msgstr ""
3958 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3961 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3962 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3965 msgid ""
3966 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3967 "It will be shown right away."
3968 msgstr ""
3969 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3970 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3973 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3974 msgstr ""
3975 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3978 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3979 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3982 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3983 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3986 msgid "Converter Defi&nitions"
3987 msgstr "Con&vertitori definiti"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3990 msgid "&Converter:"
3991 msgstr "&Convertitore:"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3994 msgid "E&xtra flag:"
3995 msgstr "&Opzione supplementare:"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3998 msgid "Fro&m format:"
3999 msgstr "&Dal formato:"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4002 msgid "&To format:"
4003 msgstr "Al &formato:"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4007 msgid "&Modify"
4008 msgstr "&Modifica"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
4012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
4013 msgid "Remo&ve"
4014 msgstr "&Rimuovi"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4017 msgid "Converter File Cache"
4018 msgstr "Cache per i convertitori"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4021 msgid "&Enabled"
4022 msgstr "A&bilitata"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4025 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4026 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4029 msgid "Security"
4030 msgstr "Sicurezza"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4033 msgid ""
4034 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4035 msgstr ""
4036 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
4037 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4040 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4041 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4044 msgid ""
4045 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4046 "'needauth' option."
4047 msgstr ""
4048 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
4049 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
4050 "'needauth'."
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4053 msgid "Use need&auth option"
4054 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4057 msgid "Factor for the preview size"
4058 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4061 msgid "Display &graphics"
4062 msgstr "Visualizzazione &grafica"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4065 msgid "Instant &preview:"
4066 msgstr "&Anteprima istantanea:"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4070 msgid "Off"
4071 msgstr "non attiva"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4074 msgid "No math"
4075 msgstr "Escluso matematica"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4078 msgid "On"
4079 msgstr "attiva"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4082 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4083 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4086 msgid "&Mark end of paragraphs"
4087 msgstr "&Marca fine paragrafo"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4090 msgid "Preview si&ze:"
4091 msgstr "Sca&la"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4094 msgid ""
4095 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4096 "workarea"
4097 msgstr ""
4098 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
4099 "nell'area di lavoro"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4102 msgid "&Underline change tracking additions"
4103 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4106 msgid "Session Handling"
4107 msgstr "Sessione"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4110 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4111 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4114 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4115 msgstr ""
4116 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4117 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4120 msgid "Restore cursor &positions"
4121 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4124 msgid "&Load opened files from last session"
4125 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4128 msgid "&Clear all session information"
4129 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4132 msgid "Backup && Saving"
4133 msgstr "Backup && salvataggio"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4136 msgid "Backup &original documents when saving"
4137 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4140 msgid ""
4141 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4142 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4143 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4144 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4145 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4146 "rescue."
4147 msgstr ""
4148 "Se questa opzione è selezionata, LyX salva una copia temporanea dei "
4149 "documenti modificati nell'intervallo dato (come #nomefile.lyx# nella "
4150 "directory data). A differenza della copia di cui sopra, questa istantanea "
4151 "verrà rimossa quando le modifiche vengono salvate. Se l'applicazione si "
4152 "arresta in modo anomalo con modifiche non salvate e il ripristino dal file "
4153 "di emergenza (nomefile.lyx.emergency) non riesce, questa istantanea può "
4154 "venire in soccorso."
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4157 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4158 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4161 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4162 msgstr "&minuti"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4165 msgid ""
4166 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4167 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4168 "state (compressed or uncompressed)."
4169 msgstr ""
4170 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
4171 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
4172 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4175 msgid "&Save new documents compressed by default"
4176 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4179 msgid ""
4180 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4181 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4182 "included files."
4183 msgstr ""
4184 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
4185 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
4186 "trovare comunque i file inclusi."
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4189 msgid "Save the &document directory path"
4190 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4193 msgid "Windows && Work Area"
4194 msgstr "Finestre && area di lavoro"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4197 msgid "Open documents in &tabs"
4198 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4201 msgid ""
4202 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4203 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4204 msgstr ""
4205 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
4206 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4209 msgid "Use s&ingle instance"
4210 msgstr "Singo&la istanza"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4213 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4214 msgstr ""
4215 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4216 "linguetta."
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4219 msgid "Displa&y single close-tab button"
4220 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4223 msgid "Closing last &view:"
4224 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4227 msgid "Closes document"
4228 msgstr "Chiudi il documento"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4231 msgid "Hides document"
4232 msgstr "Nascondi il documento"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4235 msgid "Ask the user"
4236 msgstr "Chiedi cosa fare"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4239 msgid "Editing"
4240 msgstr "Redazione"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4243 msgid "Scroll &below end of document"
4244 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4247 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4248 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4251 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4252 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4255 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4256 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4259 msgid ""
4260 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4261 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4262 "is deactivated."
4263 msgstr ""
4264 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4265 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4266 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4269 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4270 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4273 msgid "Sort &environments alphabetically"
4274 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4277 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4278 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4281 msgid ""
4282 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4283 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4284 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4285 msgstr ""
4286 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando "
4287 "\"Prova ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle "
4288 "citazioni. Si prega di notare le implicazioni sulla sicurezza descritte "
4289 "nella Guida Utente, §6.6.4."
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4292 msgid "Search &drive for cited files"
4293 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4296 msgid "Patte&rn:"
4297 msgstr "M&odello:"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4300 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4301 msgstr ""
4302 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4305 msgid "Cursor width (&pixels):"
4306 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4309 msgid ""
4310 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4311 "width is used."
4312 msgstr ""
4313 "Configura la larghezza del cursore testo. Se \"Auto\", la larghezza viene "
4314 "impostata in base allo zoom."
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4317 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4318 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4319 msgid "Auto"
4320 msgstr "Auto"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4323 msgid "Skip trailing non-word characters"
4324 msgstr ""
4325 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
4326 "successiva"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4329 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4330 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4333 msgid "&Group environments by their category"
4334 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4337 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4338 msgstr ""
4339 "Limita la larghezza del testo nell'area di lavoro alla lunghezza specificata"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4342 msgid "&Limit text width"
4343 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4346 msgid "&New..."
4347 msgstr "&Nuovo..."
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4350 msgid "Re&move"
4351 msgstr "&Rimuovi"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4354 msgid "&Document format"
4355 msgstr "Formato &documento"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4358 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4359 msgstr ""
4360 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4363 msgid "Sho&w in export menu"
4364 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4367 msgid "Vector &graphics format"
4368 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4371 msgid "S&hort name:"
4372 msgstr "Nome corto:"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4375 msgid "E&xtensions:"
4376 msgstr "E&stensioni:"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4379 msgid "&MIME:"
4380 msgstr "&MIME:"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4383 msgid "Shortc&ut:"
4384 msgstr "Sc&orciatoia:"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4387 msgid "Ed&itor:"
4388 msgstr "Ed&itore:"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4391 msgid "&Viewer:"
4392 msgstr "&Visualizzatore:"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4395 msgid "Co&pier:"
4396 msgstr "&Trascrittore:"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4399 msgid ""
4400 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4401 "variants"
4402 msgstr ""
4403 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4406 msgid "Default Output Formats"
4407 msgstr "Formati di output predefiniti"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4410 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4411 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4414 msgid ""
4415 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4416 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4417 msgstr ""
4418 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4419 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4422 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4423 msgstr ""
4424 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4427 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4428 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4431 msgid "With &TeX fonts:"
4432 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4435 msgid "&Japanese:"
4436 msgstr "&Giapponese:"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4439 msgid "Your name"
4440 msgstr "Nome utente"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4443 msgid "&Initials:"
4444 msgstr "&Iniziali:"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4447 msgid "Initials of your name"
4448 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4451 msgid "&E-mail:"
4452 msgstr "&E-mail:"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4455 msgid "Your E-mail address"
4456 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4459 msgid "Keyboard"
4460 msgstr "Tastiera"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4463 msgid "Use &keyboard map"
4464 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4468 msgid "Br&owse..."
4469 msgstr "Sf&oglia..."
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4472 msgid "S&econdary:"
4473 msgstr "S&econdaria:"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4476 msgid "&Primary:"
4477 msgstr "&Primaria:"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4480 msgid ""
4481 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4482 "time LyX is launched."
4483 msgstr ""
4484 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4485 "emacs.\n"
4486 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4489 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4490 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4493 msgid "Mouse"
4494 msgstr "Mouse"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4497 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4498 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4501 msgid ""
4502 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4503 "speed it up, low values slow it down."
4504 msgstr ""
4505 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4506 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4509 msgid ""
4510 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4511 msgstr ""
4512 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4513 "del mouse incolla la selezione recente"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4516 msgid "&Middle mouse button pasting"
4517 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4520 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4521 msgstr "Zoom con rotella"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4524 msgid "&Enable"
4525 msgstr "A&bilita"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4528 msgid "Ctrl"
4529 msgstr "Ctrl"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4532 msgid "Shift"
4533 msgstr "Shift"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4536 msgid "Alt"
4537 msgstr "Alt"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4540 msgid "User &interface language:"
4541 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4544 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4545 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4548 msgid "LaTeX Language Support"
4549 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4552 msgid "Language &package:"
4553 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4556 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4557 msgstr ""
4558 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione "
4559 "predefinita"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4563 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:702 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:730
4564 msgid "Automatic"
4565 msgstr "Automatico"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4569 msgid "Always Babel"
4570 msgstr "Sempre babel"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4574 msgid "None[[language package]]"
4575 msgstr "Nessuno"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4578 msgid ""
4579 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4580 "\\usepackage{babel})"
4581 msgstr ""
4582 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4583 "(default: \\usepackage{babel})"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4586 msgid "Command s&tart:"
4587 msgstr "Comando avv&io:"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4590 msgid ""
4591 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4592 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4593 msgstr ""
4594 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4595 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4598 msgid "Command e&nd:"
4599 msgstr "Comando &fine:"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4602 msgid ""
4603 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4604 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4605 msgstr ""
4606 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4607 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4610 msgid ""
4611 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4612 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4613 "used languages."
4614 msgstr ""
4615 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4616 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4617 "conto."
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4620 msgid "Set languages &globally"
4621 msgstr "Impostazione &globale"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4624 msgid ""
4625 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4626 "command"
4627 msgstr ""
4628 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con "
4629 "un comando di cambio lingua"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4632 msgid "Set document language e&xplicitly"
4633 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4636 msgid ""
4637 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4638 "command"
4639 msgstr ""
4640 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4641 "comando di cambio lingua"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4644 msgid "&Unset document language explicitly"
4645 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4648 msgid "Editor Settings"
4649 msgstr "Impostazioni editor"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4652 msgid ""
4653 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4654 "in the work area"
4655 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4658 msgid "&Mark additional languages"
4659 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4662 msgid ""
4663 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4664 "system, as default input language."
4665 msgstr ""
4666 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4667 "lingua di default."
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4670 msgid "Respect &OS keyboard language"
4671 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4674 msgid ""
4675 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4676 "direction"
4677 msgstr ""
4678 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4681 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4682 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4685 msgid ""
4686 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4687 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4688 "when coming from the left)"
4689 msgstr ""
4690 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4691 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4692 "destra quando si arriva da sinistra)"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4695 msgid "&Logical"
4696 msgstr "&Logico"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4699 msgid ""
4700 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4701 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4702 "from the left)"
4703 msgstr ""
4704 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4705 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4706 "si arriva da sinistra)"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4709 msgid "&Visual"
4710 msgstr "&Visuale"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4713 msgid "Local Preferences"
4714 msgstr "Preferenze locali"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4718 msgid ""
4719 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4720 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4721 "for the current language."
4722 msgstr ""
4723 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4724 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4727 msgid "Default decimal &separator:"
4728 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4731 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4732 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4736 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4737 msgstr ""
4738 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4741 msgid "Default length &unit:"
4742 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4746 msgid "Language Default"
4747 msgstr "Default di lingua"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4750 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4751 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4754 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4755 msgstr ""
4756 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4757 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4760 msgid "P&rocessor:"
4761 msgstr "P&rocessore:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4764 msgid "BibTeX command and options"
4765 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4769 msgid "Processor for &Japanese:"
4770 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4773 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4774 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4777 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4778 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4781 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4782 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4785 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4786 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4789 msgid "CheckTeX start options and flags"
4790 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4793 msgid "&CheckTeX command:"
4794 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4797 msgid "&Nomenclature command:"
4798 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4801 msgid ""
4802 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4803 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4804 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4805 msgstr ""
4806 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4807 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4808 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4809 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4812 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4813 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4816 msgid "Set class options to default on class change"
4817 msgstr ""
4818 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4819 "quando la classe viene cambiata"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4822 msgid "R&eset class options when document class changes"
4823 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4826 msgid "Forward Search"
4827 msgstr "Ricerca diretta"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4830 msgid "DV&I command:"
4831 msgstr "Comando &DVI:"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4834 msgid "&PDF command:"
4835 msgstr "Comando &PDF:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4838 msgid "Dvips Options"
4839 msgstr "Opzioni dvips"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4842 msgid "Paper t&ype:"
4843 msgstr "T&ipo carta:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4846 msgid "Paper si&ze:"
4847 msgstr "Fo&rmato carta:"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4850 msgid "Lan&dscape:"
4851 msgstr "Oriz&zontale:"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4854 msgid "Other Options"
4855 msgstr "Altre opzioni"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4858 msgid "Output &line length:"
4859 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4862 msgid ""
4863 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4864 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4865 "paragraphs are separated by a blank line."
4866 msgstr ""
4867 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4868 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4869 "altrimenti\n"
4870 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4873 msgid "&Overwrite on export:"
4874 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4877 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4878 msgstr ""
4879 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4880 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4883 msgid "Ask permission"
4884 msgstr "Chiedi permesso"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4887 msgid "Main file only"
4888 msgstr "Solo file principale"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4891 msgid "All files"
4892 msgstr "Tutti i file"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4895 msgid ""
4896 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4897 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4898 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4899 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4900 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4901 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4902 msgstr ""
4903 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4904 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4905 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4906 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4907 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4908 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4911 msgid "&PATH prefix:"
4912 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4915 msgid ""
4916 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4917 "variable. Use the OS native format."
4918 msgstr ""
4919 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4920 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4923 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4924 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4927 msgid ""
4928 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4929 "environment variable. Use the OS native format."
4930 msgstr ""
4931 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4932 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4941 msgid "Browse..."
4942 msgstr "Sfoglia..."
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4945 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4946 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4949 msgid "&Temporary directory:"
4950 msgstr "Cartella &temporanea:"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4953 msgid "Ly&XServer pipe:"
4954 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4957 msgid ""
4958 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4959 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4960 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4961 "Document Handling to be checked."
4962 msgstr ""
4963 "Se qui viene specificato un percorso, tutte le copie dei file LyX originali "
4964 "verranno archiviate lì. Se non viene specificato alcun percorso, le copie "
4965 "verranno archiviate insieme al documento originale. Ciò richiede che sia "
4966 "selezionata l'opzione \"Conserva copia dei documenti originali quando si "
4967 "salva\" in Aspetto grafico > Gestione documento."
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4970 msgid "&Backup directory:"
4971 msgstr "Cartella di &backup:"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4974 msgid "&Example files:"
4975 msgstr "File di &esempio:"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4978 msgid "&Document templates:"
4979 msgstr "Modelli di &documento:"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4982 msgid "&Working directory:"
4983 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4986 msgid "H&unspell dictionaries:"
4987 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4990 msgid "Sans Seri&f:"
4991 msgstr "&Senza grazie:"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4994 msgid "T&ypewriter:"
4995 msgstr "Monospazio:"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4998 msgid "R&oman:"
4999 msgstr "&Romano:"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5002 msgid "Default &zoom %:"
5003 msgstr "&Zoom (default) %:"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5006 msgid "Font Sizes"
5007 msgstr "Dimensioni carattere"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5010 msgid "&Large:"
5011 msgstr "&Grande:"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5014 msgid "&Larger:"
5015 msgstr "&Molto grande:"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5018 msgid "&Largest:"
5019 msgstr "Grand&issimo:"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5022 msgid "&Huge:"
5023 msgstr "&Enorme:"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5026 msgid "&Hugest:"
5027 msgstr "Gigan&tesco:"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5030 msgid "S&mallest:"
5031 msgstr "Picco&lissimo:"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5034 msgid "S&maller:"
5035 msgstr "M&olto piccolo:"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5038 msgid "S&mall:"
5039 msgstr "&Piccolo:"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5042 msgid "&Normal:"
5043 msgstr "&Normale:"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5046 msgid "&Tiny:"
5047 msgstr "Min&uscolo:"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5050 msgid "&New"
5051 msgstr "&Nuovo"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5054 msgid "&Bind file:"
5055 msgstr "&File scorciatoie:"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5058 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5059 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5062 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5063 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5066 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5067 msgstr "Verifica &note e commenti"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5070 msgid "&Spellchecker engine:"
5071 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5074 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5075 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5078 msgid "Accept compound &words"
5079 msgstr "Accetta &parole composte"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5082 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5083 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5086 msgid "S&pellcheck continuously"
5087 msgstr "&Verifica ortografica continua"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5090 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5091 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5094 msgid "&Escape characters:"
5095 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5098 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5099 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5102 msgid "Al&ternative language:"
5103 msgstr "Lingua al&ternativa:"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5106 msgid "General Look && Feel"
5107 msgstr "Aspetto generale"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5110 msgid "Use icons from system's &theme"
5111 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5114 msgid ""
5115 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5116 "save the preferences and restart LyX."
5117 msgstr ""
5118 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
5119 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5122 msgid "&Icon set:"
5123 msgstr "&Set di icone:"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5126 msgid "&User interface file:"
5127 msgstr "File interfaccia &utente:"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5130 msgid "User interface &style:"
5131 msgstr "&Stile interfaccia utente:"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5134 msgid ""
5135 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5136 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5137 msgstr ""
5138 "Qui si può impostare uno stile personalizzato. Tenere presente che solo "
5139 "alcuni stili supportano la modalità scura, ad es. fusion su Windows."
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5142 msgid "Context Help"
5143 msgstr "Aiuto contestuale"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5146 msgid ""
5147 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5148 "the main work area of an edited document"
5149 msgstr ""
5150 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
5151 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5154 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5155 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5158 msgid "Menus"
5159 msgstr "Menu"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5162 msgid "&Maximum last files:"
5163 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5166 msgid "Fullscreen"
5167 msgstr "Schermo intero"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5170 msgid "Hide &menubar"
5171 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5174 msgid "Hide scr&ollbar"
5175 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5178 msgid "Hide sta&tusbar"
5179 msgstr "Nascondi barra di &stato"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5182 msgid "H&ide tabbar"
5183 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5186 msgid "&Hide toolbars"
5187 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5190 msgid ""
5191 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5192 "current LyX session, not permanently."
5193 msgstr ""
5194 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
5195 "permanentemente."
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5198 msgid "A&pply to current session only"
5199 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5202 msgid "Nomenclature settings"
5203 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5206 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5207 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5208 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5211 msgid "&List Indentation:"
5212 msgstr "&Indentazione lista:"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5215 msgid "Custom &Width:"
5216 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5219 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5220 msgstr ""
5221 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a "
5222 "\"Personalizzato\"."
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5225 msgid "Available i&ndexes:"
5226 msgstr "&Indici disponibili:"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5229 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5230 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5233 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5234 msgstr ""
5235 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5238 msgid "&Subindex"
5239 msgstr "&Sottoindice"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5242 msgid ""
5243 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5244 "code in index names."
5245 msgstr ""
5246 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
5247 "codice LaTeX nei nomi."
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5251 msgid "Output"
5252 msgstr "Uscite"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5255 msgid "Settings"
5256 msgstr "Impostazioni"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5259 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5260 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5263 msgid "Display statusbar messages?"
5264 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5267 msgid "&Statusbar messages"
5268 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5271 msgid "Debug messages"
5272 msgstr "Messaggi di verifica"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5275 msgid "Display all debug messages"
5276 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5279 msgid "&All"
5280 msgstr "&Tutto"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5283 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5284 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5287 msgid "S&elected"
5288 msgstr "S&elezionati"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5291 msgid "Display no debug messages"
5292 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5295 msgid "&None"
5296 msgstr "&Nessuno"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5299 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5300 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5303 msgid "&Clear automatically"
5304 msgstr "&Pulizia automatica"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5307 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5308 msgid "Label"
5309 msgstr "Etichetta"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5312 msgid "Reference counter value"
5313 msgstr "Valore del contatore di riferimento"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5316 msgid "&In[[buffer]]:"
5317 msgstr "&In"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5320 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5321 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5324 msgid "So&rt:"
5325 msgstr "O&rdina:"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5328 msgid "Sorting of the list of available labels"
5329 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5332 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5333 msgstr ""
5334 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5337 msgid "Grou&p"
5338 msgstr "Raggru&ppa"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5341 msgid "Available &Labels:"
5342 msgstr "&Etichette diponibili:"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5345 msgid "Sele&cted Label:"
5346 msgstr "Eti&chetta:"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5349 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5350 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5353 msgid "Jump to the selected label"
5354 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5357 msgid "&Go to Label"
5358 msgstr "&Vai all'etichetta"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5361 msgid "Reference For&mat:"
5362 msgstr "For&mato:"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5365 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5366 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5369 msgid "<reference>"
5370 msgstr "<riferimento>"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5373 msgid "(<reference>)"
5374 msgstr "(<riferimento>)"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5377 msgid "<page>"
5378 msgstr "<pagina>"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5381 msgid "on page <page>"
5382 msgstr "a pagina <pagina>"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5385 msgid "<reference> on page <page>"
5386 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5389 msgid "Formatted reference"
5390 msgstr "Riferimento formattato"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5393 msgid "Textual reference"
5394 msgstr "Riferimento testuale"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5397 msgid "Label only"
5398 msgstr "Solo etichetta"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5401 msgid ""
5402 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5403 "references, and only if you are using refstyle.)"
5404 msgstr ""
5405 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5406 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5409 msgid "Plural"
5410 msgstr "Plurale"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5413 msgid ""
5414 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5415 "references, and only if you are using refstyle.)"
5416 msgstr ""
5417 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5418 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5421 msgid "Capitalized"
5422 msgstr "Iniziale maiuscola"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5425 msgid "Do not output part of label before \":\""
5426 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5429 msgid "No Prefix"
5430 msgstr "Senza prefisso"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5433 msgid "No Hyperlink"
5434 msgstr "Nessun collegamento ipertestuale"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5437 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5438 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio)"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5441 msgid "&< Find"
5442 msgstr "&< Trova"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5445 msgid "Replace all occurrences"
5446 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5449 msgid "Hide replace and option widgets"
5450 msgstr "Nasconde barra di sostituzione ed opzioni"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5453 msgid "&Minimize"
5454 msgstr "&Minimizza"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5457 msgid "Rep&lace with:"
5458 msgstr "Sostit&uisci con:"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5461 msgid "&Search:"
5462 msgstr "&Cerca:"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5465 msgid "Replace and find next occurrence"
5466 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5469 msgid "&Replace >"
5470 msgstr "&Sostituisci >"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5473 msgid "Replace and find previous occurrence"
5474 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5477 msgid "< Re&place"
5478 msgstr "< S&ostituisci"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5481 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5482 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio)"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5485 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5486 msgstr "Distingue maiuscolo/minuscolo"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5489 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5490 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5493 msgid "Match whole words only"
5494 msgstr "Trova solo parole intere"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5497 msgid "Limit search and replace to selection"
5498 msgstr "Limita ricerca e sostituzione alla selezione"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5501 msgid "Selection onl&y"
5502 msgstr "Solo sele&zione"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5505 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5506 msgstr "Inizia immediatamente la ricerca"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5509 msgid "Search as yo&u type"
5510 msgstr "Cerca &mentre si digita"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5513 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5514 msgstr ""
5515 "Continua automaticamente al raggiungimento della fine o inizio del documento"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5518 msgid "&Wrap"
5519 msgstr "&Cicla"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5522 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5523 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5526 msgid "Export for&mats:"
5527 msgstr "Formati di &esportazione:"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5530 msgid "Send exported file to &command:"
5531 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5534 msgid "Edit shortcut"
5535 msgstr "Modifica scorciatoia"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5538 msgid "Fu&nction:"
5539 msgstr "&Funzione:"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5542 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5543 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5546 msgid "Short&cut:"
5547 msgstr "&Scorciatoia:"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5550 msgid ""
5551 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5552 "the 'Clear' button"
5553 msgstr ""
5554 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5555 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5558 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5559 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5562 msgid "&Delete Key"
5563 msgstr "&Elimina tasto"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5566 msgid "Clear current shortcut"
5567 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1090
5570 msgid "C&lear"
5571 msgstr "C&ancella"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5574 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:272
5575 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:279
5576 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
5577 msgid "Spell Checker"
5578 msgstr "Correttore ortografico"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5581 msgid ""
5582 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5583 msgstr ""
5584 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5585 "parola selezionata."
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5588 msgid "Unknown &word:"
5589 msgstr "Termine sconosci&uto:"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5592 msgid "Current word"
5593 msgstr "Termine attuale"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5596 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5597 msgstr "Salta questa corrispondenza e vai al prossimo errore di ortografia"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5600 msgid "S&kip"
5601 msgstr "&Salta"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5604 msgid "Repla&cement:"
5605 msgstr "S&ostituzione:"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5608 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5609 msgstr "Salta tutte le occorrenze di questa parola nella sessione corrente."
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5612 msgid "Skip A&ll"
5613 msgstr "Salta &tutto"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5616 msgid "Replace with selected word"
5617 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5620 msgid "Replace word with current choice"
5621 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5624 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5625 msgid "&Replace"
5626 msgstr "&Sostituisci"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5629 msgid "S&uggestions:"
5630 msgstr "S&uggerimenti:"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5633 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5634 msgstr ""
5635 "Sostituisce tutte le occorrenze del termine nel documento con la scelta "
5636 "attuale"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5639 msgid "Re&place All"
5640 msgstr "Sostituisci &tutto"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5643 msgid ""
5644 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5645 msgstr ""
5646 "Ignora permanentemente questa occorrenza della parola (salvata come "
5647 "proprietà di testo)."
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5650 msgid "Ign&ore"
5651 msgstr "Ig&nora"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5654 msgid ""
5655 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5656 "beyond the current session."
5657 msgstr ""
5658 "Ignora tutte le occorrenze di questa parola all'interno di questo documento. "
5659 "Ciò persiste oltre la sessione corrente."
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5662 msgid "I&gnore All"
5663 msgstr "Igno&ra tutto"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5666 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5667 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5670 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5671 msgstr "&Aggiungi"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5674 msgid ""
5675 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5676 "full range."
5677 msgstr ""
5678 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5679 "UTF-8 per l'intera gamma."
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5682 msgid "Ca&tegory:"
5683 msgstr "Ca&tegoria:"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5686 msgid "Select this to display all available characters at once"
5687 msgstr ""
5688 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5691 msgid "&Display all"
5692 msgstr "&Visualizza tutto"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5695 msgid "&Style:"
5696 msgstr "&Stile:"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5699 msgid "&Table Settings"
5700 msgstr "&Impostazioni tabella"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5703 msgid "Row setting"
5704 msgstr "Impostazioni riga"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5707 msgid "Merge cells of different rows"
5708 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5711 msgid "M&ultirow"
5712 msgstr "M&ulti riga"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5715 msgid "&Vertical Offset:"
5716 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5719 msgid "Optional vertical offset"
5720 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5723 msgid "Cell setting"
5724 msgstr "Impostazioni casella"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5727 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5728 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:227
5731 msgid "rotation angle"
5732 msgstr "Angolo di rotazione"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5735 msgid "de&grees"
5736 msgstr "&gradi"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5739 msgid "Table-wide settings"
5740 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5743 msgid "W&idth:"
5744 msgstr "Lar&ghezza:"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5747 msgid "Verti&cal alignment:"
5748 msgstr "Allineamento verti&cale"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:211
5751 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5752 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:214
5755 msgid "&Rotate"
5756 msgstr "Rota&zione"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:246
5759 msgid "degrees"
5760 msgstr "gradi"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:258
5763 msgid "Vertical alignment of the table"
5764 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:286
5767 msgid "Column settings"
5768 msgstr "Impostazioni colonna"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:297
5771 msgid ""
5772 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5773 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5774 "Fixed custom width</p></body></html>"
5775 msgstr ""
5776 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: "
5777 "stessa larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5778 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:301
5781 msgid "Text length"
5782 msgstr "Larghezza testo"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:306
5785 msgid "Variable[[Width]]"
5786 msgstr "Variabile"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:311
5789 msgid "Custom[[Width]]"
5790 msgstr "Personalizzata"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:319
5793 msgid "Horizontal alignment in column"
5794 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:323 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5797 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5798 msgid "Justified"
5799 msgstr "Giustificato"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5802 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5803 msgid "At Decimal Separator"
5804 msgstr "Ai decimali"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:374
5807 msgid "Hori&zontal alignment:"
5808 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:384
5811 msgid ""
5812 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5813 "the row."
5814 msgstr ""
5815 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5816 "della riga."
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:406
5819 msgid "&Vertical alignment in row:"
5820 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:421
5823 msgid "Custom width of the column"
5824 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:441
5827 msgid "&Decimal separator:"
5828 msgstr "Separatore &decimale:"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:512
5831 msgid "Merge cells of different columns"
5832 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:515
5835 msgid "Mu&lticolumn"
5836 msgstr "Mu&lti colonna"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:524
5839 msgid "LaTe&X argument:"
5840 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:534
5843 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5844 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5847 msgid "&Borders"
5848 msgstr "&Bordi"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:556
5851 msgid "Set Borders"
5852 msgstr "Imposta bordi"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1055
5855 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5856 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1068
5859 msgid "All Borders"
5860 msgstr "Tutti i bordi"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1077
5863 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5864 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1080
5867 msgid "&Set"
5868 msgstr "&Imposta"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1087
5871 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5872 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1109
5875 msgid "Use default (grid-like) border style"
5876 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1112
5879 msgid "De&fault"
5880 msgstr "Prede&finito"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1119
5883 msgid ""
5884 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5885 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5886 msgstr ""
5887 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5888 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1122
5891 msgid "Use Default &Formal Style"
5892 msgstr "Usa default per stile &formale"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1129
5895 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5896 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1132
5899 msgid "Fo&rmal"
5900 msgstr "Fo&rmale"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1161
5903 msgid "Additional Space"
5904 msgstr "Spazio addizionale"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1167
5907 msgid "T&op of row:"
5908 msgstr "In cima alla riga:"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1227
5911 msgid "Botto&m of row:"
5912 msgstr "In fondo alla riga:"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1240
5915 msgid "Bet&ween rows:"
5916 msgstr "Tra le righe:"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1289
5919 msgid "&Multi-Page Table"
5920 msgstr "Tabella &multi pagina"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1295
5923 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5924 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1298
5927 msgid "&Use multi-page table"
5928 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1308
5931 msgid "Row settings"
5932 msgstr "Impostazioni riga"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5935 msgid "Status"
5936 msgstr "Stato"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1321
5939 msgid "Border above"
5940 msgstr "Bordo superiore"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1328
5943 msgid "Border below"
5944 msgstr "Bordo inferiore"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1335
5947 msgid "Contents"
5948 msgstr "Contenuti"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1342
5951 msgid "Header:"
5952 msgstr "Intestazione:"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1349
5955 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5956 msgstr ""
5957 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1389
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1430 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1461
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1499 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5962 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5963 msgid "on"
5964 msgstr "attivo"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1362 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1369
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1396 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1403
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1444
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1468 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1475
5970 msgid "double"
5971 msgstr "doppio"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1376
5974 msgid "First header:"
5975 msgstr "Prima intestazione:"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1383
5978 msgid "This row is the header of the first page"
5979 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1410
5982 msgid "Don't output the first header"
5983 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1413 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1485
5986 msgid "is empty"
5987 msgstr "è vuoto"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1420
5990 msgid "Footer:"
5991 msgstr "Coda:"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1427
5994 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5995 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1451
5998 msgid "Last footer:"
5999 msgstr "Ultima coda:"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1458
6002 msgid "This row is the footer of the last page"
6003 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1482
6006 msgid "Don't output the last footer"
6007 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1492 lib/layouts/AEA.layout:362
6010 msgid "Caption:"
6011 msgstr "Didascalia:"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1509
6014 msgid "Set a page break on the current row"
6015 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1512
6018 msgid "Page &break on current row"
6019 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6022 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6023 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6026 msgid "Multi-page table alignment"
6027 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1583
6030 msgid "Current cell:"
6031 msgstr "Cella corrente:"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1605
6034 msgid "Current row position"
6035 msgstr "Posizione riga corrente"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1627
6038 msgid "Current column position"
6039 msgstr "Posizione colonna corrente"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6042 msgid "Selected classes or styles"
6043 msgstr "Classi o stili disponibili"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6046 msgid "LaTeX classes"
6047 msgstr "Classi LaTeX"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6050 msgid "LaTeX styles"
6051 msgstr "Stili LaTeX"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6054 msgid "BibTeX styles"
6055 msgstr "Stili BibTeX"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6058 msgid "BibTeX databases"
6059 msgstr "Cataloghi BibTeX"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6062 msgid "Biblatex bibliography styles"
6063 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6066 msgid "Biblatex citation styles"
6067 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6070 msgid "Toggles view of the file list"
6071 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6074 msgid "Show &path"
6075 msgstr "Mostra &percorso"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6078 msgid "Rebuild the file lists"
6079 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6082 msgid ""
6083 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6084 msgstr ""
6085 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
6086 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6089 msgid "&View"
6090 msgstr "&Vista"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6093 msgid "Spacing"
6094 msgstr "Spaziatura"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6097 msgid "&Line spacing:"
6098 msgstr "&Interlinea:"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6101 msgid "Spacing type"
6102 msgstr "Tipo di spaziatura"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6105 msgid "Number of lines"
6106 msgstr "Numero di linee"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6109 msgid "Table Style"
6110 msgstr "Stile tabella"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6113 msgid "Default St&yle:"
6114 msgstr "Stile di &default:"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6117 msgid "Paragraph Separation"
6118 msgstr "Separazione paragrafi"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6121 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6122 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6125 msgid "&Indentation:"
6126 msgstr "&Indentazione:"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6129 msgid "&Vertical space:"
6130 msgstr "Spazio &verticale:"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6133 msgid "Size of the vertical space"
6134 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6137 msgid ""
6138 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6139 "justified in the output)"
6140 msgstr ""
6141 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6144 msgid "Use &justification in LyX work area"
6145 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6148 msgid "Format text into two columns"
6149 msgstr "Formatta testo su due colonne"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6152 msgid "Two-&column document"
6153 msgstr "Documento su due &colonne"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6156 msgid "Language of the thesaurus"
6157 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6160 msgid "Index entry"
6161 msgstr "Voce d'indice"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6164 msgid "&Keyword:"
6165 msgstr "&Parola chiave:"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6168 msgid "L&ookup"
6169 msgstr "&Cerca"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6172 msgid "The selected entry"
6173 msgstr "È la voce selezionata"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6176 msgid "Sele&ction:"
6177 msgstr "&Selezione:"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6180 msgid "Replace the entry with the selection"
6181 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6184 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6185 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6188 msgid "Word to look up"
6189 msgstr "Parola da cercare"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6192 msgid "Update navigation tree"
6193 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6196 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6197 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6198 msgid "..."
6199 msgstr "..."
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6202 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6203 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6206 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6207 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6210 msgid "Move selected item up by one"
6211 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6214 msgid "Move selected item down by one"
6215 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6218 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6219 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6222 msgid "Sort"
6223 msgstr "Ordina"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6226 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6227 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6230 msgid "Keep"
6231 msgstr "Mantieni"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6234 msgid ""
6235 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6236 "change tracking, etc.)"
6237 msgstr ""
6238 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, "
6239 "eliminati in tracciamento modifiche, ecc.)"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6242 msgid "All items"
6243 msgstr "Tutte le voci"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6246 msgid "Only output items"
6247 msgstr "Solo voci di output"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6250 msgid "Only non-output items"
6251 msgstr "Solo voci non di output"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6254 msgid "Sho&w:"
6255 msgstr "Mostra:"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6258 msgid ""
6259 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6260 "tables, and others)"
6261 msgstr ""
6262 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
6263 "elenco delle tabelle, ed altri)"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6266 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6267 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6270 msgid "&Protect:"
6271 msgstr "&Protezione:"
6272
6273 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6274 msgid "Default skip"
6275 msgstr "Salto predefinito"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6278 msgid "Small skip"
6279 msgstr "Salto piccolo"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6282 msgid "Medium skip"
6283 msgstr "Salto medio"
6284
6285 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6286 msgid "Big skip"
6287 msgstr "Salto grande"
6288
6289 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6291 msgid "Half line height"
6292 msgstr "Mezza altezza linea"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6296 msgid "Line height"
6297 msgstr "Altezza linea"
6298
6299 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6300 msgid "Vertical fill"
6301 msgstr "Riempimento verticale"
6302
6303 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6304 msgid "F&ormat:"
6305 msgstr "&Formato:"
6306
6307 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6308 msgid "Automatic update"
6309 msgstr "Aggiornamento automatico"
6310
6311 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6312 msgid "Show the source as the master document gets it"
6313 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
6314
6315 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6316 msgid "Master's perspective"
6317 msgstr "Prospettiva del padre"
6318
6319 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6320 msgid "Current Paragraph"
6321 msgstr "Paragrafo attuale"
6322
6323 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6324 msgid "Complete Source"
6325 msgstr "Sorgente intero"
6326
6327 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6328 msgid "Preamble Only"
6329 msgstr "Solo preambolo"
6330
6331 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6332 msgid "Body Only"
6333 msgstr "Solo corpo del testo"
6334
6335 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6336 msgid "Select the output format"
6337 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
6338
6339 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3943
6340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4649
6341 msgid "&Reload"
6342 msgstr "&Riapri"
6343
6344 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6345 msgid "&Ignore"
6346 msgstr "Ig&nora"
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6349 msgid "Horizontal placement"
6350 msgstr "Posizionamento orizzontale"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6353 msgid "Outer (default)"
6354 msgstr "Esterno (default)"
6355
6356 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6357 msgid "Inner"
6358 msgstr "Interno"
6359
6360 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6361 msgid "Check this to allow flexible placement"
6362 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
6363
6364 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6365 msgid "Allow &floating"
6366 msgstr "Consenti di &flottare"
6367
6368 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6369 msgid "Wid&th:"
6370 msgstr "Larg&hezza:"
6371
6372 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6373 msgid "Unit of width value"
6374 msgstr "Unità di misura della larghezza"
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6377 msgid "use overhang"
6378 msgstr "Usa sporgenza"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6381 msgid "Over&hang:"
6382 msgstr "&Sporgenza:"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6385 msgid "Overhang value"
6386 msgstr "Valore della sporgenza"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6389 msgid "Unit of overhang value"
6390 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6393 msgid "use number of lines"
6394 msgstr "Usa questo numero di linee"
6395
6396 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6397 msgid "&Line span:"
6398 msgstr "&Linee a cingere:"
6399
6400 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6401 msgid "number of needed lines"
6402 msgstr "Numero necessario di linee"
6403
6404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6405 msgid "Basic (BibTeX)"
6406 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6407
6408 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6409 msgid ""
6410 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6411 "styles primarily suitable for science and maths."
6412 msgstr ""
6413 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6414 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6415
6416 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6419 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6420 msgid "not cited"
6421 msgstr "non citato"
6422
6423 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6426 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6427 msgid "Add to bibliography only."
6428 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6429
6430 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6431 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6432 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6433 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6434 msgid "Key only."
6435 msgstr "Solo chiave."
6436
6437 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6440 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6441 msgid "Key"
6442 msgstr "Chiave"
6443
6444 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6445 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6446 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6447
6448 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6449 msgid ""
6450 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6451 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6452 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6453 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6454 "Bibliography processor is advised."
6455 msgstr ""
6456 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6457 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6458 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6459 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6460 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6461
6462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6465 msgid "Footnote"
6466 msgstr "Nota a piè pagina"
6467
6468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6470 msgid "Foot"
6471 msgstr "piede"
6472
6473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6476 msgid "bibliography entry"
6477 msgstr "voce bibliografica"
6478
6479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6481 msgid "Full bibliography entry."
6482 msgstr "Voce bibliografica completa."
6483
6484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6486 msgid "Autocite"
6487 msgstr "Autocite"
6488
6489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6491 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6492 msgstr "F&orza titolo completo"
6493
6494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6496 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6497 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6498
6499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6502 msgid " et al."
6503 msgstr " et al."
6504
6505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6507 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6508 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6509 msgstr ", "
6510
6511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6513 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6514 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6515 msgstr " e "
6516
6517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6519 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6520 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6521 msgstr " e "
6522
6523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6525 msgid "Super"
6526 msgstr "Super"
6527
6528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6530 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6531 msgid "Superscript"
6532 msgstr "Soprascritto"
6533
6534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6535 msgid "Biblatex"
6536 msgstr "Biblatex"
6537
6538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6539 msgid ""
6540 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6541 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6542 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6543 "bibliography processor is advised."
6544 msgstr ""
6545 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6546 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6547 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6548 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6549
6550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6551 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6552 msgstr "Abbre&via lista autori"
6553
6554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6555 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6556 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6557
6558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6559 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6560 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6561
6562 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6563 msgid ""
6564 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6565 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6566 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6567 msgstr ""
6568 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6569 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6570 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6571
6572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6573 msgid "Bibliography entry."
6574 msgstr "Voce bibliografica."
6575
6576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6577 msgid "before"
6578 msgstr "prima"
6579
6580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6581 msgid "short title"
6582 msgstr "titolo breve"
6583
6584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6587 msgid "/"
6588 msgstr "/"
6589
6590 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6591 msgid "Natbib (BibTeX)"
6592 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6593
6594 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6595 msgid ""
6596 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6597 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6598 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6599 "names, shortened and full author lists, and more."
6600 msgstr ""
6601 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6602 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
6603 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
6604 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
6605 "e altro ancora."
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6608 msgid "American Economic Association (AEA)"
6609 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6610
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6612 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6613 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6614 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6615 #: lib/layouts/aastex63.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6616 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6617 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6618 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6619 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6620 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6621 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6622 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6623 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6624 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6626 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6628 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6629 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6630 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6631 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6632 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6634 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6636 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6638 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6639 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6640 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6642 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6643 #: lib/examples/Articles:0
6644 msgid "Articles"
6645 msgstr "Articoli"
6646
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6648 msgid "ShortTitle"
6649 msgstr "Titolo breve"
6650
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/IEEEtran.layout:253
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297 lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6658 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6659 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6660 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6661 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:138
6665 #: lib/layouts/aastex62.layout:195 lib/layouts/aastex62.layout:211
6666 #: lib/layouts/aastex63.layout:144 lib/layouts/aastex63.layout:201
6667 #: lib/layouts/aastex63.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:57
6668 #: lib/layouts/achemso.layout:87 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6669 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:34 lib/layouts/acmart.layout:87
6670 #: lib/layouts/acmart.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:178
6671 #: lib/layouts/acmart.layout:435 lib/layouts/acmart.layout:487
6672 #: lib/layouts/acmart.layout:510 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6676 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6677 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6681 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6682 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6683 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6684 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6685 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6686 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6687 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6688 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6689 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6690 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6691 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6692 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6693 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6694 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6695 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6696 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6697 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6698 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6699 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6700 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6704 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6705 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6715 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6716 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6717 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6718 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6719 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6720 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6721 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6722 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6724 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6726 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6727 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6728 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6729 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6730 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6731 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6732 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6735 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6736 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6737 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6738 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6739 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6740 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6741 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6742 msgid "FrontMatter"
6743 msgstr "Frontespizio"
6744
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6746 msgid "Publication Month"
6747 msgstr "Mese di pubblicazione"
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6750 msgid "Publication Month:"
6751 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6754 msgid "Publication Year"
6755 msgstr "Anno di pubblicazione"
6756
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6758 msgid "Publication Year:"
6759 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6760
6761 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6762 msgid "Publication Volume"
6763 msgstr "Volume di pubblicazione"
6764
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6766 msgid "Publication Volume:"
6767 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6768
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6770 msgid "Publication Issue"
6771 msgstr "Numero di pubblicazione"
6772
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6774 msgid "Publication Issue:"
6775 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6778 msgid "JEL"
6779 msgstr "JEL"
6780
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6782 msgid "JEL:"
6783 msgstr "JEL:"
6784
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6786 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
6787 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6788 #: lib/layouts/aastex62.layout:147 lib/layouts/aastex63.layout:153
6789 #: lib/layouts/achemso.layout:199 lib/layouts/acm-sigs.inc:53
6790 #: lib/layouts/acmart.layout:428 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190
6791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6792 #: lib/layouts/apax.inc:276 lib/layouts/elsart.layout:58
6793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:257
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6795 #: lib/layouts/iopart.layout:232 lib/layouts/isprs.layout:53
6796 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jss.layout:90
6797 #: lib/layouts/kluwer.layout:318 lib/layouts/paper.layout:199
6798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:180 lib/layouts/revtex4.layout:325
6799 #: lib/layouts/siamltex.layout:321 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
6800 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:526
6801 #: lib/layouts/svcommon.inc:541 lib/layouts/svglobal.layout:112
6802 #: lib/layouts/svglobal.layout:115 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6803 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:116
6804 #: lib/layouts/svjog.layout:119 lib/layouts/svprobth.layout:145
6805 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6806 msgid "Keywords"
6807 msgstr "Parole chiave"
6808
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:148
6810 #: lib/layouts/aastex63.layout:154 lib/layouts/achemso.layout:202
6811 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:56 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194
6812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:170 lib/layouts/apax.inc:292
6813 #: lib/layouts/ectaart.layout:159 lib/layouts/elsarticle.layout:317
6814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:243
6815 #: lib/layouts/jasatex.layout:249 lib/layouts/jss.layout:103
6816 #: lib/layouts/kluwer.layout:325 lib/layouts/paper.layout:202
6817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:188 lib/layouts/revtex4.layout:330
6818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/spie.layout:49
6819 msgid "Keywords:"
6820 msgstr "Parole chiave:"
6821
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6823 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:293
6824 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6825 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6831 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6832 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6833 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6834 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6835 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6837 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6839 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6840 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6841 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6842 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6843 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6845 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6846 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6848 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6850 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6851 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6853 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6854 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6855 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6856 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6857 msgid "Abstract"
6858 msgstr "Sommario"
6859
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6861 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6862 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6863 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/aastex63.layout:238
6864 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6865 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
6866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6869 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6870 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6871 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6872 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6873 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6874 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6875 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6876 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6878 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6879 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6880 msgid "Acknowledgments"
6881 msgstr "Riconoscimenti"
6882
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6884 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6885 #: lib/layouts/egs.layout:610
6886 msgid "Acknowledgments."
6887 msgstr "Riconoscimenti."
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6890 msgid "Figure Notes"
6891 msgstr "Nota in figura"
6892
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:37 lib/layouts/aa.layout:37
6895 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6898 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6899 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6900 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6904 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6905 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6907 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6908 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6909 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6912 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6913 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6914 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6915 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6916 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6917 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6918 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6919 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6920 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6921 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6922 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6923 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6925 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6926 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6927 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6928 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6929 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6930 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6932 msgid "MainText"
6933 msgstr "Testo principale"
6934
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6936 msgid "Figure Note"
6937 msgstr "Opzione nota in figura"
6938
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6940 msgid "Text of a note in a figure"
6941 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6942
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6945 msgid "Note:"
6946 msgstr "Nota:"
6947
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6949 msgid "Table Notes"
6950 msgstr "Nota in tabella"
6951
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6953 msgid "Table Note"
6954 msgstr "Opzione nota in tabella"
6955
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6957 msgid "Text of a note in a table"
6958 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6959
6960 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:50
6961 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6964 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6967 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6974 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6977 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6978 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6979 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6981 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6984 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6990 msgid "Theorem"
6991 msgstr "Teorema"
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6994 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6995 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6997 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7013 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7014 msgid "Algorithm"
7015 msgstr "Algoritmo"
7016
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7033 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7034 msgid "Axiom"
7035 msgstr "Assioma"
7036
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7039 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7040 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7041 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7046 msgid "Case"
7047 msgstr "Caso"
7048
7049 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7051 msgid "Case ##"
7052 msgstr "Caso ##"
7053
7054 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7055 msgid "Case \\thecase."
7056 msgstr "Caso \\thecase."
7057
7058 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7059 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7062 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7073 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7081 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7082 msgid "Claim"
7083 msgstr "Asserzione"
7084
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7101 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7102 msgid "Conclusion"
7103 msgstr "Conclusione"
7104
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7121 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7122 msgid "Condition"
7123 msgstr "Condizione"
7124
7125 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7126 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7128 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7129 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7139 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7147 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7148 msgid "Conjecture"
7149 msgstr "Congettura"
7150
7151 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7153 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7156 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7166 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7167 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7169 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7175 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7176 msgid "Corollary"
7177 msgstr "Corollario"
7178
7179 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7195 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7196 msgid "Criterion"
7197 msgstr "Criterio"
7198
7199 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7201 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7202 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7203 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7213 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7221 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7222 msgid "Definition"
7223 msgstr "Definizione"
7224
7225 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7227 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7228 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7237 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7238 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7246 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7248 msgid "Example"
7249 msgstr "Esempio"
7250
7251 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7252 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7262 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7272 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7273 msgid "Exercise"
7274 msgstr "Esercizio"
7275
7276 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7278 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7281 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7292 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7300 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7301 msgid "Lemma"
7302 msgstr "Lemma"
7303
7304 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7305 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7321 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7322 msgid "Notation"
7323 msgstr "Notazione"
7324
7325 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7326 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7336 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7344 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7345 msgid "Problem"
7346 msgstr "Problema"
7347
7348 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7352 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7363 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7371 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7372 msgid "Proposition"
7373 msgstr "Proposizione"
7374
7375 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7378 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7389 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7397 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7398 msgid "Remark"
7399 msgstr "Osservazione"
7400
7401 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7403 msgid "Remark ##"
7404 msgstr "Osservazione ##"
7405
7406 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7411 msgid "Remark \\theremark."
7412 msgstr "Osservazione \\theremark."
7413
7414 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7425 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7433 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7434 msgid "Solution"
7435 msgstr "Soluzione"
7436
7437 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7438 msgid "Solution ##"
7439 msgstr "Soluzione ##"
7440
7441 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7445 msgid "Solution \\thesolution."
7446 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7447
7448 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7450 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7451 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7452 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7453 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7454 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7470 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7471 msgid "Summary"
7472 msgstr "Sommario"
7473
7474 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7475 msgid "Summary ##"
7476 msgstr "Sommario ##"
7477
7478 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7480 msgid "Caption"
7481 msgstr "Didascalia|D"
7482
7483 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:464
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7485 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7487 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7488 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7489 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7490 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7491 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7492 msgid "Proof"
7493 msgstr "Dimostrazione"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7496 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7497 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7498
7499 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7500 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7501 msgid "Standard in Title"
7502 msgstr "Standard in titolo"
7503
7504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7505 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7506 msgid "Author Footnote"
7507 msgstr "Nota autore"
7508
7509 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7510 msgid "Author foot"
7511 msgstr "Nota autore"
7512
7513 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7514 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7515 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7516 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7517
7518 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7519 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7520 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7521 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7522
7523 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7524 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7525 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7526
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7528 msgid "IEEE Transactions"
7529 msgstr "IEEE Transactions"
7530
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:36
7532 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7535 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7536 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7537 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7538 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7539 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7540 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7541 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7542 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7543 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7544 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7546 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7547 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7548 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7549 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7551 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7552 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7553 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7556 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7558 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7559 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7560 msgid "Standard"
7561 msgstr "Standard"
7562
7563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/aa.layout:225
7564 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7566 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7570 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7571 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7572 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7573 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7575 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7576 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7578 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7579 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7580 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7581 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7582 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7583 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7584 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7585 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7587 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7588 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7589 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7590 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7591 msgid "Title"
7592 msgstr "Titolo"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7595 msgid "IEEE membership"
7596 msgstr "IEEE membership"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7599 msgid "Lowercase"
7600 msgstr "Minuscolo"
7601
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7603 msgid "lowercase"
7604 msgstr "minuscolo"
7605
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:139 lib/layouts/aa.layout:240
7607 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7608 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:160
7609 #: lib/layouts/aastex63.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:84
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
7611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:57
7612 #: lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7614 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/cl2emult.layout:63
7615 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131
7616 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220
7617 #: lib/layouts/egs.layout:374 lib/layouts/elsart.layout:116
7618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51
7619 #: lib/layouts/foils.layout:163 lib/layouts/hollywood.layout:341
7620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140
7621 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81
7622 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:50
7623 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/llncs.layout:189
7624 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/maa-monthly.layout:63
7625 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/paper.layout:145
7626 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104
7627 #: lib/layouts/scrclass.inc:232 lib/layouts/siamltex.layout:222
7628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7629 #: lib/layouts/svcommon.inc:371 lib/layouts/svmult.layout:89
7630 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
7632 msgid "Author"
7633 msgstr "Autore"
7634
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 lib/layouts/beamer.layout:1077
7636 msgid "Short Author|S"
7637 msgstr "Autore breve|A"
7638
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7640 msgid "A short version of the author name"
7641 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7642
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:168
7644 msgid "Author Name"
7645 msgstr "Nome autore"
7646
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7648 msgid "Author name"
7649 msgstr "Nome autore"
7650
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7652 msgid "Author Affiliation"
7653 msgstr "Affiliazione autore"
7654
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:122
7656 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7657 msgid "Author affiliation"
7658 msgstr "Affiliazione autore"
7659
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:200
7661 msgid "Author Mark"
7662 msgstr "Etichetta autore"
7663
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7665 msgid "Author mark"
7666 msgstr "Nota autore"
7667
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
7669 msgid "Special Paper Notice"
7670 msgstr "Nota articolo speciale"
7671
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7673 msgid "After Title Text"
7674 msgstr "Testo dopo titolo"
7675
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:250
7677 msgid "Page headings"
7678 msgstr "Testatine"
7679
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7681 msgid "Left Side"
7682 msgstr "Lato sinistro"
7683
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260
7685 msgid "Left side of the header line"
7686 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7687
7688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7690 msgid "MarkBoth"
7691 msgstr "Intestazioni"
7692
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281
7694 msgid "Publication ID"
7695 msgstr "ID pubblicazione"
7696
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:302
7698 msgid "Abstract---"
7699 msgstr "Sommario---"
7700
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7702 msgid "Index Terms---"
7703 msgstr "Voci d'indice---"
7704
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7706 msgid "Paragraph Start"
7707 msgstr "Inizio paragrafo"
7708
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7710 msgid "First Char"
7711 msgstr "Capolettera"
7712
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:341
7714 msgid "First character of first word"
7715 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7716
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:350 lib/layouts/IEEEtran.layout:360
7718 msgid "Appendices"
7719 msgstr "Appendici"
7720
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/IEEEtran.layout:393
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/aa.layout:173
7723 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7724 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7726 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7727 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7728 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7729 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7730 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7731 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7732 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7735 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7736 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7737 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7738 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7739 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7740 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7741 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7742 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7744 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7745 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7746 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7747 msgid "BackMatter"
7748 msgstr "Note conclusive"
7749
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
7751 msgid "Peer Review Title"
7752 msgstr "Titolo revisione"
7753
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
7755 msgid "PeerReviewTitle"
7756 msgstr "Titolo revisione"
7757
7758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:380
7759 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:106
7760 #: lib/layouts/aastex62.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:247
7761 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/aastex62.layout:269
7762 #: lib/layouts/aastex62.layout:285 lib/layouts/aastex63.layout:123
7763 #: lib/layouts/aastex63.layout:253 lib/layouts/aastex63.layout:259
7764 #: lib/layouts/aastex63.layout:275 lib/layouts/aastex63.layout:291
7765 #: lib/layouts/copernicus.layout:303 lib/layouts/copernicus.layout:309
7766 #: lib/layouts/copernicus.layout:321 lib/layouts/copernicus.layout:333
7767 #: lib/layouts/copernicus.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:501
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:503 lib/layouts/ijmpd.layout:532
7769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:534 lib/layouts/kluwer.layout:364
7770 #: lib/layouts/kluwer.layout:377 lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:375
7771 msgid "Appendix"
7772 msgstr "Appendice"
7773
7774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/iucr.layout:71
7775 #: lib/layouts/jss.layout:126
7776 msgid "Short Title"
7777 msgstr "Titolo breve"
7778
7779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
7780 msgid "Short title for the appendix"
7781 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7782
7783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aapaper.layout:108
7784 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7785 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7786 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7788 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7789 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7790 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7791 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7793 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7794 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7795 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7796 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7797 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7798 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7799 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7800 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7801 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7802 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7803 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7804 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7806 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7808 msgid "Bibliography"
7809 msgstr "Bibliografia"
7810
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/aastex.layout:464
7812 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7814 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7815 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7817 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7818 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7819 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7820 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7821 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7822 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7825 msgid "References"
7826 msgstr "Riferimenti"
7827
7828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:474
7829 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7831 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7834 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7835 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7836 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7837 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7838 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7839 msgid "Bib preamble"
7840 msgstr "Preambolo bib"
7841
7842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:475
7843 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7845 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7848 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7849 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7850 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7851 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7852 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7853 msgid "Bibliography Preamble"
7854 msgstr "Preambolo bibliografico"
7855
7856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/aastex.layout:476
7857 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7859 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7862 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7863 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7864 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7865 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7866 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7867 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7868 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7869
7870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
7871 msgid "Biography"
7872 msgstr "Biografia"
7873
7874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431 lib/layouts/moderncv.layout:275
7875 msgid "Photo"
7876 msgstr "Opzione foto"
7877
7878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:432
7879 msgid "Optional photo for biography"
7880 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7881
7882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7884 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7887 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7888 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7893 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7894 msgid "Name"
7895 msgstr "Nome"
7896
7897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:438 lib/layouts/IEEEtran.layout:455
7898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7899 msgid "Name of the author"
7900 msgstr "Nome dell'autore"
7901
7902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:447
7903 msgid "Biography without photo"
7904 msgstr "Biografia senza foto"
7905
7906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:459
7907 msgid "BiographyNoPhoto"
7908 msgstr "Biografia senza foto"
7909
7910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 lib/layouts/acmart.layout:584
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7912 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7913 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7915 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7916 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7919 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7920 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7922 msgid "Reasoning"
7923 msgstr "Argomentazione"
7924
7925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:163
7926 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7927 msgid "Alternative Proof String"
7928 msgstr "Nome opzionale"
7929
7930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:472 lib/layouts/siamltex.layout:164
7931 msgid "An alternative proof string"
7932 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7933
7934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:1389
7935 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7936 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7937 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7938 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7939 msgid "Proof."
7940 msgstr "Dimostrazione."
7941
7942 #: lib/layouts/InStar.module:2
7943 msgid "Title and Preamble Hacks"
7944 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7945
7946 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7947 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7948 msgid "Fixes & Hacks"
7949 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7950
7951 #: lib/layouts/InStar.module:13
7952 msgid ""
7953 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7954 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7955 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7956 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7957 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7958 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7959 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7960 msgstr ""
7961 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7962 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
7963 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
7964 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7965 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
7966 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
7967 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7968 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7969 "\\maketitle."
7970
7971 #: lib/layouts/InStar.module:17
7972 msgid "In Preamble"
7973 msgstr "In preambolo"
7974
7975 #: lib/layouts/InStar.module:24
7976 msgid "In Title"
7977 msgstr "In titolo"
7978
7979 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7980 msgid "R Journal"
7981 msgstr "R Journal"
7982
7983 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7984 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7985 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7986 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7987 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7988 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7989 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7990 msgid "Reports"
7991 msgstr "Rapporti"
7992
7993 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7995 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7997 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7998 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7999 msgid "Abstract."
8000 msgstr "Sommario."
8001
8002 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8003 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8005 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8007 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8011 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8012 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8013 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8014 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8016 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8017 msgid "Address"
8018 msgstr "Indirizzo"
8019
8020 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8021 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8022 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:151
8024 #: lib/layouts/aastex63.layout:157 lib/layouts/achemso.layout:103
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:175 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
8027 #: lib/layouts/ectaart.layout:89 lib/layouts/elsarticle.layout:250
8028 #: lib/layouts/europasscv.layout:153 lib/layouts/europecv.layout:99
8029 #: lib/layouts/iopart.layout:182 lib/layouts/iucr.layout:140
8030 #: lib/layouts/iucr.layout:141 lib/layouts/jasatex.layout:170
8031 #: lib/layouts/latex8.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:52
8032 #: lib/layouts/lettre.layout:447 lib/layouts/llncs.layout:250
8033 #: lib/layouts/moderncv.layout:217 lib/layouts/svcommon.inc:779
8034 #: lib/layouts/svcommon.inc:784
8035 msgid "Email"
8036 msgstr "Email"
8037
8038 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8039 msgid "A0 Poster"
8040 msgstr "A0 Poster"
8041
8042 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8043 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8044 msgid "Posters"
8045 msgstr "Poster"
8046
8047 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8048 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8049 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8050 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8051 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8052 msgid "Giant"
8053 msgstr "Colossale"
8054
8055 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8056 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8057 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8058 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8059 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8060 msgid "More Giant"
8061 msgstr "Più colossale"
8062
8063 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8064 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8066 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8067 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8068 msgid "Most Giant"
8069 msgstr "Mastodontico"
8070
8071 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8072 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8073 msgid "Giant Snippet"
8074 msgstr "Testo colossale"
8075
8076 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8077 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8078 msgid "More Giant Snippet"
8079 msgstr "Testo più colossale"
8080
8081 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8082 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8083 msgid "Most Giant Snippet"
8084 msgstr "Testo mastodontico"
8085
8086 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8087 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8088 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8089
8090 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8091 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8093 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8094 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8096 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8098 msgid "Subtitle"
8099 msgstr "Sottotitolo"
8100
8101 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8102 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8103 msgid "Offprint"
8104 msgstr "Estratto"
8105
8106 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8107 msgid "Offprint Requests to:"
8108 msgstr "Richieste estratti a:"
8109
8110 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8111 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8112 msgid "Mail"
8113 msgstr "Posta"
8114
8115 #: lib/layouts/aa.layout:151
8116 msgid "Correspondence to:"
8117 msgstr "Corrispondenza a:"
8118
8119 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8120 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8121 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8122 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8123 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8124 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8125 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8126 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8127 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8128 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8129 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8130 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8131 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8132 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8133 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8134 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8135 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8136 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8137 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8140 msgid "Section"
8141 msgstr "Sezione"
8142
8143 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8144 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8145 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8146 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8147 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8148 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8149 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8150 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8151 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8152 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8153 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8154 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8155 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8156 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8157 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8159 msgid "Subsection"
8160 msgstr "Sottosezione"
8161
8162 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8163 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8164 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8165 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8167 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8168 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8169 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8170 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8171 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8172 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8173 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8174 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8175 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8176 msgid "Subsubsection"
8177 msgstr "Sotto sottosezione"
8178
8179 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8180 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8184 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8185 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8187 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8188 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8189 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8191 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8195 msgid "Date"
8196 msgstr "Data"
8197
8198 #: lib/layouts/aa.layout:272
8199 msgid "institutemark"
8200 msgstr "Nota istituto"
8201
8202 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8203 msgid "Institute Mark"
8204 msgstr "Nota istituto"
8205
8206 #: lib/layouts/aa.layout:298
8207 msgid "Abstract (unstructured)"
8208 msgstr "Sommario (non strutturato)"
8209
8210 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8211 msgid "ABSTRACT"
8212 msgstr "SOMMARIO"
8213
8214 #: lib/layouts/aa.layout:337
8215 msgid "Abstract (structured)"
8216 msgstr "Sommario (strutturato)"
8217
8218 #: lib/layouts/aa.layout:341
8219 msgid "Context"
8220 msgstr "Contesto"
8221
8222 #: lib/layouts/aa.layout:342
8223 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8224 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
8225
8226 #: lib/layouts/aa.layout:346
8227 msgid "Aims"
8228 msgstr "Scopi"
8229
8230 #: lib/layouts/aa.layout:347
8231 msgid "Aims of your work"
8232 msgstr "Scopi del lavoro"
8233
8234 #: lib/layouts/aa.layout:351
8235 msgid "Methods"
8236 msgstr "Metodi"
8237
8238 #: lib/layouts/aa.layout:352
8239 msgid "Methods used in your work"
8240 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
8241
8242 #: lib/layouts/aa.layout:356
8243 msgid "Results"
8244 msgstr "Risultati"
8245
8246 #: lib/layouts/aa.layout:357
8247 msgid "Results of your work"
8248 msgstr "Risultati del lavoro"
8249
8250 #: lib/layouts/aa.layout:383
8251 msgid "Key words."
8252 msgstr "Parole chiave."
8253
8254 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8255 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8256 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8257 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8258 msgid "Institute"
8259 msgstr "Istituto"
8260
8261 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8263 msgid "E-Mail"
8264 msgstr "E-Mail"
8265
8266 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8267 msgid "email:"
8268 msgstr "email:"
8269
8270 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8272 msgid "Thesaurus"
8273 msgstr "Dizionario lessicale"
8274
8275 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8276 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8277 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8278
8279 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8280 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8281 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
8282
8283 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8284 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8286 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8287 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8289 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8290 #: lib/examples/Articles:0
8291 msgid "Obsolete"
8292 msgstr "Obsoleti"
8293
8294 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8295 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8296 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8297 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8298 msgid "Itemize"
8299 msgstr "Elenco puntato"
8300
8301 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8302 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8303 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8304 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8305 msgid "Enumerate"
8306 msgstr "Elenco numerato"
8307
8308 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8309 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8310 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8312 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8314 msgid "Description"
8315 msgstr "Descrizione"
8316
8317 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8318 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8319 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8320 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8322 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8323 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8324 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8325 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8328 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8330 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8331 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8332 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8333 msgid "List"
8334 msgstr "Elenco"
8335
8336 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8337 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8338 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
8339
8340 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:181
8341 #: lib/layouts/aastex63.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:112
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:209 lib/layouts/aguplus.inc:65
8343 #: lib/layouts/apa.layout:184 lib/layouts/apax.inc:164
8344 #: lib/layouts/iucr.layout:193 lib/layouts/jasatex.layout:115
8345 #: lib/layouts/latex8.layout:92 lib/layouts/maa-monthly.layout:124
8346 #: lib/layouts/moderncv.layout:446 lib/layouts/revtex4-x.inc:66
8347 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8348 msgid "Affiliation"
8349 msgstr "Affiliazione"
8350
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:226
8352 #: lib/layouts/aastex63.layout:232
8353 msgid "Altaffilation"
8354 msgstr "Affiliazione alt."
8355
8356 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8357 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8358 msgid "Number"
8359 msgstr "Numero"
8360
8361 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8362 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8363 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
8364
8365 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8366 msgid "Alternative affiliation:"
8367 msgstr "Affiliazione alt.:"
8368
8369 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8370 msgid "And"
8371 msgstr "Congiunzione"
8372
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8376 msgid "and"
8377 msgstr "e"
8378
8379 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8380 msgid "altaffilmark"
8381 msgstr "Nota affiliazione alt."
8382
8383 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8384 msgid "altaffiliation mark"
8385 msgstr "Nota affiliazione alt."
8386
8387 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8388 msgid "Subject headings:"
8389 msgstr "Parole chiave:"
8390
8391 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8392 msgid "[Acknowledgments]"
8393 msgstr "[Riconoscimenti]"
8394
8395 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8396 msgid "PlaceFigure"
8397 msgstr "Posiziona figura"
8398
8399 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8400 msgid "Place Figure here:"
8401 msgstr "Posiziona figura qui:"
8402
8403 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8404 msgid "PlaceTable"
8405 msgstr "Posiziona tabella"
8406
8407 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8408 msgid "Place Table here:"
8409 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8410
8411 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8412 msgid "[Appendix]"
8413 msgstr "[Appendice]"
8414
8415 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8416 msgid "MathLetters"
8417 msgstr "Lettere matematiche"
8418
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8420 msgid "NoteToEditor"
8421 msgstr "Nota per il curatore"
8422
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8424 msgid "Note to Editor:"
8425 msgstr "Nota per il curatore:"
8426
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:113
8428 #: lib/layouts/aastex62.layout:124 lib/layouts/aastex63.layout:130
8429 msgid "TableRefs"
8430 msgstr "Tabella riferimenti"
8431
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8433 msgid "References. ---"
8434 msgstr "Referimenti.---"
8435
8436 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:120
8437 #: lib/layouts/aastex62.layout:131 lib/layouts/aastex63.layout:137
8438 msgid "TableComments"
8439 msgstr "Tabella commenti"
8440
8441 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8442 msgid "Note. ---"
8443 msgstr "Nota. ---"
8444
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8446 msgid "Table note"
8447 msgstr "Nota tabella"
8448
8449 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8450 msgid "Table note:"
8451 msgstr "Nota tabella:"
8452
8453 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8454 msgid "tablenotemark"
8455 msgstr "Nota tabella"
8456
8457 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8458 msgid "tablenote mark"
8459 msgstr "Nota tabella"
8460
8461 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8462 msgid "FigCaption"
8463 msgstr "Didascalia figura"
8464
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8466 msgid "fig."
8467 msgstr "fig."
8468
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8470 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8471 msgstr "Nome del file corrispondente"
8472
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8474 msgid "Facility"
8475 msgstr "Facilità"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8478 msgid "Facility:"
8479 msgstr "Facilità:"
8480
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8482 msgid "Objectname"
8483 msgstr "Nome oggetto"
8484
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8486 msgid "Obj:"
8487 msgstr "Ogg.:"
8488
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8490 msgid "Recognized Name"
8491 msgstr "Nome riconosciuto"
8492
8493 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8494 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8495 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8496
8497 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8498 msgid "Dataset"
8499 msgstr "Gruppo di dati"
8500
8501 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8502 msgid "Dataset:"
8503 msgstr "Gruppo di dati:"
8504
8505 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8506 msgid "Separate the dataset ID from text"
8507 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8508
8509 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8510 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8511 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8512
8513 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8514 #: lib/layouts/aastex63.layout:83
8515 msgid "Software"
8516 msgstr "Software"
8517
8518 #: lib/layouts/aastex6.layout:73 lib/layouts/aastex62.layout:84
8519 #: lib/layouts/aastex63.layout:90
8520 msgid "Software:"
8521 msgstr "Software:"
8522
8523 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8524 #: lib/layouts/aastex63.layout:127
8525 msgid "APPENDIX"
8526 msgstr "APPENDICE"
8527
8528 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8529 #: lib/layouts/aastex63.layout:131
8530 msgid "References-"
8531 msgstr "Riferimenti-"
8532
8533 #: lib/layouts/aastex6.layout:121 lib/layouts/aastex62.layout:132
8534 #: lib/layouts/aastex63.layout:138
8535 msgid "Note-"
8536 msgstr "Nota-"
8537
8538 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8539 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8540 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8541
8542 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/aastex63.layout:143
8543 #: lib/layouts/ectaart.layout:210 lib/layouts/ectaart.layout:213
8544 msgid "Corresponding Author"
8545 msgstr "Autore corrispondente"
8546
8547 #: lib/layouts/aastex62.layout:143 lib/layouts/aastex63.layout:149
8548 msgid "Corresponding author:"
8549 msgstr "Autore corrispondente:"
8550
8551 #: lib/layouts/aastex62.layout:162 lib/layouts/aastex63.layout:168
8552 #: lib/layouts/copernicus.layout:65 lib/layouts/egs.layout:388
8553 #: lib/layouts/svmult.layout:93
8554 msgid "Author:"
8555 msgstr "Autore:"
8556
8557 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/aastex63.layout:174
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:196 lib/layouts/apax.inc:641
8559 #: lib/layouts/apax.inc:668
8560 msgid "ORCID"
8561 msgstr "ORCID"
8562
8563 #: lib/layouts/aastex62.layout:169 lib/layouts/aastex63.layout:175
8564 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8565 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8566
8567 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/aastex63.layout:190
8568 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:177
8569 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/egs.layout:415
8570 #: lib/layouts/iucr.layout:197 lib/layouts/jss.layout:81
8571 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:80 lib/layouts/revtex4.layout:155
8572 msgid "Affiliation:"
8573 msgstr "Affiliazione:"
8574
8575 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/aastex63.layout:200
8576 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:167 lib/layouts/revtex4.layout:209
8577 msgid "Collaboration"
8578 msgstr "Collaborazione"
8579
8580 #: lib/layouts/aastex62.layout:201 lib/layouts/aastex63.layout:207
8581 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:212
8582 msgid "Collaboration:"
8583 msgstr "Collaborazione:"
8584
8585 #: lib/layouts/aastex62.layout:210 lib/layouts/aastex63.layout:216
8586 msgid "Nocollaboration"
8587 msgstr "No Collaborazione"
8588
8589 #: lib/layouts/aastex62.layout:217 lib/layouts/aastex63.layout:223
8590 msgid "No collaboration"
8591 msgstr "No Collaborazione"
8592
8593 #: lib/layouts/aastex62.layout:251 lib/layouts/aastex63.layout:257
8594 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
8595 msgid "Section Appendix"
8596 msgstr "Sezione Appendice"
8597
8598 #: lib/layouts/aastex62.layout:255 lib/layouts/aastex63.layout:261
8599 msgid "\\Alph{appendix}."
8600 msgstr "\\Alph{appendix}."
8601
8602 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/aastex63.layout:269
8603 #: lib/layouts/copernicus.layout:315
8604 msgid "Subappendix"
8605 msgstr "Sottoappendice"
8606
8607 #: lib/layouts/aastex62.layout:267 lib/layouts/aastex63.layout:273
8608 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
8609 msgid "Subsection Appendix"
8610 msgstr "Sottosezione Appendice"
8611
8612 #: lib/layouts/aastex62.layout:271 lib/layouts/aastex63.layout:277
8613 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8614 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8615
8616 #: lib/layouts/aastex62.layout:279 lib/layouts/aastex63.layout:285
8617 #: lib/layouts/copernicus.layout:327
8618 msgid "Subsubappendix"
8619 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8620
8621 #: lib/layouts/aastex62.layout:283 lib/layouts/aastex63.layout:289
8622 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
8623 msgid "Subsubsection Appendix"
8624 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8625
8626 #: lib/layouts/aastex62.layout:287 lib/layouts/aastex63.layout:293
8627 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8628 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8629
8630 #: lib/layouts/aastex63.layout:3 lib/examples/Articles:0
8631 #, fuzzy
8632 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.3.1)"
8633 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8634
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8636 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8637 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8638
8639 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8640 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8644 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8645 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8646 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8647 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8648 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8649 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8650 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8651 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8653 msgid "Short Title|S"
8654 msgstr "Titolo breve|l"
8655
8656 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8657 msgid "Short title which will appear in the running header"
8658 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8659
8660 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8661 msgid "Short name"
8662 msgstr "Nome corto"
8663
8664 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8665 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8666 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8667
8668 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8669 msgid "Alt Affiliation"
8670 msgstr "Affiliazione alternativa"
8671
8672 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8673 msgid "Also Affiliation"
8674 msgstr "Altra affiliazione"
8675
8676 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8677 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8678 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8680 msgid "Fax"
8681 msgstr "Fax"
8682
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8684 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8685 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8686 msgid "Fax:"
8687 msgstr "Fax:"
8688
8689 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8690 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8691 msgid "Phone"
8692 msgstr "Telefono"
8693
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8695 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8696 msgid "Phone:"
8697 msgstr "Telefono:"
8698
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8700 msgid "Abbreviations"
8701 msgstr "Abbreviazioni"
8702
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8704 msgid "Abbreviations:"
8705 msgstr "Abbreviazioni:"
8706
8707 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8708 msgid "Schemes"
8709 msgstr "Schemi"
8710
8711 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8712 msgid "Scheme"
8713 msgstr "Schema"
8714
8715 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8716 msgid "List of Schemes"
8717 msgstr "Elenco degli schemi"
8718
8719 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8720 msgid "Charts"
8721 msgstr "Diagrammi"
8722
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8724 msgid "Chart"
8725 msgstr "Diagramma"
8726
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8728 msgid "List of Charts"
8729 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8730
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8732 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8733 msgstr "Grafi"
8734
8735 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8736 msgid "Graph[[mathematical]]"
8737 msgstr "Grafo"
8738
8739 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8740 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8741 msgstr "Elenco dei grafi"
8742
8743 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8744 msgid "SupplementalInfo"
8745 msgstr "Info Supplementari"
8746
8747 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8748 msgid "Supporting Information Available"
8749 msgstr "Informazioni Supplementari"
8750
8751 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8752 msgid "TOC entry"
8753 msgstr "Nota per indice"
8754
8755 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8756 msgid "Graphical TOC Entry"
8757 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8758
8759 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8760 msgid "Bibnote"
8761 msgstr "Bibnote"
8762
8763 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8764 msgid "bibnote"
8765 msgstr "bibnote"
8766
8767 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8768 msgid "Chemistry"
8769 msgstr "Chimica"
8770
8771 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8772 msgid "chemistry"
8773 msgstr "chimica"
8774
8775 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8776 #: lib/languages:1039
8777 msgid "Latin"
8778 msgstr "Latino"
8779
8780 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8781 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8782 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8783
8784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8786 msgid "Terms"
8787 msgstr "Voci"
8788
8789 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8790 msgid "General terms:"
8791 msgstr "Termini generali:"
8792
8793 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8794 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8795 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8798 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8799 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8803 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8804 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8805 msgid "Thanks"
8806 msgstr "Ringraziamenti"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8809 msgid "Thanks: "
8810 msgstr "Ringraziamenti: "
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8813 msgid "ACM Journal"
8814 msgstr "ACM - Rivista"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8817 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8818 msgid "Preamble"
8819 msgstr "Preambolo"
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8822 msgid "Journal's Short Name: "
8823 msgstr "Nome corto rivista:"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8826 msgid "ACM Conference"
8827 msgstr "ACM - Conferenza"
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8830 msgid "Full name"
8831 msgstr "Nome completo"
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8834 msgid "Venue"
8835 msgstr "Luogo"
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8838 msgid "Conference Name: "
8839 msgstr "Nome conferenza: "
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8842 msgid "Short title"
8843 msgstr "Titolo breve"
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8846 msgid "Email address: "
8847 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8850 msgid "ORCID: "
8851 msgstr "ORCID: "
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8854 msgid "Affiliation: "
8855 msgstr "Affiliazione: "
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8858 msgid "Additional Affiliation"
8859 msgstr "Affiliazione addizionale"
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8862 msgid "Additional Affiliation: "
8863 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8866 msgid "Position"
8867 msgstr "Posizione"
8868
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8870 #: lib/layouts/paper.layout:186
8871 msgid "Institution"
8872 msgstr "Istituzione"
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8875 msgid "Department"
8876 msgstr "Dipartimento"
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8879 msgid "Street Address"
8880 msgstr "Indirizzo"
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8883 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8884 msgid "City"
8885 msgstr "Città"
8886
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8888 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8889 msgid "Country"
8890 msgstr "Paese"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8893 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8894 msgid "State"
8895 msgstr "Nazione"
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8898 msgid "Postal Code"
8899 msgstr "Codice postale"
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8902 msgid "TitleNote"
8903 msgstr "Nota al titolo"
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8906 msgid "Title Note: "
8907 msgstr "Nota al titolo: "
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8910 msgid "SubtitleNote"
8911 msgstr "Nota al sottotitolo"
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8914 msgid "Subtitle Note: "
8915 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8918 msgid "AuthorNote"
8919 msgstr "Nota autore"
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8922 msgid "Note: "
8923 msgstr "Nota: "
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8926 msgid "ACM Volume"
8927 msgstr "ACM - Volume"
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8930 msgid "Volume: "
8931 msgstr "Volume: "
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8934 msgid "ACM Number"
8935 msgstr "ACM - Numero"
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8938 msgid "Number: "
8939 msgstr "Numero: "
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8942 msgid "ACM Article"
8943 msgstr "ACM - Articolo"
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8946 msgid "Article: "
8947 msgstr "Articolo: "
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8950 msgid "ACM Year"
8951 msgstr "ACM - Anno"
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8954 msgid "Year: "
8955 msgstr "Anno: "
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8958 msgid "ACM Month"
8959 msgstr "ACM - Mese"
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8962 msgid "Month: "
8963 msgstr "Mese: "
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8966 msgid "ACM Art Seq Num"
8967 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8970 msgid "Article Sequential Number: "
8971 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8974 msgid "ACM Submission ID"
8975 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8978 msgid "Submission ID: "
8979 msgstr "ID sottomissione: "
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8982 msgid "ACM Price"
8983 msgstr "ACM - Prezzo"
8984
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8986 msgid "Price: "
8987 msgstr "Prezzo: "
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8990 msgid "ACM ISBN"
8991 msgstr "ACM - ISBN"
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8994 msgid "ISBN: "
8995 msgstr "ISBN: "
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8998 msgid "ACM DOI"
8999 msgstr "ACM DOI"
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9002 msgid "ACM DOI: "
9003 msgstr "ACM DOI: "
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9006 msgid "ACM Badge R"
9007 msgstr "ACM - Segno R"
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9010 msgid "ACM Badge R: "
9011 msgstr "ACM - Segno R:"
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9014 msgid "ACM Badge L"
9015 msgstr "ACM - Segno L"
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9018 msgid "ACM Badge L: "
9019 msgstr "ACM - Segno L:"
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9022 msgid "Start Page"
9023 msgstr "Pagina iniziale"
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9026 msgid "Start Page: "
9027 msgstr "Pagina iniziale: "
9028
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9030 msgid "Terms: "
9031 msgstr "Voci: "
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9034 msgid "Keywords: "
9035 msgstr "Parole chiave: "
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9038 msgid "CCSXML"
9039 msgstr "CCSXML"
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9042 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9043 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9046 msgid "CCS Description"
9047 msgstr "Descrizione CCS"
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9050 msgid "Significance"
9051 msgstr "Importanza"
9052
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9054 msgid "Computing Classification Scheme: "
9055 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
9056
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9058 msgid "Set Copyright"
9059 msgstr "Copyright"
9060
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9062 msgid "Set Copyright: "
9063 msgstr "Copyright: "
9064
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9066 msgid "Copyright Year"
9067 msgstr "Anno del copyright"
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9070 msgid "Copyright Year: "
9071 msgstr "Anno del copyright: "
9072
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9074 msgid "Teaser Figure"
9075 msgstr "Immagine Teaser"
9076
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9078 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9081 msgid "Received"
9082 msgstr "Ricevuto"
9083
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9085 msgid "Stage"
9086 msgstr "Stadio"
9087
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9089 msgid "Received: "
9090 msgstr "Ricevuto: "
9091
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9093 msgid "ShortAuthors"
9094 msgstr "Autori breve"
9095
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9097 msgid "Short authors: "
9098 msgstr "Autori breve: "
9099
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9101 msgid "Sidebar"
9102 msgstr "Sidebar"
9103
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9105 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9106 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
9107
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9109 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9110 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
9111
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9113 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9114 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9115 msgid "List of Figures"
9116 msgstr "Elenco delle figure"
9117
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9119 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9120 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
9121
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9123 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9125 msgid "List of Tables"
9126 msgstr "Elenco delle tabelle"
9127
9128 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9132 msgid "Definitions & Theorems"
9133 msgstr "Definizioni & Teoremi"
9134
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9140 msgid "Additional Theorem Text"
9141 msgstr "Testo opzionale"
9142
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9148 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9149 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
9150
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9157 msgid "Theorem \\thetheorem."
9158 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9159
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9162 msgid "Corollary \\thetheorem."
9163 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9164
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9167 msgid "Lemma \\thetheorem."
9168 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9169
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9171 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9172 msgid "Proposition \\thetheorem."
9173 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9174
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9176 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9177 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9178 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9179
9180 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9182 msgid "Definition \\thetheorem."
9183 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9184
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9186 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9187 msgid "Example \\thetheorem."
9188 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9189
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9191 msgid "Print Only"
9192 msgstr "Solo Stampa"
9193
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9195 msgid "Print version only"
9196 msgstr "Solo versione stampa"
9197
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9199 msgid "Screen Only"
9200 msgstr "Solo schermo"
9201
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9203 msgid "Screen version only"
9204 msgstr "Solo versione a schermo"
9205
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9207 msgid "Anonymous Suppression"
9208 msgstr "Soppressione anonimato"
9209
9210 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9211 msgid "Non anonymous only"
9212 msgstr "Solo non anonimo"
9213
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9215 msgid "Grant Sponsor"
9216 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
9217
9218 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9219 msgid "Sponsor ID"
9220 msgstr "ID Sponsor"
9221
9222 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9223 msgid "Grant Number"
9224 msgstr "Numero sovvenzione"
9225
9226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9227 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9228 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9229
9230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9231 msgid "TOG online ID"
9232 msgstr "TOG online ID"
9233
9234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9235 msgid "Online ID:"
9236 msgstr "Online ID:"
9237
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9239 msgid "TOG volume"
9240 msgstr "Volume TOG"
9241
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9243 msgid "Volume number:"
9244 msgstr "Numero volume:"
9245
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9247 msgid "TOG number"
9248 msgstr "Numero TOG"
9249
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9251 msgid "Article number:"
9252 msgstr "Numero articolo:"
9253
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9255 msgid "Set copyright"
9256 msgstr "Copyright"
9257
9258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9259 msgid "Copyright type:"
9260 msgstr "Tipo di copyright:"
9261
9262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9263 msgid "Copyright year"
9264 msgstr "Anno copyright"
9265
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9267 msgid "Year of copyright:"
9268 msgstr "Anno del copyright:"
9269
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9271 msgid "Conference info"
9272 msgstr "Info conferenza"
9273
9274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9275 msgid "Conference info:"
9276 msgstr "Info conferenza:"
9277
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9279 msgid "Conference name"
9280 msgstr "Nome conferenza"
9281
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9283 msgid "ISBN"
9284 msgstr "ISBN"
9285
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9287 msgid "ISBN:"
9288 msgstr "ISBN:"
9289
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9291 msgid "DOI"
9292 msgstr "DOI"
9293
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9296 msgid "Article DOI:"
9297 msgstr "DOI articolo:"
9298
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9300 msgid "TOG article DOI"
9301 msgstr "DOI articolo TOG"
9302
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9304 msgid "PDF author"
9305 msgstr "Autore PDF"
9306
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9308 msgid "PDF author:"
9309 msgstr "Autore PDF:"
9310
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9313 msgid "Keyword list"
9314 msgstr "Parole chiave"
9315
9316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9318 msgid "Concept list"
9319 msgstr "Concetti"
9320
9321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9323 msgid "Print copyright"
9324 msgstr "Stampa copyright"
9325
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9327 msgid "Teaser"
9328 msgstr "Teaser"
9329
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9331 msgid "Teaser image:"
9332 msgstr "Immagine Teaser:"
9333
9334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9335 msgid "CR categories"
9336 msgstr "Categorie CR"
9337
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9339 msgid "CR Categories:"
9340 msgstr "Categorie CR:"
9341
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9343 msgid "CRcat"
9344 msgstr "CRcat"
9345
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9347 msgid "CR category"
9348 msgstr "Categoria CR"
9349
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9351 msgid "CR-number"
9352 msgstr "Numero CR"
9353
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9355 msgid "Number of the category"
9356 msgstr "Numero della categoria"
9357
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9361 msgid "Subcategory"
9362 msgstr "Sottocategoria"
9363
9364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9365 msgid "Third-level"
9366 msgstr "Terzo livello"
9367
9368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9369 msgid "Third-level of the category"
9370 msgstr "Terzo livello della categoria"
9371
9372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9373 msgid "ShortCite"
9374 msgstr "Citazione breve"
9375
9376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9377 msgid "Short cite"
9378 msgstr "Citazione breve"
9379
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9381 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9382 msgid "E-mail"
9383 msgstr "E-mail"
9384
9385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9386 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9387 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
9388
9389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9390 msgid "TOG project URL"
9391 msgstr "URL progetto TOG"
9392
9393 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9394 msgid "Project URL:"
9395 msgstr "URL progetto:"
9396
9397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9398 msgid "TOG video URL"
9399 msgstr "URL video TOG"
9400
9401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9402 msgid "Video URL:"
9403 msgstr "URL video:"
9404
9405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9406 msgid "TOG data URL"
9407 msgstr "URL dati TOG"
9408
9409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9410 msgid "Data URL:"
9411 msgstr "URL dati:"
9412
9413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9414 msgid "TOG code URL"
9415 msgstr "URL codice TOG"
9416
9417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9418 msgid "Code URL:"
9419 msgstr "URL codice:"
9420
9421 #: lib/layouts/agums.layout:3
9422 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9423 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9424
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9426 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9427 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9428 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9429 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9430 msgid "Section*"
9431 msgstr "Sezione*"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9434 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9435 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9436 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9437 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9438 msgid "Subsection*"
9439 msgstr "Sottosezione*"
9440
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9442 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9443 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9444 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9445 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9447 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9448 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9450 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9451 msgid "Paragraph"
9452 msgstr "Paragrafo"
9453
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9455 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9456 msgid "Paragraph*"
9457 msgstr "Paragrafo*"
9458
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9460 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9461 msgid "Left Header"
9462 msgstr "Intestazione sinistra"
9463
9464 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9465 #: lib/layouts/foils.layout:220
9466 msgid "Left Header:"
9467 msgstr "Intestazione sinistra:"
9468
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9470 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9471 msgid "Right Header"
9472 msgstr "Intestazione destra"
9473
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9475 #: lib/layouts/foils.layout:228
9476 msgid "Right Header:"
9477 msgstr "Intestazione destra:"
9478
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9480 #: lib/layouts/egs.layout:505
9481 msgid "Received:"
9482 msgstr "Ricevuto:"
9483
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9487 msgid "Revised"
9488 msgstr "Revisionato"
9489
9490 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9491 msgid "Revised:"
9492 msgstr "Revisionato:"
9493
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9495 #: lib/layouts/egs.layout:514
9496 msgid "Accepted"
9497 msgstr "Accettato"
9498
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9500 #: lib/layouts/egs.layout:527
9501 msgid "Accepted:"
9502 msgstr "Accettato:"
9503
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9505 msgid "CCC"
9506 msgstr "CCC"
9507
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9509 msgid "CCC code:"
9510 msgstr "Codice CCC:"
9511
9512 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9513 msgid "PaperId"
9514 msgstr "Id. articolo"
9515
9516 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9517 msgid "Paper Id:"
9518 msgstr "Id. articolo:"
9519
9520 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9521 msgid "AuthorAddr"
9522 msgstr "Indirizzo autore"
9523
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9525 msgid "Author Address:"
9526 msgstr "Indirizzo autore:"
9527
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9529 msgid "SlugComment"
9530 msgstr "Commento interlinea"
9531
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9533 msgid "Slug Comment:"
9534 msgstr "Commento interlinea:"
9535
9536 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9537 msgid "Plates"
9538 msgstr "Piatti"
9539
9540 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9541 msgid "Planotables"
9542 msgstr "Planotables"
9543
9544 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9545 msgid "Plate"
9546 msgstr "Foglio"
9547
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9549 msgid "Planotable"
9550 msgstr "Planotable"
9551
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9553 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9554 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9556 msgid "Table"
9557 msgstr "Tabella"
9558
9559 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9560 msgid "table"
9561 msgstr "Tabella"
9562
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9564 msgid "Plano Table"
9565 msgstr "Planotable"
9566
9567 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9568 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9569 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9570
9571 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9572 msgid "Authors"
9573 msgstr "Autori"
9574
9575 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9576 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9577 msgid "Affiliation Mark"
9578 msgstr "Nota affiliazione"
9579
9580 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9581 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9582 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9583
9584 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9585 msgid "Author affiliation:"
9586 msgstr "Affiliazione autore:"
9587
9588 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9589 msgid "Algorithm2e Float"
9590 msgstr "Algorithm2e"
9591
9592 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9593 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9594 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9595 msgid "Floats & Captions"
9596 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9597
9598 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9599 msgid ""
9600 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9601 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9602 "algorithm."
9603 msgstr ""
9604 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9605 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9606 "l'algoritmo."
9607
9608 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9609 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9610 msgid "List of Algorithms"
9611 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9612
9613 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9614 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9615 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9616 msgid "Algorithm ##"
9617 msgstr "Algoritmo ##"
9618
9619 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9620 #: lib/examples/Articles:0
9621 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9622 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9623
9624 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9625 msgid "SpecialSection"
9626 msgstr "Sezione speciale"
9627
9628 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9629 msgid "SpecialSection*"
9630 msgstr "Sezione speciale*"
9631
9632 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9634 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9635 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9636 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9637 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9638 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9639 msgid "Unnumbered"
9640 msgstr "Senza numero"
9641
9642 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9644 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9645 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9646 msgid "Subsubsection*"
9647 msgstr "Sotto sottosezione*"
9648
9649 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9650 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9651 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9652 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9653 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9654 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9655 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9656 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9657 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9658 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9659 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9660 #: lib/examples/Articles:0
9661 msgid "Books"
9662 msgstr "Libri"
9663
9664 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9665 msgid "Chapter Exercises"
9666 msgstr "Capitolo esercizi"
9667
9668 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9669 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9670 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9673 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9674 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9675 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9676 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9679 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9680 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9681 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9682 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9683 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9684 msgid "List preamble"
9685 msgstr "Preambolo lista"
9686
9687 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9688 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9689 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9692 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9693 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9694 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9695 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9698 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9699 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9700 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9701 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9702 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9703 msgid "List Preamble"
9704 msgstr "Preambolo lista"
9705
9706 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9707 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9708 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9711 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9712 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9713 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9714 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9717 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9718 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9719 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9720 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9721 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9722 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9723 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9724
9725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9726 msgid "Short title which appears in the running headers"
9727 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9728
9729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9731 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9732 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9734 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9735 msgid "Date:"
9736 msgstr "Data:"
9737
9738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9739 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9740 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9741 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9742 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9745 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9746 msgid "Address:"
9747 msgstr "Indirizzo:"
9748
9749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9750 msgid "Current Address"
9751 msgstr "Indirizzo attuale"
9752
9753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9754 msgid "Current address:"
9755 msgstr "Indirizzo attuale:"
9756
9757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9758 msgid "E-mail address:"
9759 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9760
9761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9763 msgid "URL:"
9764 msgstr "URL:"
9765
9766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9767 msgid "Key words and phrases:"
9768 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9769
9770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9771 msgid "Thanks:"
9772 msgstr "Ringraziamenti:"
9773
9774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9775 msgid "Dedicatory"
9776 msgstr "Dedica"
9777
9778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9779 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9780 msgid "Dedication:"
9781 msgstr "Dedica:"
9782
9783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9784 msgid "Translator"
9785 msgstr "Traduttore"
9786
9787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9788 msgid "Translator:"
9789 msgstr "Traduttore:"
9790
9791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9792 msgid "Subjectclass"
9793 msgstr "Classificazione"
9794
9795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9796 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9797 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9798
9799 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9800 msgid "American Psychological Association (APA)"
9801 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9802
9803 #: lib/layouts/apa.layout:58
9804 msgid "RightHeader"
9805 msgstr "Intestazione destra"
9806
9807 #: lib/layouts/apa.layout:67
9808 msgid "Right header:"
9809 msgstr "Intestazione destra:"
9810
9811 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9813 msgid "Abstract:"
9814 msgstr "Sommario: "
9815
9816 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9817 msgid "Short title:"
9818 msgstr "Titolo breve:"
9819
9820 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9821 msgid "TwoAuthors"
9822 msgstr "Due autori"
9823
9824 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9825 msgid "ThreeAuthors"
9826 msgstr "Tre autori"
9827
9828 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9829 msgid "FourAuthors"
9830 msgstr "Quattro autori"
9831
9832 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9833 msgid "TwoAffiliations"
9834 msgstr "Due affiliazioni"
9835
9836 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9837 msgid "ThreeAffiliations"
9838 msgstr "Tre affiliazioni"
9839
9840 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9841 msgid "FourAffiliations"
9842 msgstr "Quattro affiliazioni"
9843
9844 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9845 msgid "Acknowledgments:"
9846 msgstr "Riconoscimenti:"
9847
9848 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9849 msgid "ThickLine"
9850 msgstr "Linea grossa"
9851
9852 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9853 msgid "Centered"
9854 msgstr "Centrata"
9855
9856 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9858 msgid "standard"
9859 msgstr "standard"
9860
9861 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9862 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9864 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9865 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9866
9867 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9868 msgid "FitFigure"
9869 msgstr "Adatta figura"
9870
9871 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9872 msgid "FitBitmap"
9873 msgstr "Adatta bitmap"
9874
9875 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9876 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9877 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9878 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9880 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9881 msgid "Subparagraph"
9882 msgstr "Sottoparagrafo"
9883
9884 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9885 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9887 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9888 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9889 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9890 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9891 msgid "Custom Item|s"
9892 msgstr "Voce personalizzata"
9893
9894 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9895 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9897 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9898 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9899 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9900 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9901 msgid "A customized item string"
9902 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9903
9904 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9905 msgid "Seriate"
9906 msgstr "In successione"
9907
9908 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9909 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9911 msgid "(\\alph{enumii})"
9912 msgstr "(\\alph{enumii})"
9913
9914 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9915 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9916 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9917
9918 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9919 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9920 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9921
9922 #: lib/layouts/apax.inc:124
9923 msgid "FiveAuthors"
9924 msgstr "Cinque autori"
9925
9926 #: lib/layouts/apax.inc:131
9927 msgid "SixAuthors"
9928 msgstr "Sei autori"
9929
9930 #: lib/layouts/apax.inc:138
9931 msgid "LeftHeader"
9932 msgstr "Testatina sinistra"
9933
9934 #: lib/layouts/apax.inc:147
9935 msgid "Left header:"
9936 msgstr "Testatina sinistra:"
9937
9938 #: lib/layouts/apax.inc:212
9939 msgid "FiveAffiliations"
9940 msgstr "Cinque affiliazioni"
9941
9942 #: lib/layouts/apax.inc:219
9943 msgid "SixAffiliations"
9944 msgstr "Sei affiliazioni"
9945
9946 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9947 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9948 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9949 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9950 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9951 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9967 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9972 msgid "Note"
9973 msgstr "Nota"
9974
9975 #: lib/layouts/apax.inc:323
9976 msgid "Author Note:"
9977 msgstr "Nota all'autore:"
9978
9979 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9980 msgid "Journal"
9981 msgstr "Rivista"
9982
9983 #: lib/layouts/apax.inc:352
9984 msgid "CopNum"
9985 msgstr "Numero copie"
9986
9987 #: lib/layouts/apax.inc:360
9988 msgid "Volume"
9989 msgstr "Volume"
9990
9991 #: lib/layouts/apax.inc:501
9992 msgid "*"
9993 msgstr "*"
9994
9995 #: lib/layouts/apax.inc:598
9996 msgid "Course"
9997 msgstr "Corso"
9998
9999 #: lib/layouts/apax.inc:614
10000 msgid "Course: "
10001 msgstr "Corso:"
10002
10003 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10004 msgid "addORCIDlink"
10005 msgstr "addORCIDlink"
10006
10007 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10008 msgid "ORCID-link: "
10009 msgstr "ORCID-link: "
10010
10011 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10012 msgid "Author-name"
10013 msgstr "Nome autore"
10014
10015 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10016 msgid "Arabic Article"
10017 msgstr "Articolo arabo"
10018
10019 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10020 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10021 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
10022
10023 #: lib/layouts/article.layout:3
10024 msgid "Article (Standard Class)"
10025 msgstr "Articolo (classe standard)"
10026
10027 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10029 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10030 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10031 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10032 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10033 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10034 msgid "Part"
10035 msgstr "Parte"
10036
10037 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10038 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10039 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10040 msgid "Part*"
10041 msgstr "Parte*"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10044 msgid "Beamer"
10045 msgstr "Beamer"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10048 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10049 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10050 #: lib/examples/Articles:0
10051 msgid "Presentations"
10052 msgstr "Presentazioni"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10061 msgid "Overlay Specifications|v"
10062 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10066 msgid "Overlay specifications for this list"
10067 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10071 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10072 msgid "Item Overlay Specifications"
10073 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10081 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10082 msgid "On Slide"
10083 msgstr "Su lucido"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10087 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10088 msgid "Overlay specifications for this item"
10089 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10092 msgid "Mini Template"
10093 msgstr "Mini modello"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10096 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10097 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10100 msgid "Longest label|s"
10101 msgstr "Etichetta più lunga|l"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10104 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10105 msgstr ""
10106 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
10107 "indentazione)"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10111 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10112 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10113 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10114 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10115 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10116 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10117 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10118 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10119 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10120 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10122 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10123 msgid "Sectioning"
10124 msgstr "Sezionamento"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10130 msgid "Mode"
10131 msgstr "Modo"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10137 msgid "Mode Specification|S"
10138 msgstr "Specifiche di modo|h"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10144 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10145 msgstr ""
10146 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
10147 "intestazione"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10150 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10151 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10152 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10153 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10156 msgid "Section \\arabic{section}"
10157 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10160 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10162 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10163 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10166 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10167 msgid "\\Alph{section}"
10168 msgstr "\\Alph{section}"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10171 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10172 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10175 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10176 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10179 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10180 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10183 msgid ""
10184 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10185 msgstr ""
10186 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10189 msgid ""
10190 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10191 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10194 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10195 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10198 msgid "Frame"
10199 msgstr "Diapositiva"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10203 msgid "Frames"
10204 msgstr "Diapositive"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10213 msgid "Action"
10214 msgstr "Azione"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10217 msgid "Overlay specifications for this frame"
10218 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10221 msgid "Default Overlay Specifications"
10222 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10225 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10226 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10230 msgid "Frame Options"
10231 msgstr "Opzioni diapositiva"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10235 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10236 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10239 msgid "Frame Title"
10240 msgstr "Titolo diapositiva"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10243 msgid "Enter the frame title here"
10244 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10247 msgid "PlainFrame"
10248 msgstr "Diapositiva semplice"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10251 msgid "Frame (plain)"
10252 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10255 msgid "FragileFrame"
10256 msgstr "Diapositiva fragile"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10259 msgid "Frame (fragile)"
10260 msgstr "Diapositiva (fragile)"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10263 msgid "AgainFrame"
10264 msgstr "Ripeti diapositiva"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10267 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10269 msgid "Slide"
10270 msgstr "Lucido"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10273 msgid "Repeat frame with label"
10274 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10277 msgid "FrameTitle"
10278 msgstr "Titolo diapositiva"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10290 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10291 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10294 msgid "Short Frame Title|S"
10295 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10298 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10299 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10302 msgid "FrameSubtitle"
10303 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10306 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10307 msgid "Column"
10308 msgstr "Colonna"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10312 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10313 msgid "Columns"
10314 msgstr "Colonne"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10317 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10318 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10321 msgid "Column Options"
10322 msgstr "Opzioni colonna"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10325 msgid "Column options (see beamer manual)"
10326 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10329 msgid "Column Placement Options"
10330 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10333 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10334 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10337 msgid "ColumnsCenterAligned"
10338 msgstr "Colonne centrate"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10341 msgid "Columns (center aligned)"
10342 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10345 msgid "ColumnsTopAligned"
10346 msgstr "Colonne allineate"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10349 msgid "Columns (top aligned)"
10350 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10353 msgid "Pause"
10354 msgstr "Pausa"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10359 msgid "Overlays"
10360 msgstr "Sovrapposizioni"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10363 msgid "Pause number"
10364 msgstr "Numero pausa"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10367 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10368 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10371 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10372 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10375 msgid "Overprint"
10376 msgstr "Sovrastampa"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10379 msgid "Overprint Area Width"
10380 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10384 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10385 msgid "Width"
10386 msgstr "Larghezza"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10389 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10390 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10393 msgid "OverlayArea"
10394 msgstr "Sovrapposizione"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10397 msgid "Overlayarea"
10398 msgstr "Sovrapposizione"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10401 msgid "Overlay Area Width"
10402 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10405 msgid "The width of the overlay area"
10406 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10409 msgid "Overlay Area Height"
10410 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10413 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10414 msgid "Height"
10415 msgstr "Altezza"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10418 msgid "The height of the overlay area"
10419 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10423 msgid "Uncover"
10424 msgstr "Rivela"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10427 msgid "Uncovered on slides"
10428 msgstr "Rivelato su lucidi"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10432 msgid "Only"
10433 msgstr "Solo"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10436 msgid "Only on slides"
10437 msgstr "Solo su lucidi"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10440 msgid "Block"
10441 msgstr "Blocco"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10444 msgid "Blocks"
10445 msgstr "Blocchi"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10448 msgid "Block:"
10449 msgstr "Blocco:"
10450
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10452 msgid "Action Specification|S"
10453 msgstr "Specifica di azione|S"
10454
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10456 msgid "Block Title"
10457 msgstr "Titolo blocco"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10460 msgid "Enter the block title here"
10461 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10464 msgid "ExampleBlock"
10465 msgstr "Blocco Esempio"
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10468 msgid "Example Block:"
10469 msgstr "Blocco Esempio:"
10470
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10472 msgid "AlertBlock"
10473 msgstr "Blocco Avviso"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10476 msgid "Alert Block:"
10477 msgstr "Blocco Avviso:"
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10482 msgid "Titling"
10483 msgstr "Titolatura"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10486 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10487 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10490 msgid "Title (Plain Frame)"
10491 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10494 msgid "Short Subtitle|S"
10495 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10498 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10499 msgstr ""
10500 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10503 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10504 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10507 msgid "Short Institute|S"
10508 msgstr "Istituto breve|I"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10511 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10512 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10513
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10515 msgid "InstituteMark"
10516 msgstr "Nota istituto"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10519 msgid "Short Date|S"
10520 msgstr "Data breve|D"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10523 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10524 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10527 msgid "TitleGraphic"
10528 msgstr "Titolo grafico"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10531 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10532 msgid "Quotation"
10533 msgstr "Citazione"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10536 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10537 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10538 msgid "Quote"
10539 msgstr "Detto"
10540
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10542 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10543 msgid "Verse"
10544 msgstr "Verso"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10548 msgid "Corollary."
10549 msgstr "Corollario."
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10557 msgid "Action Specifications|S"
10558 msgstr "Specifiche di azione|h"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10562 msgid "Definition."
10563 msgstr "Definizione."
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10566 msgid "Definitions"
10567 msgstr "Definizioni"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10570 msgid "Definitions."
10571 msgstr "Definizioni."
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10574 msgid "Example."
10575 msgstr "Esempio."
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10578 msgid "Examples"
10579 msgstr "Esempi"
10580
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10582 msgid "Examples."
10583 msgstr "Esempi."
10584
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10595 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10602 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10603 msgid "Fact"
10604 msgstr "Fatto"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10607 msgid "Fact."
10608 msgstr "Fatto."
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10612 msgid "Lemma."
10613 msgstr "Lemma."
10614
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10616 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10617 msgid "Theorem."
10618 msgstr "Teorema."
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10621 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10622 msgid "LyX-Code"
10623 msgstr "Codice LyX"
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10626 msgid "NoteItem"
10627 msgstr "Nota puntata"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10630 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10631 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10632 msgid "Bold"
10633 msgstr "Grassetto"
10634
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10636 msgid "Emphasize"
10637 msgstr "Enfatizzato"
10638
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10640 msgid "Emph."
10641 msgstr "Evid."
10642
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10644 msgid "Alert"
10645 msgstr "Avviso"
10646
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10648 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10649 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10650 msgid "Structure"
10651 msgstr "Struttura"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10654 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10655 msgid "Visible"
10656 msgstr "Visibile"
10657
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10659 msgid "Invisible"
10660 msgstr "Invisibile"
10661
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10663 msgid "Alternative"
10664 msgstr "Alternativo"
10665
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10667 msgid "Default Text"
10668 msgstr "Testo predefinito"
10669
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10671 msgid "Enter the default text here"
10672 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10673
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10675 msgid "Beamer Note"
10676 msgstr "Nota beamer"
10677
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10679 msgid "Note Options"
10680 msgstr "Opzioni nota"
10681
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10683 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10684 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10685
10686 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10687 msgid "ArticleMode"
10688 msgstr "Modo articolo"
10689
10690 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10691 msgid "Article"
10692 msgstr "Articolo"
10693
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10695 msgid "PresentationMode"
10696 msgstr "Modo presentazione"
10697
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10699 msgid "Presentation"
10700 msgstr "Presentazione"
10701
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10703 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10704 msgid "Table ##"
10705 msgstr "Tabella ##"
10706
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10708 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10709 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10710 msgid "Figure"
10711 msgstr "Figura"
10712
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10714 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10715 msgid "Figure ##"
10716 msgstr "Figura ##"
10717
10718 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10719 msgid "Beamerposter"
10720 msgstr "Beamerposter"
10721
10722 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10723 msgid "Bilingual Captions"
10724 msgstr "Didascalie bilingue"
10725
10726 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10727 msgid ""
10728 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10729 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10730 msgstr ""
10731 "Fornisce due stili per comporre didascalie bilingue. Per una descrizione "
10732 "vedere Aiuto > Manuali specifici > Didascalie multilingua."
10733
10734 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10735 msgid "Caption setup"
10736 msgstr "Impostazione didascalia"
10737
10738 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10739 msgid ""
10740 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10741 msgstr ""
10742 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10743
10744 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10745 msgid "Caption setup:"
10746 msgstr "Impostazione didascalia:"
10747
10748 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10749 msgid "Bicaption"
10750 msgstr "Bididascalia"
10751
10752 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10753 msgid "bilingual"
10754 msgstr "bilingue"
10755
10756 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10757 msgid "Main Language Short Title"
10758 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10759
10760 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10761 msgid "Short title for the main(document) language"
10762 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10763
10764 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10765 msgid "Main Language Text"
10766 msgstr "Testo lingua principale"
10767
10768 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10769 msgid "Text in the main(document) language"
10770 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10771
10772 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10773 msgid "Second Language Short Title"
10774 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10775
10776 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10777 msgid "Short title for the second language"
10778 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10779
10780 #: lib/layouts/book.layout:3
10781 msgid "Book (Standard Class)"
10782 msgstr "Libro (classe standard)"
10783
10784 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10785 msgid "Braille"
10786 msgstr "Braille"
10787
10788 #: lib/layouts/braille.module:3
10789 msgid "Accessibility"
10790 msgstr "Accessibilità"
10791
10792 #: lib/layouts/braille.module:7
10793 msgid ""
10794 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10795 "Specific Manuals > Braille."
10796 msgstr ""
10797 "Definisce un ambiente per comporre in Braille. Per maggiori dettagli vedere "
10798 "Aiuto > Manuali specifici > Braille."
10799
10800 #: lib/layouts/braille.module:23
10801 msgid "Braille (default)"
10802 msgstr "Braille (default)"
10803
10804 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10805 msgid "Braille:"
10806 msgstr "Braille:"
10807
10808 #: lib/layouts/braille.module:48
10809 msgid "Braille (textsize)"
10810 msgstr "Braille (textsize)"
10811
10812 #: lib/layouts/braille.module:73
10813 msgid "Braille (dots on)"
10814 msgstr "Braille (dots on)"
10815
10816 #: lib/layouts/braille.module:88
10817 msgid "Braille_dots_on"
10818 msgstr "Braille_dots_on"
10819
10820 #: lib/layouts/braille.module:99
10821 msgid "Braille (dots off)"
10822 msgstr "Braille (dots off)"
10823
10824 #: lib/layouts/braille.module:114
10825 msgid "Braille_dots_off"
10826 msgstr "Braille_dots_off"
10827
10828 #: lib/layouts/braille.module:125
10829 msgid "Braille (mirror on)"
10830 msgstr "Braille (mirror on)"
10831
10832 #: lib/layouts/braille.module:140
10833 msgid "Braille_mirror_on"
10834 msgstr "Braille_mirror_on"
10835
10836 #: lib/layouts/braille.module:151
10837 msgid "Braille (mirror off)"
10838 msgstr "Braille (mirror off)"
10839
10840 #: lib/layouts/braille.module:166
10841 msgid "Braille_mirror_off"
10842 msgstr "Braille_mirror_off"
10843
10844 #: lib/layouts/braille.module:176
10845 msgid "Braillebox"
10846 msgstr "Casella braille"
10847
10848 #: lib/layouts/braille.module:180
10849 msgid "Braille box"
10850 msgstr "Casella braille"
10851
10852 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10853 msgid "Broadway"
10854 msgstr "Broadway"
10855
10856 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10857 #: lib/examples/Articles:0
10858 msgid "Scripts"
10859 msgstr "Sceneggiature"
10860
10861 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10862 msgid "Act Number"
10863 msgstr "Numero atto"
10864
10865 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10866 msgid "Act ##"
10867 msgstr "Atto ##"
10868
10869 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10870 msgid "Scene Number"
10871 msgstr "Numero scena"
10872
10873 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10874 msgid "Scene ##"
10875 msgstr "Scena ##"
10876
10877 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10878 msgid "Dialogue"
10879 msgstr "Dialogo"
10880
10881 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10882 msgid "Narrative"
10883 msgstr "Narrativo"
10884
10885 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10886 msgid "ACT"
10887 msgstr "ATTO"
10888
10889 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10890 msgid "ACT \\arabic{act}"
10891 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10892
10893 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10894 msgid "SCENE"
10895 msgstr "SCENA"
10896
10897 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10898 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10899 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10900
10901 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10902 msgid "SCENE*"
10903 msgstr "SCENA*"
10904
10905 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10906 msgid "AT RISE:"
10907 msgstr "ALL'INIZIO:"
10908
10909 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10910 msgid "Speaker"
10911 msgstr "Oratore"
10912
10913 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10914 msgid "Parenthetical"
10915 msgstr "Parentetico"
10916
10917 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10918 msgid "("
10919 msgstr "("
10920
10921 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10922 msgid ")"
10923 msgstr ")"
10924
10925 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10926 msgid "CURTAIN"
10927 msgstr "SIPARIO"
10928
10929 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10930 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10931 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10932 msgid "Right Address"
10933 msgstr "Indirizzo destro"
10934
10935 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10936 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10937 msgstr "Articolo giapponese (bundle BX)"
10938
10939 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10940 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10941 msgstr "Libro giapponese (bundle BX)"
10942
10943 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10944 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10945 msgstr "Rapporto giapponese (bundle BX)"
10946
10947 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10948 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10949 msgstr "Slide giapponese (bundle BX)"
10950
10951 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10952 msgid "Chess"
10953 msgstr "Scacchi"
10954
10955 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10956 msgid "Mainline"
10957 msgstr "Principale"
10958
10959 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10960 msgid "Mainline:"
10961 msgstr "Principale:"
10962
10963 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10964 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10965 msgid "Variation"
10966 msgstr "Variazione"
10967
10968 #: lib/layouts/chess.layout:68
10969 msgid "Variation:"
10970 msgstr "Variazione:"
10971
10972 #: lib/layouts/chess.layout:76
10973 msgid "SubVariation"
10974 msgstr "Sottovariazione"
10975
10976 #: lib/layouts/chess.layout:79
10977 msgid "Subvariation:"
10978 msgstr "Sottovariazione:"
10979
10980 #: lib/layouts/chess.layout:87
10981 msgid "SubVariation2"
10982 msgstr "Sottovariazione 2"
10983
10984 #: lib/layouts/chess.layout:90
10985 msgid "Subvariation(2):"
10986 msgstr "Sottovariazione(2):"
10987
10988 #: lib/layouts/chess.layout:98
10989 msgid "SubVariation3"
10990 msgstr "Sottovariazione 3"
10991
10992 #: lib/layouts/chess.layout:101
10993 msgid "Subvariation(3):"
10994 msgstr "Sottovariazione(3):"
10995
10996 #: lib/layouts/chess.layout:109
10997 msgid "SubVariation4"
10998 msgstr "Sottovariazione 4"
10999
11000 #: lib/layouts/chess.layout:112
11001 msgid "Subvariation(4):"
11002 msgstr "Sottovariazione(4):"
11003
11004 #: lib/layouts/chess.layout:120
11005 msgid "SubVariation5"
11006 msgstr "Sottovariazione 5"
11007
11008 #: lib/layouts/chess.layout:123
11009 msgid "Subvariation(5):"
11010 msgstr "Sottovariazione(5):"
11011
11012 #: lib/layouts/chess.layout:132
11013 msgid "HideMoves"
11014 msgstr "Mosse nascoste"
11015
11016 #: lib/layouts/chess.layout:137
11017 msgid "HideMoves:"
11018 msgstr "Mosse nascoste:"
11019
11020 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11021 msgid "ChessBoard"
11022 msgstr "Scacchiera"
11023
11024 #: lib/layouts/chess.layout:148
11025 msgid "[chessboard]"
11026 msgstr "[scacchiera]"
11027
11028 #: lib/layouts/chess.layout:159
11029 msgid "BoardCentered"
11030 msgstr "Tavola centrata"
11031
11032 #: lib/layouts/chess.layout:164
11033 msgid "[centered board]"
11034 msgstr "[tavola centrata]"
11035
11036 #: lib/layouts/chess.layout:176
11037 msgid "HighLight"
11038 msgstr "Evidenzia"
11039
11040 #: lib/layouts/chess.layout:181
11041 msgid "Highlights:"
11042 msgstr "Evidenziate:"
11043
11044 #: lib/layouts/chess.layout:198
11045 msgid "Arrow"
11046 msgstr "Freccia"
11047
11048 #: lib/layouts/chess.layout:203
11049 msgid "Arrow:"
11050 msgstr "Freccia:"
11051
11052 #: lib/layouts/chess.layout:211
11053 msgid "KnightMove"
11054 msgstr "Mossa cavallo"
11055
11056 #: lib/layouts/chess.layout:216
11057 msgid "KnightMove:"
11058 msgstr "Mossa cavallo:"
11059
11060 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11061 msgid "Chess Board"
11062 msgstr "Scacchiera"
11063
11064 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11065 msgid "Leisure, Sports & Music"
11066 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
11067
11068 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11069 msgid ""
11070 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11071 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11072 msgstr ""
11073 "Supporto per il pacchetto chessboard per stampare partite di scacchi. Vedere "
11074 "File > Apri esempio > Articoli > Scacchi dove si troveranno Game 1 e Game 2."
11075
11076 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11077 msgid "NewChessGame"
11078 msgstr "Nuova partita"
11079
11080 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11081 msgid "[Start New Chess Game]"
11082 msgstr "[Comincia nuova partita]"
11083
11084 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11085 msgid "Chessgame Options"
11086 msgstr "Opzioni scacchi"
11087
11088 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11089 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11090 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
11091
11092 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11093 msgid "Mainline Options"
11094 msgstr "Opzioni per principale"
11095
11096 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11097 msgid "See xskak manual for possible options"
11098 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
11099
11100 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11101 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11103 msgid "Comment"
11104 msgstr "Commento"
11105
11106 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11107 msgid "SetChessBoard"
11108 msgstr "Scacchiera"
11109
11110 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11111 msgid "Global Chessboard Settings"
11112 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
11113
11114 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11115 msgid "SetBoardStoreStyle"
11116 msgstr "Stile scacchiera"
11117
11118 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11119 msgid "Set Chessboard Style"
11120 msgstr "Imposta stile scacchiera"
11121
11122 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11123 msgid "Style Name"
11124 msgstr "Nome stile"
11125
11126 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11127 msgid "Chessboard Style Name"
11128 msgstr "Nome stile scacchiera"
11129
11130 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11131 msgid ""
11132 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11133 "See chessboard manual for details."
11134 msgstr ""
11135 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
11136 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
11137 "dettagli."
11138
11139 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11140 msgid "Chessboard"
11141 msgstr "Scacchiera"
11142
11143 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11144 msgid "Chessboard Options"
11145 msgstr "Opzioni scacchiera"
11146
11147 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11148 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11149 msgstr ""
11150 "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
11151
11152 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11153 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11154 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
11155
11156 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11157 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11158 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
11159
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11161 msgid "InFrontmatter"
11162 msgstr "InFrontmatter"
11163
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11165 msgid "Insert the affiliation number"
11166 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
11167
11168 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11169 msgid "Given name"
11170 msgstr "Nome"
11171
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11174 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11175 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11177 msgid "Surname"
11178 msgstr "Cognome"
11179
11180 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11181 msgid "Affil"
11182 msgstr "Affil"
11183
11184 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11185 msgid ""
11186 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11187 "be inserted."
11188 msgstr ""
11189 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
11190 "2, 3, ecc."
11191
11192 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11193 msgid "Running Title"
11194 msgstr "Titolo corrente"
11195
11196 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11197 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11198 msgid "Running title:"
11199 msgstr "Titolo corrente:"
11200
11201 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11202 msgid "FirstPage"
11203 msgstr "Prima pagina"
11204
11205 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11206 msgid "firstpage"
11207 msgstr "prima pagina"
11208
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11210 msgid "RunningAuthor"
11211 msgstr "Autore corrente"
11212
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11214 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11215 msgid "Running author:"
11216 msgstr "Autore corrente:"
11217
11218 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11219 msgid "Publications"
11220 msgstr "Pubblicazioni"
11221
11222 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11223 msgid "Correspondence"
11224 msgstr "Corrispondenza"
11225
11226 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11227 msgid "Correspondence:"
11228 msgstr "Corrispondenza:"
11229
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11231 msgid "Pubdiscuss"
11232 msgstr "Pubdiscuss"
11233
11234 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11235 msgid "Pubdiscuss:"
11236 msgstr "Pubdiscuss:"
11237
11238 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11239 msgid "Published"
11240 msgstr "Pubblicato"
11241
11242 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11243 msgid "Published:"
11244 msgstr "Pubblicato:"
11245
11246 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11247 msgid "Statements"
11248 msgstr "Dichiarazioni"
11249
11250 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11251 msgid "Copyrightstatement"
11252 msgstr "Dichiarazione di copyright"
11253
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11255 msgid "Copyright:"
11256 msgstr "Copyright:"
11257
11258 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11259 msgid "Introduction"
11260 msgstr "Introduzione"
11261
11262 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11263 msgid "\\thesection Introduction"
11264 msgstr "\\thesection Introduction"
11265
11266 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11267 msgid "Conclusions"
11268 msgstr "Conclusioni"
11269
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11271 msgid "\\thesection Conclusions"
11272 msgstr "\\thesection Conclusions"
11273
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11275 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11276 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11277
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11279 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11280 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11281
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11283 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11284 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11285
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11287 msgid "CodeAvailability"
11288 msgstr "Disponibilità codice"
11289
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11291 msgid "Code availability."
11292 msgstr "Disponibilità codice."
11293
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11295 msgid "DataAvailability"
11296 msgstr "Disponibilità dati"
11297
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11299 msgid "Data availability."
11300 msgstr "Disponibilità dati."
11301
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11303 msgid "CodeAndDataAvailability"
11304 msgstr "Disponibilità dati e codice"
11305
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11307 msgid "Code and data availability."
11308 msgstr "Disponibilità dati e codice."
11309
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11311 msgid "SampleAvailability"
11312 msgstr "Disponibilità campione"
11313
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11315 msgid "Sample availability."
11316 msgstr "Disponibilità campione."
11317
11318 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11319 msgid "Statements2"
11320 msgstr "Dichiarazioni2"
11321
11322 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11323 msgid "AuthorContribution"
11324 msgstr "Contributo autore"
11325
11326 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11327 msgid "Author contributions."
11328 msgstr "Contributi autore."
11329
11330 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11331 msgid "CompetingInterests"
11332 msgstr "Interessi conflittuali"
11333
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11335 msgid "Competing Interests."
11336 msgstr "Interessi conflittuali."
11337
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11339 msgid "Disclaimer"
11340 msgstr "Disconoscimento"
11341
11342 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11343 msgid "Disclaimer."
11344 msgstr "Disconoscimento."
11345
11346 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11347 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11348 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11349
11350 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11351 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11352 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
11353
11354 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11355 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11356 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
11357
11358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11359 msgid "Custom Header/Footer Text"
11360 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11361
11362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11363 msgid ""
11364 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11365 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11366 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11367 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11368 msgstr ""
11369 "Aggiunge ambienti per definire righe di intestazione e piè di pagina. "
11370 "Consultare il manuale Caratteristiche avanzate, sezione Modules > Page "
11371 "Layout > Custom Header/Footer Text per una descrizione dettagliata. NOTA: "
11372 "Per utilizzare questo modulo occorre impostare lo 'Stile pagina' nel menu "
11373 "Documento -> Impostazioni -> Layout pagina su 'fantasioso'!"
11374
11375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11376 msgid "Header/Footer"
11377 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
11378
11379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11380 msgid "Even Header"
11381 msgstr "Intestazione pari"
11382
11383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11384 msgid "Alternative text for the even header"
11385 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
11386
11387 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11388 msgid "Center Header"
11389 msgstr "Intestazione centrale"
11390
11391 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11392 msgid "Center Header:"
11393 msgstr "Intestazione centrale:"
11394
11395 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11396 msgid "Left Footer"
11397 msgstr "Piè pagina sinistro"
11398
11399 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11400 msgid "Left Footer:"
11401 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11402
11403 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11404 msgid "Center Footer"
11405 msgstr "Piè pagina centrale"
11406
11407 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11408 msgid "Center Footer:"
11409 msgstr "Piè pagina centrale:"
11410
11411 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11412 msgid "Right Footer"
11413 msgstr "Piè pagina destro"
11414
11415 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11416 msgid "Right Footer:"
11417 msgstr "Piè pagina destro:"
11418
11419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11420 msgid "Directory"
11421 msgstr "Cartella"
11422
11423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11424 msgid "Firstname"
11425 msgstr "Nome"
11426
11427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11428 msgid "Literal"
11429 msgstr "Letterale"
11430
11431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11432 msgid "KeyCombo"
11433 msgstr "KeyCombo"
11434
11435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11436 msgid "KeyCap"
11437 msgstr "KeyCap"
11438
11439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11440 msgid "GuiMenu"
11441 msgstr "GuiMenu"
11442
11443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11444 msgid "GuiMenuItem"
11445 msgstr "GuiMenuItem"
11446
11447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11448 msgid "GuiButton"
11449 msgstr "GuiButton"
11450
11451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11452 msgid "MenuChoice"
11453 msgstr "MenuChoice"
11454
11455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11456 msgid "Authorgroup"
11457 msgstr "Gruppo autore"
11458
11459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11460 msgid "RevisionHistory"
11461 msgstr "Cronologia revisione"
11462
11463 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11464 msgid "Revision History"
11465 msgstr "Cronologia revisione"
11466
11467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11468 msgid "Revision"
11469 msgstr "Revisione"
11470
11471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11472 msgid "RevisionRemark"
11473 msgstr "Commento revisione"
11474
11475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11476 msgid "FirstName"
11477 msgstr "Nome"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11480 msgid "DIN-Brief"
11481 msgstr "Lettera dinbrief"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11484 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11485 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11486 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11487 #: lib/examples/Articles:0
11488 msgid "Letters"
11489 msgstr "Lettere"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11492 msgid "DinBrief"
11493 msgstr "DinBrief"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11496 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11497 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11499 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11500 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11504 msgid "Letter"
11505 msgstr "Lettera"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11508 msgid "Addresses"
11509 msgstr "Indirizzi"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11513 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11514 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11515 msgid "Postal Data"
11516 msgstr "Dati postali"
11517
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11519 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11520 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11521 msgid "Send To Address"
11522 msgstr "Destinatario"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11525 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11526 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11527 msgid "My Address"
11528 msgstr "Mittente"
11529
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11531 msgid "Sender Address:"
11532 msgstr "Indirizzo mittente:"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11535 msgid "Return address"
11536 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11537
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11540 msgid "Backaddress:"
11541 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11544 msgid "Postal comment"
11545 msgstr "Classificazione"
11546
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11548 msgid "Postal Remark:"
11549 msgstr "Classificazione:"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11552 msgid "Handling"
11553 msgstr "Trattamento"
11554
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11556 msgid "Handling:"
11557 msgstr "Trattamento:"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11561 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11562 msgid "YourRef"
11563 msgstr "Vostro riferimento"
11564
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11567 msgid "Your ref.:"
11568 msgstr "Vostro rif.:"
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11572 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11573 msgid "MyRef"
11574 msgstr "Nostro riferimento"
11575
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11578 msgid "Our ref.:"
11579 msgstr "Nostro rif.:"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11582 msgid "Writer"
11583 msgstr "Scrivente"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11586 msgid "Writer:"
11587 msgstr "Scrivente:"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11590 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11591 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11593 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11594 msgid "Signature"
11595 msgstr "Firma"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11601 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11602 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11603 msgid "Closings"
11604 msgstr "Chiusura"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11609 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11610 msgid "Signature:"
11611 msgstr "Firma:"
11612
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11614 msgid "Bottomtext"
11615 msgstr "Testo a piè pagina"
11616
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11618 msgid "Bottom text:"
11619 msgstr "Testo a piè pagina:"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11622 msgid "Area code"
11623 msgstr "Codice postale"
11624
11625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11626 msgid "Area Code:"
11627 msgstr "Codice postale:"
11628
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11630 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11631 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11633 msgid "Telephone"
11634 msgstr "Telefono"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11637 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11638 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11639 msgid "Telephone:"
11640 msgstr "Telefono:"
11641
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11643 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11645 msgid "Location"
11646 msgstr "Luogo"
11647
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11650 msgid "Location:"
11651 msgstr "Luogo:"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11654 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11656 msgid "Subject"
11657 msgstr "Soggetto"
11658
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11661 msgid "Subject:"
11662 msgstr "Soggetto:"
11663
11664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11665 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11667 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11669 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11670 msgid "Opening"
11671 msgstr "Apertura"
11672
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11676 msgid "Opening:"
11677 msgstr "Apertura:"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11680 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11682 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11684 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11685 msgid "Closing"
11686 msgstr "Chiusura"
11687
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11691 msgid "Closing:"
11692 msgstr "Chiusura:"
11693
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11695 msgid "Signature|S"
11696 msgstr "Firma"
11697
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11699 msgid "Here you can insert a signature scan"
11700 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11701
11702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11703 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11704 msgid "encl"
11705 msgstr "Allegati"
11706
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11709 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11710 msgid "encl:"
11711 msgstr "Allegati:"
11712
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11715 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11716 msgid "cc"
11717 msgstr "Copia carbone"
11718
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11722 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11723 msgid "cc:"
11724 msgstr "e p.c.:"
11725
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11728 msgid "PS"
11729 msgstr "PS"
11730
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11732 msgid "Post Scriptum:"
11733 msgstr "Post Scriptum:"
11734
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11736 msgid "SenderAddress"
11737 msgstr "Indirizzo mittente"
11738
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11741 msgid "Backaddress"
11742 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11743
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11745 msgid "RetourAdresse"
11746 msgstr "Indirizzo del mittente"
11747
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11749 msgid "Adresse"
11750 msgstr "Indirizzo"
11751
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11753 msgid "Postvermerk"
11754 msgstr "Classificazione"
11755
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11757 msgid "Zusatz"
11758 msgstr "Supplemento"
11759
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11761 msgid "IhrZeichen"
11762 msgstr "Vostro riferimento"
11763
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11766 msgid "YourMail"
11767 msgstr "Vostra lettera"
11768
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11770 msgid "IhrSchreiben"
11771 msgstr "Vostra lettera"
11772
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11774 msgid "MeinZeichen"
11775 msgstr "Firma"
11776
11777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11778 msgid "Unterschrift"
11779 msgstr "Firma"
11780
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11782 msgid "Telefon"
11783 msgstr "Telefono"
11784
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11786 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11788 msgid "Place"
11789 msgstr "Luogo"
11790
11791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11792 msgid "Stadt"
11793 msgstr "Città"
11794
11795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11796 msgid "Town"
11797 msgstr "Città"
11798
11799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11800 msgid "Ort"
11801 msgstr "Luogo"
11802
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11804 msgid "Datum"
11805 msgstr "Data"
11806
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11809 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11810 msgid "Reference"
11811 msgstr "Riferimento"
11812
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11814 msgid "Betreff"
11815 msgstr "Oggetto"
11816
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11818 msgid "Anrede"
11819 msgstr "Titolo"
11820
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11822 msgid "Brieftext"
11823 msgstr "Testo riassuntivo"
11824
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11826 msgid "Gruss"
11827 msgstr "Saluti"
11828
11829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11830 msgid "ps"
11831 msgstr "ps"
11832
11833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11835 msgid "Encl."
11836 msgstr "Allegati"
11837
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11839 msgid "Anlagen"
11840 msgstr "Anlagen"
11841
11842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11844 msgid "CC"
11845 msgstr "CC"
11846
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11848 msgid "Verteiler"
11849 msgstr "Distribuzione"
11850
11851 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11852 msgid "DocBook Book (XML)"
11853 msgstr "Libro docbook (XML)"
11854
11855 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11856 msgid "Books (DocBook)"
11857 msgstr "Libri (docbook)"
11858
11859 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11860 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11861 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11862
11863 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11864 msgid "DocBook Section (XML)"
11865 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11866
11867 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11868 msgid "DocBook Article (XML)"
11869 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11870
11871 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11872 msgid "Inderscience A4 Journals"
11873 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11874
11875 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11876 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11877 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11878
11879 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11880 msgid "Econometrica"
11881 msgstr "Econometrica"
11882
11883 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11884 msgid "RunTitle"
11885 msgstr "Titolo corrente"
11886
11887 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11888 msgid "Running Title:"
11889 msgstr "Titolo corrente:"
11890
11891 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11892 msgid "RunAuthor"
11893 msgstr "Autore corrente"
11894
11895 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11896 msgid "Running Author:"
11897 msgstr "Autore corrente:"
11898
11899 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11900 msgid "Address Option"
11901 msgstr "Opzione Indirizzo"
11902
11903 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11904 msgid "Optional argument for the address"
11905 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11906
11907 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11908 msgid "E-Mail Option"
11909 msgstr "Opzione E-Mail"
11910
11911 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11912 msgid "Optional argument for the e-mail"
11913 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11914
11915 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11916 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11917 msgid "E-mail:"
11918 msgstr "E-mail:"
11919
11920 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11921 msgid "Web Address"
11922 msgstr "Indirizzo Web"
11923
11924 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11925 msgid "Web address:"
11926 msgstr "Indirizzo  Web:"
11927
11928 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11929 msgid "Authors Block"
11930 msgstr "Blocco autori"
11931
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11933 msgid "Authors Block:"
11934 msgstr "Blocco autori:"
11935
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11937 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11938 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11939 msgid "Keyword"
11940 msgstr "Parola chiave"
11941
11942 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11943 msgid "Thanks Text"
11944 msgstr "Testo ringraziamenti"
11945
11946 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11947 msgid "Thanks \\theThanks:"
11948 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11949
11950 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11951 msgid "Thanks Reference"
11952 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11953
11954 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11955 msgid "Thanks Ref"
11956 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11957
11958 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11959 msgid "Internet Address Reference"
11960 msgstr "Rif. posta elettronica"
11961
11962 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11963 msgid "Internet Addess Ref"
11964 msgstr "Rif. posta elettronica"
11965
11966 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11967 msgid "Name (First Name)"
11968 msgstr "Nome"
11969
11970 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11971 msgid "First Name"
11972 msgstr "Nome"
11973
11974 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11975 msgid "Name (Surname)"
11976 msgstr "Cognome"
11977
11978 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11979 msgid "By Same Author (bib)"
11980 msgstr "Stesso autore (bib)"
11981
11982 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11983 msgid "bysame"
11984 msgstr "Idem"
11985
11986 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
11987 msgid "Footnote (Title)"
11988 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11989
11990 #: lib/layouts/egs.layout:3
11991 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11992 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11993
11994 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11995 msgid "00.00.0000"
11996 msgstr "00.00.0000"
11997
11998 #: lib/layouts/egs.layout:353
11999 msgid "LaTeX Title"
12000 msgstr "Titolo LaTeX"
12001
12002 #: lib/layouts/egs.layout:437
12003 msgid "Journal:"
12004 msgstr "Rivista:"
12005
12006 #: lib/layouts/egs.layout:446
12007 msgid "msnumber"
12008 msgstr "numero ms"
12009
12010 #: lib/layouts/egs.layout:460
12011 msgid "MS_number:"
12012 msgstr "numero MS:"
12013
12014 #: lib/layouts/egs.layout:470
12015 msgid "FirstAuthor"
12016 msgstr "Primo autore"
12017
12018 #: lib/layouts/egs.layout:483
12019 msgid "1st_author_surname:"
12020 msgstr "cognome_primo_autore:"
12021
12022 #: lib/layouts/egs.layout:536
12023 msgid "Offsets"
12024 msgstr "Offset"
12025
12026 #: lib/layouts/egs.layout:549
12027 msgid "reprint_reqs_to:"
12028 msgstr "richieste_ristampa_a:"
12029
12030 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12031 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12032 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12033 msgid "Acknowledgment"
12034 msgstr "Riconoscimento"
12035
12036 #: lib/layouts/egs.layout:634
12037 msgid "Acknowledgment."
12038 msgstr "Riconoscimento."
12039
12040 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12041 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12042 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
12043
12044 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12045 msgid "Author Option"
12046 msgstr "Opzione autore"
12047
12048 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12049 msgid "Optional argument for the author"
12050 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
12051
12052 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12053 msgid "Author Address"
12054 msgstr "Indirizzo autore"
12055
12056 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12057 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12058 msgid "Author Email"
12059 msgstr "Email autore"
12060
12061 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12062 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12063 msgid "Email:"
12064 msgstr "Email:"
12065
12066 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12067 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12068 msgid "Author URL"
12069 msgstr "URL autore"
12070
12071 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12072 msgid "Thanks Option"
12073 msgstr "Opzione thanks"
12074
12075 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12076 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12077 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
12078
12079 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12080 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12081 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
12082
12083 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12084 msgid "PROOF."
12085 msgstr "PROVA."
12086
12087 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12088 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12089 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12090
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12092 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12093 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
12094
12095 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12096 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12097 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
12098
12099 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12100 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12101 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12102 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
12103
12104 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12105 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12106 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12107 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12108
12109 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12110 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12111 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
12112
12113 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12114 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12115 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
12116
12117 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12118 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12119 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
12120
12121 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12122 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12123 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12124
12125 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12126 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12127 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
12128
12129 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12130 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12131 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12132 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12133
12134 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12135 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12136 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
12137
12138 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12139 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12140 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
12141
12142 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12143 msgid "Case \\arabic{case}"
12144 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12145
12146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12147 msgid "Elsevier"
12148 msgstr "Elsevier"
12149
12150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12151 msgid "Titlenotemark"
12152 msgstr "Nota titolo"
12153
12154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12155 msgid "Titlenote mark"
12156 msgstr "Nota titolo"
12157
12158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12159 msgid "Title footnote"
12160 msgstr "Nota al titolo"
12161
12162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12163 msgid "Footnote Label"
12164 msgstr "Nota a piè pagina"
12165
12166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12167 msgid "Label you refer to in the title"
12168 msgstr "Nota riferita nel titolo"
12169
12170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12171 msgid "Title footnote:"
12172 msgstr "Nota al titolo:"
12173
12174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12175 msgid "Author Label"
12176 msgstr "Nota all'autore"
12177
12178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12179 msgid "Label you will reference in the address"
12180 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
12181
12182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12183 msgid "Authormark"
12184 msgstr "Nota autore"
12185
12186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12187 msgid "Author footnote"
12188 msgstr "Nota all'autore"
12189
12190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12191 msgid "Author footnote:"
12192 msgstr "Nota all'autore:"
12193
12194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12195 msgid "Author Footnote Label"
12196 msgstr "Nota all'autore"
12197
12198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12199 msgid "Label you refer to for an author"
12200 msgstr "Nota riferita ad un autore"
12201
12202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12203 msgid "CorAuthormark"
12204 msgstr "Nota autore corr."
12205
12206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12207 msgid "CorAuthor mark"
12208 msgstr "Nota autore corr."
12209
12210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12211 msgid "Corresponding author"
12212 msgstr "Autore corrispondente"
12213
12214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12215 msgid "Corresponding author text:"
12216 msgstr "Testo autore corrispondente:"
12217
12218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12219 msgid "Address Label"
12220 msgstr "Nota indirizzo"
12221
12222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12223 msgid "Label of the author you refer to"
12224 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
12225
12226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12227 msgid "Internet"
12228 msgstr "Internet"
12229
12230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12231 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12232 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
12233
12234 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12235 msgid "Endnotes (Basic)"
12236 msgstr "Note finali (semplice)"
12237
12238 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12239 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12240 msgid "Foot- and Endnotes"
12241 msgstr "Note a piede e finali"
12242
12243 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12244 msgid ""
12245 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12246 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12247 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12248 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12249 msgstr ""
12250 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
12251 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12252 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12253 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12254 "apparire le note finali."
12255
12256 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12257 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12258 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12259 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12260 msgid "Endnotes"
12261 msgstr "Note finali"
12262
12263 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12264 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12265 msgid "Endnote ##"
12266 msgstr "Endnote ##"
12267
12268 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12269 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12270 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12271 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12272 msgid "Endnote"
12273 msgstr "Note finali"
12274
12275 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12276 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12277 msgid "endnote"
12278 msgstr "endnote"
12279
12280 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12281 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12282 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12283 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12284 msgstr "Note"
12285
12286 #: lib/layouts/enotez.module:2
12287 msgid "Endnotes (Extended)"
12288 msgstr "Note finali (esteso)"
12289
12290 #: lib/layouts/enotez.module:10
12291 msgid ""
12292 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12293 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12294 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12295 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12296 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12297 msgstr ""
12298 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
12299 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del "
12300 "pacchetto endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una "
12301 "distribuzione LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note "
12302 "finali (Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole "
12303 "fare apparire le note finali."
12304
12305 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12306 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12307 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12308
12309 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12310 msgid "Key words:"
12311 msgstr "Parole chiave:"
12312
12313 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12314 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12315 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12316
12317 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12318 msgid "List Enhancements"
12319 msgstr "Elenchi migliorati"
12320
12321 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12322 msgid ""
12323 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12324 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12325 msgstr ""
12326 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
12327 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12328
12329 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12330 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12331 msgid "Itemize Options"
12332 msgstr "Opzioni elenco"
12333
12334 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12335 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12336 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12337 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12338 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12339
12340 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12341 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12342 msgid "Enumerate Options"
12343 msgstr "Opzioni enumerazione"
12344
12345 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12346 msgid "Description Options"
12347 msgstr "Opzioni descrizione"
12348
12349 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12351 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12352 msgid "Labeling"
12353 msgstr "Etichetta"
12354
12355 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12356 msgid "Enumerate-Resume"
12357 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12358
12359 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12360 msgid "Number Equations by Section"
12361 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12362
12363 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12369 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12371 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12372 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12373 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12374 msgid "Maths"
12375 msgstr "Maths"
12376
12377 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12378 msgid ""
12379 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12380 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12381 msgstr ""
12382 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12383 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12384
12385 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12387 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
12388 msgid "Equation"
12389 msgstr "Equazione"
12390
12391 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12392 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12393 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12394
12395 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12396 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12397 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12398
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12400 msgid "Europass CV (2013)"
12401 msgstr "Europass CV (2013)"
12402
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12404 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12405 #: lib/examples/Articles:0
12406 msgid "Curricula Vitae"
12407 msgstr "Curricula Vitae"
12408
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12410 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12412 msgid "Name:"
12413 msgstr "Nome:"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12416 msgid "FooterName"
12417 msgstr "Nome a piede:"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12420 msgid "Name (footer):"
12421 msgstr "Nome (a piede):"
12422
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12424 msgid "Mobile:"
12425 msgstr "Cellulare:"
12426
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12428 msgid "Mobile phone number"
12429 msgstr "Numero cellulare"
12430
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12432 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12433 msgid "Homepage"
12434 msgstr "Homepage"
12435
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12437 msgid "Homepage:"
12438 msgstr "Homepage:"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12441 msgid "InstantMessaging"
12442 msgstr "Messagistica istantanea"
12443
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12445 msgid "Instant Messaging:"
12446 msgstr "Messagistica istantanea:"
12447
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12449 msgid "IM Type:"
12450 msgstr "Tipo:"
12451
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12453 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12454 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12455
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12457 msgid "Birthday"
12458 msgstr "Data di nascita"
12459
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12461 msgid "Date of birth:"
12462 msgstr "Data di nascita:"
12463
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12465 msgid "Nationality"
12466 msgstr "Nazionalità"
12467
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12469 msgid "Nationality:"
12470 msgstr "Nazionalità:"
12471
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12473 msgid "Gender"
12474 msgstr "Sesso"
12475
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12477 msgid "Gender:"
12478 msgstr "Sesso:"
12479
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12481 msgid "BeforePicture"
12482 msgstr "Ante immagine"
12483
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12485 msgid "Space before picture:"
12486 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12487
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12489 msgid "Picture"
12490 msgstr "Immagine"
12491
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12493 msgid "Picture:"
12494 msgstr "Immagine:"
12495
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12497 msgid "Resize photo to this width"
12498 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12499
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12501 msgid "AfterPicture"
12502 msgstr "Post immagine"
12503
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12505 msgid "Space after picture:"
12506 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12507
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12509 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12510 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12511 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12512 msgid "Vertical Space"
12513 msgstr "Spazio verticale"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12517 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12518 msgid "Additional vertical space"
12519 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12520
12521 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12522 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12523 msgid "Item"
12524 msgstr "Dato"
12525
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12527 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12528 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12529
12530 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12531 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12532 msgid "Item:"
12533 msgstr "Dato:"
12534
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12536 msgid "ItemInset"
12537 msgstr "Inserto per dato"
12538
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12540 msgid "Subitems"
12541 msgstr "Sottodati"
12542
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12544 msgid "TitleItem"
12545 msgstr "Titolo del dato"
12546
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12548 msgid "Title item:"
12549 msgstr "Titolo dato:"
12550
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12552 msgid "TitleLevel"
12553 msgstr "Livello del titolo"
12554
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12556 msgid "Title level:"
12557 msgstr "Livello titolo:"
12558
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12560 msgid "Text (right side)"
12561 msgstr "Testo (lato destro)"
12562
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12564 msgid "BlueItem"
12565 msgstr "Dato blu"
12566
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12568 msgid "Blue item:"
12569 msgstr "Dato blu:"
12570
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12572 msgid "BlueItemInset"
12573 msgstr "Inserto per dato blu"
12574
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12576 msgid "Blue subitems"
12577 msgstr "Sottodati blu"
12578
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12580 msgid "BigItem"
12581 msgstr "Dato grande"
12582
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12584 msgid "Big Item:"
12585 msgstr "Dato grande:"
12586
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12588 msgid "EcvItemize"
12589 msgstr "Elenco ECV"
12590
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12592 msgid "MotherTongue"
12593 msgstr "Madrelingua"
12594
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12596 msgid "Mother Tongue:"
12597 msgstr "Madrelingua:"
12598
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12600 msgid "LangHeader"
12601 msgstr "Etichetta Lingua"
12602
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12604 msgid "Language Header:"
12605 msgstr "Etichetta Lingua:"
12606
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12608 msgid "Language:"
12609 msgstr "Lingua:"
12610
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12612 msgid "Name of the language"
12613 msgstr "Nome della lingua"
12614
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12616 msgid "Listening"
12617 msgstr "Ascolto"
12618
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12620 msgid "Level how good you think you can listen"
12621 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12622
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12624 msgid "Reading"
12625 msgstr "Lettura"
12626
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12628 msgid "Level how good you think you can read"
12629 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12630
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12632 msgid "Interaction"
12633 msgstr "Interazione"
12634
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12636 msgid "Level how good you think you can conversate"
12637 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12638
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12640 msgid "Production"
12641 msgstr "Produzione"
12642
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12644 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12645 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12646
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12648 msgid "LastLanguage"
12649 msgstr "Ultima Lingua"
12650
12651 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12652 msgid "Last Language:"
12653 msgstr "Ultima Lingua:"
12654
12655 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12656 msgid "LangFooter"
12657 msgstr "Riferimento Lingua"
12658
12659 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12660 msgid "Language Footer:"
12661 msgstr "Riferimento Lingua:"
12662
12663 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12664 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12665 msgid "End"
12666 msgstr "Fine"
12667
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12669 msgid "End of CV"
12670 msgstr "Fine del CV"
12671
12672 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12673 #: lib/layouts/soul.module:51
12674 msgid "Highlight"
12675 msgstr "Evidenziato"
12676
12677 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12678 msgid "Europe CV"
12679 msgstr "CV europeo"
12680
12681 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12682 msgid "Footer name:"
12683 msgstr "Nome a piede:"
12684
12685 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12686 msgid "Mobile"
12687 msgstr "Cellulare"
12688
12689 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12690 msgid "Size"
12691 msgstr "Dimensione"
12692
12693 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12694 msgid "Size the photo is resized to"
12695 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12696
12697 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12698 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12699 msgid "Page"
12700 msgstr "Pagina"
12701
12702 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12703 msgid "The title as it appears in the header"
12704 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12705
12706 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12707 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12708 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12709
12710 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12711 msgid "BulletedItem"
12712 msgstr "Dato puntato"
12713
12714 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12715 msgid "Bulleted Item:"
12716 msgstr "Dato puntato:"
12717
12718 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12719 msgid "Begin"
12720 msgstr "Inizio"
12721
12722 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12723 msgid "Begin of CV"
12724 msgstr "Inizio del CV"
12725
12726 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12727 msgid "PersonalInfo"
12728 msgstr "Dati Personali"
12729
12730 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12731 msgid "Personal Info"
12732 msgstr "Dati Personali"
12733
12734 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12735 msgid "VerticalSpace"
12736 msgstr "Spazio verticale"
12737
12738 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12739 msgid "Vertical space"
12740 msgstr "Spazio verticale"
12741
12742 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12743 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12744 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12745
12746 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12747 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12748 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12749
12750 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12751 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12752 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12753
12754 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12755 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12756 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12757
12758 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12759 msgid "Number Figures by Section"
12760 msgstr "Numera figure per sezione"
12761
12762 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12763 msgid ""
12764 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12765 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12766 msgstr ""
12767 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12768 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12769
12770 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12771 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12772 msgstr "Correzione caratteri cm"
12773
12774 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12775 msgid ""
12776 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12777 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12778 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12779 msgstr ""
12780 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12781 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12782 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12783 "fixltx2e.pdf"
12784
12785 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12786 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12787 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12788
12789 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12790 msgid ""
12791 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12792 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12793 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12794 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12795 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12796 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12797 "newer LaTeX distributions."
12798 msgstr ""
12799 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12800 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12801 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12802 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
12803 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
12804 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
12805 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
12806 "distribuzioni di LaTeX."
12807
12808 #: lib/layouts/fixme.module:2
12809 msgid "FiXme Notes"
12810 msgstr "Note FIXme"
12811
12812 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12813 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12814 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12815 msgid "Annotation & Revision"
12816 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12817
12818 #: lib/layouts/fixme.module:12
12819 msgid ""
12820 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12821 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12822 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12823 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12824 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12825 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12826 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12827 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12828 msgstr ""
12829 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12830 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12831 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12832 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12833 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12834 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12835 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12836 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12837 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12838
12839 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12840 msgid "Fixme"
12841 msgstr "Fixme"
12842
12843 #: lib/layouts/fixme.module:24
12844 msgid "List of FIXMEs"
12845 msgstr "Elenco di FIXME"
12846
12847 #: lib/layouts/fixme.module:38
12848 msgid "[List of FIXMEs]"
12849 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12850
12851 #: lib/layouts/fixme.module:54
12852 msgid "Fixme Note"
12853 msgstr "Fixme nota"
12854
12855 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12856 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12857 msgid "Fixme Note Options|s"
12858 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12859
12860 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12861 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12862 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12863 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12864
12865 #: lib/layouts/fixme.module:75
12866 msgid "Fixme Warning"
12867 msgstr "Fixme avvertenza"
12868
12869 #: lib/layouts/fixme.module:77
12870 msgid "Warning"
12871 msgstr "Avvertenza"
12872
12873 #: lib/layouts/fixme.module:81
12874 msgid "Fixme Error"
12875 msgstr "Fixme errore"
12876
12877 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12880 msgid "Error"
12881 msgstr "Errore"
12882
12883 #: lib/layouts/fixme.module:87
12884 msgid "Fixme Fatal"
12885 msgstr "Fixme fatale"
12886
12887 #: lib/layouts/fixme.module:89
12888 msgid "Fatal"
12889 msgstr "Fatale"
12890
12891 #: lib/layouts/fixme.module:98
12892 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12893 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12894
12895 #: lib/layouts/fixme.module:100
12896 msgid "Fixme (Targeted)"
12897 msgstr "Fixme (mirata)"
12898
12899 #: lib/layouts/fixme.module:110
12900 msgid "Fixme Note|x"
12901 msgstr "Nota fixme|x"
12902
12903 #: lib/layouts/fixme.module:112
12904 msgid "Insert the FIXME note here"
12905 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12906
12907 #: lib/layouts/fixme.module:117
12908 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12909 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12910
12911 #: lib/layouts/fixme.module:119
12912 msgid "Warning (Targeted)"
12913 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12914
12915 #: lib/layouts/fixme.module:123
12916 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12917 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12918
12919 #: lib/layouts/fixme.module:125
12920 msgid "Error (Targeted)"
12921 msgstr "Errore (mirata)"
12922
12923 #: lib/layouts/fixme.module:129
12924 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12925 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12926
12927 #: lib/layouts/fixme.module:131
12928 msgid "Fatal (Targeted)"
12929 msgstr "Fatale (mirata)"
12930
12931 #: lib/layouts/fixme.module:140
12932 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12933 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12934
12935 #: lib/layouts/fixme.module:142
12936 msgid "Fixme (Multipar)"
12937 msgstr "Fixme (multipar)"
12938
12939 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12940 msgid "Fixme Summary"
12941 msgstr "Fixme riepilogo"
12942
12943 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12944 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12945 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12946
12947 #: lib/layouts/fixme.module:160
12948 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12949 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12950
12951 #: lib/layouts/fixme.module:162
12952 msgid "Warning (Multipar)"
12953 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12954
12955 #: lib/layouts/fixme.module:166
12956 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12957 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12958
12959 #: lib/layouts/fixme.module:168
12960 msgid "Error (Multipar)"
12961 msgstr "Errore (multipar)"
12962
12963 #: lib/layouts/fixme.module:172
12964 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12965 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12966
12967 #: lib/layouts/fixme.module:174
12968 msgid "Fatal (Multipar)"
12969 msgstr "Fatale (multipar)"
12970
12971 #: lib/layouts/fixme.module:183
12972 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12973 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12974
12975 #: lib/layouts/fixme.module:185
12976 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12977 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12978
12979 #: lib/layouts/fixme.module:201
12980 msgid "Annotated Text"
12981 msgstr "Testo annotato"
12982
12983 #: lib/layouts/fixme.module:203
12984 msgid "Annotated Text|x"
12985 msgstr "Testo annotato|s"
12986
12987 #: lib/layouts/fixme.module:204
12988 msgid "Insert the text to annotate here"
12989 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12990
12991 #: lib/layouts/fixme.module:209
12992 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12993 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12994
12995 #: lib/layouts/fixme.module:211
12996 msgid "Warning (MP Targ.)"
12997 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12998
12999 #: lib/layouts/fixme.module:215
13000 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13001 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
13002
13003 #: lib/layouts/fixme.module:217
13004 msgid "Error (MP Targ.)"
13005 msgstr "Errore (MP mir.)"
13006
13007 #: lib/layouts/fixme.module:221
13008 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13009 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
13010
13011 #: lib/layouts/fixme.module:223
13012 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13013 msgstr "Fatale (MP mir.)"
13014
13015 #: lib/layouts/fixme.module:233
13016 msgid "FxNote"
13017 msgstr "FxNote"
13018
13019 #: lib/layouts/fixme.module:237
13020 msgid "FxNote*"
13021 msgstr "FxNote*"
13022
13023 #: lib/layouts/fixme.module:241
13024 msgid "FxWarning"
13025 msgstr "FxWarning"
13026
13027 #: lib/layouts/fixme.module:245
13028 msgid "FxWarning*"
13029 msgstr "FxWarning*"
13030
13031 #: lib/layouts/fixme.module:249
13032 msgid "FxError"
13033 msgstr "FxError"
13034
13035 #: lib/layouts/fixme.module:253
13036 msgid "FxError*"
13037 msgstr "FxError*"
13038
13039 #: lib/layouts/fixme.module:257
13040 msgid "FxFatal"
13041 msgstr "FxFatal"
13042
13043 #: lib/layouts/fixme.module:261
13044 msgid "FxFatal*"
13045 msgstr "FxFatal*"
13046
13047 #: lib/layouts/foils.layout:3
13048 msgid "FoilTeX"
13049 msgstr "FoilTeX"
13050
13051 #: lib/layouts/foils.layout:45
13052 msgid "Foilhead"
13053 msgstr "Foilhead"
13054
13055 #: lib/layouts/foils.layout:66
13056 msgid "ShortFoilhead"
13057 msgstr "Foilhead breve"
13058
13059 #: lib/layouts/foils.layout:72
13060 msgid "Rotatefoilhead"
13061 msgstr "Foilhead ruotato"
13062
13063 #: lib/layouts/foils.layout:78
13064 msgid "ShortRotatefoilhead"
13065 msgstr "Foilhead breve ruotato"
13066
13067 #: lib/layouts/foils.layout:87
13068 msgid "TickList"
13069 msgstr "Elenco segnato"
13070
13071 #: lib/layouts/foils.layout:103
13072 msgid "_/"
13073 msgstr "_/"
13074
13075 #: lib/layouts/foils.layout:117
13076 msgid "CrossList"
13077 msgstr "Elenco crociato"
13078
13079 #: lib/layouts/foils.layout:133
13080 msgid "><"
13081 msgstr "><"
13082
13083 #: lib/layouts/foils.layout:190
13084 msgid "My Logo"
13085 msgstr "Il mio logo"
13086
13087 #: lib/layouts/foils.layout:199
13088 msgid "My Logo:"
13089 msgstr "Il mio logo:"
13090
13091 #: lib/layouts/foils.layout:208
13092 msgid "Restriction"
13093 msgstr "Restrizione"
13094
13095 #: lib/layouts/foils.layout:212
13096 msgid "Restriction:"
13097 msgstr "Restrizione:"
13098
13099 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13100 msgid "Theorem #."
13101 msgstr "Teorema #."
13102
13103 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13104 msgid "Lemma #."
13105 msgstr "Lemma #."
13106
13107 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13108 msgid "Corollary #."
13109 msgstr "Corollario #."
13110
13111 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13112 msgid "Proposition #."
13113 msgstr "Proposizione #."
13114
13115 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13116 msgid "Definition #."
13117 msgstr "Definizione #."
13118
13119 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13121 msgid "Theorem*"
13122 msgstr "Teorema*"
13123
13124 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13126 msgid "Lemma*"
13127 msgstr "Lemma*"
13128
13129 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13131 msgid "Corollary*"
13132 msgstr "Corollario*"
13133
13134 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13136 msgid "Proposition*"
13137 msgstr "Proposizione*"
13138
13139 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13140 msgid "Proposition."
13141 msgstr "Proposizione."
13142
13143 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13145 msgid "Definition*"
13146 msgstr "Definizione*"
13147
13148 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13149 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13150 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
13151
13152 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13153 msgid ""
13154 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13155 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13156 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13157 "where you want the endnotes to appear."
13158 msgstr ""
13159 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
13160 "pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
13161 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
13162 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
13163 "apparire le note finali."
13164
13165 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13166 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13167 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
13168
13169 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13170 msgid ""
13171 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13172 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13173 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13174 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13175 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13176 msgstr ""
13177 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
13178 "pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes "
13179 "(modulo 'Note a piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione "
13180 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
13181 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
13182 "apparire le note finali."
13183
13184 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13185 msgid "French Letter (frletter)"
13186 msgstr "Lettera francese (frletter)"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13189 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13190 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13193 msgid "Letter:"
13194 msgstr "Lettera:"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13197 msgid "Street"
13198 msgstr "Via"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13201 msgid "Street:"
13202 msgstr "Via:"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13205 msgid "Addition"
13206 msgstr "Supplemento"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13209 msgid "Addition:"
13210 msgstr "Supplemento:"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13213 msgid "Town:"
13214 msgstr "Città:"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13217 msgid "State:"
13218 msgstr "Nazione:"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13221 msgid "ReturnAddress"
13222 msgstr "Indirizzo di ritorno"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13225 msgid "ReturnAddress:"
13226 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13230 msgid "MyRef:"
13231 msgstr "Nostro riferimento:"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13234 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13235 msgid "YourRef:"
13236 msgstr "Vostro riferimento:"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13239 msgid "YourMail:"
13240 msgstr "Vostra lettera:"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13243 msgid "Telefax"
13244 msgstr "Telefax"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13247 msgid "Telefax:"
13248 msgstr "Telefax:"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13251 msgid "Telex"
13252 msgstr "Telex"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13255 msgid "Telex:"
13256 msgstr "Telex:"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13259 msgid "EMail"
13260 msgstr "EMail"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13263 msgid "EMail:"
13264 msgstr "EMail:"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13267 msgid "HTTP"
13268 msgstr "HTTP"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13271 msgid "HTTP:"
13272 msgstr "HTTP:"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13275 msgid "Bank"
13276 msgstr "Banca"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13279 msgid "Bank:"
13280 msgstr "Banca:"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13283 msgid "BankCode"
13284 msgstr "Codice bancario"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13287 msgid "BankCode:"
13288 msgstr "Codice bancario:"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13291 msgid "BankAccount"
13292 msgstr "Accredito bancario"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13295 msgid "BankAccount:"
13296 msgstr "Accredito bancario:"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13300 msgid "PostalComment"
13301 msgstr "Classificazione"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13304 msgid "PostalComment:"
13305 msgstr "Classificazione:"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13308 msgid "Reference:"
13309 msgstr "Riferimento:"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13312 msgid "Encl.:"
13313 msgstr "Allegati:"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13316 msgid "G-Brief (V. 2)"
13317 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13320 msgid "NameRowA"
13321 msgstr "Nome riga A"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13324 msgid "NameRowA:"
13325 msgstr "Nome riga A:"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13328 msgid "NameRowB"
13329 msgstr "Nome riga B"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13332 msgid "NameRowB:"
13333 msgstr "Nome riga B:"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13336 msgid "NameRowC"
13337 msgstr "Nome riga C"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13340 msgid "NameRowC:"
13341 msgstr "Nome riga C:"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13344 msgid "NameRowD"
13345 msgstr "Nome riga D"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13348 msgid "NameRowD:"
13349 msgstr "Nome riga D:"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13352 msgid "NameRowE"
13353 msgstr "Nome riga E"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13356 msgid "NameRowE:"
13357 msgstr "Nome riga E:"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13360 msgid "NameRowF"
13361 msgstr "Nome riga F"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13364 msgid "NameRowF:"
13365 msgstr "Nome riga F:"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13368 msgid "NameRowG"
13369 msgstr "Nome riga G"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13372 msgid "NameRowG:"
13373 msgstr "Nome riga G:"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13376 msgid "AddressRowA"
13377 msgstr "Indirizzo riga A"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13380 msgid "AddressRowA:"
13381 msgstr "Indirizzo riga A:"
13382
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13384 msgid "AddressRowB"
13385 msgstr "Indirizzo riga B"
13386
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13388 msgid "AddressRowB:"
13389 msgstr "Indirizzo riga B:"
13390
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13392 msgid "AddressRowC"
13393 msgstr "Indirizzo riga C"
13394
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13396 msgid "AddressRowC:"
13397 msgstr "Indirizzo riga C:"
13398
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13400 msgid "AddressRowD"
13401 msgstr "Indirizzo riga D"
13402
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13404 msgid "AddressRowD:"
13405 msgstr "Indirizzo riga D:"
13406
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13408 msgid "AddressRowE"
13409 msgstr "Indirizzo riga E"
13410
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13412 msgid "AddressRowE:"
13413 msgstr "Indirizzo riga E:"
13414
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13416 msgid "AddressRowF"
13417 msgstr "Indirizzo riga F"
13418
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13420 msgid "AddressRowF:"
13421 msgstr "Indirizzo riga F:"
13422
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13424 msgid "TelephoneRowA"
13425 msgstr "Telefono riga A"
13426
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13428 msgid "TelephoneRowA:"
13429 msgstr "Telefono riga A:"
13430
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13432 msgid "TelephoneRowB"
13433 msgstr "Telefono riga B"
13434
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13436 msgid "TelephoneRowB:"
13437 msgstr "Telefono riga B:"
13438
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13440 msgid "TelephoneRowC"
13441 msgstr "Telefono riga C"
13442
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13444 msgid "TelephoneRowC:"
13445 msgstr "Telefono riga C:"
13446
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13448 msgid "TelephoneRowD"
13449 msgstr "Telefono riga D"
13450
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13452 msgid "TelephoneRowD:"
13453 msgstr "Telefono riga D:"
13454
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13456 msgid "TelephoneRowE"
13457 msgstr "Telefono riga E"
13458
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13460 msgid "TelephoneRowE:"
13461 msgstr "Telefono riga E:"
13462
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13464 msgid "TelephoneRowF"
13465 msgstr "Telefono riga F"
13466
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13468 msgid "TelephoneRowF:"
13469 msgstr "Telefono riga F:"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13472 msgid "InternetRowA"
13473 msgstr "Internet riga A"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13476 msgid "InternetRowA:"
13477 msgstr "Internet riga A:"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13480 msgid "InternetRowB"
13481 msgstr "Internet riga B"
13482
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13484 msgid "InternetRowB:"
13485 msgstr "Internet riga B:"
13486
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13488 msgid "InternetRowC"
13489 msgstr "Internet riga C"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13492 msgid "InternetRowC:"
13493 msgstr "Internet riga C:"
13494
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13496 msgid "InternetRowD"
13497 msgstr "Internet riga D"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13500 msgid "InternetRowD:"
13501 msgstr "Internet riga D:"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13504 msgid "InternetRowE"
13505 msgstr "Internet riga E"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13508 msgid "InternetRowE:"
13509 msgstr "Internet riga E:"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13512 msgid "InternetRowF"
13513 msgstr "Internet riga F"
13514
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13516 msgid "InternetRowF:"
13517 msgstr "Internet riga F:"
13518
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13520 msgid "BankRowA"
13521 msgstr "Banca riga A"
13522
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13524 msgid "BankRowA:"
13525 msgstr "Banca riga A:"
13526
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13528 msgid "BankRowB"
13529 msgstr "Banca riga B"
13530
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13532 msgid "BankRowB:"
13533 msgstr "Banca riga B:"
13534
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13536 msgid "BankRowC"
13537 msgstr "Banca riga C"
13538
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13540 msgid "BankRowC:"
13541 msgstr "Banca riga C:"
13542
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13544 msgid "BankRowD"
13545 msgstr "Banca riga D"
13546
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13548 msgid "BankRowD:"
13549 msgstr "Banca riga D:"
13550
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13552 msgid "BankRowE"
13553 msgstr "Banca riga E"
13554
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13556 msgid "BankRowE:"
13557 msgstr "Banca riga E:"
13558
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13560 msgid "BankRowF"
13561 msgstr "Banca riga F"
13562
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13564 msgid "BankRowF:"
13565 msgstr "Banca riga F:"
13566
13567 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13568 msgid "GraphicBoxes"
13569 msgstr "Caselle Grafiche"
13570
13571 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13572 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13573 msgid "Boxes"
13574 msgstr "Caselle"
13575
13576 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13577 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13578 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13579
13580 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13581 msgid "Reflectbox"
13582 msgstr "Casella riflessione"
13583
13584 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13585 msgid "Scalebox"
13586 msgstr "Casella scalatura"
13587
13588 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13589 msgid "H-Factor"
13590 msgstr "Fattore-H"
13591
13592 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13593 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13594 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13595
13596 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13597 msgid "V-Factor"
13598 msgstr "Fattore-V"
13599
13600 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13601 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13602 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13603
13604 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13605 msgid "Resizebox"
13606 msgstr "Casella ridimensionamento"
13607
13608 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13609 msgid "Width of the box"
13610 msgstr "Larghezza della casella"
13611
13612 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13613 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13614 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13615
13616 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13617 msgid "Rotatebox"
13618 msgstr "Casella rotazione"
13619
13620 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13621 msgid "Origin"
13622 msgstr "Origine"
13623
13624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13625 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13626 msgstr ""
13627 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13628 "sinistro)"
13629
13630 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13631 msgid "Angle"
13632 msgstr "Angolo"
13633
13634 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13635 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13636 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13637
13638 #: lib/layouts/hanging.module:2
13639 msgid "Hanging Paragraphs"
13640 msgstr "Paragrafi con rientro"
13641
13642 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13643 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13644 msgid "Paragraph Styles"
13645 msgstr "Stile paragrafo"
13646
13647 #: lib/layouts/hanging.module:7
13648 msgid ""
13649 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13650 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13651 "are indented."
13652 msgstr ""
13653 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13654 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13655 "righe successive sono indentate."
13656
13657 #: lib/layouts/hanging.module:17
13658 msgid "Hanging"
13659 msgstr "Hanging"
13660
13661 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13662 msgid "Hebrew Article"
13663 msgstr "Articolo ebraico"
13664
13665 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13666 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13667 msgid "Claim \\thetheorem."
13668 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13669
13670 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13671 msgid "Remarks"
13672 msgstr "Osservazioni"
13673
13674 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13675 msgid "Remarks \\thetheorem."
13676 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13677
13678 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13680 msgid "Proof:"
13681 msgstr "Dimostrazione:"
13682
13683 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13684 msgid "Hebrew Letter"
13685 msgstr "Lettera ebraica"
13686
13687 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13688 msgid "Hollywood"
13689 msgstr "Hollywood"
13690
13691 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13692 msgid "More"
13693 msgstr "Di più"
13694
13695 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13696 msgid "(MORE)"
13697 msgstr "(DI PIU')"
13698
13699 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13700 msgid "FADE IN:"
13701 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13702
13703 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13704 msgid "INT."
13705 msgstr "INT."
13706
13707 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13708 msgid "EXT."
13709 msgstr "EST."
13710
13711 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13712 msgid "Continuing"
13713 msgstr "Continuando"
13714
13715 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13716 msgid "(continuing)"
13717 msgstr "(continuando)"
13718
13719 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13720 msgid "Transition"
13721 msgstr "Transizione"
13722
13723 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13724 msgid "TITLE OVER:"
13725 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13726
13727 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13728 msgid "INTERCUT"
13729 msgstr "INTERCUT"
13730
13731 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13732 msgid "INTERCUT WITH:"
13733 msgstr "INTERCUT CON:"
13734
13735 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13736 msgid "FADE OUT"
13737 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13738
13739 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13740 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13741 msgid "General"
13742 msgstr "Generale"
13743
13744 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13745 msgid "Scene"
13746 msgstr "Scena"
13747
13748 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13749 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13750 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13751
13752 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13753 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13754 msgid "Academic Field Specifics"
13755 msgstr "Campi accademici specifici"
13756
13757 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13758 msgid ""
13759 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13760 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13761 "Hazard and Precautionary Statements."
13762 msgstr ""
13763 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
13764 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere Aiuto > Manuali "
13765 "specifici > Dichiarazioni di pericolo e cautela."
13766
13767 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13768 msgid "H-P number"
13769 msgstr "Numero H-P"
13770
13771 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13772 msgid "H-P statement"
13773 msgstr "Dichiarazione H-P"
13774
13775 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13776 msgid "Statement Text"
13777 msgstr "Testo della dichiarazione"
13778
13779 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13780 msgid "Text for statements that require some information"
13781 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13782
13783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13784 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13785 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13786
13787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13788 msgid "Author Names"
13789 msgstr "Nomi autori"
13790
13791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13792 msgid "Author names that will appear in the header line"
13793 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13794
13795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13798 msgid "Catchline"
13799 msgstr "Catchline"
13800
13801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13802 msgid "History"
13803 msgstr "History"
13804
13805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13806 msgid "Classification Codes"
13807 msgstr "Codici Classificazione"
13808
13809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13810 msgid "TableCaption"
13811 msgstr "Didascalia tabella:"
13812
13813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13814 msgid "Table caption"
13815 msgstr "Didascalia tabella"
13816
13817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13818 msgid "Refcite"
13819 msgstr "Refcite"
13820
13821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13822 msgid "Cite reference"
13823 msgstr "Riferimento citato"
13824
13825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13826 msgid "ItemList"
13827 msgstr "ItemList"
13828
13829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13830 msgid "RomanList"
13831 msgstr "RomanList"
13832
13833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13834 msgid "Numbering Scheme"
13835 msgstr "Schema numerazione"
13836
13837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13838 msgid ""
13839 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13840 "items"
13841 msgstr ""
13842 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13843 "romana"
13844
13845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13850 msgid "Corollary \\thecorollary."
13851 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13852
13853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13858 msgid "Lemma \\thelemma."
13859 msgstr "Lemma \\thelemma."
13860
13861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13866 msgid "Proposition \\theproposition."
13867 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13868
13869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13871 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13887 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13892 msgid "Question"
13893 msgstr "Quesito"
13894
13895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13899 msgid "Question \\thequestion."
13900 msgstr "Quesito \\thequestion."
13901
13902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13903 msgid "Claim ##"
13904 msgstr "Asserzione ##"
13905
13906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13910 msgid "Claim \\theclaim."
13911 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13912
13913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13918 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13919 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13920
13921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13922 msgid "Prop"
13923 msgstr "Proposizione"
13924
13925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13926 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13927 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13928
13929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13930 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13931 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13932
13933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13934 msgid "Comby"
13935 msgstr "Comby"
13936
13937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13938 msgid "Theorem ##"
13939 msgstr "Teorema ##"
13940
13941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13942 msgid "Corollary ##"
13943 msgstr "Corollario ##"
13944
13945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13946 msgid "Lemma ##"
13947 msgstr "Lemma ##"
13948
13949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13950 msgid "Question ##"
13951 msgstr "Quesito ##"
13952
13953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13954 msgid "Conjecture ##"
13955 msgstr "Congettura ##"
13956
13957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13958 msgid "Prop(osition)"
13959 msgstr "Prop(osizione)"
13960
13961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13963 msgid "Proposition ##"
13964 msgstr "Proposizione ##"
13965
13966 #: lib/layouts/initials.module:2
13967 msgid "Initials (Drop Caps)"
13968 msgstr "Capolettere"
13969
13970 #: lib/layouts/initials.module:7
13971 msgid ""
13972 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13973 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13974 msgstr ""
13975 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13976 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione "
13977 "dettagliata."
13978
13979 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13980 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13981 #: lib/layouts/initials.module:43
13982 msgid "Initial"
13983 msgstr "Capolettera"
13984
13985 #: lib/layouts/initials.module:38
13986 msgid "Option(s) for the initial"
13987 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13988
13989 #: lib/layouts/initials.module:44
13990 msgid "Initial letter(s)"
13991 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13992
13993 #: lib/layouts/initials.module:51
13994 msgid "Rest of Initial"
13995 msgstr "Resto"
13996
13997 #: lib/layouts/initials.module:52
13998 msgid "Rest of initial word or text"
13999 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
14000
14001 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14002 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14003 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14004
14005 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14006 msgid "Short title that will appear in header line"
14007 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
14008
14009 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14010 msgid "Review"
14011 msgstr "Revisioni"
14012
14013 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14014 msgid "Topical"
14015 msgstr "Tematico"
14016
14017 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14018 msgid "Paper"
14019 msgstr "Carta"
14020
14021 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14022 msgid "Prelim"
14023 msgstr "Prelim"
14024
14025 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14026 msgid "Rapid"
14027 msgstr "Rapid"
14028
14029 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14032 msgid "PACS"
14033 msgstr "PACS"
14034
14035 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14036 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14037 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
14038
14039 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14040 msgid "MSC"
14041 msgstr "MSC"
14042
14043 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14044 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14045 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
14046
14047 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14048 msgid "submitto"
14049 msgstr "sottoposto"
14050
14051 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14052 msgid "submit to paper:"
14053 msgstr "sottoposto a:"
14054
14055 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14056 msgid "Bibliography (plain)"
14057 msgstr "Bibliografia (semplice)"
14058
14059 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14060 msgid "Bibliography heading"
14061 msgstr "Intestazione bibliografica"
14062
14063 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14064 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14065 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14066
14067 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14068 msgid "ABSTRACT:"
14069 msgstr "SOMMARIO:"
14070
14071 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14072 msgid "KEY WORDS:"
14073 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
14074
14075 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14076 msgid "Commission"
14077 msgstr "Commissione"
14078
14079 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14080 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14081 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14082
14083 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14084 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14085 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14086
14087 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14088 msgid "\\thesection."
14089 msgstr "\\thesection."
14090
14091 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14092 msgid "\\thesection"
14093 msgstr "\\thesection"
14094
14095 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14096 msgid "\\thesubsection."
14097 msgstr "\\thesubsection."
14098
14099 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14100 msgid "\\thesubsubsection."
14101 msgstr "\\thesubsubsection."
14102
14103 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14104 msgid "Main Author"
14105 msgstr "Autore principale"
14106
14107 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14108 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14109 msgid "Affiliation Key"
14110 msgstr "Chiave di affiliazione"
14111
14112 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14113 msgid "Affiliation key of the author"
14114 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
14115
14116 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14117 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14118 msgid "Forename"
14119 msgstr "Nome"
14120
14121 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14122 msgid "Co Author"
14123 msgstr "Coautore"
14124
14125 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14126 msgid "Co-author"
14127 msgstr "Coautore"
14128
14129 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14130 msgid "Affiliation key of the co-author"
14131 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
14132
14133 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14134 msgid "Short Author"
14135 msgstr "Autore breve"
14136
14137 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14138 msgid "Short author:"
14139 msgstr "Autore breve:"
14140
14141 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14142 msgid "Affiliation key"
14143 msgstr "Chiave di affiliazione"
14144
14145 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14146 msgid "Keyword:"
14147 msgstr "Parola chiave:"
14148
14149 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14150 msgid "Vita"
14151 msgstr "Vita"
14152
14153 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14154 msgid "Vita:"
14155 msgstr "Vita:"
14156
14157 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14158 msgid "PDB reference"
14159 msgstr "Riferimento PDB"
14160
14161 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14162 msgid "PDB reference:"
14163 msgstr "Riferimento PDB:"
14164
14165 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14166 msgid "Optional name"
14167 msgstr "Nome opzionale"
14168
14169 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14170 msgid "NDB reference"
14171 msgstr "Riferimento NDB"
14172
14173 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14174 msgid "NDB reference:"
14175 msgstr "Riferimento NDB:"
14176
14177 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14178 msgid "Synopsis"
14179 msgstr "Sinossi"
14180
14181 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14182 msgid "Rensuji"
14183 msgstr "Rensuji"
14184
14185 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14186 msgid "Rensuji|R"
14187 msgstr "Rensuji|R"
14188
14189 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14190 msgid "Pos"
14191 msgstr "Pos"
14192
14193 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14194 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14195 msgstr ""
14196 "Inserire 'c' per centrare, 'r' per allineare a destra e 'l' per allineare a "
14197 "sinistra"
14198
14199 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14200 msgid "Rensuji*"
14201 msgstr "Rensuji*"
14202
14203 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14204 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14205 msgstr "Rensuji senza regolazione del salto|n"
14206
14207 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14208 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14209 msgstr "Rensuji (no reg. salto)"
14210
14211 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14212 msgid "Bou"
14213 msgstr "Bou"
14214
14215 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14216 msgid "Bouten"
14217 msgstr "Bouten"
14218
14219 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14220 msgid "Kasen"
14221 msgstr "Kasen"
14222
14223 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14224 msgid "Bousen"
14225 msgstr "Bousen"
14226
14227 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14228 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14229 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
14230
14231 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14232 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14233 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14234
14235 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14236 msgid "Alternative Affiliation"
14237 msgstr "Affiliazione alt."
14238
14239 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14240 msgid "Affiliation Prefix"
14241 msgstr "Prefisso affiliazione"
14242
14243 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14244 msgid "A prefix like 'Also at '"
14245 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
14246
14247 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14248 msgid "PACS numbers:"
14249 msgstr "Numeri PACS:"
14250
14251 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14252 msgid "Preprint number"
14253 msgstr "Numero prestampa"
14254
14255 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14256 msgid "Preprint number:"
14257 msgstr "Numero prestampa:"
14258
14259 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14260 msgid "Online citation"
14261 msgstr "Citazione in linea"
14262
14263 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14264 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14265 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
14266
14267 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14268 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14269 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
14270
14271 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14272 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14273 msgstr "Articolo giapponese (classe JLReq)"
14274
14275 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14276 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14277 msgstr "Libro giapponese (classe JLReq)"
14278
14279 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14280 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14281 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14282 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14283 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14284 msgid "Subtitle|u"
14285 msgstr "Sottotitolo|o"
14286
14287 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14288 msgid "Subtitle of the part"
14289 msgstr "Sottotitolo della parte"
14290
14291 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14292 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14293 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14294 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14295 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14296 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14297 msgid "Chapter"
14298 msgstr "Capitolo"
14299
14300 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14301 msgid "Subtitle of the chapter"
14302 msgstr "Sottotitolo del capitolo"
14303
14304 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14305 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14306 msgid "Chapter*"
14307 msgstr "Capitolo*"
14308
14309 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14310 msgid "Subtitle of the section"
14311 msgstr "Sottotitolo della sezione"
14312
14313 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14314 msgid "Subtitle of the subsection"
14315 msgstr "Sottotitolo della sottosezione"
14316
14317 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14318 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14319 msgstr "Sottotitolo della sottosottosezione"
14320
14321 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14322 msgid "Abstract over Columns"
14323 msgstr "Abstract su colonne"
14324
14325 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14326 msgid "JLReq Setup"
14327 msgstr "JLReq Setup"
14328
14329 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14331 msgid "Sidenote"
14332 msgstr "Nota a lato"
14333
14334 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14335 msgid "Endnote contents"
14336 msgstr "Contenuti delle note di chiusura"
14337
14338 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14339 msgid ""
14340 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14341 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14342 msgstr ""
14343 "Contenuto della nota a margine. Ha senso solo quando "
14344 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} è specificato nel preambolo."
14345
14346 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14347 msgid "Warichu"
14348 msgstr "Warichu"
14349
14350 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14351 msgid "Warichu*"
14352 msgstr "Warichu*"
14353
14354 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14355 msgid "Tatechuyoko"
14356 msgstr "Tatechuyoko"
14357
14358 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14359 msgid "Jidori"
14360 msgstr "Jidori"
14361
14362 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14363 msgid "Length"
14364 msgstr "Lunghezza"
14365
14366 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14367 msgid "Jidori Length|L"
14368 msgstr "Jidori Length|L"
14369
14370 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14371 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14372 msgstr "Lunghezza di Jidori. Il contenuto è adatto a questa lunghezza."
14373
14374 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14375 msgid "Akigumi"
14376 msgstr "Akigumi"
14377
14378 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14379 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14380 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14381
14382 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14383 msgid "Char Space"
14384 msgstr "Spazio carattere"
14385
14386 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14387 msgid "Char Space|D"
14388 msgstr "Spazio carattere|S"
14389
14390 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14391 msgid "Distance between chars is set to this length."
14392 msgstr "La distanza tra i caratteri è impostata su questa lunghezza."
14393
14394 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14395 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14396 msgstr "Rapporto giapponese (classe JLReq)"
14397
14398 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14399 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14400 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
14401
14402 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14403 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14404 msgstr "Articolo giapponese (bundle JS)"
14405
14406 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14407 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14408 msgstr "Libro giapponese (bundle JS)"
14409
14410 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14411 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14412 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14413
14414 #: lib/layouts/jss.layout:114
14415 msgid "Plain Keywords"
14416 msgstr "Parole chiave semplici"
14417
14418 #: lib/layouts/jss.layout:117
14419 msgid "Plain Keywords:"
14420 msgstr "Parole chiave semplici:"
14421
14422 #: lib/layouts/jss.layout:120
14423 msgid "Plain Title"
14424 msgstr "Titolo semplice"
14425
14426 #: lib/layouts/jss.layout:123
14427 msgid "Plain Title:"
14428 msgstr "Titolo semplice:"
14429
14430 #: lib/layouts/jss.layout:129
14431 msgid "Short Title:"
14432 msgstr "Titolo breve:"
14433
14434 #: lib/layouts/jss.layout:132
14435 msgid "Plain Author"
14436 msgstr "Autore semplice"
14437
14438 #: lib/layouts/jss.layout:135
14439 msgid "Plain Author:"
14440 msgstr "Autore semplice:"
14441
14442 #: lib/layouts/jss.layout:138
14443 msgid "Pkg"
14444 msgstr "Pkg"
14445
14446 #: lib/layouts/jss.layout:140
14447 msgid "pkg"
14448 msgstr "pkg"
14449
14450 #: lib/layouts/jss.layout:163
14451 msgid "Proglang"
14452 msgstr "Proglang"
14453
14454 #: lib/layouts/jss.layout:165
14455 msgid "proglang"
14456 msgstr "proglang"
14457
14458 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14459 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14460 msgid "Code"
14461 msgstr "Codice"
14462
14463 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14464 msgid "code"
14465 msgstr "codice"
14466
14467 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14468 msgid "Code Chunk"
14469 msgstr "Spezzone di odice"
14470
14471 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14472 msgid "Code Input"
14473 msgstr "Codice di ingresso"
14474
14475 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14476 msgid "Code Output"
14477 msgstr "Codice di uscita"
14478
14479 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14480 msgid "Kluwer"
14481 msgstr "Kluwer"
14482
14483 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14484 msgid "AddressForOffprints"
14485 msgstr "Indirizzo per estratti"
14486
14487 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14488 msgid "Address for Offprints:"
14489 msgstr "Indirizzo per estratti:"
14490
14491 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14492 msgid "RunningTitle"
14493 msgstr "Titolo corrente"
14494
14495 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14496 msgid "Rnw (knitr)"
14497 msgstr "Rnw (knitr)"
14498
14499 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14500 #: lib/layouts/sweave.module:3
14501 msgid "Literate Programming"
14502 msgstr "Programmazione esperta"
14503
14504 #: lib/layouts/knitr.module:7
14505 msgid ""
14506 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14507 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14508 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14509 msgstr ""
14510 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
14511 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
14512 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
14513 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14514
14515 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14516 #: lib/layouts/sweave.module:14
14517 msgid "Knitr Chunk"
14518 msgstr "Knitr Chunk"
14519
14520 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14521 msgid "Sweave Options"
14522 msgstr "Opzioni sweave"
14523
14524 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14525 msgid "Sweave opts"
14526 msgstr "Opz. sweave"
14527
14528 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14529 msgid "S/R expression"
14530 msgstr "Espressione S/R"
14531
14532 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14533 msgid "S/R expr"
14534 msgstr "Espr. S/R"
14535
14536 #: lib/layouts/landscape.module:2
14537 msgid "Landscape Document Parts"
14538 msgstr "Landscape"
14539
14540 #: lib/layouts/landscape.module:6
14541 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14542 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
14543
14544 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14545 msgid "Landscape"
14546 msgstr "Landscape"
14547
14548 #: lib/layouts/landscape.module:26
14549 msgid "Landscape (Floating)"
14550 msgstr "Landscape (Floating)"
14551
14552 #: lib/layouts/landscape.module:29
14553 msgid "Landscape (floating)"
14554 msgstr "Landscape (floating)"
14555
14556 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14557 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14558 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
14559
14560 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14561 msgid "Letter (Standard Class)"
14562 msgstr "Lettera (classe standard)"
14563
14564 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14565 msgid "French Letter (lettre)"
14566 msgstr "Lettera francese (lettre)"
14567
14568 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14569 msgid "NoTelephone"
14570 msgstr "NoTelefono"
14571
14572 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14573 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14574 msgid "NoFax"
14575 msgstr "NoFax"
14576
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14579 msgid "NoPlace"
14580 msgstr "NoLuogo"
14581
14582 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14583 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14584 msgid "NoDate"
14585 msgstr "NoData"
14586
14587 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14588 msgid "Post Scriptum"
14589 msgstr "Post Scriptum"
14590
14591 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14592 msgid "EndOfMessage"
14593 msgstr "Fine messaggio"
14594
14595 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14596 msgid "EndOfFile"
14597 msgstr "Fine file"
14598
14599 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14600 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14601 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14602 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14603 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14604 msgid "Headings"
14605 msgstr "Intestazioni"
14606
14607 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14608 msgid "City:"
14609 msgstr "Città:"
14610
14611 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14612 msgid "Office:"
14613 msgstr "Ufficio:"
14614
14615 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14616 msgid "Tel:"
14617 msgstr "Tel:"
14618
14619 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14620 msgid "NoTel"
14621 msgstr "NoTel"
14622
14623 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14624 msgid "EndOfMessage."
14625 msgstr "Fine messaggio."
14626
14627 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14628 msgid "EndOfFile."
14629 msgstr "Fine file."
14630
14631 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14632 msgid "P.S.:"
14633 msgstr "P.S.:"
14634
14635 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14636 msgid "LilyPond Music Notation"
14637 msgstr "Spartito LilyPond"
14638
14639 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14640 msgid ""
14641 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14642 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14643 "LilyPond."
14644 msgstr ""
14645 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14646 "in LyX. Il codice verrà processato nell'output. Per i dettagli, vedere Aiuto "
14647 "> Manuali specifici > LilyPond."
14648
14649 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14650 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14651 msgid "LilyPond"
14652 msgstr "LilyPond"
14653
14654 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14655 msgid "LilyPond Options"
14656 msgstr "Opzioni LilyPond"
14657
14658 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14659 msgid ""
14660 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14661 "options)."
14662 msgstr ""
14663 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14664 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14665
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14667 #: lib/examples/Articles:0
14668 msgid "Linguistics"
14669 msgstr "Linguistica"
14670
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14672 msgid ""
14673 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14674 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14675 "Linguistics."
14676 msgstr ""
14677 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
14678 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere Aiuto > "
14679 "Manuali specifici > Linguistica."
14680
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14682 msgid "(\\arabic{example})"
14683 msgstr "(\\arabic{example})"
14684
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14686 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14687 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14688
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14690 msgid "(\\arabic{examplei})"
14691 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14692
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14696 msgid "Subexample"
14697 msgstr "Sottoesempio"
14698
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14700 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14701 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14702
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14704 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14705 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14708 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14709 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14710
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14712 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14713 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14714
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14716 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14717 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14718
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14720 msgid "Numbered Example (multiline)"
14721 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14722
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14724 msgid "Example options"
14725 msgstr "Opzioni di esempio"
14726
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14728 msgid "Examples options|s"
14729 msgstr "Opzioni di esempio|s"
14730
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14732 msgid "Add examples options here"
14733 msgstr "Inserire qui le opzioni di esempio"
14734
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14736 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14737 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14738
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14740 msgid "Judgment|J"
14741 msgstr "Giudizio|G"
14742
14743 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14744 msgid "Grammaticality judgment marker"
14745 msgstr "Indicatore di giudizio di grammaticalità"
14746
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14748 msgid "Custom Numbering|s"
14749 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14750
14751 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14752 msgid "Customize the numeration"
14753 msgstr "Personalizza la numerazione"
14754
14755 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14756 msgid "Subexamples options"
14757 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14758
14759 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14760 msgid "Subexamples options|s"
14761 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14762
14763 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14764 msgid "Add subexamples options here"
14765 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14766
14767 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14768 msgid "Example Preamble"
14769 msgstr "Esempio preambolo"
14770
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14772 msgid "Ex. Preamble"
14773 msgstr "Es. preambolo"
14774
14775 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14776 msgid "Subexample Preamble"
14777 msgstr "Sottoesempio preambolo"
14778
14779 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14780 msgid "Subex. Preamble"
14781 msgstr "Sottoes. preambolo"
14782
14783 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14784 msgid "Example Postamble"
14785 msgstr "Esempio postambolo"
14786
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14788 msgid "Ex. Postamble"
14789 msgstr "Es. postambolo"
14790
14791 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14792 msgid "Subexample Postamble"
14793 msgstr "Sottoesempio postambolo"
14794
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14796 msgid "Subex. Postamble"
14797 msgstr "Sottoes. postambolo"
14798
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14800 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14801 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14802
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14804 msgid "Gloss"
14805 msgstr "Glossa"
14806
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14808 msgid "Gloss options"
14809 msgstr "Opzioni di glossa"
14810
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14812 msgid "Gloss Options|s"
14813 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14814
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14816 msgid "Add digloss options here"
14817 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14818
14819 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14821 msgid "Sentence Comment"
14822 msgstr "Commento alla frase"
14823
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14825 msgid "Add an optional sentence comment here"
14826 msgstr "Inserire qui un commento facoltativo alla frase"
14827
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14829 msgid "Interlinear Gloss"
14830 msgstr "Glossa interlineare"
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14833 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14834 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14837 msgid "Gloss Comment"
14838 msgstr "Commento glossa"
14839
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14842 msgid "Add an optional gloss comment here"
14843 msgstr "Inserire qui un commento opzionale alla glossa"
14844
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14846 msgid "Translation"
14847 msgstr "Traduzione"
14848
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14850 msgid "Gloss Translation"
14851 msgstr "Traduzione glossa"
14852
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14854 msgid "Add a free translation for the gloss"
14855 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14856
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14858 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14859 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14860
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14862 msgid "Tri-Gloss"
14863 msgstr "Tri-Glossa"
14864
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14866 msgid "Add trigloss options here"
14867 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14868
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14870 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14871 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14872
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14874 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14875 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14876
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14878 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14879 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14880
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14882 msgid "Gloss Comment (1)"
14883 msgstr "Commento glossa (1)"
14884
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14886 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14887 msgstr "Commento glossa (riga 1)"
14888
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14890 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14891 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14892
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14894 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14895 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14896
14897 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14898 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14899 msgstr "Inserire qui la seconda riga di glossa interlineare"
14900
14901 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14902 msgid "Gloss Comment (2)"
14903 msgstr "Commento glossa (2)"
14904
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14906 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14907 msgstr "Commento glossa (riga 2)"
14908
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14910 msgid "Add a translation for the glosse"
14911 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14912
14913 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14914 msgid "GroupGlossedWords"
14915 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14916
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14918 msgid "Group"
14919 msgstr "Gruppo"
14920
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14922 msgid "Structure Tree"
14923 msgstr "Struttura albero"
14924
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14926 msgid "Tree"
14927 msgstr "Albero"
14928
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14930 msgid "DRS"
14931 msgstr "DRS"
14932
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14934 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14935 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14936
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14938 msgid "Referents"
14939 msgstr "Referenti"
14940
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14942 msgid "DRS Referents"
14943 msgstr "Referenti DRS"
14944
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14946 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14947 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14948
14949 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14950 msgid "DRS*"
14951 msgstr "DRS*"
14952
14953 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14954 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14955 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14956
14957 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14958 msgid "IfThen-DRS"
14959 msgstr "IfThen-DRS"
14960
14961 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14962 msgid "If-Then DRS"
14963 msgstr "If-Then DRS"
14964
14965 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14967 msgid "Then-Referents"
14968 msgstr "Referenti-then"
14969
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14972 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14973 msgid "DRS Then-Referents"
14974 msgstr "DRS Then-Referents"
14975
14976 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14977 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14978 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14979 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14980
14981 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14983 msgid "Then-Conditions"
14984 msgstr "Condizioni-then"
14985
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14988 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14989 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14990
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14992 msgid "Cond-DRS"
14993 msgstr "Cond-DRS"
14994
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14996 msgid "Cond. DRS"
14997 msgstr "Cond. DRS"
14998
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15000 msgid "Conditional DRS"
15001 msgstr "DRS condizionale"
15002
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15004 msgid "Cond."
15005 msgstr "Cond."
15006
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15008 msgid "DRS Condition"
15009 msgstr "Condizione DRS"
15010
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15012 msgid "Add the DRS condition here"
15013 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
15014
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15016 msgid "QDRS"
15017 msgstr "QDRS"
15018
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15020 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15021 msgstr "Cond. dupl. DRS"
15022
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15024 msgid "Duplex Condition DRS"
15025 msgstr "Condizioni duplex DRS"
15026
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15028 msgid "Quant."
15029 msgstr "Quant."
15030
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15032 msgid "DRS Quantifier"
15033 msgstr "Quantificatore DRS"
15034
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15036 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15037 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
15038
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15040 msgid "Quant. Var."
15041 msgstr "Var. Quant."
15042
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15044 msgid "DRS Quantifier Variable"
15045 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
15046
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15048 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15049 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
15050
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15052 msgid "NegDRS"
15053 msgstr "NegDRS"
15054
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15056 msgid "Neg. DRS"
15057 msgstr "Neg. DRS"
15058
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15060 msgid "Negated DRS"
15061 msgstr "DRS negato"
15062
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15064 msgid "SDRS"
15065 msgstr "SDRS"
15066
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15068 msgid "Sent. DRS"
15069 msgstr "Sent. DRS"
15070
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15072 msgid "DRS with Sentence above"
15073 msgstr "DRS con sentenza sopra"
15074
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15076 msgid "Sentence"
15077 msgstr "Frase"
15078
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15080 msgid "DRS Sentence"
15081 msgstr "Frase DRS"
15082
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15084 msgid "Add the sentence here"
15085 msgstr "Inserire qui la frase"
15086
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15088 msgid "Expression"
15089 msgstr "Espressione"
15090
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15092 msgid "expr."
15093 msgstr "espr."
15094
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15096 msgid "Concepts"
15097 msgstr "concetti"
15098
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15100 msgid "concept"
15101 msgstr "concetto"
15102
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15104 msgid "Meaning"
15105 msgstr "Significato"
15106
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15108 msgid "meaning"
15109 msgstr "significato"
15110
15111 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15112 msgid "Tableaux"
15113 msgstr "Tableau"
15114
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15116 msgid "Tableau"
15117 msgstr "Tableau"
15118
15119 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15120 msgid "List of Tableaux"
15121 msgstr "Elenco dei tableau"
15122
15123 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15124 msgid "Tableau ##"
15125 msgstr "Tableau ##"
15126
15127 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15128 msgid "Chunk ##"
15129 msgstr "Chunk ##"
15130
15131 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15132 msgid "Literate programming"
15133 msgstr "Programmazione esperta"
15134
15135 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15136 msgid "Chunk"
15137 msgstr "Chunk"
15138
15139 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15140 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15141 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15142
15143 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15144 msgid "Running LaTeX Title"
15145 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
15146
15147 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15148 msgid "TOC Title"
15149 msgstr "Titolo indice"
15150
15151 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15152 msgid "TOC Title:"
15153 msgstr "Titolo indice"
15154
15155 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15156 msgid "Author Running"
15157 msgstr "Autore corrente"
15158
15159 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15160 msgid "Author Running:"
15161 msgstr "Autore corrente:"
15162
15163 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15164 msgid "TOC Author"
15165 msgstr "Autore indice"
15166
15167 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15168 msgid "TOC Author:"
15169 msgstr "Autore indice:"
15170
15171 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15172 msgid "Case #."
15173 msgstr "Caso #."
15174
15175 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15177 msgid "Claim."
15178 msgstr "Asserzione."
15179
15180 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15181 msgid "Conjecture #."
15182 msgstr "Congettura #."
15183
15184 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15185 msgid "Example #."
15186 msgstr "Esempio #."
15187
15188 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15189 msgid "Exercise #."
15190 msgstr "Esercizio #."
15191
15192 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15193 msgid "Note #."
15194 msgstr "Nota #."
15195
15196 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15197 msgid "Problem #."
15198 msgstr "Problema #."
15199
15200 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15205 msgid "Property"
15206 msgstr "Proprietà"
15207
15208 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15209 msgid "Property #."
15210 msgstr "Proprietà #."
15211
15212 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15213 msgid "Question #."
15214 msgstr "Quesito #."
15215
15216 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15217 msgid "Remark #."
15218 msgstr "Osservazione #."
15219
15220 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15221 msgid "Solution #."
15222 msgstr "Soluzione #."
15223
15224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15225 msgid "Logical Markup"
15226 msgstr "Marcatura logica"
15227
15228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15229 msgid "Text Markup"
15230 msgstr "Marcatura testo"
15231
15232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15233 msgid ""
15234 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15235 "code."
15236 msgstr ""
15237 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
15238 "code."
15239
15240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15241 msgid "Noun"
15242 msgstr "Sostantivazione"
15243
15244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15245 msgid "noun"
15246 msgstr "sostantivo"
15247
15248 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15249 msgid "Emph"
15250 msgstr "Enfatizzazione"
15251
15252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15253 msgid "emph"
15254 msgstr "enfatizzato"
15255
15256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15257 msgid "Strong"
15258 msgstr "Forte"
15259
15260 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15261 msgid "strong"
15262 msgstr "forte"
15263
15264 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15265 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15266 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15267
15268 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15269 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15270 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15271
15272 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15273 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15274 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15275
15276 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15277 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15278 msgstr "Articolo giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15279
15280 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15281 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15282 msgstr "Libro giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15283
15284 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15285 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15286 msgstr "Rapporto giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15287
15288 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15289 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15290 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15291
15292 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15293 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15294 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15295
15296 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15297 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15298 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15299
15300 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15301 msgid "TUGboat"
15302 msgstr "TUGboat"
15303
15304 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15305 msgid "Mathematical Monthly article"
15306 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
15307
15308 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15309 msgid "Abbreviated Title"
15310 msgstr "Titolo abbreviato"
15311
15312 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15313 msgid "Biographies"
15314 msgstr "Biografie"
15315
15316 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15317 msgid "Author Biography"
15318 msgstr "Biografia autore"
15319
15320 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15321 msgid "Affiliation (include email):"
15322 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
15323
15324 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15325 msgid "Title of acknowledgment"
15326 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
15327
15328 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15330 msgid "Remark*"
15331 msgstr "Osservazione*"
15332
15333 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15334 msgid "Memoir"
15335 msgstr "Memoir"
15336
15337 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15338 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15339 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15340 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15341 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15342 msgid "Short Title (TOC)|S"
15343 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
15344
15345 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15346 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15347 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
15348
15349 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15350 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15351 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15352 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15353 msgid "Short Title (Header)"
15354 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
15355
15356 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15357 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15358 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
15359
15360 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15361 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15362 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
15363
15364 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15365 msgid "The section as it appears in the running headers"
15366 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
15367
15368 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15369 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15370 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
15371
15372 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15373 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15374 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
15375
15376 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15377 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15378 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
15379
15380 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15381 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15382 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
15383
15384 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15385 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15386 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
15387
15388 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15389 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15390 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
15391
15392 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15393 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15394 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
15395
15396 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15397 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15398 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
15399
15400 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15401 msgid "Chapterprecis"
15402 msgstr "Sommario del capitolo"
15403
15404 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15405 msgid "Epigraph"
15406 msgstr "Epigrafe"
15407
15408 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15409 msgid "Epigraph Source|S"
15410 msgstr "Fonte epigrafe|F"
15411
15412 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15413 msgid "Source"
15414 msgstr "Fonte"
15415
15416 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15417 msgid "The source/author of this epigraph"
15418 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
15419
15420 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15421 msgid "Poemtitle"
15422 msgstr "Titolo poesia"
15423
15424 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15425 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15426 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
15427
15428 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15429 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15430 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
15431
15432 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15433 msgid "Poemtitle*"
15434 msgstr "Titolo poesia*"
15435
15436 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15437 msgid "Legend"
15438 msgstr "Legenda"
15439
15440 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15441 msgid "Endnotes (all)"
15442 msgstr "Note finali (tutte)"
15443
15444 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15445 msgid "Endnotes (sectioned)"
15446 msgstr "Note finali (per sezioni)"
15447
15448 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15449 msgid "Minimalistic Insets"
15450 msgstr "Inserti minimalistici"
15451
15452 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15453 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15454 msgstr ""
15455 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
15456
15457 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15458 msgid "Modern CV"
15459 msgstr "CV moderno"
15460
15461 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15462 msgid "CVStyle"
15463 msgstr "Stile CV"
15464
15465 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15466 msgid "CV Style:"
15467 msgstr "Stile CV:"
15468
15469 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15470 msgid "Style Options"
15471 msgstr "Opzioni"
15472
15473 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15474 msgid "Options for the CV style"
15475 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
15476
15477 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15478 msgid "CVColor"
15479 msgstr "Colore CV"
15480
15481 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15482 msgid "CV Color Scheme:"
15483 msgstr "Schema colore CV:"
15484
15485 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15486 msgid "CVIcons"
15487 msgstr "Icone CV"
15488
15489 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15490 msgid "CV Icon Set:"
15491 msgstr "Set di icone CV:"
15492
15493 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15494 msgid "CVColumnWidth"
15495 msgstr "Larghezza colonna CV"
15496
15497 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15498 msgid "Column Width:"
15499 msgstr "Larghezza colonna:"
15500
15501 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15502 msgid "PDF Page Mode"
15503 msgstr "Modo pagina PDF"
15504
15505 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15506 msgid "PDF Page Mode:"
15507 msgstr "Modo pagina PDF:"
15508
15509 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15510 msgid "First name"
15511 msgstr "Nome"
15512
15513 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15514 msgid "FamilyName"
15515 msgstr "Cognome:"
15516
15517 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15518 msgid "Family Name:"
15519 msgstr "Cognome:"
15520
15521 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15522 msgid "Line 1"
15523 msgstr "Opzione riga 1"
15524
15525 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15526 msgid "Optional address line"
15527 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
15528
15529 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15530 msgid "Line 2"
15531 msgstr "Opzione riga 2"
15532
15533 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15534 msgid "Phone Type"
15535 msgstr "Tipo"
15536
15537 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15538 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15539 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
15540
15541 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15542 msgid "Social"
15543 msgstr "Social"
15544
15545 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15546 msgid "Social:"
15547 msgstr "Social:"
15548
15549 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15550 msgid "Name of the social network"
15551 msgstr "Nome del social network"
15552
15553 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15554 msgid "ExtraInfo"
15555 msgstr "Info extra"
15556
15557 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15558 msgid "Extra Info:"
15559 msgstr "Informazioni extra:"
15560
15561 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15562 msgid "Photo:"
15563 msgstr "Foto:"
15564
15565 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15566 msgid "Height the photo is resized to"
15567 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
15568
15569 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15570 msgid "Thickness"
15571 msgstr "Spessore"
15572
15573 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15574 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15575 msgstr "Spessore della cornice"
15576
15577 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15578 msgid "EmptySection"
15579 msgstr "Sezione vuota"
15580
15581 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15582 msgid "Empty Section"
15583 msgstr "Sezione vuota"
15584
15585 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15586 msgid "CloseSection"
15587 msgstr "Chiusura sezione"
15588
15589 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15590 msgid "Columns:"
15591 msgstr "Colonne:"
15592
15593 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15594 msgid "Optional width"
15595 msgstr "Larghezza opzionale"
15596
15597 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15598 msgid "Header"
15599 msgstr "Intestazione"
15600
15601 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15602 msgid "Header content"
15603 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
15604
15605 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15606 msgid "Entry"
15607 msgstr "Voce"
15608
15609 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15610 msgid "Years"
15611 msgstr "Anni"
15612
15613 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15614 msgid "Degree or job title"
15615 msgstr "Laurea o titolo professionale"
15616
15617 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15618 msgid "Institution or employer"
15619 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
15620
15621 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15622 msgid "Localization"
15623 msgstr "Localizzazione"
15624
15625 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15626 msgid "City or country"
15627 msgstr "Città o paese"
15628
15629 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15630 msgid "Optional"
15631 msgstr "Opzionale"
15632
15633 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15634 msgid "Grade or other info"
15635 msgstr "Grado o altre informazioni"
15636
15637 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15638 msgid "Entry:"
15639 msgstr "Voce:"
15640
15641 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15642 msgid "ItemWithComment"
15643 msgstr "Dato con commento"
15644
15645 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15646 msgid "Item with Comment:"
15647 msgstr "Dato con commento:"
15648
15649 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15650 msgid "Text"
15651 msgstr "Testo"
15652
15653 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15654 msgid "ListItem"
15655 msgstr "Dato puntato"
15656
15657 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15658 msgid "List Item:"
15659 msgstr "Dato puntato:"
15660
15661 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15662 msgid "DoubleItem"
15663 msgstr "Dato doppio"
15664
15665 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15666 msgid "Double Item:"
15667 msgstr "Dato doppio:"
15668
15669 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15670 msgid "Left Summary"
15671 msgstr "Riepilogo sinistro"
15672
15673 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15674 msgid "Left summary"
15675 msgstr "Riepilogo sinistro"
15676
15677 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15678 msgid "Left Text"
15679 msgstr "Testo sinistro"
15680
15681 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15682 msgid "Left text"
15683 msgstr "Testo sinistro"
15684
15685 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15686 msgid "Right Summary"
15687 msgstr "Riepilogo destro"
15688
15689 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15690 msgid "Right summary"
15691 msgstr "Riepilogo destro"
15692
15693 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15694 msgid "DoubleListItem"
15695 msgstr "Dato puntato doppio"
15696
15697 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15698 msgid "Double List Item:"
15699 msgstr "Dato puntato doppio:"
15700
15701 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15702 msgid "First Item"
15703 msgstr "Primo dato"
15704
15705 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15706 msgid "First item"
15707 msgstr "Primo dato"
15708
15709 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15710 msgid "Computer"
15711 msgstr "Computer"
15712
15713 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15714 msgid "MakeCVtitle"
15715 msgstr "Titolo CV"
15716
15717 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15718 msgid "Make CV Title"
15719 msgstr "Titolo CV"
15720
15721 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15722 msgid "MakeLetterTitle"
15723 msgstr "Titolo lettera"
15724
15725 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15726 msgid "Make Letter Title"
15727 msgstr "Titolo lettera"
15728
15729 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15730 msgid "MakeLetterClosing"
15731 msgstr "Chiusura lettera"
15732
15733 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15734 msgid "Close Letter"
15735 msgstr "Chiusura lettera"
15736
15737 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15738 msgid "Recipient"
15739 msgstr "Destinatario"
15740
15741 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15742 msgid "Company Name"
15743 msgstr "Nome società"
15744
15745 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15746 msgid "Company name"
15747 msgstr "Nome società"
15748
15749 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15750 msgid "Enclosing"
15751 msgstr "Allegato"
15752
15753 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15754 msgid "Alternative Name"
15755 msgstr "Nome alternativo"
15756
15757 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15758 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15759 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15760
15761 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15762 msgid "Enclosing:"
15763 msgstr "Allegato:"
15764
15765 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15766 msgid "Multiple Columns"
15767 msgstr "Colonne multiple"
15768
15769 #: lib/layouts/multicol.module:8
15770 msgid ""
15771 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15772 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15773 "Multiple Columns, for a detailed description."
15774 msgstr ""
15775 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15776 "il manuale delle caratteristiche avanzate, sezione Modules > Page Layout > "
15777 "Multiple Columns,, per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne "
15778 "multiple."
15779
15780 #: lib/layouts/multicol.module:20
15781 msgid "Number of Columns"
15782 msgstr "Numero di colonne"
15783
15784 #: lib/layouts/multicol.module:21
15785 msgid "Insert the number of columns here"
15786 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15787
15788 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15790 msgid "Preface"
15791 msgstr "Prefazione"
15792
15793 #: lib/layouts/multicol.module:29
15794 msgid "An optional preface"
15795 msgstr "Un preambolo opzionale"
15796
15797 #: lib/layouts/multicol.module:35
15798 msgid "Space Before Page Break"
15799 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15800
15801 #: lib/layouts/multicol.module:36
15802 msgid ""
15803 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15804 "this page"
15805 msgstr ""
15806 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
15807 "pagina"
15808
15809 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15810 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15811 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15812
15813 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15814 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15815 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15816
15817 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15818 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15819 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15820
15821 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15822 msgid "APA Style with Natbib"
15823 msgstr "Stile APA con natbib"
15824
15825 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15826 msgid ""
15827 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15828 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15829 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15830 msgstr ""
15831 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15832 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15833 "pacchetti natbib ed apacite."
15834
15835 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15836 msgid "Noweb"
15837 msgstr "Noweb"
15838
15839 #: lib/layouts/noweb.module:6
15840 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15841 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15842
15843 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15844 msgid "\\arabic{section}"
15845 msgstr "\\arabic{section}"
15846
15847 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15848 msgid "\\arabic{chapter}"
15849 msgstr "\\arabic{chapter}"
15850
15851 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15852 msgid "\\Alph{chapter}"
15853 msgstr "\\Alph{chapter}"
15854
15855 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15856 msgid "Chapter ##"
15857 msgstr "Capitolo ##"
15858
15859 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15861 msgid "Section ##"
15862 msgstr "Sezione ##"
15863
15864 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15865 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15866 msgstr "nota \\arabic{footnote}"
15867
15868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15869 msgid "\\Roman{section}."
15870 msgstr "\\Roman{section}."
15871
15872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15873 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15874 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15875
15876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15877 msgid "\\Alph{subsection}."
15878 msgstr "\\Alph{subsection}."
15879
15880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15881 msgid "\\arabic{subsection}."
15882 msgstr "\\arabic{subsection}."
15883
15884 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15885 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15886 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15887
15888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15889 msgid "\\alph{subsubsection}."
15890 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15891
15892 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15893 msgid "\\alph{paragraph}."
15894 msgstr "\\alph{paragraph}."
15895
15896 #: lib/layouts/paper.layout:3
15897 msgid "Paper (Standard Class)"
15898 msgstr "Paper (classe standard)"
15899
15900 #: lib/layouts/paper.layout:172
15901 msgid "SubTitle"
15902 msgstr "Sottotitolo"
15903
15904 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15905 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15906 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15907
15908 #: lib/layouts/paralist.module:11
15909 msgid ""
15910 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15911 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15912 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15913 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15914 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15915 "Specific Manuals."
15916 msgstr ""
15917 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15918 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15919 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15920 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15921 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. "
15922 "Per dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15923
15924 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15925 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15926 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15927 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15928 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15929 #: lib/layouts/paralist.module:135
15930 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15931 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15932
15933 #: lib/layouts/paralist.module:49
15934 msgid "AsParagraphItem"
15935 msgstr "Elenco come paragrafo"
15936
15937 #: lib/layouts/paralist.module:53
15938 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15939 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15940
15941 #: lib/layouts/paralist.module:58
15942 msgid "InParagraphItem"
15943 msgstr "Elenco in paragrafo"
15944
15945 #: lib/layouts/paralist.module:62
15946 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15947 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15948
15949 #: lib/layouts/paralist.module:67
15950 msgid "CompactItem"
15951 msgstr "Elenco compatto"
15952
15953 #: lib/layouts/paralist.module:74
15954 msgid "Compact Itemize Options"
15955 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15956
15957 #: lib/layouts/paralist.module:79
15958 msgid "AsParagraphEnum"
15959 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15960
15961 #: lib/layouts/paralist.module:83
15962 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15963 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15964
15965 #: lib/layouts/paralist.module:88
15966 msgid "InParagraphEnum"
15967 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15968
15969 #: lib/layouts/paralist.module:92
15970 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15971 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15972
15973 #: lib/layouts/paralist.module:97
15974 msgid "CompactEnum"
15975 msgstr "Enumerazione compatta"
15976
15977 #: lib/layouts/paralist.module:104
15978 msgid "Compact Enumerate Options"
15979 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15980
15981 #: lib/layouts/paralist.module:109
15982 msgid "AsParagraphDescr"
15983 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15984
15985 #: lib/layouts/paralist.module:113
15986 msgid "As Paragraph Description Options"
15987 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15988
15989 #: lib/layouts/paralist.module:118
15990 msgid "InParagraphDescr"
15991 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15992
15993 #: lib/layouts/paralist.module:122
15994 msgid "In Paragraph Description Options"
15995 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15996
15997 #: lib/layouts/paralist.module:127
15998 msgid "CompactDescr"
15999 msgstr "Descriz. compatta"
16000
16001 #: lib/layouts/paralist.module:134
16002 msgid "Compact Description Options"
16003 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
16004
16005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16006 msgid "PDF Comments"
16007 msgstr "Commenti PDF"
16008
16009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16010 msgid ""
16011 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16012 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16013 "comments and the package documentation for details."
16014 msgstr ""
16015 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
16016 "pacchetto pdfcomment. Consultare Aiuto > Manuali specifici > Commenti PDF e "
16017 "la documentazione del pacchetto per i dettagli."
16018
16019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16020 msgid "Define Avatar"
16021 msgstr "Avatar commento PDF"
16022
16023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16024 msgid "PDF-comment"
16025 msgstr "Commenti PDF"
16026
16027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16028 msgid "PDF-comment avatar:"
16029 msgstr "Avatar commento PDF:"
16030
16031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16032 msgid "Name of the Avatar"
16033 msgstr "Nome avatar"
16034
16035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16036 msgid "Define PDF-Comment Style"
16037 msgstr "Stile commento PDF"
16038
16039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16040 msgid "PDF-comment style:"
16041 msgstr "Stile commento PDF:"
16042
16043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16044 msgid "Name of the style"
16045 msgstr "Nome stile"
16046
16047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16048 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16049 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
16050
16051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16052 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16053 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
16054
16055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16056 msgid "Name of the list style"
16057 msgstr "Nome stile elenco"
16058
16059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16060 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16061 msgstr "Stile elenco commento PDF"
16062
16063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16064 msgid "PDF-comment list style:"
16065 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
16066
16067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16068 msgid "PDF-Comment-Setup"
16069 msgstr "Impostazioni commento PDF"
16070
16071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16072 msgid "PDF (Setup)"
16073 msgstr "PDF (Impostazioni)"
16074
16075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16076 msgid "PDF-Comment setup options"
16077 msgstr "Opzioni commento PDF"
16078
16079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16081 msgid "Opts"
16082 msgstr "Opz"
16083
16084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16085 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16086 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
16087
16088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16089 msgid "PDF-Annotation"
16090 msgstr "Annotazione PDF"
16091
16092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16093 msgid "PDF"
16094 msgstr "PDF"
16095
16096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16097 msgid "PDFComment Options"
16098 msgstr "Opzioni commento PDF"
16099
16100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16101 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16102 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
16103
16104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16105 msgid "PDF-Margin"
16106 msgstr "Margine PDF"
16107
16108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16109 msgid "PDF (Margin)"
16110 msgstr "PDF (Margine)"
16111
16112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16113 msgid "PDF-Markup"
16114 msgstr "Marcatura PDF"
16115
16116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16117 msgid "PDF (Markup)"
16118 msgstr "PDF (Marcatura)"
16119
16120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16121 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16122 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
16123
16124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16125 msgid "PDF-Freetext"
16126 msgstr "Testo libero PDF"
16127
16128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16129 msgid "PDF (Freetext)"
16130 msgstr "PDF (Testo Libero)"
16131
16132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16133 msgid "PDF-Square"
16134 msgstr "Quadrato PDF"
16135
16136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16137 msgid "PDF (Square)"
16138 msgstr "PDF (quadrato)"
16139
16140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16141 msgid "PDF-Circle"
16142 msgstr "Cerchio PDF"
16143
16144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16145 msgid "PDF (Circle)"
16146 msgstr "PDF (cerchio)"
16147
16148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16149 msgid "PDF-Line"
16150 msgstr "Linea PDF"
16151
16152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16153 msgid "PDF (Line)"
16154 msgstr "PDF (linea)"
16155
16156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16157 msgid "PDF-Sideline"
16158 msgstr "Linea laterale PDF"
16159
16160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16161 msgid "PDF (Sideline)"
16162 msgstr "PDF (linea laterale)"
16163
16164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16165 msgid "Insert the comment here"
16166 msgstr "Inserire qui il commento"
16167
16168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16169 msgid "PDF-Reply"
16170 msgstr "Replica PDF"
16171
16172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16173 msgid "PDF (Reply)"
16174 msgstr "PDF (Replica)"
16175
16176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16177 msgid "PDF-Tooltip"
16178 msgstr "Suggerimento PDF"
16179
16180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16181 msgid "PDF (Tooltip)"
16182 msgstr "PDF (Suggerimento)"
16183
16184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16185 msgid "Tooltip Text"
16186 msgstr "Testo suggerimento"
16187
16188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16189 msgid "Tooltip"
16190 msgstr "Suggerimento"
16191
16192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16193 msgid "Insert the tooltip text here"
16194 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
16195
16196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16197 msgid "List of PDF Comments"
16198 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
16199
16200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16201 msgid "[List of PDF Comments]"
16202 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
16203
16204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16205 msgid "List Options|s"
16206 msgstr "Elenco opzioni|z"
16207
16208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16209 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16210 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
16211
16212 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16213 msgid "PDF Form"
16214 msgstr "Modello PDF"
16215
16216 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16217 msgid ""
16218 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16219 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16220 "documentation of hyperref for details."
16221 msgstr ""
16222 "Fornisce campi e pulsanti per moduli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
16223 "hyperref. Consultare Aiuto > Manuali specifici > Moduli PDF e la "
16224 "documentazione di hyperref per i dettagli."
16225
16226 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16227 msgid "Begin PDF Form"
16228 msgstr "Inizio modello PDF"
16229
16230 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16231 msgid "PDF form"
16232 msgstr "Modello PDF"
16233
16234 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16235 msgid "PDF Form Parameters"
16236 msgstr "Parametri modello PDF"
16237
16238 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16239 msgid "Params"
16240 msgstr "Param."
16241
16242 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16243 msgid "Insert PDF form parameters here"
16244 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
16245
16246 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16247 msgid "End PDF Form"
16248 msgstr "Fine modello PDF"
16249
16250 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16251 msgid "PDF Link Setup"
16252 msgstr "Impostazioni link PDF"
16253
16254 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16255 msgid "PDF link setup"
16256 msgstr "Impostazioni link PDF"
16257
16258 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16259 msgid "TextField"
16260 msgstr "Campo testo"
16261
16262 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16263 msgid "CheckBox"
16264 msgstr "Casella di spunta"
16265
16266 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16267 msgid "ChoiceMenu"
16268 msgstr "Menu scelta"
16269
16270 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16271 msgid "Insert the label here"
16272 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
16273
16274 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16275 msgid "PushButton"
16276 msgstr "Pulsante"
16277
16278 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16279 msgid "SubmitButton"
16280 msgstr "Pulsante di invio"
16281
16282 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16283 msgid "ResetButton"
16284 msgstr "Pulsante di ripristino"
16285
16286 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16287 msgid "PDFAction"
16288 msgstr "Azione PDF"
16289
16290 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16291 msgid "The name of the PDF action"
16292 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
16293
16294 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16295 msgid "Text Field Style"
16296 msgstr "Stile campo testo"
16297
16298 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16299 msgid "Default text field style"
16300 msgstr "Stile campo testo predefinito"
16301
16302 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16303 msgid "Submit Button Style"
16304 msgstr "Stile pulsante di invio"
16305
16306 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16307 msgid "Default submit button style"
16308 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
16309
16310 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16311 msgid "Push Button Style"
16312 msgstr "Stile pulsante"
16313
16314 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16315 msgid "Default push button style"
16316 msgstr "Stile pulsante predefinito"
16317
16318 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16319 msgid "Check Box Style"
16320 msgstr "Stile casella di spunta"
16321
16322 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16323 msgid "Default check box style"
16324 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
16325
16326 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16327 msgid "Reset Button Style"
16328 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
16329
16330 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16331 msgid "Default reset button style"
16332 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
16333
16334 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16335 msgid "List Box Style"
16336 msgstr "Stile casella lista"
16337
16338 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16339 msgid "Default list box style"
16340 msgstr "Stile casella lista predefinito"
16341
16342 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16343 msgid "Combo Box Style"
16344 msgstr "Stile casella combo"
16345
16346 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16347 msgid "Default combo box style"
16348 msgstr "Stile casella combo predefinito"
16349
16350 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16351 msgid "Popdown Box Style"
16352 msgstr "Stile casella  popdown"
16353
16354 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16355 msgid "Default popdown box style"
16356 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
16357
16358 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16359 msgid "Radio Box Style"
16360 msgstr "Stile casella radio"
16361
16362 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16363 msgid "Default radio box style"
16364 msgstr "Stile casella radio predefinito"
16365
16366 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16367 msgid "Powerdot"
16368 msgstr "Powerdot"
16369
16370 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16371 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16372 msgid "TitleSlide"
16373 msgstr "TitoloLucido"
16374
16375 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16376 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16377 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16378 msgid "Slides"
16379 msgstr "Slides"
16380
16381 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16382 msgid "Slide Option"
16383 msgstr "Opzione lucido"
16384
16385 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16386 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16387 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
16388
16389 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16390 msgid "EndSlide"
16391 msgstr "Fine lucido"
16392
16393 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16394 msgid "~=~"
16395 msgstr "~=~"
16396
16397 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16398 msgid "WideSlide"
16399 msgstr "Lucido esteso"
16400
16401 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16402 msgid "EmptySlide"
16403 msgstr "Lucido vuoto"
16404
16405 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16406 msgid "Empty slide:"
16407 msgstr "Lucido vuoto:"
16408
16409 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16410 msgid "Section Option"
16411 msgstr "Opzioni sezione"
16412
16413 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16414 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16415 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
16416
16417 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16418 msgid "Itemize Type"
16419 msgstr "Tipo elenco"
16420
16421 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16422 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16423 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
16424
16425 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16426 msgid "ItemizeType1"
16427 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
16428
16429 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16430 msgid "Enumerate Type"
16431 msgstr "Tipo enumerazione"
16432
16433 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16434 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16435 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
16436
16437 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16438 msgid "EnumerateType1"
16439 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
16440
16441 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16442 msgid "Twocolumn"
16443 msgstr "Due colonne"
16444
16445 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16446 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16447 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
16448
16449 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16450 msgid "Left Column"
16451 msgstr "Colonna sinistra"
16452
16453 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16454 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16455 msgstr ""
16456 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
16457 "principale)"
16458
16459 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16460 msgid "Numbered List (Level 1)"
16461 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
16462
16463 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16464 msgid "(\\arabic{enumi})"
16465 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16466
16467 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16468 msgid "Numbered List (Level 2)"
16469 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
16470
16471 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16472 msgid "(\\arabic{enumii})"
16473 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16474
16475 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16476 msgid "Numbered List (Level 3)"
16477 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
16478
16479 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16480 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16481 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16482
16483 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16484 msgid "Numbered List (Level 4)"
16485 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
16486
16487 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16488 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16489 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16490
16491 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16492 msgid "Bibliography Item"
16493 msgstr "Elemento bibliografico"
16494
16495 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16496 msgid "Onslide"
16497 msgstr "Onslide"
16498
16499 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16500 msgid "On Slides"
16501 msgstr "On Slides"
16502
16503 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16504 msgid "Overlay Specification|S"
16505 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
16506
16507 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16508 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16509 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
16510
16511 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16512 msgid "Onslide+"
16513 msgstr "Onslide+"
16514
16515 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16516 msgid "Onslide*"
16517 msgstr "Onslide*"
16518
16519 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16520 msgid "Recipe Book"
16521 msgstr "Libro ricette"
16522
16523 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16524 msgid "\\thechapter"
16525 msgstr "\\thechapter"
16526
16527 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16528 msgid "Recipe"
16529 msgstr "Ricetta"
16530
16531 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16532 msgid "Recipe:"
16533 msgstr "Ricetta:"
16534
16535 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16536 msgid "Ingredients"
16537 msgstr "Ingredienti"
16538
16539 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16540 msgid "Ingredients Header"
16541 msgstr "Opzione ingredienti"
16542
16543 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16544 msgid "Specify an optional ingredients header"
16545 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
16546
16547 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16548 msgid "Ingredients:"
16549 msgstr "Ingredienti:"
16550
16551 #: lib/layouts/report.layout:3
16552 msgid "Report (Standard Class)"
16553 msgstr "Rapporto (classe standard)"
16554
16555 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16556 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16557 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
16558
16559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16560 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16561 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16562
16563 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16564 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16565 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16566
16567 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16568 msgid "Affiliation (alternate)"
16569 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
16570
16571 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16572 msgid "Affiliation (alternate):"
16573 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
16574
16575 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16576 msgid "Alternate Affiliation Option"
16577 msgstr "Opzione affiliazione alt."
16578
16579 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16580 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16581 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
16582
16583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16584 msgid "Affiliation (none)"
16585 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
16586
16587 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16588 msgid "No affiliation"
16589 msgstr "Nessuna affiliazione"
16590
16591 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16592 msgid "Electronic Address:"
16593 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
16594
16595 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16596 msgid "Electronic Address Option|s"
16597 msgstr "Opzione email"
16598
16599 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16600 msgid "Optional argument to the email command"
16601 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
16602
16603 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16604 msgid "Author URL Option"
16605 msgstr "Opzione URL autore"
16606
16607 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16608 msgid "Optional argument to the homepage command"
16609 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
16610
16611 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16612 msgid "Preprint"
16613 msgstr "Prestampa"
16614
16615 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16616 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16617 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16618
16619 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16620 msgid "acknowledgments"
16621 msgstr "riconoscimenti"
16622
16623 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16624 msgid "Ruled Table"
16625 msgstr "Tabella rigata"
16626
16627 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16628 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16629 msgid "Specials"
16630 msgstr "Speciali"
16631
16632 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16633 msgid "Turn Page"
16634 msgstr "Volta pagina"
16635
16636 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16637 msgid "Wide Text"
16638 msgstr "Testo ampio"
16639
16640 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16641 msgid "Video"
16642 msgstr "Video"
16643
16644 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16645 msgid "List of Videos"
16646 msgstr "Elenco dei video"
16647
16648 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16649 msgid "Video ##"
16650 msgstr "Video ##"
16651
16652 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16653 msgid "Videos"
16654 msgstr "Video"
16655
16656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16657 msgid "Float Link"
16658 msgstr "Collegamento flottante"
16659
16660 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16661 msgid "Float link"
16662 msgstr "Collegamento flottante"
16663
16664 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16665 msgid "lowercase text"
16666 msgstr "testo minuscolo"
16667
16668 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16669 msgid "Online cite"
16670 msgstr "Citazione in linea"
16671
16672 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16673 msgid "online cite"
16674 msgstr "Citazione in linea"
16675
16676 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16677 msgid "Text behind"
16678 msgstr "Testo dopo"
16679
16680 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16681 msgid "text behind the cite"
16682 msgstr "Testo dopo la citazione"
16683
16684 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16685 msgid "REVTeX (V. 4)"
16686 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16687
16688 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16689 msgid "AltAffiliation"
16690 msgstr "Affiliazione Alternativa"
16691
16692 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16693 msgid "PACS number:"
16694 msgstr "Numero PACS:"
16695
16696 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16697 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16698 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza (obsoleto)"
16699
16700 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16701 msgid ""
16702 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16703 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16704 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16705 msgstr ""
16706 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
16707 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Ora obsoleto e ufficialmente "
16708 "sostituito dal sistema di dichiarazione di pericolo GHS nell'UE."
16709
16710 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16711 msgid "R-S number"
16712 msgstr "Numero R-S"
16713
16714 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16715 msgid "R-S phrase"
16716 msgstr "Frase R-S"
16717
16718 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16719 msgid "Safety phrase"
16720 msgstr "Frase di sicurezza"
16721
16722 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16723 msgid "Phrase Text"
16724 msgstr "Testo frase"
16725
16726 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16727 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16728 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
16729
16730 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16731 msgid "S phrase:"
16732 msgstr "Frase S:"
16733
16734 #: lib/layouts/ruby.module:2
16735 msgid "Ruby (Furigana)"
16736 msgstr "Ruby (Furigana)"
16737
16738 #: lib/layouts/ruby.module:8
16739 msgid ""
16740 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16741 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16742 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16743 msgstr ""
16744 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
16745 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti 'okumakro', 'luatexja-ruby', "
16746 "'ruby' (a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
16747
16748 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16749 msgid "Ruby"
16750 msgstr "Ruby"
16751
16752 #: lib/layouts/ruby.module:49
16753 msgid "ruby text"
16754 msgstr "testo ruby"
16755
16756 #: lib/layouts/ruby.module:50
16757 msgid "Ruby Text|R"
16758 msgstr "Testo ruby|r"
16759
16760 #: lib/layouts/ruby.module:51
16761 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16762 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
16763
16764 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16765 msgid "SciPoster"
16766 msgstr "SciPoster"
16767
16768 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16769 msgid "Conference"
16770 msgstr "Conferenza"
16771
16772 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16773 msgid "LeftLogo"
16774 msgstr "Logo sinistro"
16775
16776 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16777 msgid "Left logo:"
16778 msgstr "Logo sinistro:"
16779
16780 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16781 msgid "Logo Size"
16782 msgstr "Dimensioni logo"
16783
16784 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16785 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16786 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16787
16788 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16789 msgid "RightLogo"
16790 msgstr "Logo destro"
16791
16792 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16793 msgid "Right logo:"
16794 msgstr "Logo destro:"
16795
16796 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16797 msgid "Caption Width"
16798 msgstr "Larghezza didascalia"
16799
16800 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16801 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16802 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16803
16804 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16805 msgid "KOMA-Script Article"
16806 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16807
16808 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16809 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16810 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16811
16812 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16813 msgid "KOMA-Script Book"
16814 msgstr "Libro KOMA-Script"
16815
16816 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16817 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16818 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16819
16820 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16821 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16822 msgstr "equazione \\thechapter.\\arabic{equation}"
16823
16824 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16825 msgid "\\alph{enumii})"
16826 msgstr "\\alph{enumii})"
16827
16828 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16829 msgid "Addpart"
16830 msgstr "Aggiungi parte"
16831
16832 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16833 msgid "Addchap"
16834 msgstr "Aggiungi capitolo"
16835
16836 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16838 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16839 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16840
16841 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16842 msgid "Addsec"
16843 msgstr "Aggiungi sezione"
16844
16845 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16846 msgid "Addchap*"
16847 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16848
16849 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16850 msgid "Addsec*"
16851 msgstr "Aggiungi sezione*"
16852
16853 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16854 msgid "Minisec"
16855 msgstr "Minisezione"
16856
16857 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16858 msgid "Publishers"
16859 msgstr "Editori"
16860
16861 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16862 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16863 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16864 msgid "Dedication"
16865 msgstr "Dedica"
16866
16867 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16868 msgid "Titlehead"
16869 msgstr "Titolo di testa"
16870
16871 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16872 msgid "Uppertitleback"
16873 msgstr "Retro titolo superiore"
16874
16875 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16876 msgid "Lowertitleback"
16877 msgstr "Retro titolo inferiore"
16878
16879 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16880 msgid "Extratitle"
16881 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16882
16883 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16884 msgid "Frontispiece"
16885 msgstr "Frontespizio"
16886
16887 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16888 msgid "Above"
16889 msgstr "Sopra"
16890
16891 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16892 msgid "above"
16893 msgstr "sopra"
16894
16895 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16896 msgid "Below"
16897 msgstr "Sotto"
16898
16899 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16900 msgid "below"
16901 msgstr "sotto"
16902
16903 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16904 msgid "Dictum"
16905 msgstr "Detto"
16906
16907 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16908 msgid "Dictum Author"
16909 msgstr "Autore detto"
16910
16911 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16912 msgid "The author of this dictum"
16913 msgstr "L'autore di questo detto"
16914
16915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16916 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16917 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16918
16919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16920 msgid "L"
16921 msgstr "L"
16922
16923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16924 msgid "O"
16925 msgstr "O"
16926
16927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16928 msgid "Encl"
16929 msgstr "Allegati"
16930
16931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16932 msgid "Place:"
16933 msgstr "Luogo:"
16934
16935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16936 msgid "Specialmail"
16937 msgstr "Indirizzo speciale"
16938
16939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16940 msgid "Specialmail:"
16941 msgstr "Indirizzo speciale:"
16942
16943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16944 msgid "Title:"
16945 msgstr "Titolo:"
16946
16947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16948 msgid "Yourref"
16949 msgstr "Vostro riferimento"
16950
16951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16952 msgid "Yourmail"
16953 msgstr "Vostra lettera"
16954
16955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16956 msgid "Your letter of:"
16957 msgstr "Vostra lettera del:"
16958
16959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16960 msgid "Myref"
16961 msgstr "Nostro riferimento"
16962
16963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16964 msgid "Customer"
16965 msgstr "Cliente"
16966
16967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16968 msgid "Customer no.:"
16969 msgstr "Numero cliente:"
16970
16971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16972 msgid "Invoice"
16973 msgstr "Fattura"
16974
16975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16976 msgid "Invoice no.:"
16977 msgstr "Numero fattura:"
16978
16979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16980 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16981 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16982
16983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16984 msgid "NextAddress"
16985 msgstr "Indirizzo successivo"
16986
16987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16988 msgid "Next Address:"
16989 msgstr "Indirizzo successivo:"
16990
16991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16992 msgid "Sender Name:"
16993 msgstr "Mittente:"
16994
16995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16996 msgid "Sender Phone:"
16997 msgstr "Telefono mittente:"
16998
16999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17000 msgid "Sender Fax:"
17001 msgstr "Fax mittente:"
17002
17003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17004 msgid "Sender E-Mail:"
17005 msgstr "E-Mail mittente:"
17006
17007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17008 msgid "Sender URL:"
17009 msgstr "URL mittente:"
17010
17011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17012 msgid "Logo"
17013 msgstr "Logo"
17014
17015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17016 msgid "Logo:"
17017 msgstr "Logo:"
17018
17019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17020 msgid "EndLetter"
17021 msgstr "Fine lettera"
17022
17023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17024 msgid "End of letter"
17025 msgstr "Fine della lettera"
17026
17027 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17028 msgid "KOMA-Script Report"
17029 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
17030
17031 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17032 msgid "Section Boxes"
17033 msgstr "Sezioni a blocchi"
17034
17035 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17036 msgid ""
17037 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17038 msgstr ""
17039 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
17040 "classe SciPoster."
17041
17042 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17043 msgid "SectionBox"
17044 msgstr "Blocco sezione"
17045
17046 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17047 msgid "Section Box"
17048 msgstr "Blocco sezione"
17049
17050 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17051 msgid "Section Box Width|S"
17052 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
17053
17054 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17055 msgid "Width of the section Box"
17056 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
17057
17058 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17059 msgid "Heading"
17060 msgstr "Intestazione"
17061
17062 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17063 msgid "Section Box Heading"
17064 msgstr "Intestazione blocco sezione"
17065
17066 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17067 msgid "Insert the section box header here"
17068 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
17069
17070 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17071 msgid "SubsectionBox"
17072 msgstr "Blocco sottosezione"
17073
17074 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17075 msgid "Subsection Box"
17076 msgstr "Blocco sottosezione"
17077
17078 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17079 msgid "SubsubsectionBox"
17080 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
17081
17082 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17083 msgid "Subsubsection Box"
17084 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
17085
17086 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17087 msgid "Seminar"
17088 msgstr "Seminar"
17089
17090 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17091 msgid "LandscapeSlide"
17092 msgstr "Lucido orizzontale"
17093
17094 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17095 msgid "Landscape Slide"
17096 msgstr "Lucido orizzontale"
17097
17098 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17099 msgid "PortraitSlide"
17100 msgstr "Lucido verticale"
17101
17102 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17103 msgid "Portrait Slide"
17104 msgstr "Lucido verticale"
17105
17106 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17107 msgid "SlideHeading"
17108 msgstr "Intestazione lucido"
17109
17110 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17111 msgid "SlideSubHeading"
17112 msgstr "Sottointestazione lucido"
17113
17114 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17115 msgid "ListOfSlides"
17116 msgstr "Elenco lucidi"
17117
17118 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17119 msgid "List of Slides"
17120 msgstr "Elenco dei lucidi"
17121
17122 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17123 msgid "SlideContents"
17124 msgstr "Contenuto lucidi"
17125
17126 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17127 msgid "Slide Contents"
17128 msgstr "Contenuto lucidi"
17129
17130 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17131 msgid "ProgressContents"
17132 msgstr "Contenuto (progresso)"
17133
17134 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17135 msgid "Progress Contents"
17136 msgstr "Contenuto (progresso)"
17137
17138 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17139 msgid "Landscape Slide:"
17140 msgstr "Lucido orizzontale:"
17141
17142 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17143 msgid "Portrait Slide:"
17144 msgstr "Lucido verticale:"
17145
17146 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17147 msgid "Slide*"
17148 msgstr "Lucido*"
17149
17150 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17151 msgid "List/TOC"
17152 msgstr "Elenco/Indice"
17153
17154 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17155 msgid "[List Of Slides]"
17156 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
17157
17158 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17159 msgid "[Slide Contents]"
17160 msgstr "[Contenuto lucidi]"
17161
17162 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17163 msgid "[Progress Contents]"
17164 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
17165
17166 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17167 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17168 msgstr "Sagomatura paragrafi"
17169
17170 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17171 msgid ""
17172 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17173 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17174 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17175 msgstr ""
17176 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
17177 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
17178 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione Modules > Paragraph "
17179 "Styles > Custom Paragraph Shapes."
17180
17181 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17182 msgid "CD label"
17183 msgstr "Etichetta CD"
17184
17185 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17186 msgid "ShapedParagraphs"
17187 msgstr "Paragrafi sagomati"
17188
17189 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17190 msgid "Circle"
17191 msgstr "Circle"
17192
17193 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17194 msgid "Diamond"
17195 msgstr "Diamond"
17196
17197 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17198 msgid "Heart"
17199 msgstr "Cuore"
17200
17201 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17202 msgid "Hexagon"
17203 msgstr "Esagono"
17204
17205 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17206 msgid "Nut"
17207 msgstr "Nut"
17208
17209 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17210 msgid "Square"
17211 msgstr "Square"
17212
17213 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17214 msgid "Star"
17215 msgstr "Stella"
17216
17217 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17218 msgid "Candle"
17219 msgstr "Candela"
17220
17221 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17222 msgid "Drop down"
17223 msgstr "Drop down"
17224
17225 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17226 msgid "Drop up"
17227 msgstr "Drop up"
17228
17229 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17230 msgid "TeX"
17231 msgstr "TeX"
17232
17233 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17234 msgid "Triangle up"
17235 msgstr "Triangolo su"
17236
17237 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17238 msgid "Triangle down"
17239 msgstr "Triangolo giù"
17240
17241 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17242 msgid "Triangle left"
17243 msgstr "Triangolo sinistra"
17244
17245 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17246 msgid "Triangle right"
17247 msgstr "Triangolo destra"
17248
17249 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17250 msgid "shapepar"
17251 msgstr "Sagomatura"
17252
17253 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17254 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17255 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
17256
17257 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17258 msgid "Shape specification"
17259 msgstr "Specifica sagoma"
17260
17261 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17262 msgid "Specification of the shape"
17263 msgstr "Specificazione della sagoma"
17264
17265 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17266 msgid "Shapepar"
17267 msgstr "Sagomatura"
17268
17269 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17270 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17271 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17272
17273 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17275 msgid "Conjecture*"
17276 msgstr "Congettura*"
17277
17278 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17282 msgid "Algorithm*"
17283 msgstr "Algoritmo*"
17284
17285 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17286 msgid "AMS"
17287 msgstr "AMS"
17288
17289 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17290 msgid "The title as it appears in the running headers"
17291 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
17292
17293 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17294 msgid "AMS subject classifications:"
17295 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
17296
17297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17298 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17299 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
17300
17301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17302 msgid "Name of the conference"
17303 msgstr "Nome della conferenza"
17304
17305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17306 msgid "Conference:"
17307 msgstr "Conferenza:"
17308
17309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17310 msgid "CopyrightYear"
17311 msgstr "Anno del copyright"
17312
17313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17314 msgid "Copyright year:"
17315 msgstr "Anno del copyright:"
17316
17317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17318 msgid "Copyrightdata"
17319 msgstr "Dati copyright"
17320
17321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17322 msgid "Copyright data:"
17323 msgstr "Dati copyright:"
17324
17325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17326 msgid "TitleBanner"
17327 msgstr "Titolo striscione"
17328
17329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17330 msgid "Title banner:"
17331 msgstr "Titolo striscione:"
17332
17333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17334 msgid "PreprintFooter"
17335 msgstr "Nota prestampa"
17336
17337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17338 msgid "Preprint footer:"
17339 msgstr "Nota prestampa:"
17340
17341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17342 msgid "Digital Object Identifier:"
17343 msgstr "Digital Object Identifier:"
17344
17345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17346 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17347 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
17348
17349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17350 msgid "Terms:"
17351 msgstr "Voci:"
17352
17353 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17354 msgid "Simple CV"
17355 msgstr "CV semplice"
17356
17357 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17358 msgid "Topic"
17359 msgstr "Argomento"
17360
17361 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17362 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17363 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
17364
17365 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17366 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17367 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
17368
17369 #: lib/layouts/slides.layout:108
17370 msgid "New Slide:"
17371 msgstr "Nuovo lucido:"
17372
17373 #: lib/layouts/slides.layout:130
17374 msgid "Overlay"
17375 msgstr "Sovrapposizione"
17376
17377 #: lib/layouts/slides.layout:145
17378 msgid "New Overlay:"
17379 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
17380
17381 #: lib/layouts/slides.layout:185
17382 msgid "New Note:"
17383 msgstr "Nuova nota:"
17384
17385 #: lib/layouts/slides.layout:210
17386 msgid "InvisibleText"
17387 msgstr "Testo invisibile"
17388
17389 #: lib/layouts/slides.layout:217
17390 msgid "<Invisible Text Follows>"
17391 msgstr "<Segue testo invisibile>"
17392
17393 #: lib/layouts/slides.layout:234
17394 msgid "VisibleText"
17395 msgstr "Testo visibile"
17396
17397 #: lib/layouts/slides.layout:241
17398 msgid "<Visible Text Follows>"
17399 msgstr "<Segue testo visibile>"
17400
17401 #: lib/layouts/soul.module:2
17402 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17403 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
17404
17405 #: lib/layouts/soul.module:9
17406 msgid ""
17407 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17408 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17409 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17410 "hyphenated."
17411 msgstr ""
17412 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
17413 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
17414 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
17415 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
17416
17417 #: lib/layouts/soul.module:17
17418 msgid "Spaceletters"
17419 msgstr "Spaziato"
17420
17421 #: lib/layouts/soul.module:19
17422 msgid "spaced"
17423 msgstr "spaz."
17424
17425 #: lib/layouts/soul.module:33
17426 msgid "Strikethrough"
17427 msgstr "Depennato"
17428
17429 #: lib/layouts/soul.module:35
17430 msgid "strike"
17431 msgstr "depen."
17432
17433 #: lib/layouts/soul.module:42
17434 msgid "Underline"
17435 msgstr "Sottolineato"
17436
17437 #: lib/layouts/soul.module:44
17438 msgid "ul"
17439 msgstr "sottolin."
17440
17441 #: lib/layouts/soul.module:53
17442 msgid "hl"
17443 msgstr "eviden."
17444
17445 #: lib/layouts/soul.module:59
17446 msgid "Capitalize"
17447 msgstr "Maiuscoletto"
17448
17449 #: lib/layouts/soul.module:61
17450 msgid "caps"
17451 msgstr "maius."
17452
17453 #: lib/layouts/soul.module:71
17454 msgid "spaceletters"
17455 msgstr "spaziato"
17456
17457 #: lib/layouts/soul.module:75
17458 msgid "strikethrough"
17459 msgstr "depennato"
17460
17461 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17462 msgid "underline"
17463 msgstr "underline"
17464
17465 #: lib/layouts/soul.module:83
17466 msgid "highlight"
17467 msgstr "evidenziato"
17468
17469 #: lib/layouts/soul.module:87
17470 msgid "capitalise"
17471 msgstr "maiuscoletto"
17472
17473 #: lib/layouts/soul.module:91
17474 msgid "Capitalise"
17475 msgstr "Maiuscoletto"
17476
17477 #: lib/layouts/spie.layout:3
17478 msgid "SPIE Proceedings"
17479 msgstr "SPIE Proceedings"
17480
17481 #: lib/layouts/spie.layout:60
17482 msgid "Authorinfo"
17483 msgstr "Informazioni autore"
17484
17485 #: lib/layouts/spie.layout:72
17486 msgid "Authorinfo:"
17487 msgstr "Informazioni autore:"
17488
17489 #: lib/layouts/spie.layout:105
17490 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17491 msgstr "RICONOSCIMENTI"
17492
17493 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17494 msgid "UNDEFINED"
17495 msgstr "INDEFINITO"
17496
17497 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17498 msgid "pp."
17499 msgstr "pp. "
17500
17501 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17502 msgid "ed."
17503 msgstr "ed."
17504
17505 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17506 msgid "eds."
17507 msgstr "eds."
17508
17509 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17510 msgid "vol."
17511 msgstr "vol."
17512
17513 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17514 msgid "no."
17515 msgstr "no."
17516
17517 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17518 msgid "in"
17519 msgstr "in"
17520
17521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17522 msgid "\\Roman{part}"
17523 msgstr "\\Roman{part}"
17524
17525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17526 msgid "Part ##"
17527 msgstr "Parte ##"
17528
17529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17530 msgid "Paragraph ##"
17531 msgstr "Paragrafo ##"
17532
17533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17534 msgid "\\arabic{enumi}."
17535 msgstr "\\arabic{enumi}."
17536
17537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17538 msgid "\\roman{enumiii}."
17539 msgstr "\\roman{enumiii}."
17540
17541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17542 msgid "(\\roman{enumiii})"
17543 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17544
17545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17546 msgid "\\Alph{enumiv}."
17547 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17548
17549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17550 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17551 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17552
17553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17554 msgid "Listing ##"
17555 msgstr "Listato ##"
17556
17557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17558 msgid "Equation ##"
17559 msgstr "Equazione ##"
17560
17561 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17562 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17563 msgstr "Nota \\arabic{footnote}"
17564
17565 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17566 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17567 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17568
17569 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17570 msgid "Tables"
17571 msgstr "Tabelle"
17572
17573 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17574 msgid "Figures"
17575 msgstr "Figure"
17576
17577 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17578 msgid "Algorithms"
17579 msgstr "Algoritmi"
17580
17581 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17582 msgid "Margin Figures"
17583 msgstr "Figure a margine"
17584
17585 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17586 msgid "Margin Tables"
17587 msgstr "Tabelle a margine"
17588
17589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17590 msgid "Marginal notes"
17591 msgstr "Note a margine"
17592
17593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17594 msgid "Footnotes"
17595 msgstr "Note a piè pagina"
17596
17597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17598 msgid "Notes"
17599 msgstr "Note"
17600
17601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17602 msgid "Branches"
17603 msgstr "Rami"
17604
17605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17606 msgid "Index Entries"
17607 msgstr "Voci d'indice"
17608
17609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17610 msgid "Listings"
17611 msgstr "Listati"
17612
17613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17614 msgid "Margin"
17615 msgstr "Margine"
17616
17617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17618 msgid "Greyedout"
17619 msgstr "Sbiadita"
17620
17621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17622 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17623 msgid "ERT"
17624 msgstr "ERT"
17625
17626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17627 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17628 msgstr "Elenco dei listati"
17629
17630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17631 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17632 msgid "List of Listings"
17633 msgstr "Elenco dei listati"
17634
17635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17637 msgid "Listings[[inset]]"
17638 msgstr "Listati"
17639
17640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17641 msgid "Idx"
17642 msgstr "Ind"
17643
17644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17645 msgid "See"
17646 msgstr "Vedi"
17647
17648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17649 msgid "See also"
17650 msgstr "Vedi anche"
17651
17652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17653 msgid "Sort as"
17654 msgstr "Ordina come"
17655
17656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17657 msgid "Subentry"
17658 msgstr "Sottovoce"
17659
17660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17661 msgid "Argument"
17662 msgstr "Argomento"
17663
17664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17665 msgid "unlabelled"
17666 msgstr "non numerata"
17667
17668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17669 msgid "Preview"
17670 msgstr "Anteprima"
17671
17672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17673 msgid "see equation[[nomencl]]"
17674 msgstr "vedi equazione"
17675
17676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17677 msgid "page[[nomencl]]"
17678 msgstr "pagina"
17679
17680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17681 msgid "Nomenclature[[output]]"
17682 msgstr "Elenco dei simboli"
17683
17684 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17685 msgid "Verbatim*"
17686 msgstr "Testuale*"
17687
17688 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17689 msgid "Part \\thepart"
17690 msgstr "Parte \\thepart"
17691
17692 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17693 msgid "Chapter \\thechapter"
17694 msgstr "Capitolo \\thechapter"
17695
17696 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17697 msgid "Appendix \\thechapter"
17698 msgstr "Appendice \\thechapter"
17699
17700 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17701 msgid "Subparagraph*"
17702 msgstr "Sottoparagrafo*"
17703
17704 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17705 #: lib/layouts/subequations.module:14
17706 msgid "Subequations"
17707 msgstr "Sottoequazioni"
17708
17709 #: lib/layouts/subequations.module:6
17710 msgid ""
17711 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17712 "manual."
17713 msgstr ""
17714 "Fornisce un modo semplice per separare le sottoequazioni in LyX. Consultare "
17715 "il manuale di matematica."
17716
17717 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17718 msgid "Front Matter"
17719 msgstr "Frontespizio"
17720
17721 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17722 msgid "--- Front Matter ---"
17723 msgstr "--- Frontespizio ---"
17724
17725 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17726 msgid "Main Matter"
17727 msgstr "Testo principale"
17728
17729 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17730 msgid "--- Main Matter ---"
17731 msgstr "--- Testo principale ---"
17732
17733 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17734 msgid "Back Matter"
17735 msgstr "Note conclusive"
17736
17737 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17738 msgid "--- Back Matter ---"
17739 msgstr "--- Note conclusive ---"
17740
17741 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17742 msgid "PartBacktext"
17743 msgstr "PartBacktext"
17744
17745 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17746 msgid "Part Title"
17747 msgstr "Titolo parte"
17748
17749 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17750 msgid "Title of this part"
17751 msgstr "Titolo di questa parte"
17752
17753 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17754 msgid "ChapSubtitle"
17755 msgstr "Sottotitolo capitolo"
17756
17757 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17758 msgid "ChapAuthor"
17759 msgstr "Autore capitolo"
17760
17761 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17762 msgid "ChapMotto"
17763 msgstr "Capitolo motto"
17764
17765 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17766 msgid "Run-in headings"
17767 msgstr "Testatine iniziali"
17768
17769 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17770 msgid "Sub-run-in headings"
17771 msgstr "Sottotestatine iniziali"
17772
17773 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17774 msgid "Extrachap"
17775 msgstr "Capitolo extra"
17776
17777 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17778 msgid "extrachap"
17779 msgstr "extrachap"
17780
17781 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17782 msgid "Author data:"
17783 msgstr "Dati autore:"
17784
17785 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17786 msgid "TOC title:"
17787 msgstr "Titolo indice:"
17788
17789 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17790 msgid "TOC author:"
17791 msgstr "Autore indice:"
17792
17793 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17794 msgid "Running Author"
17795 msgstr "Autore corrente"
17796
17797 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17798 msgid "Running Chapter"
17799 msgstr "Capitolo corrente"
17800
17801 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17802 msgid "Running chapter:"
17803 msgstr "Capitolo corrente:"
17804
17805 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17806 msgid "Running Section"
17807 msgstr "Sezione corrente"
17808
17809 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17810 msgid "Running section:"
17811 msgstr "Sezione corrente:"
17812
17813 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17814 msgid "Abstract*"
17815 msgstr "Sommario*"
17816
17817 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17818 msgid "Abstract* (not printed)"
17819 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17820
17821 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17822 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17823 msgid "Foreword"
17824 msgstr "Prefazione"
17825
17826 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17827 msgid "Alternative name"
17828 msgstr "Nome alternativo"
17829
17830 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17831 msgid "Longest Description Label"
17832 msgstr "Etichetta più lunga"
17833
17834 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17835 msgid "Longest description label"
17836 msgstr "Etichetta più lunga"
17837
17838 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17839 msgid "Petit"
17840 msgstr "Piccolo"
17841
17842 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17843 msgid "Svgraybox"
17844 msgstr "Svgraybox"
17845
17846 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17847 msgid "Proof(QED)"
17848 msgstr "Prova(QED)"
17849
17850 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17851 msgid "Proof(smartQED)"
17852 msgstr "Prova(smartQED)"
17853
17854 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17855 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17856 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17857
17858 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17859 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17860 msgid "Headnote"
17861 msgstr "Intestazione"
17862
17863 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17864 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17865 msgid "Headnote (optional):"
17866 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17867
17868 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17869 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17870 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17871 msgid "thanks"
17872 msgstr "Ringraziamenti"
17873
17874 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17875 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17876 msgid "Inst"
17877 msgstr "Inst"
17878
17879 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17880 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17881 msgid "Institute #"
17882 msgstr "Istituto #"
17883
17884 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17885 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17886 msgid "Corr Author:"
17887 msgstr "Autore corr.:"
17888
17889 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17890 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17891 msgid "Offprints"
17892 msgstr "Estratti"
17893
17894 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17895 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17896 msgid "Offprints:"
17897 msgstr "Estratti:"
17898
17899 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17900 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17901 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17902
17903 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17904 msgid "Subclass"
17905 msgstr "Sottoclasse"
17906
17907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17908 msgid "Mathematics Subject Classification"
17909 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17910
17911 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17912 msgid "CRSC"
17913 msgstr "CRSC"
17914
17915 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17916 msgid "CR Subject Classification"
17917 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17918
17919 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17920 msgid "Solution \\thesolution"
17921 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17922
17923 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17924 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17925 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17926
17927 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17928 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17929 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17930
17931 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17932 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17933 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17934
17935 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17936 msgid "Title*"
17937 msgstr "Titolo*"
17938
17939 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17940 msgid "Title*:"
17941 msgstr "Titolo*:"
17942
17943 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17944 msgid "Contributors"
17945 msgstr "Contributori"
17946
17947 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17948 msgid "List of Contributors"
17949 msgstr "Elenco dei contributori"
17950
17951 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17952 msgid "Contributor List"
17953 msgstr "Elenco contributori"
17954
17955 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17956 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17957 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17958 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17959 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17960 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17961 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17962 msgid "For editors"
17963 msgstr "Per curatori"
17964
17965 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17966 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17967 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17968
17969 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17970 msgid "Sweave"
17971 msgstr "Sweave"
17972
17973 #: lib/layouts/sweave.module:7
17974 msgid ""
17975 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17976 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17977 "Sweave."
17978 msgstr ""
17979 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17980 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Per maggiori "
17981 "informazioni vedere Aiuto > Manuali specifici > Sweave."
17982
17983 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17984 msgid "Sweave Input File"
17985 msgstr "Sweave Input File"
17986
17987 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17988 msgid "Number Tables by Section"
17989 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17990
17991 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17992 msgid ""
17993 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17994 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17995 msgstr ""
17996 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17997 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17998
17999 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18000 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18001 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
18002
18003 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18004 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18005 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
18006
18007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18008 msgid "Fancy Colored Boxes"
18009 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
18010
18011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18012 msgid ""
18013 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18014 "the tcolorbox documentation for details."
18015 msgstr ""
18016 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
18017 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
18018
18019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18020 msgid "Color Box"
18021 msgstr "Blocco colorato"
18022
18023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18024 msgid "Color Box Options"
18025 msgstr "Opzioni blocco colorato"
18026
18027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18028 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18029 msgstr ""
18030 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
18031
18032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18033 msgid "Dynamic Color Box"
18034 msgstr "Blocco colorato dinamico"
18035
18036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18037 msgid "Color Box (Dynamic)"
18038 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
18039
18040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18041 msgid "Fit Color Box"
18042 msgstr "Blocco colorato adattativo"
18043
18044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18045 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18046 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
18047
18048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18049 msgid "Raster Color Box"
18050 msgstr "Blocco colorato raster"
18051
18052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18053 msgid "Subtitle Options"
18054 msgstr "Opzioni sottotitolo"
18055
18056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18057 msgid "Insert the options here"
18058 msgstr "Inserire qui le opzioni"
18059
18060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18061 msgid "Color Box Separator"
18062 msgstr "Separatore blocco colorato"
18063
18064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18065 msgid "Color Boxes"
18066 msgstr "Blocchi colorati"
18067
18068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18069 msgid "-----"
18070 msgstr "-----"
18071
18072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18073 msgid "Color Box Line"
18074 msgstr "Linea blocco colorato"
18075
18076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18077 msgid "Color Box Setup"
18078 msgstr "Impostazione blocco colorato"
18079
18080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18081 msgid "New Color Box Type"
18082 msgstr "Nuovo blocco colorato"
18083
18084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18085 msgid "New Box Options"
18086 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
18087
18088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18089 msgid "Options for the new box type (optional)"
18090 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
18091
18092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18093 msgid "Name of the new box type"
18094 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
18095
18096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18097 msgid "Arguments"
18098 msgstr "Argomenti"
18099
18100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18101 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18102 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
18103
18104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18105 msgid "Default Value"
18106 msgstr "Valore predefinito"
18107
18108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18109 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18110 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
18111
18112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18113 msgid "Custom Color Box 1"
18114 msgstr "Blocco colorato 1"
18115
18116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18117 msgid "More Color Box Options"
18118 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
18119
18120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18121 msgid "Insert more color box options here"
18122 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
18123
18124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18125 msgid "Custom Color Box 2"
18126 msgstr "Blocco colorato 2"
18127
18128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18129 msgid "Custom Color Box 3"
18130 msgstr "Blocco colorato 3"
18131
18132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18133 msgid "Custom Color Box 4"
18134 msgstr "Blocco colorato 4"
18135
18136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18137 msgid "Custom Color Box 5"
18138 msgstr "Blocco colorato 5"
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18144 msgid "Fact \\thefact."
18145 msgstr "Fatto \\thefact."
18146
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18151 msgid "Definition \\thedefinition."
18152 msgstr "Definizione \\thedefinition."
18153
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18158 msgid "Example \\theexample."
18159 msgstr "Esempio \\theexample."
18160
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18165 msgid "Problem \\theproblem."
18166 msgstr "Problema \\theproblem."
18167
18168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18172 msgid "Exercise \\theexercise."
18173 msgstr "Esercizio \\theexercise."
18174
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18176 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18177 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18180 msgid ""
18181 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18182 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18183 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18184 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18185 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18186 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18187 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18188 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18189 msgstr ""
18190 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
18191 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
18192 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18193 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18194 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18195 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
18196 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
18197 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
18198
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18200 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18201 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
18202
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18204 msgid ""
18205 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18206 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18207 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18208 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18209 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18210 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18211 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18212 msgstr ""
18213 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
18214 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
18215 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
18216 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
18217 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
18218 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
18219 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
18220
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18222 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18223 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18226 msgid ""
18227 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18228 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18229 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18230 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18231 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18232 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18233 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18234 msgstr ""
18235 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18236 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18237 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella "
18238 "forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i "
18239 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene "
18240 "teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., "
18241 "invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18245 msgid "Criterion \\thecriterion."
18246 msgstr "Criterio \\thecriterion."
18247
18248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18251 msgid "Criterion*"
18252 msgstr "Criterio*"
18253
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18257 msgid "Criterion."
18258 msgstr "Criterio."
18259
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18262 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18263 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
18264
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18268 msgid "Algorithm."
18269 msgstr "Algoritmo."
18270
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18273 msgid "Axiom \\theaxiom."
18274 msgstr "Assioma \\theaxiom."
18275
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18279 msgid "Axiom*"
18280 msgstr "Assioma*"
18281
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18285 msgid "Axiom."
18286 msgstr "Assioma."
18287
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18290 msgid "Condition \\thecondition."
18291 msgstr "Condizione \\thecondition."
18292
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18296 msgid "Condition*"
18297 msgstr "Condizione*"
18298
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18302 msgid "Condition."
18303 msgstr "Condizione."
18304
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18308 msgid "Note \\thenote."
18309 msgstr "Nota \\thenote."
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18314 msgid "Note*"
18315 msgstr "Nota*"
18316
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18320 msgid "Note."
18321 msgstr "Nota."
18322
18323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18325 msgid "Notation \\thenotation."
18326 msgstr "Notazione \\thenotation."
18327
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18331 msgid "Notation*"
18332 msgstr "Notazione*"
18333
18334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18337 msgid "Notation."
18338 msgstr "Notazione."
18339
18340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18342 msgid "Summary \\thesummary."
18343 msgstr "Sommario \\thesummary."
18344
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18348 msgid "Summary*"
18349 msgstr "Sommario*"
18350
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18354 msgid "Summary."
18355 msgstr "Sommario."
18356
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18359 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18360 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
18361
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18365 msgid "Conclusion*"
18366 msgstr "Conclusione*"
18367
18368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18371 msgid "Conclusion."
18372 msgstr "Conclusione."
18373
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18389 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18390 msgid "Assumption"
18391 msgstr "Assunzione"
18392
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18395 msgid "Assumption \\theassumption."
18396 msgstr "Assunzione \\theassumption."
18397
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18401 msgid "Assumption*"
18402 msgstr "Assunzione*"
18403
18404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18407 msgid "Assumption."
18408 msgstr "Assunzione."
18409
18410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18413 msgid "Question*"
18414 msgstr "Question*"
18415
18416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18419 msgid "Question."
18420 msgstr "Quesito."
18421
18422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18423 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18424 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
18425
18426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18427 msgid ""
18428 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18429 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18430 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18431 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18432 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18433 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18434 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18435 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18436 msgstr ""
18437 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18438 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18439 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella "
18440 "forma numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-"
18441 "Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
18442 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
18443 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
18444 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
18445
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18447 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18448 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
18449
18450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18451 msgid ""
18452 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18453 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18454 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18455 "and non-numbered forms."
18456 msgstr ""
18457 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18458 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18459 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e "
18460 "Quesito, sia nella forma numerata che non numerata."
18461
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18463 msgid "Criterion \\thetheorem."
18464 msgstr "Criterio \\thetheorem."
18465
18466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18467 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18468 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18471 msgid "Axiom \\thetheorem."
18472 msgstr "Assioma \\thetheorem."
18473
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18475 msgid "Condition \\thetheorem."
18476 msgstr "Condizione \\thetheorem."
18477
18478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18479 msgid "Note \\thetheorem."
18480 msgstr "Nota \\thetheorem."
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18483 msgid "Notation \\thetheorem."
18484 msgstr "Notazione \\thetheorem."
18485
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18487 msgid "Summary \\thetheorem."
18488 msgstr "Sommario \\thetheorem."
18489
18490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18491 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18492 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
18493
18494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18495 msgid "Assumption \\thetheorem."
18496 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
18497
18498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18499 msgid "Question \\thetheorem."
18500 msgstr "Quesito \\thetheorem."
18501
18502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18503 msgid "Fact \\thetheorem."
18504 msgstr "Fatto \\thetheorem."
18505
18506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18507 msgid "Problem \\thetheorem."
18508 msgstr "Problema \\thetheorem."
18509
18510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18511 msgid "Exercise \\thetheorem."
18512 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
18513
18514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18515 msgid "Solution \\thetheorem."
18516 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
18517
18518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18519 msgid "Remark \\thetheorem."
18520 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
18521
18522 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18523 msgid "AMS Theorems"
18524 msgstr "Teoremi AMS"
18525
18526 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18527 msgid ""
18528 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18529 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18530 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18531 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18532 msgstr ""
18533 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
18534 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
18535 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18536 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18537 "(per ...)\"."
18538
18539 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18540 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18541 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
18542
18543 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18544 msgid ""
18545 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18546 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18547 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18548 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18549 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18550 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18551 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18552 msgstr ""
18553 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18554 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18555 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18556 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18557 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
18558 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
18559 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
18560
18561 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18562 msgid "Case (Level 1)"
18563 msgstr "Caso (livello 1)"
18564
18565 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18566 msgid "Case \\arabic{casei}"
18567 msgstr "Caso \\arabic{casei}"
18568
18569 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18570 msgid "Case \\arabic{casei}."
18571 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18572
18573 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18574 msgid "Case (Level 2)"
18575 msgstr "Caso (livello 2)"
18576
18577 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18578 msgid "Case \\roman{caseii}."
18579 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
18580
18581 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18582 msgid "Case \\roman{caseii}"
18583 msgstr "Caso \\arabic{caseii}"
18584
18585 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18586 msgid "Case (Level 3)"
18587 msgstr "Caso (livello 3)"
18588
18589 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18590 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18591 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18592
18593 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18594 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18595 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
18596
18597 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18598 msgid "Case (Level 4)"
18599 msgstr "Caso (livello 4)"
18600
18601 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18602 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18603 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18604
18605 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18606 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18607 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18608
18609 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18610 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18611 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
18612
18613 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18614 msgid ""
18615 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18616 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18617 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18618 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18619 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18620 msgstr ""
18621 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18622 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18623 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18624 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18625 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
18626
18627 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18628 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18629 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
18630
18631 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18632 msgid ""
18633 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18634 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18635 "chapter environment."
18636 msgstr ""
18637 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
18638 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
18639 "forniscono un ambiente capitolo."
18640
18641 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18642 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18643 msgstr "Fatto \\arabic{theorem}"
18644
18645 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18646 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18647 msgstr "Esercizio \\arabic{theorem}"
18648
18649 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18650 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18651 msgstr "Soluzione \\arabic{theorem}"
18652
18653 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18654 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18655 msgstr "Assioma \\arabic{theorem}"
18656
18657 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18658 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18659 msgstr "Condizione \\arabic{theorem}"
18660
18661 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18662 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18663 msgstr "Notazione \\arabic{theorem}"
18664
18665 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18666 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18667 msgstr "Sommario \\arabic{theorem}"
18668
18669 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18670 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18671 msgstr "Conclusione \\arabic{theorem}"
18672
18673 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18674 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18675 msgstr "Assunzione \\arabic{theorem}"
18676
18677 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18678 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18679 msgstr "Quesito \\arabic{theorem}"
18680
18681 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18682 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18683 msgstr "Teoremi (per nome)"
18684
18685 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18686 msgid ""
18687 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18688 "'Additional Theorem Text' argument."
18689 msgstr ""
18690 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
18691 "l'argomento 'Testo opzionale'."
18692
18693 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18694 msgid "Named Theorem"
18695 msgstr "Teorema con nome"
18696
18697 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18698 msgid "Named Theorem."
18699 msgstr "Teorema con nome."
18700
18701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18702 msgid "Example*"
18703 msgstr "Esempio*"
18704
18705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18706 msgid "Problem*"
18707 msgstr "Problema*"
18708
18709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18710 msgid "Exercise*"
18711 msgstr "Esercizio*"
18712
18713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18714 msgid "Solution*"
18715 msgstr "Soluzione*"
18716
18717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18718 msgid "Claim*"
18719 msgstr "Asserzione*"
18720
18721 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18722 msgid "Alternative proof string"
18723 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
18724
18725 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18726 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18727 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
18728
18729 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18730 msgid ""
18731 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18732 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18733 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18734 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18735 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18736 msgstr ""
18737 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18738 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18739 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18740 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18741 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
18742
18743 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18744 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18745 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
18746
18747 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18748 msgid ""
18749 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18750 "section start)."
18751 msgstr ""
18752 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
18753 "di ogni sezione)."
18754
18755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18756 msgid "Conjecture."
18757 msgstr "Congettura."
18758
18759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18760 msgid "Fact*"
18761 msgstr "Fatto*"
18762
18763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18764 msgid "Problem."
18765 msgstr "Problema."
18766
18767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18768 msgid "Exercise."
18769 msgstr "Esercizio."
18770
18771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18772 msgid "Solution."
18773 msgstr "Soluzione."
18774
18775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18776 msgid "Remark."
18777 msgstr "Osservazione."
18778
18779 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18780 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18781 msgstr "Teoremi (non numerati)"
18782
18783 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18784 msgid ""
18785 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18786 "using the extended AMS machinery."
18787 msgstr ""
18788 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
18789 "l'apparato AMS esteso."
18790
18791 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18792 msgid "Standard Theorems"
18793 msgstr "Teoremi"
18794
18795 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18796 msgid ""
18797 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18798 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18799 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18800 msgstr ""
18801 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
18802 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18803 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18804 "(per ...)\"."
18805
18806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18807 msgid "Name/Title"
18808 msgstr "Opzione nome/titolo"
18809
18810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18811 msgid "Alternative optional name or title"
18812 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
18813
18814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18815 msgid "Prop \\theprop."
18816 msgstr "Prop \\theprop."
18817
18818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18819 msgid "Fact ##"
18820 msgstr "Fatto ##"
18821
18822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18823 msgid "Definition ##"
18824 msgstr "Definizione ##"
18825
18826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18827 msgid "Example ##"
18828 msgstr "Esempio ##"
18829
18830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18832 msgid "Problem ##"
18833 msgstr "Problema ##"
18834
18835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18836 msgid "Prob(lem)"
18837 msgstr "Prob(lema)"
18838
18839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18840 msgid "Prob"
18841 msgstr "Prob"
18842
18843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18844 msgid "\\theprob."
18845 msgstr "\\theprob."
18846
18847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18848 msgid "Sol"
18849 msgstr "Sol"
18850
18851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18852 msgid "# [number of Prob]"
18853 msgstr "# [numbero di Prob]"
18854
18855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18856 msgid "Label of Problem"
18857 msgstr "Etichetta del problema"
18858
18859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18860 msgid "Label of the corresponding problem"
18861 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
18862
18863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18864 msgid "Exercise ##"
18865 msgstr "Esercizio ##"
18866
18867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18868 msgid "Property ##"
18869 msgstr "Proprietà ##"
18870
18871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18872 msgid "Property \\theproperty."
18873 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18874
18875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18876 msgid "Note ##"
18877 msgstr "Nota ##"
18878
18879 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18880 msgid "TODO Notes"
18881 msgstr "Note TODO"
18882
18883 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18884 msgid ""
18885 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18886 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18887 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18888 "suppresses the output of TODO notes."
18889 msgstr ""
18890 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18891 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18892 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18893 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18894
18895 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18896 msgid "TODO"
18897 msgstr "TODO"
18898
18899 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18900 msgid "List of TODOs"
18901 msgstr "Elenco di TODO"
18902
18903 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18904 msgid "[List of TODOs]"
18905 msgstr "[Elenco di TODO]"
18906
18907 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18908 msgid "List of TODOs Heading|s"
18909 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18910
18911 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18912 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18913 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18914
18915 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18916 msgid "TODO Note (Margin)"
18917 msgstr "Nota TODO (margine)"
18918
18919 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18920 msgid "TODO (Margin)"
18921 msgstr "TODO (margine)"
18922
18923 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18924 msgid "TODO Note Options|s"
18925 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18926
18927 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18928 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18929 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18930
18931 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18932 msgid "TODO Note (inline)"
18933 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18934
18935 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18936 msgid "TODO (Inline)"
18937 msgstr "TODO (in linea)"
18938
18939 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18940 msgid "Missing Figure"
18941 msgstr "File mancante"
18942
18943 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18944 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18945 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18946
18947 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18948 msgid "Todo[Inline]"
18949 msgstr "Todo[incorporato]"
18950
18951 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18952 msgid "Todo[margin]"
18953 msgstr "Todo[margine]"
18954
18955 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18956 msgid "MissingFigure"
18957 msgstr "Immagine mancante"
18958
18959 #: lib/layouts/treport.layout:3
18960 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18961 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
18962
18963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18964 msgid "Tufte Book"
18965 msgstr "Libro tufte"
18966
18967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18968 msgid "sidenote"
18969 msgstr "nota a lato"
18970
18971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18972 msgid "bibl. entry"
18973 msgstr "voce bibl."
18974
18975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18976 msgid "Marginnote"
18977 msgstr "Nota a margine"
18978
18979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18980 msgid "marginnote"
18981 msgstr "nota a margine"
18982
18983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18984 msgid "NewThought"
18985 msgstr "NuovoPensiero"
18986
18987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18988 msgid "new thought"
18989 msgstr "nuovo pensiero"
18990
18991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18992 msgid "AllCaps"
18993 msgstr "Maiuscolo"
18994
18995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18996 msgid "allcaps"
18997 msgstr "maiuscolo"
18998
18999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19000 msgid "SmallCaps"
19001 msgstr "Maiuscoletto"
19002
19003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19004 msgid "smallcaps"
19005 msgstr "maiuscoletto"
19006
19007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19008 msgid "Full Width"
19009 msgstr "Larghezza piena"
19010
19011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19012 msgid "Margin Figure"
19013 msgstr "Figura a margine"
19014
19015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19016 msgid "Margin Figure ##"
19017 msgstr "Figura a margine ##"
19018
19019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19020 msgid "Margin Table"
19021 msgstr "Tabella a margine"
19022
19023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19024 msgid "Margin Table ##"
19025 msgstr "Tabella a margine ##"
19026
19027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19028 msgid "MarginTable"
19029 msgstr "Tabella a margine"
19030
19031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19032 msgid "MarginFigure"
19033 msgstr "Figura a margine"
19034
19035 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19036 msgid "Tufte Handout"
19037 msgstr "Opuscolo tufte"
19038
19039 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19040 msgid "Handouts"
19041 msgstr "Opuscoli"
19042
19043 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19044 msgid "Variable-width Minipages"
19045 msgstr "Minipagine a larghezza var."
19046
19047 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19048 msgid ""
19049 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19050 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19051 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19052 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19053 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19054 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19055 msgstr ""
19056 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
19057 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
19058 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
19059 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
19060 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Per un esempio, "
19061 "vedere File > Apri esempio > Moduli > Minipagine a larghezza variabile."
19062
19063 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19064 msgid "Minipage (Var. Width)"
19065 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
19066
19067 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19068 msgid "Minipage (var.)"
19069 msgstr "Minipagina (var.)"
19070
19071 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19072 msgid "Vert. Adjustment"
19073 msgstr "Allineamento vert."
19074
19075 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19076 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19077 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
19078
19079 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19080 msgid "Max. Width"
19081 msgstr "Larghezza max"
19082
19083 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19084 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19085 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
19086
19087 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19088 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19089 msgid "Ignore"
19090 msgstr "Ignora"
19091
19092 #: lib/languages:157
19093 msgid "Afrikaans"
19094 msgstr "Afrikaans"
19095
19096 #: lib/languages:169
19097 msgid "Albanian"
19098 msgstr "Albanese"
19099
19100 #: lib/languages:189
19101 msgid "English (USA)"
19102 msgstr "Inglese (USA)"
19103
19104 #: lib/languages:203
19105 msgid "Amharic"
19106 msgstr "Amarico"
19107
19108 #: lib/languages:213
19109 msgid "Greek (ancient)"
19110 msgstr "Greco (antico)"
19111
19112 #: lib/languages:233
19113 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19114 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
19115
19116 #: lib/languages:245
19117 msgid "Arabic (Arabi)"
19118 msgstr "Arabo (Arabi)"
19119
19120 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19121 msgid "Armenian"
19122 msgstr "Armeno"
19123
19124 #: lib/languages:290
19125 msgid "Asturian"
19126 msgstr "Asturiano"
19127
19128 #: lib/languages:300
19129 msgid "English (Australia)"
19130 msgstr "Inglese (Australia)"
19131
19132 #: lib/languages:315
19133 msgid "German (Austria, old spelling)"
19134 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
19135
19136 #: lib/languages:330
19137 msgid "German (Austria)"
19138 msgstr "Tedesco (Austria)"
19139
19140 #: lib/languages:343
19141 msgid "Azerbaijani"
19142 msgstr "Azero"
19143
19144 #: lib/languages:359
19145 msgid "Indonesian"
19146 msgstr "Indonesiano"
19147
19148 #: lib/languages:371
19149 msgid "Malay"
19150 msgstr "Malese"
19151
19152 #: lib/languages:381
19153 msgid "Basque"
19154 msgstr "Basco"
19155
19156 #: lib/languages:398
19157 msgid "Belarusian"
19158 msgstr "Bielorusso"
19159
19160 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19161 msgid "Bengali"
19162 msgstr "Bengali"
19163
19164 #: lib/languages:421
19165 msgid "Bosnian"
19166 msgstr "Bosniaco"
19167
19168 #: lib/languages:432
19169 msgid "Portuguese (Brazil)"
19170 msgstr "Portoghese (Brasile)"
19171
19172 #: lib/languages:446
19173 msgid "Breton"
19174 msgstr "Bretone"
19175
19176 #: lib/languages:457
19177 msgid "English (UK)"
19178 msgstr "Inglese (UK)"
19179
19180 #: lib/languages:470
19181 msgid "Bulgarian"
19182 msgstr "Bulgaro"
19183
19184 #: lib/languages:484
19185 msgid "English (Canada)"
19186 msgstr "Inglese (Canada)"
19187
19188 #: lib/languages:497
19189 msgid "French (Canada)"
19190 msgstr "Francese (Canada)"
19191
19192 #: lib/languages:511
19193 msgid "Catalan"
19194 msgstr "Catalano"
19195
19196 #: lib/languages:525
19197 msgid "Chinese (simplified)"
19198 msgstr "Cinese (semplificato)"
19199
19200 #: lib/languages:537
19201 msgid "Chinese (traditional)"
19202 msgstr "Cinese (tradizionale)"
19203
19204 #: lib/languages:549
19205 msgid "Church Slavonic"
19206 msgstr "Slavo ecclesiastico"
19207
19208 #: lib/languages:562
19209 msgid "Coptic"
19210 msgstr "Copto"
19211
19212 #: lib/languages:569
19213 msgid "Croatian"
19214 msgstr "Croato"
19215
19216 #: lib/languages:581
19217 msgid "Czech"
19218 msgstr "Ceco"
19219
19220 #: lib/languages:595
19221 msgid "Danish"
19222 msgstr "Danese"
19223
19224 #: lib/languages:609
19225 msgid "Divehi (Maldivian)"
19226 msgstr "Divehi (Maldivo)"
19227
19228 #: lib/languages:617
19229 msgid "Dutch"
19230 msgstr "Olandese"
19231
19232 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19233 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19234 msgid "English"
19235 msgstr "Inglese"
19236
19237 #: lib/languages:647
19238 msgid "Esperanto"
19239 msgstr "Esperanto"
19240
19241 #: lib/languages:659
19242 msgid "Estonian"
19243 msgstr "Estone"
19244
19245 #: lib/languages:676
19246 msgid "Farsi"
19247 msgstr "Farsi"
19248
19249 #: lib/languages:693
19250 msgid "Finnish"
19251 msgstr "Finnico"
19252
19253 #: lib/languages:706
19254 msgid "French"
19255 msgstr "Francese"
19256
19257 #: lib/languages:720
19258 msgid "Friulian"
19259 msgstr "Friuliano"
19260
19261 #: lib/languages:732
19262 msgid "Galician"
19263 msgstr "Galiziano"
19264
19265 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19266 msgid "Georgian"
19267 msgstr "Georgiano"
19268
19269 #: lib/languages:760
19270 msgid "German (old spelling)"
19271 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
19272
19273 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19274 msgid "German"
19275 msgstr "Tedesco"
19276
19277 #: lib/languages:792
19278 msgid "German (Switzerland)"
19279 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
19280
19281 #: lib/languages:808
19282 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19283 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
19284
19285 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19287 msgid "Greek"
19288 msgstr "Greco"
19289
19290 #: lib/languages:837
19291 msgid "Greek (polytonic)"
19292 msgstr "Greco (politonico)"
19293
19294 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19295 msgid "Hebrew"
19296 msgstr "Ebraico"
19297
19298 #: lib/languages:869
19299 msgid "Hindi"
19300 msgstr "Hindi"
19301
19302 #: lib/languages:890
19303 msgid "Icelandic"
19304 msgstr "Islandese"
19305
19306 #: lib/languages:904
19307 msgid "Interlingua"
19308 msgstr "Interlingua"
19309
19310 #: lib/languages:916
19311 msgid "Irish"
19312 msgstr "Irlandese"
19313
19314 #: lib/languages:927
19315 msgid "Italian"
19316 msgstr "Italiano"
19317
19318 #: lib/languages:942
19319 msgid "Japanese"
19320 msgstr "Giapponese"
19321
19322 #: lib/languages:956
19323 msgid "Japanese (CJK)"
19324 msgstr "Giapponese (CJK)"
19325
19326 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19327 msgid "Kannada"
19328 msgstr "Kannada"
19329
19330 #: lib/languages:977
19331 msgid "Kazakh"
19332 msgstr "Kazakho"
19333
19334 #: lib/languages:986
19335 msgid "Khmer"
19336 msgstr "Khmer"
19337
19338 #: lib/languages:994
19339 msgid "Korean"
19340 msgstr "Coreano"
19341
19342 #: lib/languages:1015
19343 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19344 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
19345
19346 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19347 msgid "Lao"
19348 msgstr "Lao"
19349
19350 #: lib/languages:1053
19351 msgid "Latvian"
19352 msgstr "Latviano"
19353
19354 #: lib/languages:1067
19355 msgid "Lithuanian"
19356 msgstr "Lituano"
19357
19358 #: lib/languages:1099
19359 msgid "Lower Sorbian"
19360 msgstr "Serbo meridionale"
19361
19362 #: lib/languages:1111
19363 msgid "Hungarian"
19364 msgstr "Ungherese"
19365
19366 #: lib/languages:1124
19367 msgid "Macedonian"
19368 msgstr "Macedone"
19369
19370 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19371 msgid "Malayalam"
19372 msgstr "Malayalam"
19373
19374 #: lib/languages:1148
19375 msgid "Marathi"
19376 msgstr "Marathi"
19377
19378 #: lib/languages:1158
19379 msgid "Mongolian"
19380 msgstr "Mongolo"
19381
19382 #: lib/languages:1170
19383 msgid "English (New Zealand)"
19384 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
19385
19386 #: lib/languages:1183
19387 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19388 msgstr "Norvegese"
19389
19390 #: lib/languages:1212
19391 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19392 msgstr "Neonorvegese"
19393
19394 #: lib/languages:1226
19395 msgid "Occitan"
19396 msgstr "Occitano"
19397
19398 #: lib/languages:1238
19399 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19400 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
19401
19402 #: lib/languages:1248
19403 msgid "Piedmontese"
19404 msgstr "Piemontese"
19405
19406 #: lib/languages:1260
19407 msgid "Polish"
19408 msgstr "Polacco"
19409
19410 #: lib/languages:1273
19411 msgid "Portuguese"
19412 msgstr "Portoghese"
19413
19414 #: lib/languages:1286
19415 msgid "Romanian"
19416 msgstr "Romeno"
19417
19418 #: lib/languages:1299
19419 msgid "Romansh"
19420 msgstr "Romancio"
19421
19422 #: lib/languages:1311
19423 msgid "Russian"
19424 msgstr "Russo"
19425
19426 #: lib/languages:1327
19427 msgid "North Sami"
19428 msgstr "Lappone del nord"
19429
19430 #: lib/languages:1338
19431 msgid "Sanskrit"
19432 msgstr "Sanscrito"
19433
19434 #: lib/languages:1348
19435 msgid "Scottish"
19436 msgstr "Scozzese"
19437
19438 #: lib/languages:1364
19439 msgid "Serbian"
19440 msgstr "Serbo"
19441
19442 #: lib/languages:1381
19443 msgid "Serbian (Latin)"
19444 msgstr "Serbo (latino)"
19445
19446 #: lib/languages:1394
19447 msgid "Slovak"
19448 msgstr "Slovacco"
19449
19450 #: lib/languages:1408
19451 msgid "Slovene"
19452 msgstr "Sloveno"
19453
19454 #: lib/languages:1420
19455 msgid "Spanish"
19456 msgstr "Spagnolo"
19457
19458 #: lib/languages:1438
19459 msgid "Spanish (Mexico)"
19460 msgstr "Spagnolo (Messico)"
19461
19462 #: lib/languages:1454
19463 msgid "Swedish"
19464 msgstr "Svedese"
19465
19466 #: lib/languages:1468
19467 msgid "Syriac"
19468 msgstr "Siriaco"
19469
19470 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19471 msgid "Tamil"
19472 msgstr "Tamil"
19473
19474 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19475 msgid "Telugu"
19476 msgstr "Telugu"
19477
19478 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19479 msgid "Thai"
19480 msgstr "Thailandese"
19481
19482 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19483 msgid "Tibetan"
19484 msgstr "Tibetano"
19485
19486 #: lib/languages:1548
19487 msgid "Turkish"
19488 msgstr "Turco"
19489
19490 #: lib/languages:1564
19491 msgid "Turkmen"
19492 msgstr "Turcomanno"
19493
19494 #: lib/languages:1575
19495 msgid "Ukrainian"
19496 msgstr "Ucraino"
19497
19498 #: lib/languages:1589
19499 msgid "Upper Sorbian"
19500 msgstr "Serbo"
19501
19502 #: lib/languages:1602
19503 msgid "Urdu"
19504 msgstr "Urdu"
19505
19506 #: lib/languages:1611
19507 msgid "Vietnamese"
19508 msgstr "Vietnamita"
19509
19510 #: lib/languages:1623
19511 msgid "Welsh"
19512 msgstr "Gallese"
19513
19514 #: lib/latexfonts:94
19515 msgid "AE (Almost European)"
19516 msgstr "AE (Almost European)"
19517
19518 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19519 msgid "Bera Serif"
19520 msgstr "Bera Serif"
19521
19522 #: lib/latexfonts:116
19523 msgid "Bookman"
19524 msgstr "Bookman"
19525
19526 #: lib/latexfonts:122
19527 msgid "Concrete Roman"
19528 msgstr "Concrete Roman"
19529
19530 #: lib/latexfonts:129
19531 msgid "Zapf Chancery"
19532 msgstr "Zapf Chancery"
19533
19534 #: lib/latexfonts:135
19535 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19536 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19537
19538 #: lib/latexfonts:141
19539 msgid "Crimson (Cochineal)"
19540 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19541
19542 #: lib/latexfonts:150
19543 msgid "Crimson"
19544 msgstr "Crimson"
19545
19546 #: lib/latexfonts:156
19547 msgid "Computer Modern Roman"
19548 msgstr "Computer Modern Roman"
19549
19550 #: lib/latexfonts:164
19551 msgid "Crimson Pro"
19552 msgstr "Crimson Pro"
19553
19554 #: lib/latexfonts:175
19555 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19556 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19557
19558 #: lib/latexfonts:186
19559 msgid "Crimson Pro (Light)"
19560 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19561
19562 #: lib/latexfonts:197
19563 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19564 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19565
19566 #: lib/latexfonts:208
19567 msgid "DejaVu Serif"
19568 msgstr "DejaVu Serif"
19569
19570 #: lib/latexfonts:214
19571 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19572 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19573
19574 #: lib/latexfonts:225
19575 msgid "IBM Plex Serif"
19576 msgstr "IBM Plex Serif"
19577
19578 #: lib/latexfonts:232
19579 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19580 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19581
19582 #: lib/latexfonts:240
19583 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19584 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19585
19586 #: lib/latexfonts:248
19587 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19588 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19589
19590 #: lib/latexfonts:256
19591 msgid "Source Serif Pro"
19592 msgstr "Source Serif Pro"
19593
19594 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19595 msgid "URW Garamond"
19596 msgstr "URW Garamond"
19597
19598 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19599 #: lib/latexfonts:315
19600 msgid "Libertine"
19601 msgstr "Libertine"
19602
19603 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19604 msgid "Libertinus"
19605 msgstr "Libertinus"
19606
19607 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19608 msgid "Latin Modern Roman"
19609 msgstr "Latin Modern Roman"
19610
19611 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19612 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19613 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19614
19615 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19616 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19617 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19618
19619 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19620 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19621 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19622
19623 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19624 msgid "Minion Pro"
19625 msgstr "Minion Pro"
19626
19627 #: lib/latexfonts:436
19628 msgid "New Century Schoolbook"
19629 msgstr "New Century Schoolbook"
19630
19631 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19632 msgid "Noto Serif"
19633 msgstr "Noto Serif"
19634
19635 #: lib/latexfonts:459
19636 msgid "Noto Serif (Medium)"
19637 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19638
19639 #: lib/latexfonts:469
19640 msgid "Noto Serif (Thin)"
19641 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19642
19643 #: lib/latexfonts:479
19644 msgid "Noto Serif (Light)"
19645 msgstr "Noto Serif (Light)"
19646
19647 #: lib/latexfonts:489
19648 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19649 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19650
19651 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19652 #: lib/latexfonts:533
19653 msgid "Palatino"
19654 msgstr "Palatino"
19655
19656 #: lib/latexfonts:539
19657 msgid "PT Serif"
19658 msgstr "PT Serif"
19659
19660 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19661 msgid "Times Roman"
19662 msgstr "Times Roman"
19663
19664 #: lib/latexfonts:575
19665 msgid "TeX Gyre Bonum"
19666 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19667
19668 #: lib/latexfonts:581
19669 msgid "TeX Gyre Chorus"
19670 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19671
19672 #: lib/latexfonts:587
19673 msgid "TeX Gyre Pagella"
19674 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19675
19676 #: lib/latexfonts:593
19677 msgid "TeX Gyre Schola"
19678 msgstr "TeX Gyre Schola"
19679
19680 #: lib/latexfonts:599
19681 msgid "TeX Gyre Termes"
19682 msgstr "TeX Gyre Termes"
19683
19684 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19685 msgid "Utopia (Fourier)"
19686 msgstr "Utopia (Fourier)"
19687
19688 #: lib/latexfonts:639
19689 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19690 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19691
19692 #: lib/latexfonts:651
19693 msgid "Avant Garde"
19694 msgstr "Avant Garde"
19695
19696 #: lib/latexfonts:657
19697 msgid "Bera Sans"
19698 msgstr "Bera Sans"
19699
19700 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19701 msgid "Biolinum"
19702 msgstr "Biolinum"
19703
19704 #: lib/latexfonts:694
19705 msgid "Cantarell"
19706 msgstr "Cantarell"
19707
19708 #: lib/latexfonts:705
19709 msgid "Chivo (Thin)"
19710 msgstr "Chivo (Thin)"
19711
19712 #: lib/latexfonts:716
19713 msgid "Chivo (Light)"
19714 msgstr "Chivo (Light)"
19715
19716 #: lib/latexfonts:727
19717 msgid "Chivo"
19718 msgstr "Chivo"
19719
19720 #: lib/latexfonts:737
19721 msgid "Chivo (Medium)"
19722 msgstr "Chivo (Medium)"
19723
19724 #: lib/latexfonts:748
19725 msgid "CM Bright"
19726 msgstr "CM Bright"
19727
19728 #: lib/latexfonts:755
19729 msgid "Computer Modern Sans"
19730 msgstr "Computer Modern Sans"
19731
19732 #: lib/latexfonts:762
19733 msgid "DejaVu Sans"
19734 msgstr "DejaVu Sans"
19735
19736 #: lib/latexfonts:769
19737 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19738 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19739
19740 #: lib/latexfonts:776
19741 msgid "Fira Sans"
19742 msgstr "Fira Sans"
19743
19744 #: lib/latexfonts:787
19745 msgid "Fira Sans (Book)"
19746 msgstr "Fira Sans (Book)"
19747
19748 #: lib/latexfonts:799
19749 msgid "Fira Sans (Light)"
19750 msgstr "Fira Sans (Light)"
19751
19752 #: lib/latexfonts:811
19753 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19754 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19755
19756 #: lib/latexfonts:823
19757 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19758 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19759
19760 #: lib/latexfonts:835
19761 msgid "Fira Sans (Thin)"
19762 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19763
19764 #: lib/latexfonts:847
19765 msgid "IBM Plex Sans"
19766 msgstr "IBM Plex Sans"
19767
19768 #: lib/latexfonts:855
19769 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19770 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19771
19772 #: lib/latexfonts:864
19773 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19774 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19775
19776 #: lib/latexfonts:873
19777 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19778 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19779
19780 #: lib/latexfonts:882
19781 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19782 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19783
19784 #: lib/latexfonts:891
19785 msgid "Source Sans Pro"
19786 msgstr "Source Sans Pro"
19787
19788 #: lib/latexfonts:900
19789 msgid "Helvetica"
19790 msgstr "Helvetica"
19791
19792 #: lib/latexfonts:908
19793 msgid "Iwona"
19794 msgstr "Iwona"
19795
19796 #: lib/latexfonts:915
19797 msgid "Iwona (Light)"
19798 msgstr "Iwona (Light)"
19799
19800 #: lib/latexfonts:922
19801 msgid "Iwona (Condensed)"
19802 msgstr "Iwona (Condensed)"
19803
19804 #: lib/latexfonts:929
19805 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19806 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19807
19808 #: lib/latexfonts:936
19809 msgid "Kurier"
19810 msgstr "Kurier"
19811
19812 #: lib/latexfonts:943
19813 msgid "Kurier (Light)"
19814 msgstr "Kurier (Light)"
19815
19816 #: lib/latexfonts:950
19817 msgid "Kurier (Condensed)"
19818 msgstr "Kurier (Condensed)"
19819
19820 #: lib/latexfonts:957
19821 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19822 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19823
19824 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19825 msgid "Libertinus Sans"
19826 msgstr "Libertinus Sans"
19827
19828 #: lib/latexfonts:982
19829 msgid "Latin Modern Sans"
19830 msgstr "Latin Modern Sans"
19831
19832 #: lib/latexfonts:989
19833 msgid "Noto Sans"
19834 msgstr "Noto Sans"
19835
19836 #: lib/latexfonts:999
19837 msgid "Noto Sans (Medium)"
19838 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19839
19840 #: lib/latexfonts:1010
19841 msgid "Noto Sans (Thin)"
19842 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19843
19844 #: lib/latexfonts:1021
19845 msgid "Noto Sans (Light)"
19846 msgstr "Noto Sans (Light)"
19847
19848 #: lib/latexfonts:1032
19849 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19850 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19851
19852 #: lib/latexfonts:1043
19853 msgid "PT Sans"
19854 msgstr "PT Sans"
19855
19856 #: lib/latexfonts:1051
19857 msgid "TeX Gyre Adventor"
19858 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19859
19860 #: lib/latexfonts:1057
19861 msgid "TeX Gyre Heros"
19862 msgstr "TeX Gyre Heros"
19863
19864 #: lib/latexfonts:1063
19865 msgid "URW Classico (Optima)"
19866 msgstr "URW Classico (Optima)"
19867
19868 #: lib/latexfonts:1074
19869 msgid "Bera Mono"
19870 msgstr "Bera Mono"
19871
19872 #: lib/latexfonts:1082
19873 msgid "CM Typewriter Light"
19874 msgstr "CM Typewriter Light"
19875
19876 #: lib/latexfonts:1089
19877 msgid "Computer Modern Typewriter"
19878 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19879
19880 #: lib/latexfonts:1096
19881 msgid "Courier"
19882 msgstr "Courier"
19883
19884 #: lib/latexfonts:1103
19885 msgid "DejaVu Sans Mono"
19886 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19887
19888 #: lib/latexfonts:1110
19889 msgid "Fira Mono"
19890 msgstr "Fira Mono"
19891
19892 #: lib/latexfonts:1121
19893 msgid "IBM Plex Mono"
19894 msgstr "IBM Plex Mono"
19895
19896 #: lib/latexfonts:1129
19897 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19898 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19899
19900 #: lib/latexfonts:1138
19901 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19902 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19903
19904 #: lib/latexfonts:1147
19905 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19906 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19907
19908 #: lib/latexfonts:1156
19909 msgid "Source Code Pro"
19910 msgstr "Source Code Pro"
19911
19912 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19913 msgid "Libertine Mono"
19914 msgstr "Libertine Mono"
19915
19916 #: lib/latexfonts:1180
19917 msgid "Libertinus Mono"
19918 msgstr "Libertinus Mono"
19919
19920 #: lib/latexfonts:1188
19921 msgid "Latin Modern Typewriter"
19922 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19923
19924 #: lib/latexfonts:1195
19925 msgid "LuxiMono"
19926 msgstr "LuxiMono"
19927
19928 #: lib/latexfonts:1202
19929 msgid "Noto Mono"
19930 msgstr "Noto Mono"
19931
19932 #: lib/latexfonts:1211
19933 msgid "PT Mono"
19934 msgstr "PT Mono"
19935
19936 #: lib/latexfonts:1219
19937 msgid "TeX Gyre Cursor"
19938 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19939
19940 #: lib/latexfonts:1225
19941 msgid "TX Typewriter"
19942 msgstr "TX Typewriter"
19943
19944 #: lib/latexfonts:1237
19945 msgid "Crimson (New TX)"
19946 msgstr "Crimson (New TX)"
19947
19948 #: lib/latexfonts:1245
19949 msgid "Euler VM"
19950 msgstr "Euler VM"
19951
19952 #: lib/latexfonts:1251
19953 msgid "URW Garamond (New TX)"
19954 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19955
19956 #: lib/latexfonts:1259
19957 msgid "Iwona (Math)"
19958 msgstr "Iwona (Math)"
19959
19960 #: lib/latexfonts:1272
19961 msgid "Kurier (Math)"
19962 msgstr "Kurier (Math)"
19963
19964 #: lib/latexfonts:1285
19965 msgid "Libertine (New TX)"
19966 msgstr "Libertine (New TX)"
19967
19968 #: lib/latexfonts:1293
19969 msgid "Libertinus Math"
19970 msgstr "Libertinus Math"
19971
19972 #: lib/latexfonts:1300
19973 msgid "Minion Pro (New TX)"
19974 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19975
19976 #: lib/latexfonts:1309
19977 msgid "Times Roman (New TX)"
19978 msgstr "Times Roman (New TX)"
19979
19980 #: lib/encodings:55
19981 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19982 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19983
19984 #: lib/encodings:59
19985 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19986 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19987
19988 #: lib/encodings:62
19989 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19990 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19991
19992 #: lib/encodings:65
19993 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19994 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19995
19996 #: lib/encodings:68
19997 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19998 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19999
20000 #: lib/encodings:71
20001 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20002 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
20003
20004 #: lib/encodings:75
20005 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20006 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
20007
20008 #: lib/encodings:79
20009 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20010 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
20011
20012 #: lib/encodings:83
20013 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20014 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
20015
20016 #: lib/encodings:86
20017 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20018 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
20019
20020 #: lib/encodings:89
20021 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20022 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
20023
20024 #: lib/encodings:92
20025 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20026 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
20027
20028 #: lib/encodings:95
20029 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20030 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
20031
20032 #: lib/encodings:98
20033 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20034 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
20035
20036 #: lib/encodings:101
20037 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20038 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
20039
20040 #: lib/encodings:104
20041 msgid "DOS (CP 437)"
20042 msgstr "DOS (CP 437)"
20043
20044 #: lib/encodings:108
20045 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20046 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20047
20048 #: lib/encodings:111
20049 msgid "Western European (CP 850)"
20050 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
20051
20052 #: lib/encodings:114
20053 msgid "Central European (CP 852)"
20054 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
20055
20056 #: lib/encodings:118
20057 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20058 msgstr "Cirillico (CP 855)"
20059
20060 #: lib/encodings:123
20061 msgid "Western European (CP 858)"
20062 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
20063
20064 #: lib/encodings:126
20065 msgid "Hebrew (CP 862)"
20066 msgstr "Ebraico (CP 862)"
20067
20068 #: lib/encodings:129
20069 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20070 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
20071
20072 #: lib/encodings:133
20073 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20074 msgstr "Cirillico (CP 866)"
20075
20076 #: lib/encodings:136
20077 msgid "Central European (CP 1250)"
20078 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
20079
20080 #: lib/encodings:140
20081 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20082 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
20083
20084 #: lib/encodings:144
20085 msgid "Western European (CP 1252)"
20086 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
20087
20088 #: lib/encodings:147
20089 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20090 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
20091
20092 #: lib/encodings:151
20093 msgid "Arabic (CP 1256)"
20094 msgstr "Arabo (CP 1256)"
20095
20096 #: lib/encodings:154
20097 msgid "Baltic (CP 1257)"
20098 msgstr "Baltico (CP 1257)"
20099
20100 #: lib/encodings:158
20101 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20102 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
20103
20104 #: lib/encodings:162
20105 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20106 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
20107
20108 #: lib/encodings:166
20109 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20110 msgstr "Cirillico (pt 154)"
20111
20112 #: lib/encodings:170
20113 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20114 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
20115
20116 #: lib/encodings:182
20117 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20118 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
20119
20120 #: lib/encodings:192
20121 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20122 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
20123
20124 #: lib/encodings:199
20125 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20126 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
20127
20128 #: lib/encodings:203
20129 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20130 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
20131
20132 #: lib/encodings:207
20133 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20134 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
20135
20136 #: lib/encodings:211
20137 msgid "Korean (EUC-KR)"
20138 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20139
20140 #: lib/encodings:215
20141 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20142 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20143
20144 #: lib/encodings:219
20145 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20146 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
20147
20148 #: lib/encodings:223
20149 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20150 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
20151
20152 #: lib/encodings:230
20153 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20154 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20155
20156 #: lib/encodings:232
20157 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20158 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
20159
20160 #: lib/encodings:234
20161 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20162 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
20163
20164 #: lib/encodings:236
20165 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20166 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
20167
20168 #: lib/encodings:242
20169 msgid "Direct"
20170 msgstr "Diretto"
20171
20172 #: lib/encodings:246
20173 msgid "ASCII"
20174 msgstr "ASCII"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20177 msgid "Array Environment|y"
20178 msgstr "Contesto vettore|v"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20181 msgid "Cases Environment|C"
20182 msgstr "Contesto casi|c"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20185 msgid "Aligned Environment|l"
20186 msgstr "Contesto aligned|l"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20189 msgid "AlignedAt Environment|v"
20190 msgstr "Contesto alignedat|e"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20193 msgid "Gathered Environment|h"
20194 msgstr "Contesto gathered|h"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20197 msgid "Split Environment|S"
20198 msgstr "Contesto split|s"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20201 msgid "Delimiters...|r"
20202 msgstr "Delimitatori...|r"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20205 msgid "Matrix...|x"
20206 msgstr "Matrice..."
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20209 msgid "Macro|o"
20210 msgstr "Macro"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20213 msgid "AMS align Environment|a"
20214 msgstr "Contesto align AMS|a"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20217 msgid "AMS alignat Environment|t"
20218 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20221 msgid "AMS flalign Environment|f"
20222 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20225 msgid "AMS gather Environment|g"
20226 msgstr "Contesto gather AMS|g"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20229 msgid "AMS multline Environment|m"
20230 msgstr "Contesto multline AMS|m"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20233 msgid "Inline Formula|I"
20234 msgstr "Formula in linea|u"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20237 msgid "Displayed Formula|D"
20238 msgstr "Formula centrata|o"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20241 msgid "Eqnarray Environment|E"
20242 msgstr "Contesto eqnarray|y"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20245 msgid "AMS Environment|A"
20246 msgstr "Contesto AMS|A"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20249 msgid "Number Whole Formula|N"
20250 msgstr "Formula numerata|n"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20253 msgid "Number This Line|u"
20254 msgstr "Numera questa riga|q"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20257 msgid "Equation Label|L"
20258 msgstr "Etichetta equazione|h"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20261 msgid "Copy as Reference|R"
20262 msgstr "Copia come riferimento|r"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20266 msgid "Cut"
20267 msgstr "Taglia"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20271 msgid "Copy"
20272 msgstr "Copia"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20276 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20277 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20278 msgid "Paste"
20279 msgstr "Incolla"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20282 msgid "Paste Recent|e"
20283 msgstr "Incolla recenti"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20286 msgid "Insert|s"
20287 msgstr "Inserisci|I"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20290 msgid "Split Cell|C"
20291 msgstr "Dividi cella|c"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20294 msgid "Rows & Columns| "
20295 msgstr "Righe e colonne| "
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20298 msgid "Add Line Above|o"
20299 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20302 msgid "Add Line Below|B"
20303 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20306 msgid "Delete Line Above|v"
20307 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20310 msgid "Delete Line Below|w"
20311 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20314 msgid "Add Line to Left"
20315 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20318 msgid "Add Line to Right"
20319 msgstr "Aggiungi linea a destra"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20322 msgid "Delete Line to Left"
20323 msgstr "Elimina linea a sinistra"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20326 msgid "Delete Line to Right"
20327 msgstr "Elimina linea a destra"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20330 msgid "Show Math Toolbar"
20331 msgstr "Barra strumenti per matematica"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20334 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20335 msgstr "Barra pannelli matematici"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20338 msgid "Show Table Toolbar"
20339 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20342 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20343 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20346 msgid "Next Cross-Reference|N"
20347 msgstr "Riferimento successivo|s"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20350 msgid "Go to Label|G"
20351 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20354 msgid "<Reference>|R"
20355 msgstr "<riferimento>|f"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20358 msgid "(<Reference>)|e"
20359 msgstr "(<riferimento>)|e"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20362 msgid "<Page>|P"
20363 msgstr "<pagina>|p"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20366 msgid "On Page <Page>|O"
20367 msgstr "a pagina <pagina>|a"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20370 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20371 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20374 msgid "Formatted Reference|t"
20375 msgstr "Riferimento formattato|t"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20378 msgid "Textual Reference|x"
20379 msgstr "Riferimento testuale|R"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20382 msgid "Label Only|L"
20383 msgstr "Solo etichetta|l"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20399 msgid "Settings...|S"
20400 msgstr "Impostazioni...|z"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20403 msgid "Plural|a"
20404 msgstr "Plurale|u"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20407 msgid "Capitalize|C"
20408 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20411 msgid "Go Back|G"
20412 msgstr "Torna indietro|i"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20415 msgid "Copy as Reference|C"
20416 msgstr "Copia come riferimento|C"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20419 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20420 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20423 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20424 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20427 msgid "Open Inset|O"
20428 msgstr "Apri inserto|o"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20431 msgid "Close Inset|C"
20432 msgstr "Chiudi inserto|C"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20436 msgid "Dissolve Inset|D"
20437 msgstr "Dissolvi inserto|s"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20440 msgid "Show Label|L"
20441 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20444 msgid "Frameless|l"
20445 msgstr "Senza cornice|e"
20446
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20448 msgid "Simple Frame|F"
20449 msgstr "Cornice semplice|s"
20450
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20452 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20453 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
20454
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20456 msgid "Oval, Thin|a"
20457 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
20458
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20460 msgid "Oval, Thick|v"
20461 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
20462
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20464 msgid "Drop Shadow|w"
20465 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
20466
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20468 msgid "Shaded Background|B"
20469 msgstr "Sfondo colorato|f"
20470
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20472 msgid "Double Frame|u"
20473 msgstr "Cornice doppia|i"
20474
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20476 msgid "LyX Note|N"
20477 msgstr "Nota di LyX|N"
20478
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20480 msgid "Comment|m"
20481 msgstr "Commento|m"
20482
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20484 msgid "Greyed Out|G"
20485 msgstr "Sbiadita|S"
20486
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20488 msgid "Open All Notes|A"
20489 msgstr "Apri tutte le note|A"
20490
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20492 msgid "Close All Notes|l"
20493 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
20494
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20496 msgid "Phantom|P"
20497 msgstr "Segnaposto|p"
20498
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20500 msgid "Horizontal Phantom|H"
20501 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
20502
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20504 msgid "Vertical Phantom|V"
20505 msgstr "Segnaposto verticale|v"
20506
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20508 msgid "Normal Space|e"
20509 msgstr "Spazio normale"
20510
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20512 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20513 msgstr "Spazio normale protetto|o"
20514
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20516 msgid "Visible Space|a"
20517 msgstr "Spazio visibile|b"
20518
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20520 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20521 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)|t"
20522
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20524 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20525 msgstr "Spazio medio negativo protetto (3/9 em)|d"
20526
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20528 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20529 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)|i"
20530
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20532 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20533 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)|n"
20534
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20536 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20537 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)|d"
20538
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20540 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20541 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)|p"
20542
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20544 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20545 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)|q"
20546
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20548 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20549 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)|z"
20550
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20552 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20553 msgstr "Un quadratone (1 em)|q"
20554
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20556 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20557 msgstr "Due quadratoni (2 em)|u"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20560 msgid "Horizontal Fill|F"
20561 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
20562
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20564 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20565 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20568 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20569 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20572 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20573 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
20574
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20576 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20577 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20580 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20581 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20584 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20585 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
20586
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20588 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20589 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
20590
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20592 msgid "Custom Length|C"
20593 msgstr "Lunghezza personalizzata|h"
20594
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20596 msgid "Thin Space|T"
20597 msgstr "Spazio sottile|t"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20600 msgid "Medium Space|M"
20601 msgstr "Spazio medio|m"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20604 msgid "Thick Space|i"
20605 msgstr "Spazio spesso|s"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20608 msgid "Negative Thin Space|N"
20609 msgstr "Spazio sottile negativo|n"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20612 msgid "Negative Medium Space|v"
20613 msgstr "Spazio medio negativo|d"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20616 msgid "Negative Thick Space|h"
20617 msgstr "Spazio spesso negativo|p"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20620 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20621 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20624 msgid "Quad Space|Q"
20625 msgstr "Un quadratone|q"
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20628 msgid "Double Quad Space|u"
20629 msgstr "Due quadratoni|u"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20632 msgid "Default Skip|D"
20633 msgstr "Salto predefinito|d"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20636 msgid "Small Skip|S"
20637 msgstr "Salto piccolo|c"
20638
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20640 msgid "Medium Skip|M"
20641 msgstr "Salto medio|m"
20642
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20644 msgid "Big Skip|B"
20645 msgstr "Salto grande|g"
20646
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20648 msgid "Half line height|H"
20649 msgstr "Mezza altezza linea|M"
20650
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20652 msgid "Line height|L"
20653 msgstr "Altezza linea|A"
20654
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20656 msgid "Vertical Fill|F"
20657 msgstr "Riempimento verticale|v"
20658
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20660 msgid "Custom|C"
20661 msgstr "Personalizzato|P"
20662
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20664 msgid "Settings...|e"
20665 msgstr "Impostazioni...|I"
20666
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20668 msgid "Include|c"
20669 msgstr "Includi|c"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20672 msgid "Input|p"
20673 msgstr "Input|p"
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20676 msgid "Verbatim|V"
20677 msgstr "Testuale|T"
20678
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20680 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20681 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20684 msgid "Listing|L"
20685 msgstr "Listato|L"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20688 msgid "Edit Included File...|E"
20689 msgstr "Modifica file incluso...|d"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20692 msgid "New Page|N"
20693 msgstr "Nuova pagina|g"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20696 msgid "Page Break|a"
20697 msgstr "Interruzione di pagina|I"
20698
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20700 msgid "No Page Break|g"
20701 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20704 msgid "Clear Page|C"
20705 msgstr "Azzera pagina|e"
20706
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20708 msgid "Clear Double Page|D"
20709 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
20710
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20712 msgid "Ragged Line Break|R"
20713 msgstr "A capo semplice|m"
20714
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20716 msgid "Justified Line Break|J"
20717 msgstr "A capo giustificato|f"
20718
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20720 msgid "Plain Separator|P"
20721 msgstr "Separatore semplice|p"
20722
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20724 msgid "Paragraph Break|B"
20725 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
20726
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20728 msgid "Edit Externally..."
20729 msgstr "Modifica esternamente..."
20730
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20732 msgid "End Editing Externally"
20733 msgstr "Fine modifica esterna"
20734
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20736 msgid "Split Inset|t"
20737 msgstr "Dvidi inserto|t"
20738
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20740 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20741 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
20742
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20744 msgid "Forward Search|F"
20745 msgstr "Ricerca diretta|d"
20746
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20748 msgid "Move Paragraph Up|o"
20749 msgstr "Sposta paragrafo su"
20750
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20752 msgid "Move Paragraph Down|v"
20753 msgstr "Sposta paragrafo giù"
20754
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20756 msgid "Promote Section|r"
20757 msgstr "Promuovi sezione|m"
20758
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20760 msgid "Demote Section|m"
20761 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20762
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20764 msgid "Move Section Down|D"
20765 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20766
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20768 msgid "Move Section Up|U"
20769 msgstr "Sposta sezione su|s"
20770
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20772 msgid "Insert Regular Expression"
20773 msgstr "Inserisci espressione regolare"
20774
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20776 msgid "Accept Change|c"
20777 msgstr "Accetta modifica|c"
20778
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20780 msgid "Reject Change|j"
20781 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20782
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20784 msgid "Text Properties|x"
20785 msgstr "Proprietà testo|o"
20786
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20788 msgid "Custom Text Styles|S"
20789 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
20790
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20792 msgid "Paragraph Settings...|P"
20793 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
20794
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20796 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20797 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
20798
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20800 msgid "Fullscreen Mode"
20801 msgstr "Modo schermo intero"
20802
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20804 msgid "Close Current View"
20805 msgstr "Chiudi vista corrente"
20806
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20808 msgid "Anything|A"
20809 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
20810
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20812 msgid "Anything Non-Empty|o"
20813 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
20814
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20816 msgid "Any Word|W"
20817 msgstr "Qualsiasi parola|p"
20818
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20820 msgid "Any Number|N"
20821 msgstr "Qualsiasi numero|n"
20822
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20824 msgid "User Defined|U"
20825 msgstr "Definita dall'utente|u"
20826
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20828 msgid "Append Argument"
20829 msgstr "Aggiungi argomento"
20830
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20832 msgid "Remove Last Argument"
20833 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20834
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20836 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20837 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20838
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20840 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20841 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20842
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20844 msgid "Insert Optional Argument"
20845 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20846
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20848 msgid "Remove Optional Argument"
20849 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20850
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20852 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20853 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20854
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20856 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20857 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20858
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20860 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20861 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20862
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20864 msgid "Reload|R"
20865 msgstr "Ricarica|R"
20866
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20869 msgid "Edit Externally...|x"
20870 msgstr "Modifica esternamente...|e"
20871
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20873 msgid "Top|T"
20874 msgstr "In alto|a"
20875
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
20877 msgid "Bottom|B"
20878 msgstr "In basso|b"
20879
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
20881 msgid "Left|L"
20882 msgstr "A sinistra|s"
20883
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
20885 msgid "Right|R"
20886 msgstr "A destra|d"
20887
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20889 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20890 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
20891
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20893 msgid "Left|f"
20894 msgstr "A sinistra|s"
20895
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
20897 msgid "Center|C"
20898 msgstr "Al centro|c"
20899
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20901 msgid "Right|h"
20902 msgstr "A destra|d"
20903
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20905 msgid "Decimal"
20906 msgstr "Ai decimali"
20907
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20909 msgid "Multicolumn|u"
20910 msgstr "Multicolonna"
20911
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20913 msgid "Multirow|w"
20914 msgstr "Multiriga"
20915
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20917 msgid "Append Row|A"
20918 msgstr "Aggiungi riga|r"
20919
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20921 msgid "Delete Row|D"
20922 msgstr "Elimina riga|g"
20923
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20925 msgid "Copy Row|o"
20926 msgstr "Copia riga"
20927
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20929 msgid "Move Row Up"
20930 msgstr "Sposta riga su"
20931
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
20933 msgid "Move Row Down"
20934 msgstr "Sposta riga giù"
20935
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20937 msgid "Append Column|p"
20938 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20939
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
20941 msgid "Delete Column|e"
20942 msgstr "Elimina colonna|m"
20943
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20945 msgid "Copy Column|y"
20946 msgstr "Copia colonna"
20947
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20949 msgid "Move Column Right|v"
20950 msgstr "Sposta riga a destra"
20951
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
20953 msgid "Move Column Left"
20954 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20955
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
20957 msgid "Multi-page Table|g"
20958 msgstr "Tabella multi pagina"
20959
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20961 msgid "Formal Style|m"
20962 msgstr "Stile formale|m"
20963
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20965 msgid "Borders|d"
20966 msgstr "Bordi|B"
20967
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20969 msgid "Alignment|i"
20970 msgstr "Allineamento|n"
20971
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20973 msgid "Columns/Rows|C"
20974 msgstr "Colonne/Righe|C"
20975
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20977 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20978 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20979
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20981 msgid "Copy Text|o"
20982 msgstr "Copia testo|o"
20983
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20985 msgid "Activate Branch|A"
20986 msgstr "Attiva ramo|A"
20987
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20989 msgid "Deactivate Branch|e"
20990 msgstr "Disattiva ramo|r"
20991
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20993 msgid "Activate Branch in Master|M"
20994 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20995
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20997 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20998 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20999
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21001 msgid "Invert Inset|I"
21002 msgstr "Inverti ramo|I"
21003
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21005 msgid "Add Unknown Branch|w"
21006 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
21007
21008 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21009 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21010 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
21011
21012 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21013 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21014 msgstr "Inserisci copia alla posizione del cursore|I"
21015
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21017 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21018 msgstr "Indicizza tutte le occorrenze di questa parola|q"
21019
21020 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21021 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21022 msgstr "Pagina singola (nessun intervallo di pagine)|P"
21023
21024 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21025 msgid "Start Page Range|t"
21026 msgstr "Inizio intervallo di pagine|t"
21027
21028 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21029 msgid "End Page Range|E"
21030 msgstr "Fine intervallo di pagine|F"
21031
21032 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21033 msgid "No Page Formatting|N"
21034 msgstr "Nessuna formattazione pagina|N"
21035
21036 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21037 msgid "Bold Page Formatting|B"
21038 msgstr "Formattazione pagina in grassetto|g"
21039
21040 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21041 msgid "Italic Page Formatting|I"
21042 msgstr "Formattazione pagina in corsivo|c"
21043
21044 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21045 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21046 msgstr "Formattazione pagina enfatizzata|z"
21047
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21049 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21050 msgstr "Formattazione pagina personalizzata...|p"
21051
21052 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21053 msgid "Insert Subentry|b"
21054 msgstr "Inserisci sottovoce|s"
21055
21056 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21057 msgid "Insert Sortkey|k"
21058 msgstr "Inserisci chiave di ordinamento|h"
21059
21060 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21061 msgid "Insert See Reference|e"
21062 msgstr "Inserisci vedi riferimento|e"
21063
21064 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21065 msgid "Insert See also Reference|a"
21066 msgstr "Inserisci vedi anche riferimento|a"
21067
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21069 msgid "See|e"
21070 msgstr "Vedi|e"
21071
21072 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21073 msgid "See also|a"
21074 msgstr "Vedi anche|a"
21075
21076 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21077 msgid "All Indexes|A"
21078 msgstr "Tutti gli indici|T"
21079
21080 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21081 msgid "Subindex|b"
21082 msgstr "Sottoindice|c"
21083
21084 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21085 msgid "Reject Change|R"
21086 msgstr "Rifiuta modifica|R"
21087
21088 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21089 msgid "Promote Section|P"
21090 msgstr "Promuovi sezione|m"
21091
21092 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21093 msgid "Demote Section|D"
21094 msgstr "Retrocedi sezione|R"
21095
21096 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21097 msgid "Move Section Down|w"
21098 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
21099
21100 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21101 msgid "Select Section|S"
21102 msgstr "Seleziona sezione|S"
21103
21104 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21105 msgid "Wrap by Preview|y"
21106 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
21107
21108 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21109 msgid "Open Target...|O"
21110 msgstr "Apri...|A"
21111
21112 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21113 msgid "Lock Toolbars|L"
21114 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
21115
21116 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21117 msgid "Small-sized Icons"
21118 msgstr "Icone piccole"
21119
21120 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21121 msgid "Normal-sized Icons"
21122 msgstr "Icone normali"
21123
21124 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21125 msgid "Big-sized Icons"
21126 msgstr "Icone grandi"
21127
21128 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21129 msgid "Huge-sized Icons"
21130 msgstr "Icone enormi"
21131
21132 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21133 msgid "Giant-sized Icons"
21134 msgstr "Icone giganti"
21135
21136 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21137 msgid "Zoom Level|Z"
21138 msgstr "Livello di zoom|z"
21139
21140 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21141 msgid "Zoom Slider|S"
21142 msgstr "Cursore di zoom|u"
21143
21144 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21145 msgid "Word Count|W"
21146 msgstr "Conteggio parole|p"
21147
21148 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21149 msgid "Character Count|C"
21150 msgstr "Conteggio caratteri|c"
21151
21152 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21153 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21154 msgstr "Conteggio caratteri (no spazi)|s"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21157 msgid "File|F"
21158 msgstr "File|F"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21161 msgid "Edit|E"
21162 msgstr "Modifica|o"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21165 msgid "View|V"
21166 msgstr "Vista|V"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21169 msgid "Insert|I"
21170 msgstr "Inserisci|I"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21173 msgid "Navigate|N"
21174 msgstr "Naviga|N"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21177 msgid "Document|D"
21178 msgstr "Documento|D"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21181 msgid "Tools|T"
21182 msgstr "Strumenti|t"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21185 msgid "Help|H"
21186 msgstr "Aiuto|A"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21189 msgid "New|N"
21190 msgstr "Nuovo|N"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21193 msgid "New from Template...|m"
21194 msgstr "Nuovo da modello...|u"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21197 msgid "Open...|O"
21198 msgstr "Apri...|A"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21201 msgid "Open Recent|t"
21202 msgstr "Apri recenti|t"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21205 msgid "Open Example...|p"
21206 msgstr "Apri esempio...|p"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21209 msgid "Close|C"
21210 msgstr "Chiudi|C"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21213 msgid "Close All"
21214 msgstr "Chiudi tutto"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21217 msgid "Save|S"
21218 msgstr "Salva|S"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21221 msgid "Save As...|A"
21222 msgstr "Salva come...|m"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21225 msgid "Save As Template..."
21226 msgstr "Salva come modello..."
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21229 msgid "Save All|l"
21230 msgstr "Salva tutto|l"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21233 msgid "Revert to Saved|R"
21234 msgstr "Ripristina il salvato"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21237 msgid "Version Control|V"
21238 msgstr "Controllo versione|v"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21241 msgid "Import|I"
21242 msgstr "Importa|I"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21245 msgid "Export|E"
21246 msgstr "Esporta|o"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21249 msgid "Fax...|F"
21250 msgstr "Fax...|F"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21253 msgid "New Window|W"
21254 msgstr "Nuova finestra|f"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21257 msgid "Close Window|d"
21258 msgstr "Chiudi finestra|d"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21261 msgid "Exit|x"
21262 msgstr "Esci|E"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21265 msgid "Register...|R"
21266 msgstr "Registrazione...|g"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21269 msgid "Check In Changes...|I"
21270 msgstr "Registra modifiche...|i"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21273 msgid "Check Out for Edit|O"
21274 msgstr "Estrai per modifica|m"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21277 msgid "Copy|p"
21278 msgstr "Copia|p"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21281 msgid "Rename|R"
21282 msgstr "Rinomina|n"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21285 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21286 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21289 msgid "Revert to Repository Version|v"
21290 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21293 msgid "Undo Last Check In|U"
21294 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21297 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21298 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21301 msgid "Show History...|H"
21302 msgstr "Mostra cronologia...|g"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21305 msgid "Use Locking Property|L"
21306 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21309 msgid "Export As...|s"
21310 msgstr "Esporta come...|c"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21313 msgid "More Formats & Options...|r"
21314 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21317 msgid "Undo|U"
21318 msgstr "Annulla|A"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21321 msgid "Redo|R"
21322 msgstr "Rifai|R"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21325 msgid "Paste Special"
21326 msgstr "Incolla speciale|s"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21329 msgid "Select Whole Inset"
21330 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21333 msgid "Select All"
21334 msgstr "Seleziona tutto"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21337 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21338 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21341 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21342 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21345 msgid "Manage Counter Values..."
21346 msgstr "Gestione contatori..."
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21349 msgid "Table|T"
21350 msgstr "Tabella|b"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21353 msgid "Math|M"
21354 msgstr "Matematica|M"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21357 msgid "Rows & Columns|C"
21358 msgstr "Righe e colonne|c"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21361 msgid "Increase List Depth|I"
21362 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21365 msgid "Decrease List Depth|D"
21366 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21369 msgid "Dissolve Inset"
21370 msgstr "Dissolvi inserto"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21373 msgid "TeX Code Settings...|C"
21374 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21377 msgid "Float Settings...|a"
21378 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21381 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21382 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21385 msgid "Note Settings...|N"
21386 msgstr "Impostazioni nota...|n"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21389 msgid "Phantom Settings...|h"
21390 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21393 msgid "Branch Settings...|B"
21394 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21397 msgid "Box Settings...|S"
21398 msgstr "Impostazioni casella...|I"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21401 msgid "Index Entry Settings...|y"
21402 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21405 msgid "Index Settings...|S"
21406 msgstr "Impostazioni indice...|z"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21409 msgid "Info Settings...|n"
21410 msgstr "Impostazioni info...|n"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21413 msgid "Listings Settings...|g"
21414 msgstr "Impostazioni listati...|l"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21417 msgid "Table Settings...|a"
21418 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21421 msgid "Paste from HTML|H"
21422 msgstr "Incolla da HTML|H"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21425 msgid "Paste from LaTeX|L"
21426 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21429 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21430 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21433 msgid "Paste as PDF"
21434 msgstr "Incolla come PDF"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21437 msgid "Paste as PNG"
21438 msgstr "Incolla come PNG"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21441 msgid "Paste as JPEG"
21442 msgstr "Incolla come JPEG"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21445 msgid "Paste as EMF"
21446 msgstr "Incolla come EMF"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21449 msgid "Plain Text|T"
21450 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21453 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21454 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21457 msgid "Selection|S"
21458 msgstr "Selezione, per linee|S"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21461 msgid "Selection, Join Lines|i"
21462 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21465 msgid "Customize...|C"
21466 msgstr "Personalizza...|z"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21469 msgid "Apply Last Settings|A"
21470 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21473 msgid "Capitalize|p"
21474 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21477 msgid "Uppercase|U"
21478 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21481 msgid "Lowercase|L"
21482 msgstr "Tutto minuscolo|l"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21485 msgid "Dissolve Text Style"
21486 msgstr "Rimuovi stile"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21489 msgid "Formal Style|F"
21490 msgstr "Stile formale|l"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21493 msgid "Multicolumn|M"
21494 msgstr "Multicolonna|M"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21497 msgid "Multirow|u"
21498 msgstr "Multiriga|i"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21501 msgid "Top Line|T"
21502 msgstr "Linea superiore|p"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21505 msgid "Bottom Line|B"
21506 msgstr "Linea inferiore|f"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21509 msgid "Left Line|L"
21510 msgstr "Linea sinistra|t"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21513 msgid "Right Line|R"
21514 msgstr "Linea destra|n"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21517 msgid "Top|p"
21518 msgstr "Allinea in alto|a"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21521 msgid "Middle|i"
21522 msgstr "Allinea in mezzo|e"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21525 msgid "Bottom|o"
21526 msgstr "Allinea in basso|b"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21529 msgid "Middle|M"
21530 msgstr "In mezzo|e"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21533 msgid "Add Row|A"
21534 msgstr "Aggiungi riga|r"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21537 msgid "Add Column|u"
21538 msgstr "Aggiungi colonna|o"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21541 msgid "Copy Column|p"
21542 msgstr "Copia colonna"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21545 msgid "Change Limits Type|L"
21546 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21549 msgid "Macro Definition"
21550 msgstr "Definizioni macro|m"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21553 msgid "Change Formula Type|F"
21554 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21557 msgid "Text Properties|T"
21558 msgstr "Proprietà testo|t"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21561 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21562 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21565 msgid "Add Line Above|A"
21566 msgstr "Aggiungi linea in alto"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21569 msgid "Delete Line Above|D"
21570 msgstr "Elimina linea in alto|e"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21573 msgid "Delete Line Below|e"
21574 msgstr "Elimina linea in basso|b"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21577 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21578 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21581 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21582 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21585 msgid "Default|t"
21586 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21589 msgid "Display|D"
21590 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21593 msgid "Inline|I"
21594 msgstr "Limiti a lato|l"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21597 msgid "Math Normal Font|N"
21598 msgstr "Carattere matematico normale|n"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21601 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21602 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21605 msgid "Math Formal Script Family|o"
21606 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21609 msgid "Math Fraktur Family|F"
21610 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21613 msgid "Math Roman Family|R"
21614 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21617 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21618 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21621 msgid "Math Bold Series|B"
21622 msgstr "Serie grassetta di matematica"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21625 msgid "Text Normal Font|T"
21626 msgstr "Carattere normale di testo|t"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21629 msgid "Text Roman Family"
21630 msgstr "Famiglia romana di testo"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21633 msgid "Text Sans Serif Family"
21634 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21637 msgid "Text Typewriter Family"
21638 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21641 msgid "Text Bold Series"
21642 msgstr "Serie grassetta di testo"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21645 msgid "Text Medium Series"
21646 msgstr "Serie media di testo"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21649 msgid "Text Italic Shape"
21650 msgstr "Forma corsiva di testo"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21653 msgid "Text Small Caps Shape"
21654 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21657 msgid "Text Slanted Shape"
21658 msgstr "Forma obliqua di testo"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21661 msgid "Text Upright Shape"
21662 msgstr "Forma dritta di testo"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21665 msgid "Octave|O"
21666 msgstr "Octave|O"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21669 msgid "Maxima|M"
21670 msgstr "Maxima|M"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21673 msgid "Mathematica|a"
21674 msgstr "Mathematica|a"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21677 msgid "Maple, Simplify|S"
21678 msgstr "Maple, simplify|s"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21681 msgid "Maple, Factor|F"
21682 msgstr "Maple, factor|f"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21685 msgid "Maple, Evalm|E"
21686 msgstr "Maple, evalm|e"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21689 msgid "Maple, Evalf|v"
21690 msgstr "Maple, evalf|v"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21693 msgid "Outline Pane|O"
21694 msgstr "Pannello del navigatore|v"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21697 msgid "Code Preview Pane|P"
21698 msgstr "Pannello del sorgente|s"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21701 msgid "Messages Pane|M"
21702 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21705 msgid "Toolbars|T"
21706 msgstr "Barre degli strumenti|B"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21709 msgid "Unfold Math Macro|n"
21710 msgstr "Apri macro matematica|p"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21713 msgid "Fold Math Macro|d"
21714 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21717 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21718 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21721 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21722 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21725 msgid "Close Current View|w"
21726 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21729 msgid "Fullscreen|F"
21730 msgstr "Modalità schermo intero|l"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21733 msgid "Open All Insets|I"
21734 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21737 msgid "Close All Insets|C"
21738 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21741 msgid "Math|h"
21742 msgstr "Matematica|M"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21745 msgid "Special Character|p"
21746 msgstr "Caratteri speciali|s"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21749 msgid "Formatting|o"
21750 msgstr "Formattazione|z"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21753 msgid "Field|i"
21754 msgstr "Campo"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21757 msgid "List/Contents/References|/"
21758 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21761 msgid "Float|a"
21762 msgstr "Oggetti flottanti|O"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21765 msgid "Note|N"
21766 msgstr "Nota|N"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21769 msgid "Branch|B"
21770 msgstr "Ramo"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21773 msgid "Custom Inset"
21774 msgstr "Inserto personalizzato"
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21777 msgid "File|e"
21778 msgstr "File|F"
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21781 msgid "Box[[Menu]]|x"
21782 msgstr "Casella|l"
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21785 msgid "Regular Expression"
21786 msgstr "Espressione regolare"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21789 msgid "Citation...|C"
21790 msgstr "Citazione...|C"
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21793 msgid "Cross-Reference...|R"
21794 msgstr "Riferimento...|R"
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21797 msgid "Label...|L"
21798 msgstr "Etichetta...|E"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21801 msgid "Index Properties"
21802 msgstr "Proprietà dell'indice"
21803
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21805 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21806 msgstr "Voce di nomenclatura..."
21807
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21809 msgid "Table...|T"
21810 msgstr "Tabella...|b"
21811
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21813 msgid "Graphics...|G"
21814 msgstr "Immagine...|g"
21815
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21817 msgid "URL|U"
21818 msgstr "URL|U"
21819
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21821 msgid "Hyperlink...|k"
21822 msgstr "Ipercollegamento..."
21823
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21825 msgid "Footnote|F"
21826 msgstr "Nota a piè pagina|p"
21827
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21829 msgid "Marginal Note|M"
21830 msgstr "Nota a margine|a"
21831
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21833 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21834 msgstr "Listato di programma"
21835
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21837 msgid "TeX Code"
21838 msgstr "Codice TeX"
21839
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21841 msgid "Preview|w"
21842 msgstr "Anteprima|t"
21843
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21845 msgid "Symbols...|b"
21846 msgstr "Simboli...|l"
21847
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21849 msgid "Ellipsis|i"
21850 msgstr "Ellissi|i"
21851
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21853 msgid "End of Sentence|E"
21854 msgstr "Punto di fine frase|f"
21855
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21857 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21858 msgstr "Virgolette semplici|V"
21859
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21861 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21862 msgstr "Virgolette interne|n"
21863
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21865 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21866 msgstr "Trattino protetto|T"
21867
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21869 msgid "Breakable Slash|a"
21870 msgstr "Barra spezzabile|z"
21871
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21873 msgid "Visible Space|V"
21874 msgstr "Spazio visibile|p"
21875
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21877 msgid "Menu Separator|M"
21878 msgstr "Separatore menù|m"
21879
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21881 msgid "Phonetic Symbols|P"
21882 msgstr "Simboli fonetici|b"
21883
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
21885 msgid "Logos|L"
21886 msgstr "Loghi|g"
21887
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21889 msgid "Date (Current)|D"
21890 msgstr "Data (attuale)|D"
21891
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21893 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21894 msgstr "Data (ultima modifica del documento)|l"
21895
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21897 msgid "Date (Fixed)|F"
21898 msgstr "Data (fissa)|f"
21899
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21901 msgid "Time (Current)|T"
21902 msgstr "Ora (attuale)|t"
21903
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21905 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21906 msgstr "Ora (ultima modifica del documento)|m"
21907
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21909 msgid "Time (Fixed)|x"
21910 msgstr "Ora (fissa)|s"
21911
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21913 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21914 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
21915
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21917 msgid "Version Control Revision|V"
21918 msgstr "Revisione controllo versione|v"
21919
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21921 msgid "User Name|U"
21922 msgstr "Nome utente|u"
21923
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21925 msgid "User Email|E"
21926 msgstr "Email utente|E"
21927
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
21929 msgid "Other...|O"
21930 msgstr "Altro...|A"
21931
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21933 msgid "LyX Logo|L"
21934 msgstr "LyX|L"
21935
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21937 msgid "TeX Logo|T"
21938 msgstr "TeX|T"
21939
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21941 msgid "LaTeX Logo|a"
21942 msgstr "LaTeX|a"
21943
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21945 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21946 msgstr "LaTeX2e|e"
21947
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21949 msgid "Superscript|S"
21950 msgstr "Soprascritto|S"
21951
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21953 msgid "Subscript|u"
21954 msgstr "Sottoscritto|c"
21955
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21957 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21958 msgstr "Spazio normale protetto"
21959
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21961 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21962 msgstr "Spazio sottile protetto|t"
21963
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21965 msgid "Horizontal Space...|o"
21966 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
21967
21968 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21969 msgid "Horizontal Line...|L"
21970 msgstr "Linea orizzontale...|n"
21971
21972 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21973 msgid "Vertical Space...|V"
21974 msgstr "Spazio verticale...|v"
21975
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21977 msgid "Phantom|m"
21978 msgstr "Segnaposto|p"
21979
21980 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21981 msgid "Hyphenation Point|H"
21982 msgstr "Punto di sillabazione|b"
21983
21984 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21985 msgid "Ligature Break|k"
21986 msgstr "Interruzione di legatura|r"
21987
21988 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
21989 msgid "Optional Line Break|B"
21990 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
21991
21992 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
21993 msgid "Prevent Page Break|g"
21994 msgstr "Evita interruzione di pagina|u"
21995
21996 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21997 msgid "Display Formula|D"
21998 msgstr "Formula centrata|o"
21999
22000 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22001 msgid "Numbered Formula|N"
22002 msgstr "Formula numerata|n"
22003
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22005 msgid "Wrapped Figure|F"
22006 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
22007
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22009 msgid "Wrapped Table|T"
22010 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
22011
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22013 msgid "Table of Contents|C"
22014 msgstr "Indice generale|g"
22015
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22017 msgid "List of Listings|L"
22018 msgstr "Elenco dei listati|l"
22019
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22021 msgid "Nomenclature|N"
22022 msgstr "Nomenclatura|N"
22023
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22025 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22026 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
22027
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22029 msgid "LyX Document...|X"
22030 msgstr "Documento LyX...|X"
22031
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22033 msgid "Plain Text...|T"
22034 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
22035
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22037 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22038 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
22039
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22041 msgid "External Material...|M"
22042 msgstr "Materiale esterno...|s"
22043
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22045 msgid "Child Document...|d"
22046 msgstr "Documento figlio...|D"
22047
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22049 msgid "Subentry|b"
22050 msgstr "Sottovoce|S"
22051
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22053 msgid "Sortkey|k"
22054 msgstr "Chiave di ordinamento|h"
22055
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22057 msgid "Comment|C"
22058 msgstr "Commento|C"
22059
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22061 msgid "Insert New Branch...|I"
22062 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
22063
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22065 msgid "Cancel Export|P"
22066 msgstr "Annulla esportazione|p"
22067
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22069 msgid "Change Tracking|C"
22070 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
22071
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22073 msgid "Build Program|B"
22074 msgstr "Compila il programma|C"
22075
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22077 msgid "LaTeX Log|L"
22078 msgstr "Registro di LaTeX|R"
22079
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22081 msgid "Start Appendix Here|x"
22082 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
22083
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22085 msgid "View Master Document|M"
22086 msgstr "Mostra documento padre|o"
22087
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22089 msgid "Update Master Document|a"
22090 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
22091
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22093 msgid "Compressed|o"
22094 msgstr "Compresso|C"
22095
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22097 msgid "Disable Editing|E"
22098 msgstr "Disabilita modifiche|D"
22099
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22101 msgid "Track Changes|T"
22102 msgstr "Attivato|t"
22103
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22105 msgid "Merge Changes...|M"
22106 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
22107
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22109 msgid "Accept Change|A"
22110 msgstr "Accetta modifica|A"
22111
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22113 msgid "Accept All Changes|c"
22114 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
22115
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22117 msgid "Reject All Changes|e"
22118 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
22119
22120 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22121 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22122 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. parenti)|p"
22123
22124 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22125 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22126 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. parenti)|d"
22127
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22129 msgid "Show Changes in Output|S"
22130 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
22131
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22133 msgid "Bookmarks|B"
22134 msgstr "Segnalibri|S"
22135
22136 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22137 msgid "Next Note|N"
22138 msgstr "Nota successiva|N"
22139
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22141 msgid "Next Change|C"
22142 msgstr "Modifica successiva|M"
22143
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22145 msgid "Next Cross-Reference|R"
22146 msgstr "Riferimento successivo|R"
22147
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22149 msgid "Go to Label|L"
22150 msgstr "Vai all'etichetta|V"
22151
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22153 msgid "Save Bookmark 1|S"
22154 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
22155
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22157 msgid "Save Bookmark 2"
22158 msgstr "Salva segnalibro 2"
22159
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22161 msgid "Save Bookmark 3"
22162 msgstr "Salva segnalibro 3"
22163
22164 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22165 msgid "Save Bookmark 4"
22166 msgstr "Salva segnalibro 4"
22167
22168 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22169 msgid "Save Bookmark 5"
22170 msgstr "Salva segnalibro 5"
22171
22172 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22173 msgid "Clear Bookmarks|C"
22174 msgstr "Cancella segnalibri|C"
22175
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22177 msgid "Navigate Back|B"
22178 msgstr "Torna indietro|i"
22179
22180 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22181 msgid "Spellchecker...|S"
22182 msgstr "Correttore ortografico...|C"
22183
22184 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22185 msgid "Thesaurus...|T"
22186 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
22187
22188 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22189 msgid "Statistics...|a"
22190 msgstr "Statistiche...|a"
22191
22192 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22193 msgid "Check TeX|h"
22194 msgstr "Controlla TeX|n"
22195
22196 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22197 msgid "TeX Information|I"
22198 msgstr "Informazioni TeX|X"
22199
22200 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22201 msgid "Compare...|C"
22202 msgstr "Confronta...|o"
22203
22204 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22205 msgid "Reconfigure|R"
22206 msgstr "Riconfigura|R"
22207
22208 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22209 msgid "Preferences...|P"
22210 msgstr "Preferenze...|P"
22211
22212 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22213 msgid "Introduction|I"
22214 msgstr "Introduzione|I"
22215
22216 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22217 msgid "Tutorial|T"
22218 msgstr "Tutorial|T"
22219
22220 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22221 msgid "User's Guide|U"
22222 msgstr "Guida utente|G"
22223
22224 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22225 msgid "Additional Features|F"
22226 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
22227
22228 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22229 msgid "Embedded Objects|O"
22230 msgstr "Oggetti incorporati|O"
22231
22232 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22233 msgid "Customization|C"
22234 msgstr "Personalizzazione|P"
22235
22236 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22237 msgid "Shortcuts|S"
22238 msgstr "Scorciatoie|S"
22239
22240 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22241 msgid "LyX Functions|y"
22242 msgstr "Funzioni LyX|F"
22243
22244 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22245 msgid "LaTeX Configuration|L"
22246 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
22247
22248 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22249 msgid "Specific Manuals|p"
22250 msgstr "Manuali specifici|a"
22251
22252 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22253 msgid "About LyX|X"
22254 msgstr "Informazioni su LyX|X"
22255
22256 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22257 msgid "Beamer Presentations|B"
22258 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
22259
22260 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22261 msgid "Braille|a"
22262 msgstr "Braille|B"
22263
22264 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22265 msgid "Colored boxes|r"
22266 msgstr "Blocchi colorati|h"
22267
22268 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22269 msgid "Feynman-diagram|F"
22270 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
22271
22272 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22273 msgid "Knitr|K"
22274 msgstr "Knitr|K"
22275
22276 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22277 msgid "LilyPond|P"
22278 msgstr "LilyPond|P"
22279
22280 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22281 msgid "Linguistics|L"
22282 msgstr "Linguistica|L"
22283
22284 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22285 msgid "Multilingual Captions|C"
22286 msgstr "Didascalie multilingua|D"
22287
22288 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22289 msgid "Paralist|t"
22290 msgstr "Paralist|t"
22291
22292 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22293 msgid "PDF comments|D"
22294 msgstr "Commenti PDF|C"
22295
22296 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22297 msgid "PDF forms|o"
22298 msgstr "Moduli PDF|o"
22299
22300 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22301 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22302 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
22303
22304 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22305 msgid "Sweave|S"
22306 msgstr "Sweave|e"
22307
22308 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22309 msgid "XY-pic|X"
22310 msgstr "XY-pic|X"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22313 msgid "Standard[[toolbar]]"
22314 msgstr "Standard"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22317 msgid "New document"
22318 msgstr "Nuovo documento"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22321 msgid "Open document"
22322 msgstr "Apri documento"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22325 msgid "Save document"
22326 msgstr "Salva documento"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22329 msgid "Check spelling"
22330 msgstr "Controlla dizione"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22333 msgid "Spellcheck continuously"
22334 msgstr "Verifica ortografica continua"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22337 msgid "Undo"
22338 msgstr "Annulla"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22341 msgid "Redo"
22342 msgstr "Rifai"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22345 msgid "Find and replace"
22346 msgstr "Trova e sostituisci"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22349 msgid "Find and replace (advanced)"
22350 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22353 msgid "Navigate back"
22354 msgstr "Torna indietro"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22357 msgid "Toggle emphasis"
22358 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22361 msgid "Toggle noun"
22362 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22365 msgid "Apply recent text properties"
22366 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22369 msgid "Custom text styles"
22370 msgstr "Stili di testo personalizzati"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22373 msgid "Insert math"
22374 msgstr "Inserisci matematica"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22377 msgid "Insert graphics"
22378 msgstr "Inserisci immagine"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22381 msgid "Insert table"
22382 msgstr "Inserisci tabella"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22385 msgid "Custom insets"
22386 msgstr "Inserti personalizzati"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22389 msgid "Toggle outline"
22390 msgstr "Navigatore"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22393 msgid "Show math toolbar"
22394 msgstr "Barra strumenti per matematica"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22397 msgid "Show table toolbar"
22398 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22401 msgid "Show review toolbar"
22402 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22405 msgid "View/Update"
22406 msgstr "Vista/Aggiorna"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22409 msgid "View"
22410 msgstr "Mostra"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22413 msgid "Update"
22414 msgstr "Aggiorna"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22417 msgid "View master document"
22418 msgstr "Mostra documento padre"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22421 msgid "Update master document"
22422 msgstr "Aggiorna documento padre"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22425 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22426 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22429 msgid "View other formats"
22430 msgstr "Mostra altri formati"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22433 msgid "Update other formats"
22434 msgstr "Aggiorna altri formati"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22437 msgid "Extra"
22438 msgstr "Extra"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22441 msgid "Numbered list"
22442 msgstr "Elenco numerato"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22445 msgid "Itemized list"
22446 msgstr "Elenco puntato"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22449 msgid "Labeled List"
22450 msgstr "Elenco"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22453 msgid "Increase depth"
22454 msgstr "Aumenta rientro"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22457 msgid "Decrease depth"
22458 msgstr "Riduci rientro"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22461 msgid "Insert figure float"
22462 msgstr "Inserisci figura flottante"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22465 msgid "Insert table float"
22466 msgstr "Inserisci tabella flottante"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22469 msgid "Insert label"
22470 msgstr "Inserisci etichetta"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22473 msgid "Insert cross-reference"
22474 msgstr "Inserisci riferimento"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22477 msgid "Insert citation"
22478 msgstr "Inserisci citazione"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22481 msgid "Insert index entry"
22482 msgstr "Inserisci voce d'indice"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22485 msgid "Insert nomenclature entry"
22486 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22489 msgid "Insert footnote"
22490 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22493 msgid "Insert margin note"
22494 msgstr "Inserisci nota a margine"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22497 msgid "Insert LyX note"
22498 msgstr "Inserisci nota di LyX"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22501 msgid "Insert box"
22502 msgstr "Inserisci casella"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22505 msgid "Insert hyperlink"
22506 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22509 msgid "Insert TeX code"
22510 msgstr "Inserisci codice TeX"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22513 msgid "Insert math macro"
22514 msgstr "Inserisci macro matematica"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22517 msgid "Include file"
22518 msgstr "Includi file"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22521 msgid "Text properties"
22522 msgstr "Proprietà testo"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22525 msgid "Paragraph settings"
22526 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22529 msgid "Add row"
22530 msgstr "Aggiungi riga"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22533 msgid "Add column"
22534 msgstr "Aggiungi colonna"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22537 msgid "Delete row"
22538 msgstr "Elimina riga"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22541 msgid "Delete column"
22542 msgstr "Elimina colonna"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22545 msgid "Move row up"
22546 msgstr "Sposta riga su"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22549 msgid "Move column left"
22550 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22553 msgid "Move row down"
22554 msgstr "Sposta riga giù"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22557 msgid "Move column right"
22558 msgstr "Sposta colonna a destra"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22561 msgid "Toggle top line"
22562 msgstr "Imposta linea superiore"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22565 msgid "Toggle bottom line"
22566 msgstr "Imposta linea inferiore"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22569 msgid "Toggle left line"
22570 msgstr "Imposta linea sinistra"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22573 msgid "Toggle right line"
22574 msgstr "Imposta linea destra"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22577 msgid "Toggle border lines"
22578 msgstr "Imposta bordi"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22581 msgid "Toggle inner lines"
22582 msgstr "Imposta linee interne"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22585 msgid "Toggle all lines"
22586 msgstr "Imposta tutte le linee"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22589 msgid "Unset all lines"
22590 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22593 msgid "Reset formal default lines"
22594 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22597 msgid "Align left"
22598 msgstr "Allinea a sinistra"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22601 msgid "Align center"
22602 msgstr "Allinea al centro"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22605 msgid "Align right"
22606 msgstr "Allinea a destra"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22609 msgid "Align on decimal"
22610 msgstr "Allinea sui decimali"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22613 msgid "Align top"
22614 msgstr "Allineamento superiore"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22617 msgid "Align middle"
22618 msgstr "Allineamento centrale"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22621 msgid "Align bottom"
22622 msgstr "Allineamento inferiore"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22625 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22626 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22629 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22630 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22633 msgid "Set multi-column"
22634 msgstr "Imposta multicolonna"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22637 msgid "Set multi-row"
22638 msgstr "Imposta multiriga"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22641 msgid "Math"
22642 msgstr "Matematica"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22645 msgid "Set display mode"
22646 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22649 msgid "Subscript"
22650 msgstr "Sottoscritto"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22653 msgid "Insert square root"
22654 msgstr "Inserisci radice quadrata"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22657 msgid "Insert root"
22658 msgstr "Inserisci radice"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22661 msgid "Insert standard fraction"
22662 msgstr "Inserisci frazione standard"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22665 msgid "Insert sum"
22666 msgstr "Inserisci somma"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22669 msgid "Insert integral"
22670 msgstr "Inserisci integrale"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22673 msgid "Insert product"
22674 msgstr "Inserisci prodotto"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22677 msgid "Insert ( )"
22678 msgstr "Inserisci ( )"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22681 msgid "Insert [ ]"
22682 msgstr "Inserisci [ ]"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22685 msgid "Insert { }"
22686 msgstr "Inserisci { }"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22689 msgid "Insert delimiters"
22690 msgstr "Inserisci delimitatori"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22693 msgid "Insert matrix"
22694 msgstr "Inserisci matrice"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22697 msgid "Insert cases environment"
22698 msgstr "Inserisci contesto casi"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22701 msgid "Show math panels"
22702 msgstr "Barra pannelli matematici"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22705 msgid "Math Panels"
22706 msgstr "Pannelli matematici"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22709 msgid "Math spacings"
22710 msgstr "Spaziature matematiche"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22713 msgid "Styles & classes"
22714 msgstr "Stili & operatori"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22717 msgid "Fractions"
22718 msgstr "Frazioni"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22722 msgid "Fonts"
22723 msgstr "Caratteri"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22726 msgid "Functions"
22727 msgstr "Funzioni"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22730 msgid "Frame decorations"
22731 msgstr "Decorazioni"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22734 msgid "Big operators"
22735 msgstr "Operatori grandi"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22739 msgid "Miscellaneous"
22740 msgstr "Varie"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22744 msgid "Arrows"
22745 msgstr "Frecce"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22748 msgid "Arrows (extended)"
22749 msgstr "Frecce (extra)"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22752 msgid "Operators"
22753 msgstr "Operatori"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22756 msgid "Operators (extended)"
22757 msgstr "Operatori (extra)"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22760 msgid "Relations"
22761 msgstr "Relazioni"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22764 msgid "Relations (extended)"
22765 msgstr "Relazioni (extra)"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22768 msgid "Negative relations (extended)"
22769 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22772 msgid "Dots"
22773 msgstr "Punti"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22776 msgid "Delimiters (fixed size)"
22777 msgstr "Delimitatori (fissi)"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22780 msgid "Miscellaneous (extended)"
22781 msgstr "Varie (extra)"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22784 msgid "Math Macros"
22785 msgstr "Macro matematica"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22788 msgid "Remove last argument"
22789 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22792 msgid "Append argument"
22793 msgstr "Aggiungi argomento"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22796 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22797 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22800 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22801 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22804 msgid "Remove optional argument"
22805 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22808 msgid "Insert optional argument"
22809 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22812 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22813 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22816 msgid "Append argument eating from the right"
22817 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22820 msgid "Append optional argument eating from the right"
22821 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22824 msgid "Phonetic Symbols"
22825 msgstr "Simboli fonetici"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22828 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22829 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22832 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22833 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22836 msgid "IPA Vowels"
22837 msgstr "IPA - Vocali"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22840 msgid "IPA Other Symbols"
22841 msgstr "IPA - Altri simboli"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22844 msgid "IPA Suprasegmentals"
22845 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22848 msgid "IPA Diacritics"
22849 msgstr "IPA - Diacritici"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22852 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22853 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22856 msgid "Command Buffer"
22857 msgstr "Linea di comando"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22860 msgid "Review[[Toolbar]]"
22861 msgstr "Revisioni"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22864 msgid "Track changes"
22865 msgstr "Tracciamento modifiche"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22868 msgid "Show changes in output"
22869 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22872 msgid "Next change"
22873 msgstr "Modifica successiva"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22876 msgid "Accept change inside selection"
22877 msgstr "Accetta modifica selezionata"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22880 msgid "Reject change inside selection"
22881 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22884 msgid "Merge changes"
22885 msgstr "Incorpora modifiche"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22888 msgid "Accept all changes"
22889 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22892 msgid "Reject all changes"
22893 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22896 msgid "Insert note"
22897 msgstr "Inserisci nota"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22900 msgid "Next note"
22901 msgstr "Nota successiva"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22904 msgid "LyX Documentation Tools"
22905 msgstr "Documentazione"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22908 msgid "Info"
22909 msgstr "Info"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22912 msgid "Menu Separator"
22913 msgstr "Separatore menù"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22916 msgid "LyX Logo"
22917 msgstr "Logo LyX"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22920 msgid "TeX Logo"
22921 msgstr "Logo TeX"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22924 msgid "LaTeX Logo"
22925 msgstr "Logo LaTeX"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22928 msgid "LaTeX2e Logo"
22929 msgstr "Logo LaTeX2e"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22932 msgid "View Other Formats"
22933 msgstr "Mostra altri formati"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22936 msgid "Update Other Formats"
22937 msgstr "Aggiorna altri formati"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22941 msgid "[[Toolbar]]&On"
22942 msgstr "&Sì"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22946 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22947 msgstr "&No"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22951 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22952 msgstr "&Automatico"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22955 msgid "Version Control"
22956 msgstr "Controllo versione"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22959 msgid "Register"
22960 msgstr "Registrazione"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22963 msgid "Check-out for edit"
22964 msgstr "Estrai per modifica"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22967 msgid "Check-in changes"
22968 msgstr "Registra modifiche"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22971 msgid "View revision log"
22972 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22975 msgid "Revert changes"
22976 msgstr "Rigetta modifiche"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22979 msgid "Compare with older revision"
22980 msgstr "Confronta con precedente revisione"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22983 msgid "Compare with last revision"
22984 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22987 msgid "Insert Version Info"
22988 msgstr "Inserisci informazioni versione"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22991 msgid "Use SVN file locking property"
22992 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22995 msgid "Update local directory from repository"
22996 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22999 msgid "arccos"
23000 msgstr "arccos"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23003 msgid "arcsin"
23004 msgstr "arcsin"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23007 msgid "arctan"
23008 msgstr "arctan"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23011 msgid "arg"
23012 msgstr "arg"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23015 msgid "bmod"
23016 msgstr "bmod"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23019 msgid "cos"
23020 msgstr "cos"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23023 msgid "cosh"
23024 msgstr "cosh"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23027 msgid "cot"
23028 msgstr "cot"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23031 msgid "coth"
23032 msgstr "coth"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23035 msgid "csc"
23036 msgstr "csc"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23039 msgid "deg"
23040 msgstr "deg"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23043 msgid "det"
23044 msgstr "det"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23047 msgid "dim"
23048 msgstr "dim"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23051 msgid "exp"
23052 msgstr "exp"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23055 msgid "gcd"
23056 msgstr "gcd"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23059 msgid "hom"
23060 msgstr "hom"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23063 msgid "inf"
23064 msgstr "inf"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23067 msgid "ker"
23068 msgstr "ker"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23071 msgid "lg"
23072 msgstr "lg"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23075 msgid "lim"
23076 msgstr "lim"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23079 msgid "liminf"
23080 msgstr "liminf"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23083 msgid "limsup"
23084 msgstr "limsup"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23087 msgid "ln"
23088 msgstr "ln"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23091 msgid "log"
23092 msgstr "log"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23095 msgid "max"
23096 msgstr "max"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23099 msgid "min"
23100 msgstr "min"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23103 msgid "sec"
23104 msgstr "sec"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23107 msgid "sin"
23108 msgstr "sin"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23111 msgid "sinh"
23112 msgstr "sinh"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23115 msgid "sup"
23116 msgstr "sup"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23119 msgid "tan"
23120 msgstr "tan"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23123 msgid "tanh"
23124 msgstr "tanh"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23127 msgid "Pr"
23128 msgstr "Pr"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23131 msgid "Spacings"
23132 msgstr "Spaziature"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23135 msgid "Thin space\t\\,"
23136 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23139 msgid "Medium space\t\\:"
23140 msgstr "Spazio medio\t\\:"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23143 msgid "Thick space\t\\;"
23144 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23147 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23148 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23151 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23152 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23155 msgid "Negative space\t\\!"
23156 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23159 msgid "Phantom\t\\phantom"
23160 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23163 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23164 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23167 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23168 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23171 msgid "Smash\t\\smash"
23172 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23175 msgid "Top smash\t\\smasht"
23176 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23179 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23180 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23183 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23184 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23187 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23188 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23191 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23192 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23195 msgid "Roots"
23196 msgstr "Radici"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23199 msgid "Square root\t\\sqrt"
23200 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23203 msgid "Other root\t\\root"
23204 msgstr "Altra radice\t\\root"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23207 msgid "Styles & Classes"
23208 msgstr "Stili & Operatori"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23211 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23212 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23215 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23216 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23219 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23220 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23223 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23224 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23227 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23228 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23231 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23232 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23235 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23236 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23239 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23240 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23243 msgid "Standard\t\\frac"
23244 msgstr "Standard\t\\frac"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23247 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23248 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23251 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23252 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23255 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23256 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23259 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23260 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23263 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23264 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23267 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23268 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23271 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23272 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23275 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23276 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23279 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23280 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23283 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23284 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23287 msgid "Binomial\t\\binom"
23288 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23291 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23292 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23295 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23296 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23299 msgid "Roman\t\\mathrm"
23300 msgstr "Romano\t\\mathrm"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23303 msgid "Bold\t\\mathbf"
23304 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23307 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23308 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23311 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23312 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23315 msgid "Italic\t\\mathit"
23316 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23319 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23320 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23323 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23324 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23327 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23328 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23331 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23332 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23335 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23336 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23339 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23340 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23343 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23344 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23347 msgid "ldots"
23348 msgstr "ldots"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23351 msgid "cdots"
23352 msgstr "cdots"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23355 msgid "vdots"
23356 msgstr "vdots"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23359 msgid "ddots"
23360 msgstr "ddots"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23363 msgid "iddots"
23364 msgstr "iddots"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23367 msgid "Frame Decorations"
23368 msgstr "Decorazioni"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23371 msgid "hat"
23372 msgstr "hat"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23375 msgid "tilde"
23376 msgstr "tilde"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23379 msgid "bar"
23380 msgstr "bar"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23383 msgid "grave"
23384 msgstr "grave"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23387 msgid "dot"
23388 msgstr "dot"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23391 msgid "check"
23392 msgstr "check"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23395 msgid "widehat"
23396 msgstr "widehat"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23399 msgid "widetilde"
23400 msgstr "widetilde"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23403 msgid "utilde"
23404 msgstr "utilde"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23407 msgid "vec"
23408 msgstr "vec"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23411 msgid "acute"
23412 msgstr "acute"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23415 msgid "ddot"
23416 msgstr "ddot"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23419 msgid "dddot"
23420 msgstr "dddot"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23423 msgid "ddddot"
23424 msgstr "ddddot"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23427 msgid "breve"
23428 msgstr "breve"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23431 msgid "mathring"
23432 msgstr "mathring"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23435 msgid "overline"
23436 msgstr "overline"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23439 msgid "overbrace"
23440 msgstr "overbrace"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23443 msgid "overleftarrow"
23444 msgstr "overleftarrow"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23447 msgid "overrightarrow"
23448 msgstr "overrightarrow"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23451 msgid "overleftrightarrow"
23452 msgstr "overleftrightarrow"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23455 msgid "underbrace"
23456 msgstr "underbrace"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23459 msgid "underleftarrow"
23460 msgstr "underleftarrow"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23463 msgid "underrightarrow"
23464 msgstr "underrightarrow"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23467 msgid "underleftrightarrow"
23468 msgstr "underleftrightarrow"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23471 msgid "cancel"
23472 msgstr "cancel"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23475 msgid "bcancel"
23476 msgstr "bcancel"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23479 msgid "xcancel"
23480 msgstr "xcancel"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23483 msgid "cancelto"
23484 msgstr "cancelto"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23487 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23488 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23491 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23492 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23495 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23496 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23499 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23500 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23503 msgid "overset"
23504 msgstr "overset"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23507 msgid "underset"
23508 msgstr "underset"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23511 msgid "stackrel"
23512 msgstr "stackrel"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23515 msgid "stackrelthree"
23516 msgstr "stackrelthree"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23519 msgid "leftarrow"
23520 msgstr "leftarrow"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23523 msgid "rightarrow"
23524 msgstr "rightarrow"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23527 msgid "downarrow"
23528 msgstr "downarrow"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23531 msgid "uparrow"
23532 msgstr "uparrow"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23535 msgid "updownarrow"
23536 msgstr "updownarrow"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23539 msgid "leftrightarrow"
23540 msgstr "leftrightarrow"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23543 msgid "Leftarrow"
23544 msgstr "Leftarrow"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23547 msgid "Rightarrow"
23548 msgstr "Rightarrow"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23551 msgid "Downarrow"
23552 msgstr "Downarrow"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23555 msgid "Uparrow"
23556 msgstr "Uparrow"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23559 msgid "Updownarrow"
23560 msgstr "Updownarrow"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23563 msgid "Leftrightarrow"
23564 msgstr "Leftrightarrow"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23567 msgid "Longleftrightarrow"
23568 msgstr "Longleftrightarrow"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23571 msgid "Longleftarrow"
23572 msgstr "Longleftarrow"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23575 msgid "Longrightarrow"
23576 msgstr "Longrightarrow"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23579 msgid "longleftrightarrow"
23580 msgstr "longleftrightarrow"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23583 msgid "longleftarrow"
23584 msgstr "longleftarrow"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23587 msgid "longrightarrow"
23588 msgstr "longrightarrow"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23591 msgid "leftharpoondown"
23592 msgstr "leftharpoondown"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23595 msgid "rightharpoondown"
23596 msgstr "rightharpoondown"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23599 msgid "mapsto"
23600 msgstr "mapsto"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23603 msgid "longmapsto"
23604 msgstr "longmapsto"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23607 msgid "nwarrow"
23608 msgstr "nwarrow"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23611 msgid "nearrow"
23612 msgstr "nearrow"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23615 msgid "leftharpoonup"
23616 msgstr "leftharpoonup"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23619 msgid "rightharpoonup"
23620 msgstr "rightharpoonup"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23623 msgid "hookleftarrow"
23624 msgstr "hookleftarrow"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23627 msgid "hookrightarrow"
23628 msgstr "hookrightarrow"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23631 msgid "swarrow"
23632 msgstr "swarrow"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23635 msgid "searrow"
23636 msgstr "searrow"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23639 msgid "rightleftharpoons"
23640 msgstr "rightleftharpoons"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23643 msgid "pm"
23644 msgstr "pm"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23647 msgid "cap"
23648 msgstr "cap"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23651 msgid "diamond"
23652 msgstr "diamond"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23655 msgid "oplus"
23656 msgstr "oplus"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23659 msgid "mp"
23660 msgstr "mp"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23663 msgid "cup"
23664 msgstr "cup"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23667 msgid "bigtriangleup"
23668 msgstr "bigtriangleup"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23671 msgid "ominus"
23672 msgstr "ominus"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23675 msgid "times"
23676 msgstr "times"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23679 msgid "uplus"
23680 msgstr "uplus"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23683 msgid "bigtriangledown"
23684 msgstr "bigtriangledown"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23687 msgid "otimes"
23688 msgstr "otimes"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23691 msgid "div"
23692 msgstr "div"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23695 msgid "sqcap"
23696 msgstr "sqcap"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23699 msgid "triangleright"
23700 msgstr "triangleright"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23703 msgid "oslash"
23704 msgstr "oslash"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23707 msgid "cdot"
23708 msgstr "cdot"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23711 msgid "sqcup"
23712 msgstr "sqcup"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23715 msgid "triangleleft"
23716 msgstr "triangleleft"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23719 msgid "odot"
23720 msgstr "odot"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23723 msgid "star"
23724 msgstr "star"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23727 msgid "ast"
23728 msgstr "ast"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23731 msgid "vee"
23732 msgstr "vee"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23735 msgid "amalg"
23736 msgstr "amalg"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23739 msgid "bigcirc"
23740 msgstr "bigcirc"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23743 msgid "setminus"
23744 msgstr "setminus"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23747 msgid "wedge"
23748 msgstr "wedge"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23751 msgid "dagger"
23752 msgstr "dagger"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23755 msgid "circ"
23756 msgstr "circ"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23759 msgid "bullet"
23760 msgstr "bullet"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23763 msgid "wr"
23764 msgstr "wr"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23767 msgid "ddagger"
23768 msgstr "ddagger"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23771 msgid "smallint"
23772 msgstr "smallint"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23775 msgid "leq"
23776 msgstr "leq"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23779 msgid "geq"
23780 msgstr "geq"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23783 msgid "equiv"
23784 msgstr "equiv"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23787 msgid "models"
23788 msgstr "models"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23791 msgid "prec"
23792 msgstr "prec"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23795 msgid "succ"
23796 msgstr "succ"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23799 msgid "sim"
23800 msgstr "sim"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23803 msgid "perp"
23804 msgstr "perp"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23807 msgid "preceq"
23808 msgstr "preceq"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23811 msgid "succeq"
23812 msgstr "succeq"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23815 msgid "simeq"
23816 msgstr "simeq"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23819 msgid "mid"
23820 msgstr "mid"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23823 msgid "ll"
23824 msgstr "ll"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23827 msgid "gg"
23828 msgstr "gg"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23831 msgid "asymp"
23832 msgstr "asymp"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23835 msgid "parallel"
23836 msgstr "parallel"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23839 msgid "subset"
23840 msgstr "subset"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23843 msgid "supset"
23844 msgstr "supset"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23847 msgid "approx"
23848 msgstr "approx"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23851 msgid "smile"
23852 msgstr "smile"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23855 msgid "subseteq"
23856 msgstr "subseteq"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23859 msgid "supseteq"
23860 msgstr "supseteq"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23863 msgid "cong"
23864 msgstr "cong"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23867 msgid "frown"
23868 msgstr "frown"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23871 msgid "sqsubseteq"
23872 msgstr "sqsubseteq"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23875 msgid "sqsupseteq"
23876 msgstr "sqsupseteq"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23879 msgid "doteq"
23880 msgstr "doteq"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23883 msgid "neq"
23884 msgstr "neq"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23887 msgid "in[[math relation]]"
23888 msgstr "in"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23891 msgid "ni"
23892 msgstr "ni"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23895 msgid "propto"
23896 msgstr "propto"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23899 msgid "notin"
23900 msgstr "notin"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23903 msgid "vdash"
23904 msgstr "vdash"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23907 msgid "dashv"
23908 msgstr "dashv"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23911 msgid "bowtie"
23912 msgstr "bowtie"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23915 msgid "iff"
23916 msgstr "iff"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23919 msgid "not"
23920 msgstr "not"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23923 msgid "land"
23924 msgstr "land"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23927 msgid "lor"
23928 msgstr "lor"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23931 msgid "lnot"
23932 msgstr "lnot"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23935 msgid "alpha"
23936 msgstr "alpha"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23939 msgid "beta"
23940 msgstr "beta"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23943 msgid "gamma"
23944 msgstr "gamma"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23947 msgid "delta"
23948 msgstr "delta"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23951 msgid "epsilon"
23952 msgstr "epsilon"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23955 msgid "varepsilon"
23956 msgstr "varepsilon"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23959 msgid "zeta"
23960 msgstr "zeta"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23963 msgid "eta"
23964 msgstr "eta"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23967 msgid "theta"
23968 msgstr "theta"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23971 msgid "vartheta"
23972 msgstr "vartheta"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23975 msgid "iota"
23976 msgstr "iota"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23979 msgid "kappa"
23980 msgstr "kappa"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23983 msgid "lambda"
23984 msgstr "lambda"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23987 msgid "mu"
23988 msgstr "mu"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23991 msgid "nu"
23992 msgstr "nu"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23995 msgid "xi"
23996 msgstr "xi"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23999 msgid "pi"
24000 msgstr "pi"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24003 msgid "varpi"
24004 msgstr "varpi"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24007 msgid "rho"
24008 msgstr "rho"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24011 msgid "varrho"
24012 msgstr "varrho"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24015 msgid "sigma"
24016 msgstr "sigma"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24019 msgid "varsigma"
24020 msgstr "varsigma"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24023 msgid "tau"
24024 msgstr "tau"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24027 msgid "upsilon"
24028 msgstr "upsilon"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24031 msgid "phi"
24032 msgstr "phi"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24035 msgid "varphi"
24036 msgstr "varphi"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24039 msgid "chi"
24040 msgstr "chi"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24043 msgid "psi"
24044 msgstr "psi"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24047 msgid "omega"
24048 msgstr "omega"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24051 msgid "Gamma"
24052 msgstr "Gamma"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24055 msgid "Delta"
24056 msgstr "Delta"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24059 msgid "Theta"
24060 msgstr "Theta"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24063 msgid "Lambda"
24064 msgstr "Lambda"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24067 msgid "Xi"
24068 msgstr "Xi"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24071 msgid "Pi"
24072 msgstr "Pi"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24075 msgid "Sigma"
24076 msgstr "Sigma"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24079 msgid "Upsilon"
24080 msgstr "Upsilon"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24083 msgid "Phi"
24084 msgstr "Phi"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24087 msgid "Psi"
24088 msgstr "Psi"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24091 msgid "Omega"
24092 msgstr "Omega"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24095 msgid "varGamma"
24096 msgstr "varGamma"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24099 msgid "varDelta"
24100 msgstr "varDelta"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24103 msgid "varTheta"
24104 msgstr "varTheta"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24107 msgid "varLambda"
24108 msgstr "varLambda"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24111 msgid "varXi"
24112 msgstr "varXi"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24115 msgid "varPi"
24116 msgstr "varPi"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24119 msgid "varSigma"
24120 msgstr "varSigma"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24123 msgid "varUpsilon"
24124 msgstr "varUpsilon"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24127 msgid "varPhi"
24128 msgstr "varPhi"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24131 msgid "varPsi"
24132 msgstr "varPsi"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24135 msgid "varOmega"
24136 msgstr "varOmega"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24139 msgid "nabla"
24140 msgstr "nabla"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24143 msgid "partial"
24144 msgstr "partial"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24147 msgid "infty"
24148 msgstr "infty"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24151 msgid "prime"
24152 msgstr "prime"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24155 msgid "ell"
24156 msgstr "ell"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24159 msgid "emptyset"
24160 msgstr "emptyset"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24163 msgid "exists"
24164 msgstr "exists"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24167 msgid "forall"
24168 msgstr "forall"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24171 msgid "imath"
24172 msgstr "imath"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24175 msgid "jmath"
24176 msgstr "jmath"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24179 msgid "Re"
24180 msgstr "Re"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24183 msgid "Im"
24184 msgstr "Im"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24187 msgid "aleph"
24188 msgstr "aleph"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24191 msgid "wp"
24192 msgstr "wp"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24195 msgid "hbar"
24196 msgstr "hbar"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24199 msgid "angle"
24200 msgstr "angle"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24203 msgid "top"
24204 msgstr "top"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24207 msgid "bot"
24208 msgstr "bot"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24211 msgid "Vert"
24212 msgstr "Vert"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24215 msgid "neg"
24216 msgstr "neg"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24219 msgid "flat"
24220 msgstr "flat"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24223 msgid "natural"
24224 msgstr "natural"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24227 msgid "sharp"
24228 msgstr "sharp"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24231 msgid "surd"
24232 msgstr "surd"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24235 msgid "lhook"
24236 msgstr "lhook"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24239 msgid "rhook"
24240 msgstr "rhook"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24243 msgid "triangle"
24244 msgstr "triangle"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24247 msgid "diamondsuit"
24248 msgstr "diamondsuit"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24251 msgid "heartsuit"
24252 msgstr "heartsuit"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24255 msgid "clubsuit"
24256 msgstr "clubsuit"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24259 msgid "spadesuit"
24260 msgstr "spadesuit"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24263 msgid "textrm \\AA"
24264 msgstr "textrm \\AA"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24267 msgid "textrm \\O"
24268 msgstr "textrm \\O"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24271 msgid "mathcircumflex"
24272 msgstr "mathcircumflex"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24275 msgid "_"
24276 msgstr "_"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24279 msgid "textdegree"
24280 msgstr "textdegree"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24283 msgid "mathdollar"
24284 msgstr "mathdollar"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24287 msgid "mathparagraph"
24288 msgstr "mathparagraph"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24291 msgid "mathsection"
24292 msgstr "mathsection"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24295 msgid "mathrm T"
24296 msgstr "mathrm T"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24299 msgid "mathbb N"
24300 msgstr "mathbb N"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24303 msgid "mathbb Z"
24304 msgstr "mathbb Z"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24307 msgid "mathbb Q"
24308 msgstr "mathbb Q"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24311 msgid "mathbb R"
24312 msgstr "mathbb R"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24315 msgid "mathbb C"
24316 msgstr "mathbb C"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24319 msgid "mathbb H"
24320 msgstr "mathbb H"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24323 msgid "mathcal F"
24324 msgstr "mathcal F"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24327 msgid "mathcal L"
24328 msgstr "mathcal L"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24331 msgid "mathcal H"
24332 msgstr "mathcal H"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24335 msgid "mathcal O"
24336 msgstr "mathcal O"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24339 msgid "Big Operators"
24340 msgstr "Operatori grandi"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24343 msgid "intop"
24344 msgstr "intop"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24347 msgid "int"
24348 msgstr "int"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24351 msgid "iint"
24352 msgstr "iint"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24355 msgid "iintop"
24356 msgstr "iintop"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24359 msgid "iiint"
24360 msgstr "iiint"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24363 msgid "iiintop"
24364 msgstr "iiintop"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24367 msgid "iiiint"
24368 msgstr "iiiint"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24371 msgid "iiiintop"
24372 msgstr "iiiintop"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24375 msgid "dotsint"
24376 msgstr "dotsint"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24379 msgid "dotsintop"
24380 msgstr "dotsintop"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24383 msgid "idotsint"
24384 msgstr "idotsint"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24387 msgid "oint"
24388 msgstr "oint"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24391 msgid "ointop"
24392 msgstr "ointop"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24395 msgid "oiint"
24396 msgstr "oiint"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24399 msgid "oiintop"
24400 msgstr "oiintop"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24403 msgid "ointctrclockwiseop"
24404 msgstr "ointctrclockwiseop"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24407 msgid "ointctrclockwise"
24408 msgstr "ointctrclockwise"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24411 msgid "ointclockwiseop"
24412 msgstr "ointclockwiseop"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24415 msgid "ointclockwise"
24416 msgstr "ointclockwise"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24419 msgid "sqint"
24420 msgstr "sqint"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24423 msgid "sqintop"
24424 msgstr "sqintop"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24427 msgid "sqiint"
24428 msgstr "sqiint"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24431 msgid "sqiintop"
24432 msgstr "sqiintop"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24435 msgid "fint"
24436 msgstr "fint"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24439 msgid "fintop"
24440 msgstr "fintop"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24443 msgid "landupint"
24444 msgstr "landupint"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24447 msgid "landupintop"
24448 msgstr "landupintop"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24451 msgid "landdownint"
24452 msgstr "landdownint"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24455 msgid "landdownintop"
24456 msgstr "landdownintop"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24459 msgid "varint"
24460 msgstr "varint"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24463 msgid "varoint"
24464 msgstr "varoint"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24467 msgid "varoiint"
24468 msgstr "varoiint"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24471 msgid "varoiintop"
24472 msgstr "varoiintop"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24475 msgid "varointclockwise"
24476 msgstr "varointclockwise"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24479 msgid "varointclockwiseop"
24480 msgstr "varointclockwiseop"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24483 msgid "varointctrclockwise"
24484 msgstr "varointctrclockwise"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24487 msgid "varointctrclockwiseop"
24488 msgstr "varointctrclockwiseop"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24491 msgid "sum"
24492 msgstr "sum"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24495 msgid "prod"
24496 msgstr "prod"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24499 msgid "coprod"
24500 msgstr "coprod"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24503 msgid "bigsqcup"
24504 msgstr "bigsqcup"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24507 msgid "bigotimes"
24508 msgstr "bigotimes"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24511 msgid "bigodot"
24512 msgstr "bigodot"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24515 msgid "bigoplus"
24516 msgstr "bigoplus"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24519 msgid "bigcap"
24520 msgstr "bigcap"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24523 msgid "bigcup"
24524 msgstr "bigcup"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24527 msgid "biguplus"
24528 msgstr "biguplus"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24531 msgid "bigvee"
24532 msgstr "bigvee"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24535 msgid "bigwedge"
24536 msgstr "bigwedge"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24539 msgid "digamma"
24540 msgstr "digamma"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24543 msgid "varkappa"
24544 msgstr "varkappa"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24547 msgid "beth"
24548 msgstr "beth"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24551 msgid "daleth"
24552 msgstr "daleth"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24555 msgid "gimel"
24556 msgstr "gimel"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24559 msgid "ulcorner"
24560 msgstr "ulcorner"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24563 msgid "urcorner"
24564 msgstr "urcorner"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24567 msgid "llcorner"
24568 msgstr "llcorner"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24571 msgid "lrcorner"
24572 msgstr "lrcorner"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24575 msgid "hslash"
24576 msgstr "hslash"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24579 msgid "vartriangle"
24580 msgstr "vartriangle"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24583 msgid "triangledown"
24584 msgstr "triangledown"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24587 msgid "square"
24588 msgstr "square"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24591 msgid "CheckedBox"
24592 msgstr "CheckedBox"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24595 msgid "XBox"
24596 msgstr "XBox"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24599 msgid "lozenge"
24600 msgstr "lozenge"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24603 msgid "wasylozenge"
24604 msgstr "wasylozenge"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24607 msgid "circledR"
24608 msgstr "circledR"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24611 msgid "circledS"
24612 msgstr "circledS"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24615 msgid "measuredangle"
24616 msgstr "measuredangle"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24619 msgid "varangle"
24620 msgstr "varangle"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24623 msgid "nexists"
24624 msgstr "nexists"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24627 msgid "mho"
24628 msgstr "mho"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24631 msgid "Finv"
24632 msgstr "Finv"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24635 msgid "Game"
24636 msgstr "Game"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24639 msgid "Bbbk"
24640 msgstr "Bbbk"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24643 msgid "backprime"
24644 msgstr "backprime"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24647 msgid "varnothing"
24648 msgstr "varnothing"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24651 msgid "blacktriangle"
24652 msgstr "blacktriangle"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24655 msgid "blacktriangledown"
24656 msgstr "blacktriangledown"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24659 msgid "blacksquare"
24660 msgstr "blacksquare"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24663 msgid "blacklozenge"
24664 msgstr "blacklozenge"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24667 msgid "bigstar"
24668 msgstr "bigstar"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24671 msgid "sphericalangle"
24672 msgstr "sphericalangle"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24675 msgid "complement"
24676 msgstr "complement"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24679 msgid "eth"
24680 msgstr "eth"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24683 msgid "diagup"
24684 msgstr "diagup"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24687 msgid "diagdown"
24688 msgstr "diagdown"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24691 msgid "lightning"
24692 msgstr "lightning"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24695 msgid "varcopyright"
24696 msgstr "varcopyright"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24699 msgid "Bowtie"
24700 msgstr "Bowtie"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24703 msgid "diameter"
24704 msgstr "diameter"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24707 msgid "invdiameter"
24708 msgstr "invdiameter"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24711 msgid "bell"
24712 msgstr "bell"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24715 msgid "hexagon"
24716 msgstr "hexagon"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24719 msgid "varhexagon"
24720 msgstr "varhexagon"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24723 msgid "pentagon"
24724 msgstr "pentagon"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24727 msgid "octagon"
24728 msgstr "octagon"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24731 msgid "smiley"
24732 msgstr "smiley"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24735 msgid "blacksmiley"
24736 msgstr "blacksmiley"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24739 msgid "frownie"
24740 msgstr "frownie"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24743 msgid "sun"
24744 msgstr "sun"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24747 msgid "leadsto"
24748 msgstr "leadsto"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24751 msgid "Leftcircle"
24752 msgstr "Leftcircle"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24755 msgid "Rightcircle"
24756 msgstr "Rightcircle"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24759 msgid "CIRCLE"
24760 msgstr "CIRCLE"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24763 msgid "LEFTCIRCLE"
24764 msgstr "LEFTCIRCLE"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24767 msgid "RIGHTCIRCLE"
24768 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24771 msgid "LEFTcircle"
24772 msgstr "LEFTcircle"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24775 msgid "RIGHTcircle"
24776 msgstr "RIGHTcircle"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24779 msgid "leftturn"
24780 msgstr "leftturn"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24783 msgid "rightturn"
24784 msgstr "rightturn"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24787 msgid "AC"
24788 msgstr "AC"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24791 msgid "HF"
24792 msgstr "HF"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24795 msgid "VHF"
24796 msgstr "VHF"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24799 msgid "photon"
24800 msgstr "photon"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24803 msgid "gluon"
24804 msgstr "gluon"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24807 msgid "permil"
24808 msgstr "permil"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24811 msgid "cent"
24812 msgstr "cent"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24815 msgid "yen"
24816 msgstr "yen"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24819 msgid "hexstar"
24820 msgstr "hexstar"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24823 msgid "varhexstar"
24824 msgstr "varhexstar"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24827 msgid "davidsstar"
24828 msgstr "davidsstar"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24831 msgid "maltese"
24832 msgstr "maltese"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24835 msgid "kreuz"
24836 msgstr "kreuz"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24839 msgid "ataribox"
24840 msgstr "ataribox"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24843 msgid "checked"
24844 msgstr "checked"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24847 msgid "checkmark"
24848 msgstr "checkmark"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24851 msgid "eighthnote"
24852 msgstr "eighthnote"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24855 msgid "quarternote"
24856 msgstr "quarternote"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24859 msgid "halfnote"
24860 msgstr "halfnote"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24863 msgid "fullnote"
24864 msgstr "fullnote"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24867 msgid "twonotes"
24868 msgstr "twonotes"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24871 msgid "female"
24872 msgstr "female"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24875 msgid "male"
24876 msgstr "male"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24879 msgid "vernal"
24880 msgstr "vernal"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24883 msgid "ascnode"
24884 msgstr "ascnode"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24887 msgid "descnode"
24888 msgstr "descnode"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24891 msgid "fullmoon"
24892 msgstr "fullmoon"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24895 msgid "newmoon"
24896 msgstr "newmoon"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24899 msgid "leftmoon"
24900 msgstr "leftmoon"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24903 msgid "rightmoon"
24904 msgstr "rightmoon"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24907 msgid "astrosun"
24908 msgstr "astrosun"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24911 msgid "mercury"
24912 msgstr "mercury"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24915 msgid "venus"
24916 msgstr "venus"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24919 msgid "earth"
24920 msgstr "earth"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24923 msgid "mars"
24924 msgstr "mars"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24927 msgid "jupiter"
24928 msgstr "jupiter"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24931 msgid "saturn"
24932 msgstr "saturn"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24935 msgid "uranus"
24936 msgstr "uranus"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24939 msgid "neptune"
24940 msgstr "neptune"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24943 msgid "pluto"
24944 msgstr "pluto"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24947 msgid "aries"
24948 msgstr "aries"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24951 msgid "taurus"
24952 msgstr "taurus"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24955 msgid "gemini"
24956 msgstr "gemini"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24959 msgid "cancer"
24960 msgstr "cancer"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24963 msgid "leo"
24964 msgstr "leo"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24967 msgid "virgo"
24968 msgstr "virgo"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24971 msgid "libra"
24972 msgstr "libra"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24975 msgid "scorpio"
24976 msgstr "scorpio"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24979 msgid "sagittarius"
24980 msgstr "sagittarius"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24983 msgid "capricornus"
24984 msgstr "capricornus"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24987 msgid "aquarius"
24988 msgstr "aquarius"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24991 msgid "pisces"
24992 msgstr "pisces"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24995 msgid "APLbox"
24996 msgstr "APLbox"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24999 msgid "APLcomment"
25000 msgstr "APLcomment"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25003 msgid "APLdown"
25004 msgstr "APLdown"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25007 msgid "APLdownarrowbox"
25008 msgstr "APLdownarrowbox"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25011 msgid "APLinput"
25012 msgstr "APLinput"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25015 msgid "APLinv"
25016 msgstr "APLinv"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25019 msgid "APLleftarrowbox"
25020 msgstr "APLleftarrowbox"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25023 msgid "APLlog"
25024 msgstr "APLlog"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25027 msgid "APLrightarrowbox"
25028 msgstr "APLrightarrowbox"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25031 msgid "APLstar"
25032 msgstr "APLstar"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25035 msgid "APLup"
25036 msgstr "APLup"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25039 msgid "APLuparrowbox"
25040 msgstr "APLuparrowbox"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25043 msgid "dashleftarrow"
25044 msgstr "dashleftarrow"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25047 msgid "dashrightarrow"
25048 msgstr "dashrightarrow"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25051 msgid "leftleftarrows"
25052 msgstr "leftleftarrows"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25055 msgid "leftrightarrows"
25056 msgstr "leftrightarrows"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25059 msgid "rightrightarrows"
25060 msgstr "rightrightarrows"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25063 msgid "rightleftarrows"
25064 msgstr "rightleftarrows"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25067 msgid "Lleftarrow"
25068 msgstr "Lleftarrow"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25071 msgid "Rrightarrow"
25072 msgstr "Rrightarrow"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25075 msgid "twoheadleftarrow"
25076 msgstr "twoheadleftarrow"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25079 msgid "twoheadrightarrow"
25080 msgstr "twoheadrightarrow"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25083 msgid "leftarrowtail"
25084 msgstr "leftarrowtail"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25087 msgid "rightarrowtail"
25088 msgstr "rightarrowtail"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25091 msgid "looparrowleft"
25092 msgstr "looparrowleft"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25095 msgid "looparrowright"
25096 msgstr "looparrowright"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25099 msgid "curvearrowleft"
25100 msgstr "curvearrowleft"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25103 msgid "curvearrowright"
25104 msgstr "curvearrowright"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25107 msgid "circlearrowleft"
25108 msgstr "circlearrowleft"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25111 msgid "circlearrowright"
25112 msgstr "circlearrowright"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25115 msgid "Lsh"
25116 msgstr "Lsh"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25119 msgid "Rsh"
25120 msgstr "Rsh"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25123 msgid "upuparrows"
25124 msgstr "upuparrows"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25127 msgid "downdownarrows"
25128 msgstr "downdownarrows"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25131 msgid "upharpoonleft"
25132 msgstr "upharpoonleft"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25135 msgid "upharpoonright"
25136 msgstr "upharpoonright"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25139 msgid "downharpoonleft"
25140 msgstr "downharpoonleft"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25143 msgid "downharpoonright"
25144 msgstr "downharpoonright"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25147 msgid "leftrightharpoons"
25148 msgstr "leftrightharpoons"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25151 msgid "rightsquigarrow"
25152 msgstr "rightsquigarrow"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25155 msgid "leftrightsquigarrow"
25156 msgstr "leftrightsquigarrow"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25159 msgid "nleftarrow"
25160 msgstr "nleftarrow"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25163 msgid "nrightarrow"
25164 msgstr "nrightarrow"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25167 msgid "nleftrightarrow"
25168 msgstr "nleftrightarrow"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25171 msgid "nLeftarrow"
25172 msgstr "nLeftarrow"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25175 msgid "nRightarrow"
25176 msgstr "nRightarrow"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25179 msgid "nLeftrightarrow"
25180 msgstr "nLeftrightarrow"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25183 msgid "multimap"
25184 msgstr "multimap"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25187 msgid "shortleftarrow"
25188 msgstr "shortleftarrow"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25191 msgid "shortrightarrow"
25192 msgstr "shortrightarrow"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25195 msgid "shortuparrow"
25196 msgstr "shortuparrow"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25199 msgid "shortdownarrow"
25200 msgstr "shortdownarrow"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25203 msgid "leftrightarroweq"
25204 msgstr "leftrightarroweq"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25207 msgid "curlyveedownarrow"
25208 msgstr "curlyveedownarrow"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25211 msgid "curlyveeuparrow"
25212 msgstr "curlyveeuparrow"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25215 msgid "nnwarrow"
25216 msgstr "nnwarrow"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25219 msgid "nnearrow"
25220 msgstr "nnearrow"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25223 msgid "sswarrow"
25224 msgstr "sswarrow"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25227 msgid "ssearrow"
25228 msgstr "ssearrow"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25231 msgid "curlywedgeuparrow"
25232 msgstr "curlywedgeuparrow"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25235 msgid "curlywedgedownarrow"
25236 msgstr "curlywedgedownarrow"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25239 msgid "leftrightarrowtriangle"
25240 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25243 msgid "leftarrowtriangle"
25244 msgstr "leftarrowtriangle"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25247 msgid "rightarrowtriangle"
25248 msgstr "rightarrowtriangle"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25251 msgid "Mapsto"
25252 msgstr "Mapsto"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25255 msgid "mapsfrom"
25256 msgstr "mapsfrom"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25259 msgid "Mapsfrom"
25260 msgstr "Mapsfrom"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25263 msgid "Longmapsto"
25264 msgstr "Longmapsto"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25267 msgid "longmapsfrom"
25268 msgstr "longmapsfrom"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25271 msgid "Longmapsfrom"
25272 msgstr "Longmapsfrom"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25275 msgid "xleftarrow"
25276 msgstr "xleftarrow"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25279 msgid "xrightarrow"
25280 msgstr "xrightarrow"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25283 msgid "leqq"
25284 msgstr "leqq"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25287 msgid "geqq"
25288 msgstr "geqq"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25291 msgid "leqslant"
25292 msgstr "leqslant"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25295 msgid "geqslant"
25296 msgstr "leqslant"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25299 msgid "eqslantless"
25300 msgstr "eqslantless"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25303 msgid "eqslantgtr"
25304 msgstr "eqslantgtr"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25307 msgid "eqsim"
25308 msgstr "eqsim"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25311 msgid "lesssim"
25312 msgstr "lesssim"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25315 msgid "gtrsim"
25316 msgstr "gtrsim"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25319 msgid "apprge"
25320 msgstr "apprge"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25323 msgid "apprle"
25324 msgstr "apprle"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25327 msgid "lessapprox"
25328 msgstr "lessapprox"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25331 msgid "gtrapprox"
25332 msgstr "gtrapprox"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25335 msgid "approxeq"
25336 msgstr "approxeq"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25339 msgid "triangleq"
25340 msgstr "triangleq"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25343 msgid "lessdot"
25344 msgstr "lessdot"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25347 msgid "gtrdot"
25348 msgstr "gtrdot"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25351 msgid "lll"
25352 msgstr "lll"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25355 msgid "ggg"
25356 msgstr "ggg"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25359 msgid "lessgtr"
25360 msgstr "lessgtr"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25363 msgid "gtrless"
25364 msgstr "gtrless"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25367 msgid "lesseqgtr"
25368 msgstr "lesseqgtr"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25371 msgid "gtreqless"
25372 msgstr "gtreqless"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25375 msgid "lesseqqgtr"
25376 msgstr "lesseqqgtr"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25379 msgid "gtreqqless"
25380 msgstr "Senza cornice"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25383 msgid "eqcirc"
25384 msgstr "eqcirc"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25387 msgid "circeq"
25388 msgstr "circeq"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25391 msgid "thicksim"
25392 msgstr "thicksim"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25395 msgid "thickapprox"
25396 msgstr "thickapprox"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25399 msgid "backsim"
25400 msgstr "backsim"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25403 msgid "backsimeq"
25404 msgstr "backsimeq"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25407 msgid "subseteqq"
25408 msgstr "subseteqq"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25411 msgid "supseteqq"
25412 msgstr "supseteqq"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25415 msgid "Subset"
25416 msgstr "Subset"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25419 msgid "Supset"
25420 msgstr "Supset"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25423 msgid "sqsubset"
25424 msgstr "sqsubset"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25427 msgid "sqsupset"
25428 msgstr "sqsupset"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25431 msgid "preccurlyeq"
25432 msgstr "preccurlyeq"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25435 msgid "succcurlyeq"
25436 msgstr "succcurlyeq"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25439 msgid "curlyeqprec"
25440 msgstr "curlyeqprec"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25443 msgid "curlyeqsucc"
25444 msgstr "curlyeqsucc"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25447 msgid "precsim"
25448 msgstr "precsim"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25451 msgid "succsim"
25452 msgstr "succsim"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25455 msgid "precapprox"
25456 msgstr "precapprox"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25459 msgid "succapprox"
25460 msgstr "succapprox"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25463 msgid "vartriangleleft"
25464 msgstr "vartriangleleft"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25467 msgid "vartriangleright"
25468 msgstr "vartriangleright"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25471 msgid "trianglelefteq"
25472 msgstr "trianglelefteq"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25475 msgid "trianglerighteq"
25476 msgstr "trianglerighteq"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25479 msgid "bumpeq"
25480 msgstr "bumpeq"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25483 msgid "Bumpeq"
25484 msgstr "Bumpeq"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25487 msgid "doteqdot"
25488 msgstr "doteqdot"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25491 msgid "risingdotseq"
25492 msgstr "risingdotseq"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25495 msgid "fallingdotseq"
25496 msgstr "fallingdotseq"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25499 msgid "vDash"
25500 msgstr "vDash"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25503 msgid "Vvdash"
25504 msgstr "Vvdash"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25507 msgid "Vdash"
25508 msgstr "Vdash"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25511 msgid "shortmid"
25512 msgstr "shortmid"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25515 msgid "shortparallel"
25516 msgstr "shortparallel"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25519 msgid "smallsmile"
25520 msgstr "smallsmile"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25523 msgid "smallfrown"
25524 msgstr "smallfrown"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25527 msgid "blacktriangleleft"
25528 msgstr "blacktriangleleft"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25531 msgid "blacktriangleright"
25532 msgstr "blacktriangleright"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25535 msgid "because"
25536 msgstr "because"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25539 msgid "therefore"
25540 msgstr "therefore"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25543 msgid "wasytherefore"
25544 msgstr "wasytherefore"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25547 msgid "backepsilon"
25548 msgstr "backepsilon"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25551 msgid "varpropto"
25552 msgstr "varpropto"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25555 msgid "between"
25556 msgstr "between"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25559 msgid "pitchfork"
25560 msgstr "pitchfork"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25563 msgid "trianglelefteqslant"
25564 msgstr "trianglelefteqslant"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25567 msgid "trianglerighteqslant"
25568 msgstr "trianglerighteqslant"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25571 msgid "inplus"
25572 msgstr "inplus"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25575 msgid "niplus"
25576 msgstr "niplus"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25579 msgid "subsetplus"
25580 msgstr "subsetplus"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25583 msgid "supsetplus"
25584 msgstr "supsetplus"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25587 msgid "subsetpluseq"
25588 msgstr "subsetpluseq"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25591 msgid "supsetpluseq"
25592 msgstr "supsetpluseq"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25595 msgid "minuso"
25596 msgstr "minuso"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25599 msgid "baro"
25600 msgstr "baro"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25603 msgid "sslash"
25604 msgstr "sslash"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25607 msgid "bbslash"
25608 msgstr "bbslash"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25611 msgid "moo"
25612 msgstr "moo"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25615 msgid "merge"
25616 msgstr "merge"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25619 msgid "invneg"
25620 msgstr "invneg"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25623 msgid "lbag"
25624 msgstr "lbag"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25627 msgid "rbag"
25628 msgstr "rbag"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25631 msgid "interleave"
25632 msgstr "interleave"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25635 msgid "leftslice"
25636 msgstr "leftslice"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25639 msgid "rightslice"
25640 msgstr "rightslice"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25643 msgid "oblong"
25644 msgstr "oblong"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25647 msgid "talloblong"
25648 msgstr "talloblong"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25651 msgid "fatsemi"
25652 msgstr "fatsemi"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25655 msgid "fatslash"
25656 msgstr "fatslash"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25659 msgid "fatbslash"
25660 msgstr "fatbslash"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25663 msgid "ldotp"
25664 msgstr "ldotp"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25667 msgid "cdotp"
25668 msgstr "cdotp"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25671 msgid "colon"
25672 msgstr "colon"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25675 msgid "dblcolon"
25676 msgstr "dblcolon"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25679 msgid "vcentcolon"
25680 msgstr "vcentcolon"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25683 msgid "colonapprox"
25684 msgstr "colonapprox"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25687 msgid "Colonapprox"
25688 msgstr "Colonapprox"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25691 msgid "coloneq"
25692 msgstr "coloneq"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25695 msgid "Coloneq"
25696 msgstr "Coloneq"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25699 msgid "coloneqq"
25700 msgstr "coloneqq"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25703 msgid "Coloneqq"
25704 msgstr "Coloneqq"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25707 msgid "colonsim"
25708 msgstr "colonsim"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25711 msgid "Colonsim"
25712 msgstr "Colonsim"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25715 msgid "eqcolon"
25716 msgstr "eqcolon"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25719 msgid "Eqcolon"
25720 msgstr "Eqcolon"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25723 msgid "eqqcolon"
25724 msgstr "eqqcolon"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25727 msgid "Eqqcolon"
25728 msgstr "Eqqcolon"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25731 msgid "wasypropto"
25732 msgstr "wasypropto"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25735 msgid "logof"
25736 msgstr "logof"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25739 msgid "Join"
25740 msgstr "Join"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25743 msgid "Negative Relations (extended)"
25744 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25747 msgid "nless"
25748 msgstr "nless"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25751 msgid "ngtr"
25752 msgstr "ngtr"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25755 msgid "nleq"
25756 msgstr "nleq"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25759 msgid "ngeq"
25760 msgstr "ngeq"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25763 msgid "nleqslant"
25764 msgstr "nleqslant"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25767 msgid "ngeqslant"
25768 msgstr "ngeqslant"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25771 msgid "nleqq"
25772 msgstr "nleqq"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25775 msgid "ngeqq"
25776 msgstr "ngeqq"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25779 msgid "lneq"
25780 msgstr "lneq"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25783 msgid "gneq"
25784 msgstr "gneq"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25787 msgid "lneqq"
25788 msgstr "lneqq"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25791 msgid "gneqq"
25792 msgstr "gneqq"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25795 msgid "lvertneqq"
25796 msgstr "lvertneqq"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25799 msgid "gvertneqq"
25800 msgstr "gvertneqq"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25803 msgid "lnsim"
25804 msgstr "lnsim"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25807 msgid "gnsim"
25808 msgstr "gnsim"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25811 msgid "lnapprox"
25812 msgstr "lnapprox"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25815 msgid "gnapprox"
25816 msgstr "gnapprox"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25819 msgid "nprec"
25820 msgstr "nprec"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25823 msgid "nsucc"
25824 msgstr "nsucc"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25827 msgid "npreceq"
25828 msgstr "npreceq"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25831 msgid "nsucceq"
25832 msgstr "nsucceq"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25835 msgid "precneqq"
25836 msgstr "precneqq"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25839 msgid "succneqq"
25840 msgstr "succneqq"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25843 msgid "precnsim"
25844 msgstr "precnsim"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25847 msgid "succnsim"
25848 msgstr "succnsim"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25851 msgid "precnapprox"
25852 msgstr "precnapprox"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25855 msgid "succnapprox"
25856 msgstr "succnapprox"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25859 msgid "subsetneq"
25860 msgstr "subsetneq"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25863 msgid "supsetneq"
25864 msgstr "supsetneq"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25867 msgid "subsetneqq"
25868 msgstr "subsetneqq"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25871 msgid "supsetneqq"
25872 msgstr "supsetneqq"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25875 msgid "nsubseteq"
25876 msgstr "nsubseteq"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25879 msgid "nsubseteqq"
25880 msgstr "nsubseteqq"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25883 msgid "nsupseteq"
25884 msgstr "nsupseteq"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25887 msgid "nsupseteqq"
25888 msgstr "nsupseteqq"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25891 msgid "nvdash"
25892 msgstr "nvdash"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25895 msgid "nvDash"
25896 msgstr "nvDash"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25899 msgid "nVDash"
25900 msgstr "nVDash"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25903 msgid "nVdash"
25904 msgstr "nVdash"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25907 msgid "varsubsetneq"
25908 msgstr "varsubsetneq"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25911 msgid "varsupsetneq"
25912 msgstr "varsupsetneq"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25915 msgid "varsubsetneqq"
25916 msgstr "varsubsetneqq"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25919 msgid "varsupsetneqq"
25920 msgstr "varsupsetneqq"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25923 msgid "ntriangleleft"
25924 msgstr "ntriangleleft"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25927 msgid "ntriangleright"
25928 msgstr "ntriangleright"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25931 msgid "ntrianglelefteq"
25932 msgstr "ntrianglelefteq"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25935 msgid "ntrianglerighteq"
25936 msgstr "ntrianglerighteq"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25939 msgid "ncong"
25940 msgstr "ncong"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25943 msgid "nsim"
25944 msgstr "nsim"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25947 msgid "nmid"
25948 msgstr "nmid"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25951 msgid "nshortmid"
25952 msgstr "nshortmid"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25955 msgid "nparallel"
25956 msgstr "nparallel"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25959 msgid "nshortparallel"
25960 msgstr "nshortparallel"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25963 msgid "ntrianglelefteqslant"
25964 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25967 msgid "ntrianglerighteqslant"
25968 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25971 msgid "dotplus"
25972 msgstr "dotplus"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25975 msgid "smallsetminus"
25976 msgstr "smallsetminus"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25979 msgid "Cap"
25980 msgstr "Cap"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25983 msgid "Cup"
25984 msgstr "Cup"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25987 msgid "barwedge"
25988 msgstr "barwedge"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25991 msgid "veebar"
25992 msgstr "veebar"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25995 msgid "doublebarwedge"
25996 msgstr "doublebarwedge"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25999 msgid "boxminus"
26000 msgstr "boxminus"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26003 msgid "boxtimes"
26004 msgstr "boxtimes"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26007 msgid "boxdot"
26008 msgstr "boxdot"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26011 msgid "boxplus"
26012 msgstr "boxplus"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26015 msgid "boxast"
26016 msgstr "boxast"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26019 msgid "boxbar"
26020 msgstr "boxbar"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26023 msgid "boxslash"
26024 msgstr "boxslash"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26027 msgid "boxbslash"
26028 msgstr "boxbslash"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26031 msgid "boxcircle"
26032 msgstr "boxcircle"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26035 msgid "boxbox"
26036 msgstr "boxbox"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26039 msgid "boxempty"
26040 msgstr "boxempty"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26043 msgid "divideontimes"
26044 msgstr "divideontimes"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26047 msgid "ltimes"
26048 msgstr "ltimes"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26051 msgid "rtimes"
26052 msgstr "rtimes"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26055 msgid "leftthreetimes"
26056 msgstr "leftthreetimes"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26059 msgid "rightthreetimes"
26060 msgstr "rightthreetimes"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26063 msgid "curlywedge"
26064 msgstr "curlywedge"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26067 msgid "curlyvee"
26068 msgstr "curlyvee"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26071 msgid "circleddash"
26072 msgstr "circleddash"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26075 msgid "circledast"
26076 msgstr "circledast"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26079 msgid "circledcirc"
26080 msgstr "circledcirc"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26083 msgid "centerdot"
26084 msgstr "centerdot"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26087 msgid "intercal"
26088 msgstr "intercal"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26091 msgid "implies"
26092 msgstr "implies"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26095 msgid "impliedby"
26096 msgstr "impliedby"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26099 msgid "bigcurlyvee"
26100 msgstr "bigcurlyvee"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26103 msgid "bigcurlywedge"
26104 msgstr "bigcurlywedge"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26107 msgid "bigsqcap"
26108 msgstr "bigsqcap"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26111 msgid "bigbox"
26112 msgstr "bigbox"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26115 msgid "bigparallel"
26116 msgstr "bigparallel"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26119 msgid "biginterleave"
26120 msgstr "biginterleave"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26123 msgid "bignplus"
26124 msgstr "bignplus"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26127 msgid "nplus"
26128 msgstr "nplus"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26131 msgid "Yup"
26132 msgstr "Yup"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26135 msgid "Ydown"
26136 msgstr "Ydown"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26139 msgid "Yleft"
26140 msgstr "Yleft"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26143 msgid "Yright"
26144 msgstr "Yright"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26147 msgid "obar"
26148 msgstr "obar"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26151 msgid "obslash"
26152 msgstr "obslash"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26155 msgid "ocircle"
26156 msgstr "ocircle"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26159 msgid "olessthan"
26160 msgstr "olessthan"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26163 msgid "ogreaterthan"
26164 msgstr "ogreaterthan"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26167 msgid "ovee"
26168 msgstr "ovee"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26171 msgid "owedge"
26172 msgstr "owedge"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26175 msgid "varcurlyvee"
26176 msgstr "varcurlyvee"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26179 msgid "varcurlywedge"
26180 msgstr "varcurlywedge"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26183 msgid "vartimes"
26184 msgstr "vartimes"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26187 msgid "varotimes"
26188 msgstr "varotimes"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26191 msgid "varoast"
26192 msgstr "varoast"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26195 msgid "varobar"
26196 msgstr "varobar"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26199 msgid "varodot"
26200 msgstr "varodot"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26203 msgid "varoslash"
26204 msgstr "varoslash"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26207 msgid "varobslash"
26208 msgstr "varobslash"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26211 msgid "varocircle"
26212 msgstr "varocircle"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26215 msgid "varoplus"
26216 msgstr "varoplus"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26219 msgid "varominus"
26220 msgstr "varominus"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26223 msgid "varovee"
26224 msgstr "varovee"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26227 msgid "varowedge"
26228 msgstr "varowedge"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26231 msgid "varolessthan"
26232 msgstr "varolessthan"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26235 msgid "varogreaterthan"
26236 msgstr "varogreaterthan"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26239 msgid "varbigcirc"
26240 msgstr "varbigcirc"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26243 msgid "brokenvert"
26244 msgstr "brokenvert"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26247 msgid "lfloor"
26248 msgstr "lfloor"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26251 msgid "rfloor"
26252 msgstr "rfloor"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26255 msgid "lceil"
26256 msgstr "lceil"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26259 msgid "rceil"
26260 msgstr "rceil"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26263 msgid "llbracket"
26264 msgstr "llbracket"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26267 msgid "rrbracket"
26268 msgstr "rrbracket"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26271 msgid "llfloor"
26272 msgstr "llfloor"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26275 msgid "rrfloor"
26276 msgstr "rrfloor"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26279 msgid "llceil"
26280 msgstr "llceil"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26283 msgid "rrceil"
26284 msgstr "rrceil"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26287 msgid "Lbag"
26288 msgstr "Lbag"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26291 msgid "Rbag"
26292 msgstr "Rbag"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26295 msgid "llparenthesis"
26296 msgstr "llparenthesis"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26299 msgid "rrparenthesis"
26300 msgstr "rrparenthesis"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26303 msgid "binampersand"
26304 msgstr "binampersand"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26307 msgid "bindnasrepma"
26308 msgstr "bindnasrepma"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26311 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26312 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26315 msgid "Voiced bilabial plosive"
26316 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26319 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26320 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26323 msgid "Voiced alveolar plosive"
26324 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26327 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26328 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26331 msgid "Voiced retroflex plosive"
26332 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26335 msgid "Voiceless palatal plosive"
26336 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26339 msgid "Voiced palatal plosive"
26340 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26343 msgid "Voiceless velar plosive"
26344 msgstr "Occlusiva velare sorda"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26347 msgid "Voiced velar plosive"
26348 msgstr "Occlusiva velare sonora"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26351 msgid "Voiceless uvular plosive"
26352 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26355 msgid "Voiced uvular plosive"
26356 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26359 msgid "Glottal plosive"
26360 msgstr "Occlusiva glottidale"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26363 msgid "Voiced bilabial nasal"
26364 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26367 msgid "Voiced labiodental nasal"
26368 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26371 msgid "Voiced alveolar nasal"
26372 msgstr "Nasale alveolare sonora"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26375 msgid "Voiced retroflex nasal"
26376 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26379 msgid "Voiced palatal nasal"
26380 msgstr "Nasale palatale sonora"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26383 msgid "Voiced velar nasal"
26384 msgstr "Nasale velare sonora"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26387 msgid "Voiced uvular nasal"
26388 msgstr "Nasale uvulare sonora"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26391 msgid "Voiced bilabial trill"
26392 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26395 msgid "Voiced alveolar trill"
26396 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26399 msgid "Voiced uvular trill"
26400 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26403 msgid "Voiced alveolar tap"
26404 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26407 msgid "Voiced retroflex flap"
26408 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26411 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26412 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26415 msgid "Voiced bilabial fricative"
26416 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26419 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26420 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26423 msgid "Voiced labiodental fricative"
26424 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26427 msgid "Voiceless dental fricative"
26428 msgstr "Fricativa dentale sorda"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26431 msgid "Voiced dental fricative"
26432 msgstr "Fricativa dentale sonora"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26435 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26436 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26439 msgid "Voiced alveolar fricative"
26440 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26443 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26444 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26447 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26448 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26451 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26452 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26455 msgid "Voiced retroflex fricative"
26456 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26459 msgid "Voiceless palatal fricative"
26460 msgstr "Fricativa palatale sorda"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26463 msgid "Voiced palatal fricative"
26464 msgstr "Fricativa palatale sonora"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26467 msgid "Voiceless velar fricative"
26468 msgstr "Fricativa velare sorda"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26471 msgid "Voiced velar fricative"
26472 msgstr "Fricativa velare sonora"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26475 msgid "Voiceless uvular fricative"
26476 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26479 msgid "Voiced uvular fricative"
26480 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26483 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26484 msgstr "Fricativa faringale sorda"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26487 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26488 msgstr "Fricativa faringale sonora"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26491 msgid "Voiceless glottal fricative"
26492 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26495 msgid "Voiced glottal fricative"
26496 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26499 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26500 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26503 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26504 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26507 msgid "Voiced labiodental approximant"
26508 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26511 msgid "Voiced alveolar approximant"
26512 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26515 msgid "Voiced retroflex approximant"
26516 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26519 msgid "Voiced palatal approximant"
26520 msgstr "Approssimante palatale sonora"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26523 msgid "Voiced velar approximant"
26524 msgstr "Approssimante velare sonora"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26527 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26528 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26531 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26532 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26535 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26536 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26539 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26540 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26543 msgid "Bilabial click"
26544 msgstr "Click bilabiale"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26547 msgid "Dental click"
26548 msgstr "Click dentale"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26551 msgid "(Post)alveolar click"
26552 msgstr "Click (post)alveolare"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26555 msgid "Palatoalveolar click"
26556 msgstr "Click palatoalveolare"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26559 msgid "Alveolar lateral click"
26560 msgstr "Click laterale alveolare"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26563 msgid "Voiced bilabial implosive"
26564 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26567 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26568 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26571 msgid "Voiced palatal implosive"
26572 msgstr "Implosiva palatale sonora"
26573
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26575 msgid "Voiced velar implosive"
26576 msgstr "Implosiva velare sonora"
26577
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26579 msgid "Voiced uvular implosive"
26580 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
26581
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26583 msgid "Ejective mark"
26584 msgstr "Apostrofo eiettivo"
26585
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26587 msgid "Close front unrounded vowel"
26588 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
26589
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26591 msgid "Close front rounded vowel"
26592 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
26593
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26595 msgid "Close central unrounded vowel"
26596 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
26597
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26599 msgid "Close central rounded vowel"
26600 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
26601
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26603 msgid "Close back unrounded vowel"
26604 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
26605
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26607 msgid "Close back rounded vowel"
26608 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
26609
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26611 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26612 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
26613
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26615 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26616 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
26617
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26619 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26620 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
26621
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26623 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26624 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
26625
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26627 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26628 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
26629
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26631 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26632 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
26633
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26635 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26636 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
26637
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26639 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26640 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
26641
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26643 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26644 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
26645
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26647 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26648 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
26649
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26651 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26652 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
26653
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26655 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26656 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
26657
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26659 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26660 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
26661
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26663 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26664 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
26665
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26667 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26668 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
26669
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26671 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26672 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
26673
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26675 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26676 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
26677
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26679 msgid "Near-open vowel"
26680 msgstr "Vocale quasi aperta"
26681
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26683 msgid "Open front unrounded vowel"
26684 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
26685
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26687 msgid "Open front rounded vowel"
26688 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
26689
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26691 msgid "Open back unrounded vowel"
26692 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
26693
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26695 msgid "Open back rounded vowel"
26696 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
26697
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26699 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26700 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
26701
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26703 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26704 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
26705
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26707 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26708 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
26709
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26711 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26712 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
26713
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26715 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26716 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
26717
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26719 msgid "Epiglottal plosive"
26720 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
26721
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26723 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26724 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
26725
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26727 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26728 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
26729
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26731 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26732 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
26733
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26735 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26736 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
26737
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26739 msgid "Top tie bar"
26740 msgstr "Legatura superiore"
26741
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26743 msgid "Bottom tie bar"
26744 msgstr "Legatura inferiore"
26745
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26747 msgid "Long"
26748 msgstr "Lungo"
26749
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26751 msgid "Half-long"
26752 msgstr "Semilungo"
26753
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26755 msgid "Extra short"
26756 msgstr "Molto corto"
26757
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26759 msgid "Primary stress"
26760 msgstr "Accento primario"
26761
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26763 msgid "Secondary stress"
26764 msgstr "Accento secondario"
26765
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26767 msgid "Minor (foot) group"
26768 msgstr "Pausa minore"
26769
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26771 msgid "Major (intonation) group"
26772 msgstr "Pausa maggiore"
26773
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26775 msgid "Syllable break"
26776 msgstr "Pausa sillabica"
26777
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26779 msgid "Linking (absence of a break)"
26780 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
26781
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26783 msgid "Voiceless"
26784 msgstr "Desonorizzato"
26785
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26787 msgid "Voiceless (above)"
26788 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
26789
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26791 msgid "Voiced"
26792 msgstr "Sonorizzato"
26793
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26795 msgid "Breathy voiced"
26796 msgstr "Mormorato"
26797
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26799 msgid "Creaky voiced"
26800 msgstr "Laringalizzato"
26801
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26803 msgid "Linguolabial"
26804 msgstr "Linguolabiale"
26805
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26807 msgid "Dental"
26808 msgstr "Dentale"
26809
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26811 msgid "Apical"
26812 msgstr "Apicale"
26813
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26815 msgid "Laminal"
26816 msgstr "Laminale"
26817
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26819 msgid "Aspirated"
26820 msgstr "Aspirato"
26821
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26823 msgid "More rounded"
26824 msgstr "Più arrotondato"
26825
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26827 msgid "Less rounded"
26828 msgstr "Meno arrotondato"
26829
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26831 msgid "Advanced"
26832 msgstr "Avanzato"
26833
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26835 msgid "Retracted"
26836 msgstr "Arretrato"
26837
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26839 msgid "Centralized"
26840 msgstr "Centralizzato"
26841
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26843 msgid "Mid-centralized"
26844 msgstr "Semi-centralizzato"
26845
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26847 msgid "Syllabic"
26848 msgstr "Sillabico"
26849
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26851 msgid "Non-syllabic"
26852 msgstr "Non sillabico"
26853
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26855 msgid "Rhoticity"
26856 msgstr "Rotacizzato"
26857
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26859 msgid "Labialized"
26860 msgstr "Labializzato"
26861
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26863 msgid "Palatized"
26864 msgstr "Palatalizzato"
26865
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26867 msgid "Velarized"
26868 msgstr "Velarizzato"
26869
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26871 msgid "Pharyngialized"
26872 msgstr "Faringalizzato"
26873
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26875 msgid "Velarized or pharyngialized"
26876 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
26877
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26879 msgid "Raised"
26880 msgstr "Avanzato"
26881
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26883 msgid "Lowered"
26884 msgstr "Arretrato"
26885
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26887 msgid "Advanced tongue root"
26888 msgstr "Radice della lingua avanzata"
26889
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26891 msgid "Retracted tongue root"
26892 msgstr "Radice della lingua arretrata"
26893
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26895 msgid "Nasalized"
26896 msgstr "Nasalizzato"
26897
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26899 msgid "Nasal release"
26900 msgstr "Rilascio nasale"
26901
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26903 msgid "Lateral release"
26904 msgstr "Rilascio laterale"
26905
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26907 msgid "No audible release"
26908 msgstr "Rilascio non udibile"
26909
26910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26911 msgid "Extra high (accent)"
26912 msgstr "Molto alto (accento)"
26913
26914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26915 msgid "Extra high (tone letter)"
26916 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
26917
26918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26919 msgid "High (accent)"
26920 msgstr "Alto (accento)"
26921
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26923 msgid "High (tone letter)"
26924 msgstr "Alto (lettera tonale)"
26925
26926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26927 msgid "Mid (accent)"
26928 msgstr "Medio (accento)"
26929
26930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26931 msgid "Mid (tone letter)"
26932 msgstr "Medio (lettera tonale)"
26933
26934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26935 msgid "Low (accent)"
26936 msgstr "Basso (accento)"
26937
26938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26939 msgid "Low (tone letter)"
26940 msgstr "Basso (lettera tonale)"
26941
26942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26943 msgid "Extra low (accent)"
26944 msgstr "Molto basso (accento)"
26945
26946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26947 msgid "Extra low (tone letter)"
26948 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
26949
26950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26951 msgid "Downstep"
26952 msgstr "Discendente"
26953
26954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26955 msgid "Upstep"
26956 msgstr "Ascendente"
26957
26958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26959 msgid "Rising (accent)"
26960 msgstr "Crescente (accento)"
26961
26962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26963 msgid "Rising (tone letter)"
26964 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
26965
26966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26967 msgid "Falling (accent)"
26968 msgstr "Calante (accento)"
26969
26970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26971 msgid "Falling (tone letter)"
26972 msgstr "Calante (lettera tonale)"
26973
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26975 msgid "High rising (accent)"
26976 msgstr "Molto crescente (accento)"
26977
26978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26979 msgid "High rising (tone letter)"
26980 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
26981
26982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26983 msgid "Low rising (accent)"
26984 msgstr "Poco crescente (accento)"
26985
26986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26987 msgid "Low rising (tone letter)"
26988 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
26989
26990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26991 msgid "Rising-falling (accent)"
26992 msgstr "Crescente-calante (accento)"
26993
26994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26995 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26996 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
26997
26998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26999 msgid "Global rise"
27000 msgstr "Crescita globale"
27001
27002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27003 msgid "Global fall"
27004 msgstr "Calata globale"
27005
27006 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27007 msgid "ChessDiagram"
27008 msgstr "Scacchiera"
27009
27010 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27011 msgid "Chess diagram"
27012 msgstr "Scacchiera"
27013
27014 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27015 msgid ""
27016 "A chess position diagram.\n"
27017 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27018 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27019 "the position that you want to display.\n"
27020 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27021 "and remember to type in a relative path\n"
27022 "to the LyX document location.\n"
27023 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27024 "to enable general editing of the board.\n"
27025 "You might also check out the\n"
27026 "'Options->Test legality' option, and\n"
27027 "remember to middle and right click to\n"
27028 "insert new material in the board.\n"
27029 "In order for this to work, you have to\n"
27030 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27031 "that TeX will find it, and you will need\n"
27032 "to install the skak package from CTAN.\n"
27033 msgstr ""
27034 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
27035 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
27036 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
27037 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
27038 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
27039 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
27040 "alla posizione del documento LyX.\n"
27041 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
27042 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
27043 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
27044 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
27045 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
27046 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
27047 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
27048 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
27049 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
27050 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
27051
27052 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27053 msgid "Dia"
27054 msgstr "Dia"
27055
27056 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27057 msgid "Dia diagram"
27058 msgstr "Diagramma Dia"
27059
27060 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27061 msgid "Dia diagram.\n"
27062 msgstr "Diagramma Dia.\n"
27063
27064 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27065 msgid "GnumericSpreadsheet"
27066 msgstr "Foglio elettronico"
27067
27068 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27069 #: lib/examples/Articles:0
27070 msgid "Spreadsheet"
27071 msgstr "Foglio elettronico"
27072
27073 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27074 msgid ""
27075 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27076 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27077 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27078 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27079 "both for gnumeric and excel files.\n"
27080 msgstr ""
27081 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
27082 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
27083 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
27084 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
27085 "sia per file gnumeric che excel.\n"
27086
27087 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27088 msgid "Inkscape"
27089 msgstr "Inkscape"
27090
27091 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27092 msgid "Inkscape figure"
27093 msgstr "Figura Inkscape"
27094
27095 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27096 msgid ""
27097 "An Inkscape figure.\n"
27098 "Note that using this template automatically uses the \n"
27099 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27100 msgstr ""
27101 "Una figura Inkscape\n"
27102 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
27103 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
27104
27105 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27106 msgid "Lilypond typeset music"
27107 msgstr "Spartito Lilypond"
27108
27109 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27110 msgid ""
27111 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27112 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27113 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27114 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27115 msgstr ""
27116 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
27117 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
27118 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
27119 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
27120
27121 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27122 msgid "PDFPages"
27123 msgstr "Pagine PDF"
27124
27125 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27126 msgid "PDF pages"
27127 msgstr "Pagine PDF"
27128
27129 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27130 msgid ""
27131 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27132 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27133 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27134 "Examples:\n"
27135 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27136 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27137 "* pages=- (to include all pages)\n"
27138 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27139 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27140 "inserted in their original size.\n"
27141 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27142 "for further options and details.\n"
27143 msgstr ""
27144 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
27145 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
27146 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
27147 "Esempi:\n"
27148 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
27149 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
27150 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
27151 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
27152 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
27153 "con la loro dimensione originale.\n"
27154 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
27155 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
27156
27157 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27158 msgid "RasterImage"
27159 msgstr "Immagine Raster"
27160
27161 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27162 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27163 msgid "Raster image"
27164 msgstr "Immagine raster"
27165
27166 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27167 msgid ""
27168 "A bitmap file.\n"
27169 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27170 msgstr ""
27171 "Un file bitmap.\n"
27172 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
27173
27174 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27175 msgid "VectorGraphics"
27176 msgstr "Grafica vettoriale"
27177
27178 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27179 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27180 msgid "Vector graphics"
27181 msgstr "Grafica vettoriale"
27182
27183 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27184 msgid ""
27185 "A vector graphics file.\n"
27186 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27187 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27188 "the final output.\n"
27189 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27190 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27191 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27192 msgstr ""
27193 "Un file di grafica vettoriale.\n"
27194 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
27195 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
27196 "l'output finale.\n"
27197 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
27198 "Dia.\n"
27199 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
27200 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
27201
27202 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27203 msgid "XFig"
27204 msgstr "XFig"
27205
27206 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27207 msgid "Xfig figure"
27208 msgstr "Figura Xfig"
27209
27210 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27211 msgid "An Xfig figure.\n"
27212 msgstr "Una figura Xfig.\n"
27213
27214 #: lib/configure.py:726
27215 msgid "tgo"
27216 msgstr "tgo"
27217
27218 #: lib/configure.py:726
27219 msgid "tgo|Tgif"
27220 msgstr "tgo|Tgif"
27221
27222 #: lib/configure.py:729
27223 msgid "FIG"
27224 msgstr "FIG"
27225
27226 #: lib/configure.py:732
27227 msgid "DIA"
27228 msgstr "DIA"
27229
27230 #: lib/configure.py:735
27231 msgid "sxd"
27232 msgstr "sxd"
27233
27234 #: lib/configure.py:735
27235 msgid "sxd|OpenDocument"
27236 msgstr "sxd|OpenDocument"
27237
27238 #: lib/configure.py:738
27239 msgid "Grace"
27240 msgstr "Grace"
27241
27242 #: lib/configure.py:741
27243 msgid "FEN"
27244 msgstr "FEN"
27245
27246 #: lib/configure.py:744
27247 msgid "SVG"
27248 msgstr "SVG"
27249
27250 #: lib/configure.py:745
27251 msgid "SVG (compressed)"
27252 msgstr "SVG (compresso)"
27253
27254 #: lib/configure.py:748
27255 msgid "BMP"
27256 msgstr "BMP"
27257
27258 #: lib/configure.py:749
27259 msgid "GIF"
27260 msgstr "GIF"
27261
27262 #: lib/configure.py:750
27263 msgid "jpeg"
27264 msgstr "jpeg"
27265
27266 #: lib/configure.py:750
27267 msgid "jpeg|JPEG"
27268 msgstr "jpeg|JPEG"
27269
27270 #: lib/configure.py:751
27271 msgid "PBM"
27272 msgstr "PBM"
27273
27274 #: lib/configure.py:752
27275 msgid "PGM"
27276 msgstr "PGM"
27277
27278 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27279 msgid "PNG"
27280 msgstr "PNG"
27281
27282 #: lib/configure.py:754
27283 msgid "PPM"
27284 msgstr "PPM"
27285
27286 #: lib/configure.py:755
27287 msgid "TIFF"
27288 msgstr "TIFF"
27289
27290 #: lib/configure.py:756
27291 msgid "XBM"
27292 msgstr "XBM"
27293
27294 #: lib/configure.py:757
27295 msgid "XPM"
27296 msgstr "XPM"
27297
27298 #: lib/configure.py:768
27299 msgid "Plain text (chess output)"
27300 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
27301
27302 #: lib/configure.py:769
27303 msgid "DocBook 5"
27304 msgstr "DocBook"
27305
27306 #: lib/configure.py:770
27307 msgid "Graphviz Dot"
27308 msgstr "Graphviz Dot"
27309
27310 #: lib/configure.py:771
27311 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27312 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27313
27314 #: lib/configure.py:772
27315 msgid "ePub"
27316 msgstr "ePub"
27317
27318 #: lib/configure.py:773
27319 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27320 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27321
27322 #: lib/configure.py:774
27323 msgid "NoWeb"
27324 msgstr "NoWeb"
27325
27326 #: lib/configure.py:774
27327 msgid "NoWeb|N"
27328 msgstr "NoWeb|N"
27329
27330 #: lib/configure.py:776
27331 msgid "Sweave (Japanese)"
27332 msgstr "Sweave (giapponese)"
27333
27334 #: lib/configure.py:776
27335 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27336 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
27337
27338 #: lib/configure.py:777
27339 msgid "R/S code"
27340 msgstr "Codice R/S"
27341
27342 #: lib/configure.py:779
27343 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27344 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
27345
27346 #: lib/configure.py:780
27347 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27348 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27349
27350 #: lib/configure.py:781
27351 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27352 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
27353
27354 #: lib/configure.py:782
27355 msgid "LaTeX (plain)"
27356 msgstr "LaTeX (normale)"
27357
27358 #: lib/configure.py:782
27359 msgid "LaTeX (plain)|L"
27360 msgstr "LaTeX (normale)|L"
27361
27362 #: lib/configure.py:783
27363 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27364 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27365
27366 #: lib/configure.py:784
27367 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27368 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27369
27370 #: lib/configure.py:785
27371 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27372 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27373
27374 #: lib/configure.py:786
27375 msgid "LaTeX (clipboard)"
27376 msgstr "LaTeX (appunti)"
27377
27378 #: lib/configure.py:787
27379 msgid "Plain text"
27380 msgstr "Testo semplice"
27381
27382 #: lib/configure.py:787
27383 msgid "Plain text|a"
27384 msgstr "Testo semplice|s"
27385
27386 #: lib/configure.py:788
27387 msgid "Plain text (pstotext)"
27388 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
27389
27390 #: lib/configure.py:789
27391 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27392 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
27393
27394 #: lib/configure.py:790
27395 msgid "Plain text (catdvi)"
27396 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
27397
27398 #: lib/configure.py:791
27399 msgid "Plain Text, Join Lines"
27400 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
27401
27402 #: lib/configure.py:792
27403 msgid "Info (Beamer)"
27404 msgstr "Info (Beamer)"
27405
27406 #: lib/configure.py:796
27407 msgid "LilyPond music"
27408 msgstr "Spartito LilyPond"
27409
27410 #: lib/configure.py:799
27411 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27412 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
27413
27414 #: lib/configure.py:800
27415 msgid "Excel spreadsheet"
27416 msgstr "Foglio elettronico Excel"
27417
27418 #: lib/configure.py:801
27419 msgid "MS Excel Office Open XML"
27420 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27421
27422 #: lib/configure.py:802
27423 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27424 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
27425
27426 #: lib/configure.py:803
27427 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27428 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
27429
27430 #: lib/configure.py:804
27431 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27432 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
27433
27434 #: lib/configure.py:807
27435 msgid "LyXHTML"
27436 msgstr "LyXHTML"
27437
27438 #: lib/configure.py:807
27439 msgid "LyXHTML|y"
27440 msgstr "LyXHTML|y"
27441
27442 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27444 msgid "BibTeX"
27445 msgstr "BibTeX"
27446
27447 #: lib/configure.py:821
27448 msgid "EPS"
27449 msgstr "EPS"
27450
27451 #: lib/configure.py:822
27452 msgid "EPS (uncropped)"
27453 msgstr "EPS (uncropped)"
27454
27455 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27456 msgid "EPS (cropped)"
27457 msgstr "EPS (cropped)"
27458
27459 #: lib/configure.py:824
27460 msgid "Postscript"
27461 msgstr "Postscript"
27462
27463 #: lib/configure.py:824
27464 msgid "Postscript|t"
27465 msgstr "Postscript|t"
27466
27467 #: lib/configure.py:833
27468 msgid "PDF (ps2pdf)"
27469 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27470
27471 #: lib/configure.py:833
27472 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27473 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27474
27475 #: lib/configure.py:834
27476 msgid "PDF (pdflatex)"
27477 msgstr "PDF (pdflatex)"
27478
27479 #: lib/configure.py:834
27480 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27481 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27482
27483 #: lib/configure.py:835
27484 msgid "PDF (dvipdfm)"
27485 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27486
27487 #: lib/configure.py:835
27488 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27489 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27490
27491 #: lib/configure.py:836
27492 msgid "PDF (XeTeX)"
27493 msgstr "PDF (XeTeX)"
27494
27495 #: lib/configure.py:836
27496 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27497 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27498
27499 #: lib/configure.py:837
27500 msgid "PDF (LuaTeX)"
27501 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27502
27503 #: lib/configure.py:837
27504 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27505 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27506
27507 #: lib/configure.py:838
27508 msgid "PDF (graphics)"
27509 msgstr "PDF (grafica)"
27510
27511 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27512 msgid "PDF (cropped)"
27513 msgstr "PDF (cropped)"
27514
27515 #: lib/configure.py:840
27516 msgid "PDF (lower resolution)"
27517 msgstr "PDF (bassa risol.)"
27518
27519 #: lib/configure.py:841
27520 msgid "PDF (DocBook)"
27521 msgstr "PDF (DocBook)"
27522
27523 #: lib/configure.py:846
27524 msgid "DVI"
27525 msgstr "DVI"
27526
27527 #: lib/configure.py:846
27528 msgid "DVI|D"
27529 msgstr "DVI|D"
27530
27531 #: lib/configure.py:847
27532 msgid "DVI (LuaTeX)"
27533 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27534
27535 #: lib/configure.py:847
27536 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27537 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27538
27539 #: lib/configure.py:850
27540 msgid "DraftDVI"
27541 msgstr "DraftDVI"
27542
27543 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27544 msgid "htm"
27545 msgstr "htm"
27546
27547 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27548 msgid "htm|HTML"
27549 msgstr "htm|HTML"
27550
27551 #: lib/configure.py:856
27552 msgid "Noteedit"
27553 msgstr "Noteedit"
27554
27555 #: lib/configure.py:859
27556 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27557 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27558
27559 #: lib/configure.py:860
27560 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27561 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27562
27563 #: lib/configure.py:861
27564 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27565 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27566
27567 #: lib/configure.py:862
27568 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27569 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27570
27571 #: lib/configure.py:865
27572 msgid "Rich Text Format"
27573 msgstr "RTF"
27574
27575 #: lib/configure.py:866
27576 msgid "MS Word"
27577 msgstr "MS Word"
27578
27579 #: lib/configure.py:866
27580 msgid "MS Word|W"
27581 msgstr "MS Word|W"
27582
27583 #: lib/configure.py:867
27584 msgid "MS Word Office Open XML"
27585 msgstr "MS Word Office Open XML"
27586
27587 #: lib/configure.py:867
27588 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27589 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27590
27591 #: lib/configure.py:870
27592 msgid "Table (CSV)"
27593 msgstr "Tabella (CSV)"
27594
27595 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1809
27596 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27597 msgid "LyX"
27598 msgstr "LyX"
27599
27600 #: lib/configure.py:873
27601 msgid "LyX 1.3.x"
27602 msgstr "LyX 1.3.x"
27603
27604 #: lib/configure.py:874
27605 msgid "LyX 1.4.x"
27606 msgstr "LyX 1.4.x"
27607
27608 #: lib/configure.py:875
27609 msgid "LyX 1.5.x"
27610 msgstr "LyX 1.5.x"
27611
27612 #: lib/configure.py:876
27613 msgid "LyX 1.6.x"
27614 msgstr "LyX 1.6.x"
27615
27616 #: lib/configure.py:877
27617 msgid "LyX 2.0.x"
27618 msgstr "LyX 2.0.x"
27619
27620 #: lib/configure.py:878
27621 msgid "LyX 2.1.x"
27622 msgstr "LyX 2.1.x"
27623
27624 #: lib/configure.py:879
27625 msgid "LyX 2.2.x"
27626 msgstr "LyX 2.2.x"
27627
27628 #: lib/configure.py:880
27629 msgid "LyX 2.3.x"
27630 msgstr "LyX 2.3.x"
27631
27632 #: lib/configure.py:881
27633 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27634 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27635
27636 #: lib/configure.py:882
27637 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27638 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27639
27640 #: lib/configure.py:883
27641 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27642 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27643
27644 #: lib/configure.py:884
27645 msgid "LyX Preview"
27646 msgstr "Anteprima LyX"
27647
27648 #: lib/configure.py:885
27649 msgid "pdf_tex"
27650 msgstr "pdf_tex"
27651
27652 #: lib/configure.py:885
27653 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27654 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27655
27656 #: lib/configure.py:886
27657 msgid "Program"
27658 msgstr "Programma"
27659
27660 #: lib/configure.py:887
27661 msgid "ps_tex"
27662 msgstr "ps_tex"
27663
27664 #: lib/configure.py:887
27665 msgid "ps_tex|PSTEX"
27666 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27667
27668 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27669 msgid "Windows Metafile"
27670 msgstr "Metafile di Windows"
27671
27672 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27673 msgid "Enhanced Metafile"
27674 msgstr "Metafile di Windows"
27675
27676 #: lib/configure.py:1009
27677 msgid "LyXBlogger"
27678 msgstr "LyXBlogger"
27679
27680 #: lib/configure.py:1291
27681 msgid "gnuplot"
27682 msgstr "gnuplot"
27683
27684 #: lib/configure.py:1291
27685 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27686 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27687
27688 #: lib/configure.py:1398
27689 msgid "LyX Archive (zip)"
27690 msgstr "Archivio LyX (zip)"
27691
27692 #: lib/configure.py:1401
27693 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27694 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
27695
27696 #: lib/examples/Articles:0
27697 msgid "Game 1"
27698 msgstr "Game 1"
27699
27700 #: lib/examples/Articles:0
27701 msgid "Game 2"
27702 msgstr "Game 2"
27703
27704 #: lib/examples/Articles:0
27705 msgid "Example (LyXified)"
27706 msgstr "Esempio (LyXificato)"
27707
27708 #: lib/examples/Articles:0
27709 msgid "Example (raw)"
27710 msgstr "Esempio (grezzo)"
27711
27712 #: lib/examples/Articles:0
27713 msgid "Gnuplot"
27714 msgstr "Gnuplot"
27715
27716 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27717 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27718 msgid "External Material"
27719 msgstr "Materiale esterno"
27720
27721 #: lib/examples/Articles:0
27722 msgid "XY-Figure"
27723 msgstr "XY-Figure"
27724
27725 #: lib/examples/Articles:0
27726 msgid "Feynman Diagrams"
27727 msgstr "Diagrammi di Feynman"
27728
27729 #: lib/examples/Articles:0
27730 msgid "Instant Preview"
27731 msgstr "Anteprima istantanea"
27732
27733 #: lib/examples/Articles:0
27734 msgid "Minted File Listing"
27735 msgstr "Listato di file con minted"
27736
27737 #: lib/examples/Articles:0
27738 msgid "Minted Listings"
27739 msgstr "Listati vari con minted"
27740
27741 #: lib/examples/Articles:0
27742 msgid "Itemize Bullets"
27743 msgstr "Elenchi puntati"
27744
27745 #: lib/examples/Articles:0
27746 msgid "XY-Pic"
27747 msgstr "XY-Pic"
27748
27749 #: lib/examples/Articles:0
27750 msgid "Graphics and Insets"
27751 msgstr "Grafici ed inserti"
27752
27753 #: lib/examples/Articles:0
27754 msgid "Localization Test (for Developers)"
27755 msgstr "Test di localizzazione (per sviluppatori)"
27756
27757 #: lib/examples/Articles:0
27758 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27759 msgstr "Comporre giapponese con altre lingue (con CJKutf8)"
27760
27761 #: lib/examples/Articles:0
27762 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27763 msgstr "Comporre giapponese con altre lingue (con platex)"
27764
27765 #: lib/examples/Articles:0
27766 msgid "Writing Armenian"
27767 msgstr "Scrivere in armeno"
27768
27769 #: lib/examples/Articles:0
27770 msgid "Language Support"
27771 msgstr "Supporto linguistico"
27772
27773 #: lib/examples/Articles:0
27774 msgid "Serial Letter 1"
27775 msgstr "Lettera seriale 1"
27776
27777 #: lib/examples/Articles:0
27778 msgid "Serial Letter 2"
27779 msgstr "Lettera seriale 2"
27780
27781 #: lib/examples/Articles:0
27782 msgid "Serial Letter 3"
27783 msgstr "Lettera seriale 3"
27784
27785 #: lib/examples/Articles:0
27786 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27787 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
27788
27789 #: lib/examples/Articles:0
27790 msgid "LilyPond Book"
27791 msgstr "LilyPond Book"
27792
27793 #: lib/examples/Articles:0
27794 msgid "Multilingual Captions"
27795 msgstr "Didascalie multilingua"
27796
27797 #: lib/examples/Articles:0
27798 msgid "Noweb2LyX"
27799 msgstr "Noweb2LyX"
27800
27801 #: lib/examples/Articles:0
27802 msgid "Noweb Listerrors"
27803 msgstr "Noweb Listerrors"
27804
27805 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27806 msgid "Modules"
27807 msgstr "Moduli"
27808
27809 #: lib/examples/Articles:0
27810 msgid "Foils"
27811 msgstr "Foils"
27812
27813 #: lib/examples/Articles:0
27814 msgid "Foils Landslide"
27815 msgstr "Foils Landslide"
27816
27817 #: lib/examples/Articles:0
27818 msgid "Beamer (Complex)"
27819 msgstr "Beamer (complesso)"
27820
27821 #: lib/examples/Articles:0
27822 msgid "Welcome"
27823 msgstr "Benvenuto"
27824
27825 #: lib/examples/Articles:0
27826 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27827 msgstr "Scrivere in coreano con CJK-ko"
27828
27829 #: lib/examples/Articles:0
27830 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27831 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27832
27833 #: lib/examples/Articles:0
27834 msgid "Mathematical Monthly"
27835 msgstr "Mathematical Monthly"
27836
27837 #: lib/examples/Articles:0
27838 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27839 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
27840
27841 #: lib/examples/Articles:0
27842 msgid "IEEE Transactions Conference"
27843 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27844
27845 #: lib/examples/Articles:0
27846 msgid "IEEE Transactions Journal"
27847 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27848
27849 #: lib/examples/Articles:0
27850 msgid "00 Main File"
27851 msgstr "00 File principale"
27852
27853 #: lib/examples/Articles:0
27854 msgid "01 Dedication"
27855 msgstr "01 Dedica"
27856
27857 #: lib/examples/Articles:0
27858 msgid "02 Foreword"
27859 msgstr "02 Preambolo"
27860
27861 #: lib/examples/Articles:0
27862 msgid "03 Preface"
27863 msgstr "03 Prefazione"
27864
27865 #: lib/examples/Articles:0
27866 msgid "04 Acknowledgements"
27867 msgstr "04 Riconoscimenti"
27868
27869 #: lib/examples/Articles:0
27870 msgid "05 Contributor List"
27871 msgstr "05 Elenco contributori"
27872
27873 #: lib/examples/Articles:0
27874 msgid "06 Acronym"
27875 msgstr "06 Acronimo"
27876
27877 #: lib/examples/Articles:0
27878 msgid "07 Part"
27879 msgstr "07 Parte"
27880
27881 #: lib/examples/Articles:0
27882 msgid "08 Author"
27883 msgstr "08 Autore"
27884
27885 #: lib/examples/Articles:0
27886 msgid "09 Appendix"
27887 msgstr "09 Appendice"
27888
27889 #: lib/examples/Articles:0
27890 msgid "10 Glossary"
27891 msgstr "10 Glossario"
27892
27893 #: lib/examples/Articles:0
27894 msgid "11 References"
27895 msgstr "11 Riferimenti"
27896
27897 #: lib/examples/Articles:0
27898 msgid "05 Acronym"
27899 msgstr "05 Acronimo"
27900
27901 #: lib/examples/Articles:0
27902 msgid "06 Part"
27903 msgstr "06 Parte"
27904
27905 #: lib/examples/Articles:0
27906 msgid "07 Chapter"
27907 msgstr "07 Capitolo"
27908
27909 #: lib/examples/Articles:0
27910 msgid "08 Appendix"
27911 msgstr "08 Appendice"
27912
27913 #: lib/examples/Articles:0
27914 msgid "09 Glossary"
27915 msgstr "09 Glossario"
27916
27917 #: lib/examples/Articles:0
27918 msgid "10 Solutions"
27919 msgstr "10 Soluzioni"
27920
27921 #: lib/examples/Articles:0
27922 msgid "Colored"
27923 msgstr "Colorato"
27924
27925 #: lib/examples/Articles:0
27926 msgid "Simple"
27927 msgstr "Semplice"
27928
27929 #: lib/examples/Articles:0
27930 msgid "Chapter 1"
27931 msgstr "Capitolo 1"
27932
27933 #: lib/examples/Articles:0
27934 msgid "Chapter 2"
27935 msgstr "Capitolo 2"
27936
27937 #: lib/examples/Articles:0
27938 msgid "Main File"
27939 msgstr "File principale"
27940
27941 #: lib/examples/Articles:0
27942 msgid "PhD Thesis"
27943 msgstr "Tesi di dottorato"
27944
27945 #: lib/examples/Articles:0
27946 msgid "Theses"
27947 msgstr "Tesi"
27948
27949 #: lib/examples/Articles:0
27950 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27951 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27952
27953 #: lib/examples/Articles:0
27954 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27955 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27956
27957 #: lib/examples/Articles:0
27958 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27959 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27960
27961 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27962 msgid "Formal with Footline"
27963 msgstr "Formale con linea inferiore"
27964
27965 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27966 msgid "Formal without Footline"
27967 msgstr "Formale senza linea inferiore"
27968
27969 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27970 msgid "Grid with Head"
27971 msgstr "Griglia con testata"
27972
27973 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27974 msgid "No Borders"
27975 msgstr "Senza bordi"
27976
27977 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27978 msgid "Simple Grid"
27979 msgstr "Griglia semplice"
27980
27981 #: src/Author.cpp:56
27982 #, c-format
27983 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27984 msgstr "%1$s (%2$s)"
27985
27986 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
27987 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
27988 msgid "ERROR!"
27989 msgstr "ERRORE!"
27990
27991 #: src/BiblioInfo.cpp:1463
27992 msgid "No year"
27993 msgstr "Nessun anno"
27994
27995 #: src/BiblioInfo.cpp:1473
27996 msgid "Bibliography entry not found!"
27997 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
27998
27999 #: src/Buffer.cpp:447
28000 msgid "Disk Error: "
28001 msgstr "Errore disco: "
28002
28003 #: src/Buffer.cpp:448
28004 #, c-format
28005 msgid ""
28006 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28007 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
28008
28009 #: src/Buffer.cpp:577
28010 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28011 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
28012
28013 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28014 msgid "Save failed! Document is lost."
28015 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
28016
28017 #: src/Buffer.cpp:583
28018 msgid "Attempting to close changed document!"
28019 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
28020
28021 #: src/Buffer.cpp:592
28022 #, c-format
28023 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28024 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
28025
28026 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28027 #, c-format
28028 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28029 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
28030
28031 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28032 msgid "Document header error"
28033 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
28034
28035 #: src/Buffer.cpp:1015
28036 msgid "\\begin_header is missing"
28037 msgstr "manca \\begin_header"
28038
28039 #: src/Buffer.cpp:1039
28040 msgid "\\begin_document is missing"
28041 msgstr "manca \\begin_document"
28042
28043 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28044 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28045 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
28046
28047 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28048 msgid ""
28049 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28050 "not installed.\n"
28051 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28052 "LaTeX preamble."
28053 msgstr ""
28054 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
28055 "non sono installati.\n"
28056 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
28057 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
28058
28059 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28060 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1282
28061 msgid "Index"
28062 msgstr "Indice"
28063
28064 #: src/Buffer.cpp:1217
28065 msgid "File Not Found"
28066 msgstr "File non trovato"
28067
28068 #: src/Buffer.cpp:1218
28069 #, c-format
28070 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28071 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
28072
28073 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28074 msgid "Document format failure"
28075 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
28076
28077 #: src/Buffer.cpp:1247
28078 #, c-format
28079 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28080 msgstr ""
28081 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
28082 "corrotto."
28083
28084 #: src/Buffer.cpp:1321
28085 #, c-format
28086 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28087 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
28088
28089 #: src/Buffer.cpp:1348
28090 msgid "Conversion failed"
28091 msgstr "Conversione non riuscita"
28092
28093 #: src/Buffer.cpp:1349
28094 #, c-format
28095 msgid ""
28096 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28097 "it could not be created."
28098 msgstr ""
28099 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
28100 "creare un file temporaneo per convertirlo."
28101
28102 #: src/Buffer.cpp:1359
28103 msgid "Conversion script not found"
28104 msgstr "Script di conversione non trovato."
28105
28106 #: src/Buffer.cpp:1360
28107 #, c-format
28108 msgid ""
28109 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28110 "could not be found."
28111 msgstr ""
28112 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
28113 "script di conversione lyx2lyx."
28114
28115 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28116 msgid "Conversion script failed"
28117 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
28118
28119 #: src/Buffer.cpp:1384
28120 #, c-format
28121 msgid ""
28122 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28123 "convert it."
28124 msgstr ""
28125 "Il file %1$s è stato generato da una precedente versione di LyX e lo script "
28126 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
28127
28128 #: src/Buffer.cpp:1391
28129 #, c-format
28130 msgid ""
28131 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28132 "it."
28133 msgstr ""
28134 "Il file %1$s è stato generato da una versione più recente di LyX e lo script "
28135 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
28136
28137 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28138 msgid "File is read-only"
28139 msgstr "Il file è in sola lettura"
28140
28141 #: src/Buffer.cpp:1471
28142 #, c-format
28143 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28144 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
28145
28146 #: src/Buffer.cpp:1480
28147 #, c-format
28148 msgid ""
28149 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28150 "overwrite this file?"
28151 msgstr ""
28152 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
28153 "sovrascrivere?"
28154
28155 #: src/Buffer.cpp:1482
28156 msgid "Overwrite modified file?"
28157 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
28158
28159 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28160 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
28161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451
28162 msgid "&Overwrite"
28163 msgstr "&Sovrascrivi"
28164
28165 #: src/Buffer.cpp:1548
28166 msgid "Backup failure"
28167 msgstr "Backup non riuscito"
28168
28169 #: src/Buffer.cpp:1549
28170 #, c-format
28171 msgid ""
28172 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28173 "Please check whether the directory exists and is writable."
28174 msgstr ""
28175 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
28176 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
28177
28178 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28179 msgid "Write failure"
28180 msgstr "Errore di scrittura"
28181
28182 #: src/Buffer.cpp:1585
28183 #, c-format
28184 msgid ""
28185 "The file has successfully been saved as:\n"
28186 "  %1$s.\n"
28187 "But LyX could not move it to:\n"
28188 "  %2$s.\n"
28189 "Your original file has been backed up to:\n"
28190 "  %3$s"
28191 msgstr ""
28192 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
28193 "  %1$s\n"
28194 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
28195 "  %2$s.\n"
28196 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
28197 "  %3$s"
28198
28199 #: src/Buffer.cpp:1596
28200 #, c-format
28201 msgid ""
28202 "Cannot move saved file to:\n"
28203 "  %1$s.\n"
28204 "But the file has successfully been saved as:\n"
28205 "  %2$s."
28206 msgstr ""
28207 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
28208 "  %1$s.\n"
28209 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
28210 "  %2$s."
28211
28212 #: src/Buffer.cpp:1612
28213 #, c-format
28214 msgid "Saving document %1$s..."
28215 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
28216
28217 #: src/Buffer.cpp:1627
28218 msgid " could not write file!"
28219 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
28220
28221 #: src/Buffer.cpp:1635
28222 msgid " done."
28223 msgstr " fatto."
28224
28225 #: src/Buffer.cpp:1650
28226 #, c-format
28227 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28228 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
28229
28230 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28231 #, c-format
28232 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28233 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
28234
28235 #: src/Buffer.cpp:1663
28236 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28237 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
28238
28239 #: src/Buffer.cpp:1677
28240 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28241 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
28242
28243 #: src/Buffer.cpp:1773
28244 msgid "Iconv software exception Detected"
28245 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
28246
28247 #: src/Buffer.cpp:1774
28248 #, c-format
28249 msgid ""
28250 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28251 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28252 "Document>Settings>Language."
28253 msgstr ""
28254 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
28255 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), "
28256 "altrimenti occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
28257
28258 #: src/Buffer.cpp:1806
28259 #, c-format
28260 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28261 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
28262
28263 #: src/Buffer.cpp:1809
28264 msgid ""
28265 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28266 "contexts.\n"
28267 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28268 msgstr ""
28269 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici "
28270 "contesti testuali.\n"
28271 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
28272
28273 #: src/Buffer.cpp:1814
28274 #, c-format
28275 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28276 msgstr ""
28277 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
28278
28279 #: src/Buffer.cpp:1817
28280 msgid ""
28281 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28282 "chosen encoding.\n"
28283 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28284 msgstr ""
28285 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
28286 "codifica scelta.\n"
28287 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
28288
28289 #: src/Buffer.cpp:1825
28290 msgid "iconv conversion failed"
28291 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
28292
28293 #: src/Buffer.cpp:1830
28294 msgid "conversion failed"
28295 msgstr "conversione non riuscita"
28296
28297 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28298 msgid "Uncodable character in file path"
28299 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
28300
28301 #: src/Buffer.cpp:1944
28302 #, c-format
28303 msgid ""
28304 "The path of your document\n"
28305 "(%1$s)\n"
28306 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28307 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28308 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28309 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28310 "\n"
28311 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28312 "(such as utf8) or change the file path name."
28313 msgstr ""
28314 "Nel percorso del documento\n"
28315 "(%1$s)\n"
28316 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
28317 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
28318 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
28319 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
28320 "\n"
28321 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28322 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
28323
28324 #: src/Buffer.cpp:2035
28325 #, c-format
28326 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28327 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
28328
28329 #: src/Buffer.cpp:2036
28330 #, c-format
28331 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28332 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
28333
28334 #: src/Buffer.cpp:2046
28335 #, c-format
28336 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28337 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
28338
28339 #: src/Buffer.cpp:2047
28340 #, c-format
28341 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28342 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
28343
28344 #: src/Buffer.cpp:2053
28345 msgid "Incompatible Languages!"
28346 msgstr "Lingue incompatibili!"
28347
28348 #: src/Buffer.cpp:2055
28349 #, c-format
28350 msgid ""
28351 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28352 "because they require conflicting language packages:\n"
28353 "%1$s%2$s"
28354 msgstr ""
28355 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
28356 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
28357 "%1$s%2$s"
28358
28359 #: src/Buffer.cpp:2367
28360 msgid "Running chktex..."
28361 msgstr "Esecuzione di chktex..."
28362
28363 #: src/Buffer.cpp:2386
28364 msgid "chktex failure"
28365 msgstr "chktex ha fallito"
28366
28367 #: src/Buffer.cpp:2387
28368 msgid "Could not run chktex successfully."
28369 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
28370
28371 #: src/Buffer.cpp:2782
28372 #, c-format
28373 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28374 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
28375
28376 #: src/Buffer.cpp:2861
28377 msgid "Branch state changes in master document"
28378 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
28379
28380 #: src/Buffer.cpp:2862
28381 #, c-format
28382 msgid ""
28383 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28384 "sure to save the master."
28385 msgstr ""
28386 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
28387 "salvare il documento padre."
28388
28389 #: src/Buffer.cpp:2931
28390 #, c-format
28391 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28392 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28393
28394 #: src/Buffer.cpp:2940
28395 msgid "Error generating literate programming code."
28396 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
28397
28398 #: src/Buffer.cpp:3029
28399 #, c-format
28400 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28401 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
28402
28403 #: src/Buffer.cpp:3086
28404 msgid "Error viewing the output file."
28405 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
28406
28407 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
28408 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28409 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28410 msgid "Invalid filename"
28411 msgstr "Nome file non valido"
28412
28413 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28414 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28415 msgid ""
28416 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28417 "through LaTeX: "
28418 msgstr ""
28419 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28420 "esportato: "
28421
28422 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:406
28423 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28424 msgid "Problematic filename for DVI"
28425 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28426
28427 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:407
28428 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28429 msgid ""
28430 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28431 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28432 msgstr ""
28433 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28434 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28435
28436 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28437 msgid "Export Warning!"
28438 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28439
28440 #: src/Buffer.cpp:3495
28441 msgid ""
28442 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28443 "BibTeX will be unable to find them."
28444 msgstr ""
28445 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28446 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28447
28448 #: src/Buffer.cpp:4166
28449 #, c-format
28450 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28451 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
28452
28453 #: src/Buffer.cpp:4171
28454 #, c-format
28455 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28456 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
28457
28458 #: src/Buffer.cpp:4227
28459 msgid "Preview source code"
28460 msgstr "Anteprima del sorgente"
28461
28462 #: src/Buffer.cpp:4229
28463 msgid "Preview preamble"
28464 msgstr "Anteprima del preambolo"
28465
28466 #: src/Buffer.cpp:4231
28467 msgid "Preview body"
28468 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
28469
28470 #: src/Buffer.cpp:4247
28471 msgid "Plain text does not have a preamble."
28472 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
28473
28474 #: src/Buffer.cpp:4391
28475 msgid "Autosaving current document..."
28476 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
28477
28478 #: src/Buffer.cpp:4518
28479 #, c-format
28480 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28481 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
28482
28483 #: src/Buffer.cpp:4522
28484 #, c-format
28485 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28486 msgstr ""
28487 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
28488 "'%1$s'"
28489
28490 #: src/Buffer.cpp:4524
28491 msgid "Couldn't export file"
28492 msgstr "Non posso esportare il file"
28493
28494 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3052
28495 msgid "File name error"
28496 msgstr "Errore sul nome del file"
28497
28498 #: src/Buffer.cpp:4593
28499 #, c-format
28500 msgid ""
28501 "The directory path to the document\n"
28502 "%1$s\n"
28503 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28504 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28505 msgstr ""
28506 "Il percorso della directory del documento\n"
28507 "%1$s\n"
28508 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
28509 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
28510
28511 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:926
28512 msgid "Document export cancelled."
28513 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
28514
28515 #: src/Buffer.cpp:4715
28516 #, c-format
28517 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28518 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
28519
28520 #: src/Buffer.cpp:4722
28521 #, c-format
28522 msgid "Document exported as %1$s"
28523 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
28524
28525 #: src/Buffer.cpp:4791
28526 #, c-format
28527 msgid ""
28528 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28529 "\n"
28530 "Recover emergency save?"
28531 msgstr ""
28532 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
28533 "\n"
28534 "Recupero la copia di emergenza?"
28535
28536 #: src/Buffer.cpp:4794
28537 msgid "Load emergency save?"
28538 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
28539
28540 #: src/Buffer.cpp:4795
28541 msgid "&Recover"
28542 msgstr "&Recupera"
28543
28544 #: src/Buffer.cpp:4795
28545 msgid "&Load Original"
28546 msgstr "&Apri originale"
28547
28548 #: src/Buffer.cpp:4795
28549 msgid "&Only show difference"
28550 msgstr "&Mostra solo le differenze"
28551
28552 #: src/Buffer.cpp:4806
28553 #, c-format
28554 msgid ""
28555 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28556 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28557 msgstr ""
28558 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
28559 "sola lettura.\n"
28560 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
28561
28562 #: src/Buffer.cpp:4813
28563 msgid "Document was successfully recovered."
28564 msgstr "Il documento è stato recuperato."
28565
28566 #: src/Buffer.cpp:4815
28567 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28568 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
28569
28570 #: src/Buffer.cpp:4816
28571 #, c-format
28572 msgid ""
28573 "Remove emergency file now?\n"
28574 "(%1$s)"
28575 msgstr ""
28576 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
28577 "(%1$s)"
28578
28579 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28580 msgid "Delete emergency file?"
28581 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
28582
28583 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28584 msgid "&Keep"
28585 msgstr "&Mantieni"
28586
28587 #: src/Buffer.cpp:4825
28588 msgid "Emergency file deleted"
28589 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
28590
28591 #: src/Buffer.cpp:4826
28592 msgid "Do not forget to save your file now!"
28593 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
28594
28595 #: src/Buffer.cpp:4833
28596 msgid "Remove emergency file now?"
28597 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
28598
28599 #: src/Buffer.cpp:4856
28600 msgid "Can't rename emergency file!"
28601 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
28602
28603 #: src/Buffer.cpp:4857
28604 msgid ""
28605 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28606 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28607 "this file, and may over-write your own work."
28608 msgstr ""
28609 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
28610 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
28611 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
28612
28613 #: src/Buffer.cpp:4862
28614 msgid "Emergency File Renamed"
28615 msgstr "File di emergenza rinominato"
28616
28617 #: src/Buffer.cpp:4863
28618 #, c-format
28619 msgid ""
28620 "Emergency file renamed as:\n"
28621 " %1$s"
28622 msgstr ""
28623 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
28624 " %1$s"
28625
28626 #: src/Buffer.cpp:4902
28627 #, c-format
28628 msgid ""
28629 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28630 "\n"
28631 "Load the backup instead?"
28632 msgstr ""
28633 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
28634 "\n"
28635 "Apro la copia di backup?"
28636
28637 #: src/Buffer.cpp:4904
28638 msgid "Load backup?"
28639 msgstr "Apro backup?"
28640
28641 #: src/Buffer.cpp:4905
28642 msgid "&Load backup"
28643 msgstr "&Apri backup"
28644
28645 #: src/Buffer.cpp:4905
28646 msgid "Load &original"
28647 msgstr "Apri &originale"
28648
28649 #: src/Buffer.cpp:4915
28650 #, c-format
28651 msgid ""
28652 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28653 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28654 msgstr ""
28655 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
28656 "lettura.\n"
28657 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
28658
28659 #: src/Buffer.cpp:5301
28660 msgid "Senseless!!! "
28661 msgstr "Non ha senso!!! "
28662
28663 #: src/Buffer.cpp:5576
28664 #, c-format
28665 msgid "Document %1$s reloaded."
28666 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
28667
28668 #: src/Buffer.cpp:5579
28669 #, c-format
28670 msgid "Could not reload document %1$s."
28671 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
28672
28673 #: src/Buffer.cpp:5740
28674 msgid "File deleted from disk"
28675 msgstr "File eliminato dal disco"
28676
28677 #: src/Buffer.cpp:5741
28678 #, c-format
28679 msgid ""
28680 "The file\n"
28681 "  %1$s\n"
28682 "has been deleted from disk!"
28683 msgstr ""
28684 "Il file\n"
28685 "  %1$s\n"
28686 "è stato eliminato dal disco!"
28687
28688 #: src/BufferParams.cpp:536
28689 msgid ""
28690 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28691 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28692 msgstr ""
28693 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi o simboli AMS vengono "
28694 "inseriti nelle formule"
28695
28696 #: src/BufferParams.cpp:538
28697 msgid ""
28698 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28699 "are inserted into formulas"
28700 msgstr ""
28701 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se simboli AMS vengono inseriti "
28702 "nelle formule"
28703
28704 #: src/BufferParams.cpp:540
28705 msgid ""
28706 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28707 "formulas"
28708 msgstr ""
28709 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi \\cancel vengono "
28710 "inseriti nelle formule"
28711
28712 #: src/BufferParams.cpp:542
28713 msgid ""
28714 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28715 "inserted into formulas"
28716 msgstr ""
28717 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di integrale speciali "
28718 "vengono inseriti nelle formule"
28719
28720 #: src/BufferParams.cpp:544
28721 msgid ""
28722 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28723 "into formulas"
28724 msgstr ""
28725 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se il comando \\iddots viene "
28726 "inserito nelle formule"
28727
28728 #: src/BufferParams.cpp:546
28729 msgid ""
28730 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28731 "inserted into formulas"
28732 msgstr ""
28733 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune relazioni matematiche "
28734 "vengono inserite nelle formule"
28735
28736 #: src/BufferParams.cpp:548
28737 msgid ""
28738 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28739 "inserted into formulas"
28740 msgstr ""
28741 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i comandi \\ce o \\cf vengono "
28742 "inseriti nelle formule"
28743
28744 #: src/BufferParams.cpp:550
28745 msgid ""
28746 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28747 "subscript is inserted into formulas"
28748 msgstr ""
28749 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando \\stackrel con "
28750 "pedici viene inserito nelle formule"
28751
28752 #: src/BufferParams.cpp:552
28753 msgid ""
28754 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28755 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28756 msgstr ""
28757 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle "
28758 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
28759
28760 #: src/BufferParams.cpp:554
28761 msgid ""
28762 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28763 "decoration 'utilde'"
28764 msgstr ""
28765 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde' "
28766 "viene utilizzata nelle formule"
28767
28768 #: src/BufferParams.cpp:789
28769 #, c-format
28770 msgid ""
28771 "The selected document class\n"
28772 "\t%1$s\n"
28773 "requires external files that are not available.\n"
28774 "The document class can still be used, but the\n"
28775 "document cannot be compiled until the following\n"
28776 "prerequisites are installed:\n"
28777 "\t%2$s\n"
28778 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28779 "User's Guide for more information."
28780 msgstr ""
28781 "La classe di documento selezionata\n"
28782 "\t%1$s\n"
28783 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
28784 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
28785 "documento non può essere compilato finché i\n"
28786 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
28787 "\t%2$s\n"
28788 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
28789 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
28790
28791 #: src/BufferParams.cpp:798
28792 msgid "Document class not available"
28793 msgstr "Classe del documento non disponibile"
28794
28795 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
28797 msgid "greyedout inset text"
28798 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28799
28800 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28801 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28802 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:524 src/insets/InsetCommandParams.cpp:532
28804 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28805 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28806 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28807 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1490 src/mathed/MathExtern.cpp:1564
28808 msgid "LyX Warning: "
28809 msgstr "Avviso di LyX: "
28810
28811 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28812 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28813 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:525 src/insets/InsetCommandParams.cpp:533
28814 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28815 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28816 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1491
28817 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1565
28818 msgid "uncodable character"
28819 msgstr "carattere intraducibile"
28820
28821 #: src/BufferParams.cpp:1740
28822 msgid "Uncodable character in document metadata"
28823 msgstr "Carattere intraducibile nei metadati del documento"
28824
28825 #: src/BufferParams.cpp:1742
28826 #, c-format
28827 msgid ""
28828 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28829 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28830 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28831 "output.\n"
28832 "\n"
28833 "Please select an appropriate document encoding\n"
28834 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28835 msgstr ""
28836 "I metadati del documento contengono caratteri che non\n"
28837 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28838 "Tali caratteri saranno omessi dall'output, che può risultare incompleto.\n"
28839 "\n"
28840 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28841 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente i metadati."
28842
28843 #: src/BufferParams.cpp:1894
28844 msgid "Uncodable character in class options"
28845 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
28846
28847 #: src/BufferParams.cpp:1896
28848 #, c-format
28849 msgid ""
28850 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28851 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28852 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28853 "output.\n"
28854 "\n"
28855 "Please select an appropriate document encoding\n"
28856 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28857 msgstr ""
28858 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
28859 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28860 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
28861 "\n"
28862 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
28863 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
28864
28865 #: src/BufferParams.cpp:2369
28866 msgid "Uncodable character in user preamble"
28867 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
28868
28869 #: src/BufferParams.cpp:2371
28870 #, c-format
28871 msgid ""
28872 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28873 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28874 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28875 "output.\n"
28876 "\n"
28877 "Please select an appropriate document encoding\n"
28878 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28879 msgstr ""
28880 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
28881 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28882 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28883 "\n"
28884 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28885 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
28886
28887 #: src/BufferParams.cpp:2686
28888 #, c-format
28889 msgid ""
28890 "The layout file:\n"
28891 "%1$s\n"
28892 "could not be found. A default textclass with default\n"
28893 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28894 "correct output."
28895 msgstr ""
28896 "Il file di layout:\n"
28897 "%1$s\n"
28898 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
28899 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28900 "un output corretto."
28901
28902 #: src/BufferParams.cpp:2692
28903 msgid "Document class not found"
28904 msgstr "Classe di documento non trovata"
28905
28906 #: src/BufferParams.cpp:2699
28907 #, c-format
28908 msgid ""
28909 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28910 "%1$s\n"
28911 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28912 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28913 "correct output."
28914 msgstr ""
28915 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
28916 "%1$s\n"
28917 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
28918 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28919 "un output corretto."
28920
28921 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
28922 msgid "Could not load class"
28923 msgstr "Impossibile caricare classe"
28924
28925 #: src/BufferParams.cpp:2750
28926 msgid "Error reading internal layout information"
28927 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
28928
28929 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
28930 msgid "Read Error"
28931 msgstr "Errore di lettura"
28932
28933 #: src/BufferParams.cpp:3803
28934 msgid "No bibliography processor found!"
28935 msgstr "Processore bibliografico non trovato!"
28936
28937 #: src/BufferParams.cpp:3805
28938 #, c-format
28939 msgid ""
28940 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28941 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28942 "references will be generated.\n"
28943 "Please fix your installation!"
28944 msgstr ""
28945 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28946 "disponibile e non è stata trovata alcuna alternativa appropriata. Non "
28947 "verranno generate bibliografia e riferimenti.\n"
28948 "Si prega di correggere l'installazione!"
28949
28950 #: src/BufferParams.cpp:3813
28951 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28952 msgstr "Il processore bibliografico richiesto non è stato trovato!"
28953
28954 #: src/BufferParams.cpp:3815
28955 #, c-format
28956 msgid ""
28957 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28958 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28959 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28960 "carefully!\n"
28961 "It is suggested to install the missing processor."
28962 msgstr ""
28963 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28964 "disponibile. In alternativa verrà utilizzato '%2$s', le opzioni vengono "
28965 "omesse. Ciò potrebbe causare errori o modifiche indesiderate nella "
28966 "bibliografia. Si prega di controllare attentamente!\n"
28967 "Si consiglia di installare il processore mancante."
28968
28969 #: src/BufferView.cpp:183
28970 msgid "No more insets"
28971 msgstr "Nessun altro inserto"
28972
28973 #: src/BufferView.cpp:902
28974 msgid "Save bookmark"
28975 msgstr "Salva segnalibro"
28976
28977 #: src/BufferView.cpp:1158
28978 msgid "Document is read-only"
28979 msgstr "Il documento è in sola lettura"
28980
28981 #: src/BufferView.cpp:1160
28982 msgid "Document has been modified externally"
28983 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
28984
28985 #: src/BufferView.cpp:1169
28986 msgid "This portion of the document is deleted."
28987 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
28988
28989 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
28990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
28991 msgid "Absolute filename expected."
28992 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
28993
28994 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
28995 #, c-format
28996 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28997 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
28998
28999 #: src/BufferView.cpp:1502
29000 msgid "No further undo information"
29001 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
29002
29003 #: src/BufferView.cpp:1523
29004 msgid "No further redo information"
29005 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
29006
29007 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29008 msgid "Search string not found!"
29009 msgstr "Stringa non trovata!"
29010
29011 #: src/BufferView.cpp:1862
29012 msgid "Mark off"
29013 msgstr "Evidenziazione disattivata"
29014
29015 #: src/BufferView.cpp:1868
29016 msgid "Mark on"
29017 msgstr "Evidenziazione attivata"
29018
29019 #: src/BufferView.cpp:1875
29020 msgid "Mark removed"
29021 msgstr "Evidenziazione rimossa"
29022
29023 #: src/BufferView.cpp:1878
29024 msgid "Mark set"
29025 msgstr "Evidenziazione impostata"
29026
29027 #: src/BufferView.cpp:1988
29028 msgid "Statistics for the selection:"
29029 msgstr "Statistiche per la selezione:"
29030
29031 #: src/BufferView.cpp:1990
29032 msgid "Statistics for the document:"
29033 msgstr "Statistiche per il documento:"
29034
29035 #: src/BufferView.cpp:1993
29036 #, c-format
29037 msgid "%1$d words"
29038 msgstr "%1$d parole"
29039
29040 #: src/BufferView.cpp:1995
29041 msgid "One word"
29042 msgstr "Una parola"
29043
29044 #: src/BufferView.cpp:1998
29045 #, c-format
29046 msgid "%1$d characters"
29047 msgstr "%1$d caratteri"
29048
29049 #: src/BufferView.cpp:2000
29050 msgid "One character"
29051 msgstr "Un carattere"
29052
29053 #: src/BufferView.cpp:2003
29054 #, c-format
29055 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29056 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
29057
29058 #: src/BufferView.cpp:2005
29059 msgid "One character (no blanks)"
29060 msgstr "Un carattere (no spazi)"
29061
29062 #: src/BufferView.cpp:2007
29063 msgid "Statistics"
29064 msgstr "Statistiche"
29065
29066 #: src/BufferView.cpp:2232
29067 #, c-format
29068 msgid ""
29069 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29070 msgstr ""
29071 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
29072 "%1$d"
29073
29074 #: src/BufferView.cpp:2234
29075 #, c-format
29076 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29077 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
29078
29079 #: src/BufferView.cpp:2242
29080 msgid "Branch name"
29081 msgstr "Nome ramo"
29082
29083 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29084 msgid "Branch already exists"
29085 msgstr "Il ramo esiste già"
29086
29087 #: src/BufferView.cpp:3226
29088 #, c-format
29089 msgid "Inserting document %1$s..."
29090 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
29091
29092 #: src/BufferView.cpp:3243
29093 #, c-format
29094 msgid "Document %1$s inserted."
29095 msgstr "Documento %1$s inserito."
29096
29097 #: src/BufferView.cpp:3245
29098 #, c-format
29099 msgid "Could not insert document %1$s"
29100 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
29101
29102 #: src/BufferView.cpp:3746
29103 #, c-format
29104 msgid ""
29105 "Could not read the specified document\n"
29106 "%1$s\n"
29107 "due to the error: %2$s"
29108 msgstr ""
29109 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
29110 "%1$s\n"
29111 "a causa dell'errore: %2$s"
29112
29113 #: src/BufferView.cpp:3748
29114 msgid "Could not read file"
29115 msgstr "Non riesco a leggere il file"
29116
29117 #: src/BufferView.cpp:3755
29118 #, c-format
29119 msgid ""
29120 "%1$s\n"
29121 " is not readable."
29122 msgstr ""
29123 "%1$s\n"
29124 "non può essere letto."
29125
29126 #: src/BufferView.cpp:3756 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29127 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29128 #: src/output.cpp:39
29129 msgid "Could not open file"
29130 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
29131
29132 #: src/BufferView.cpp:3763
29133 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29134 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
29135
29136 #: src/BufferView.cpp:3764
29137 msgid ""
29138 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29139 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29140 "If this does not give the correct result\n"
29141 "then please change the encoding of the file\n"
29142 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29143 msgstr ""
29144 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
29145 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
29146 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
29147 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
29148 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
29149
29150 #: src/Changes.cpp:378
29151 msgid "Uncodable character in author initials"
29152 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
29153
29154 #: src/Changes.cpp:379
29155 #, c-format
29156 msgid ""
29157 "The author initials '%1$s',\n"
29158 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29159 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29160 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29161 "\n"
29162 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29163 "or change the author initials."
29164 msgstr ""
29165 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
29166 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
29167 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
29168 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
29169 "\n"
29170 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
29171 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
29172
29173 #: src/Changes.cpp:408
29174 msgid "Uncodable character in author name"
29175 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
29176
29177 #: src/Changes.cpp:409
29178 #, c-format
29179 msgid ""
29180 "The author name '%1$s',\n"
29181 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29182 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29183 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29184 "\n"
29185 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29186 "or change the spelling of the author name."
29187 msgstr ""
29188 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
29189 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
29190 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
29191 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
29192 "\n"
29193 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
29194 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
29195
29196 #: src/Chktex.cpp:65
29197 #, c-format
29198 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29199 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
29200
29201 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29202 msgid "none"
29203 msgstr "nessuno"
29204
29205 #: src/Color.cpp:244
29206 msgid "black"
29207 msgstr "nero"
29208
29209 #: src/Color.cpp:245
29210 msgid "white"
29211 msgstr "bianco"
29212
29213 #: src/Color.cpp:246
29214 msgid "blue"
29215 msgstr "blu"
29216
29217 #: src/Color.cpp:247
29218 msgid "brown"
29219 msgstr "marrone"
29220
29221 #: src/Color.cpp:248
29222 msgid "cyan"
29223 msgstr "ciano"
29224
29225 #: src/Color.cpp:249
29226 msgid "darkgray"
29227 msgstr "grigio scuro"
29228
29229 #: src/Color.cpp:250
29230 msgid "gray"
29231 msgstr "grigio"
29232
29233 #: src/Color.cpp:251
29234 msgid "green"
29235 msgstr "verde"
29236
29237 #: src/Color.cpp:252
29238 msgid "lightgray"
29239 msgstr "grigio chiaro"
29240
29241 #: src/Color.cpp:253
29242 msgid "lime"
29243 msgstr "lime"
29244
29245 #: src/Color.cpp:254
29246 msgid "magenta"
29247 msgstr "magenta"
29248
29249 #: src/Color.cpp:255
29250 msgid "olive"
29251 msgstr "verde oliva"
29252
29253 #: src/Color.cpp:256
29254 msgid "orange"
29255 msgstr "arancione"
29256
29257 #: src/Color.cpp:257
29258 msgid "pink"
29259 msgstr "rosa"
29260
29261 #: src/Color.cpp:258
29262 msgid "purple"
29263 msgstr "porpora"
29264
29265 #: src/Color.cpp:259
29266 msgid "red"
29267 msgstr "rosso"
29268
29269 #: src/Color.cpp:260
29270 msgid "teal"
29271 msgstr "ciano scuro"
29272
29273 #: src/Color.cpp:261
29274 msgid "violet"
29275 msgstr "violetto"
29276
29277 #: src/Color.cpp:262
29278 msgid "yellow"
29279 msgstr "giallo"
29280
29281 #: src/Color.cpp:263
29282 msgid "cursor"
29283 msgstr "Cursore"
29284
29285 #: src/Color.cpp:264
29286 msgid "background"
29287 msgstr "Sfondo"
29288
29289 #: src/Color.cpp:265
29290 msgid "text"
29291 msgstr "Testo"
29292
29293 #: src/Color.cpp:266
29294 msgid "selection"
29295 msgstr "Selezione"
29296
29297 #: src/Color.cpp:267
29298 msgid "selected math"
29299 msgstr "Matematica (selezione)"
29300
29301 #: src/Color.cpp:268
29302 msgid "selected text"
29303 msgstr "Testo selezionato"
29304
29305 #: src/Color.cpp:269
29306 msgid "LaTeX text"
29307 msgstr "Testo LaTeX"
29308
29309 #: src/Color.cpp:270
29310 msgid "Text label 1"
29311 msgstr "Testo (etichetta 1)"
29312
29313 #: src/Color.cpp:271
29314 msgid "Text label 2"
29315 msgstr "Testo (etichetta 2)"
29316
29317 #: src/Color.cpp:272
29318 msgid "Text label 3"
29319 msgstr "Testo (etichetta 3)"
29320
29321 #: src/Color.cpp:273
29322 msgid "inline completion"
29323 msgstr "Suggerimento in linea"
29324
29325 #: src/Color.cpp:275
29326 msgid "inline completion (non-unique)"
29327 msgstr "Suggerimento in linea (non univoco)"
29328
29329 #: src/Color.cpp:277
29330 msgid "previewed snippet"
29331 msgstr "Anteprima"
29332
29333 #: src/Color.cpp:278
29334 msgid "note label"
29335 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
29336
29337 #: src/Color.cpp:279
29338 msgid "note background"
29339 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
29340
29341 #: src/Color.cpp:280
29342 msgid "comment label"
29343 msgstr "Commento (etichetta)"
29344
29345 #: src/Color.cpp:281
29346 msgid "comment background"
29347 msgstr "Commento (sfondo)"
29348
29349 #: src/Color.cpp:282
29350 msgid "greyedout inset label"
29351 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
29352
29353 #: src/Color.cpp:284
29354 msgid "greyedout inset background"
29355 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
29356
29357 #: src/Color.cpp:285
29358 msgid "phantom inset text"
29359 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
29360
29361 #: src/Color.cpp:286
29362 msgid "shaded box"
29363 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
29364
29365 #: src/Color.cpp:287
29366 msgid "listings background"
29367 msgstr "Listati (sfondo)"
29368
29369 #: src/Color.cpp:288
29370 msgid "branch label"
29371 msgstr "Ramo (etichetta)"
29372
29373 #: src/Color.cpp:289
29374 msgid "footnote label"
29375 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
29376
29377 #: src/Color.cpp:290
29378 msgid "index label"
29379 msgstr "Indice (etichetta)"
29380
29381 #: src/Color.cpp:291
29382 msgid "margin note label"
29383 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
29384
29385 #: src/Color.cpp:292
29386 msgid "URL label"
29387 msgstr "URL (etichetta)"
29388
29389 #: src/Color.cpp:293
29390 msgid "URL text"
29391 msgstr "URL (testo)"
29392
29393 #: src/Color.cpp:294
29394 msgid "depth bar"
29395 msgstr "Barra di profondità"
29396
29397 #: src/Color.cpp:295
29398 msgid "scroll indicator"
29399 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
29400
29401 #: src/Color.cpp:296
29402 msgid "language"
29403 msgstr "Lingua"
29404
29405 #: src/Color.cpp:297
29406 msgid "command inset"
29407 msgstr "Inserto comando"
29408
29409 #: src/Color.cpp:298
29410 msgid "command inset background"
29411 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
29412
29413 #: src/Color.cpp:299
29414 msgid "command inset frame"
29415 msgstr "Inserto comando (cornice)"
29416
29417 #: src/Color.cpp:300
29418 msgid "command inset (broken reference)"
29419 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
29420
29421 #: src/Color.cpp:301
29422 msgid "button background (broken reference)"
29423 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
29424
29425 #: src/Color.cpp:302
29426 msgid "button frame (broken reference)"
29427 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
29428
29429 #: src/Color.cpp:303
29430 msgid "button background (broken reference) under focus"
29431 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
29432
29433 #: src/Color.cpp:304
29434 msgid "special character"
29435 msgstr "Carattere speciale"
29436
29437 #: src/Color.cpp:305
29438 msgid "math text"
29439 msgstr "Matematica (testo)"
29440
29441 #: src/Color.cpp:306
29442 msgid "math background"
29443 msgstr "Matematica (sfondo)"
29444
29445 #: src/Color.cpp:307
29446 msgid "graphics background"
29447 msgstr "Immagine (sfondo)"
29448
29449 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29450 msgid "math macro background"
29451 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
29452
29453 #: src/Color.cpp:309
29454 msgid "math frame"
29455 msgstr "Matematica (cornice)"
29456
29457 #: src/Color.cpp:310
29458 msgid "math corners"
29459 msgstr "Matematica (angoli)"
29460
29461 #: src/Color.cpp:311
29462 msgid "math line"
29463 msgstr "Matematica (linea)"
29464
29465 #: src/Color.cpp:313
29466 msgid "math macro hovered background"
29467 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
29468
29469 #: src/Color.cpp:314
29470 msgid "math macro label"
29471 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
29472
29473 #: src/Color.cpp:315
29474 msgid "math macro frame"
29475 msgstr "Macro matematica (cornice)"
29476
29477 #: src/Color.cpp:316
29478 msgid "math macro blended out"
29479 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
29480
29481 #: src/Color.cpp:317
29482 msgid "math macro old parameter"
29483 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
29484
29485 #: src/Color.cpp:318
29486 msgid "math macro new parameter"
29487 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
29488
29489 #: src/Color.cpp:319
29490 msgid "collapsible inset text"
29491 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
29492
29493 #: src/Color.cpp:320
29494 msgid "collapsible inset frame"
29495 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
29496
29497 #: src/Color.cpp:321
29498 msgid "inset background"
29499 msgstr "Inserto (sfondo)"
29500
29501 #: src/Color.cpp:322
29502 msgid "inset label"
29503 msgstr "Inserto (etichetta)"
29504
29505 #: src/Color.cpp:323
29506 msgid "inset frame"
29507 msgstr "Inserto (cornice)"
29508
29509 #: src/Color.cpp:324
29510 msgid "LaTeX error"
29511 msgstr "Errore di LaTeX"
29512
29513 #: src/Color.cpp:325
29514 msgid "end-of-line marker"
29515 msgstr "Marcatore di fine linea"
29516
29517 #: src/Color.cpp:326
29518 msgid "appendix marker"
29519 msgstr "Evidenziatore di appendice"
29520
29521 #: src/Color.cpp:327
29522 msgid "change bar"
29523 msgstr "Barra delle modifiche"
29524
29525 #: src/Color.cpp:328
29526 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29527 msgstr "Modifiche - Testo eliminato (output)"
29528
29529 #: src/Color.cpp:329
29530 msgid "changes - added text (exported output)"
29531 msgstr "Modifiche - Testo aggiunto (output)"
29532
29533 #: src/Color.cpp:330
29534 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29535 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 1)"
29536
29537 #: src/Color.cpp:331
29538 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29539 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 2)"
29540
29541 #: src/Color.cpp:332
29542 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29543 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 3)"
29544
29545 #: src/Color.cpp:333
29546 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29547 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 4)"
29548
29549 #: src/Color.cpp:334
29550 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29551 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 5)"
29552
29553 #: src/Color.cpp:335
29554 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29555 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, confronto)"
29556
29557 #: src/Color.cpp:336
29558 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29559 msgstr "Modifiche - Testo eliminato (area di lavoro)"
29560
29561 #: src/Color.cpp:337
29562 msgid "added space markers"
29563 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
29564
29565 #: src/Color.cpp:338
29566 msgid "table line"
29567 msgstr "Tabella (linee)"
29568
29569 #: src/Color.cpp:339
29570 msgid "table on/off line"
29571 msgstr "Tabella (linea on/off)"
29572
29573 #: src/Color.cpp:340
29574 msgid "bottom area"
29575 msgstr "Area inferiore"
29576
29577 #: src/Color.cpp:341
29578 msgid "new page"
29579 msgstr "Nuova pagina"
29580
29581 #: src/Color.cpp:342
29582 msgid "page break / line break"
29583 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
29584
29585 #: src/Color.cpp:343
29586 msgid "button frame"
29587 msgstr "Pulsanti (cornice)"
29588
29589 #: src/Color.cpp:344
29590 msgid "button background"
29591 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
29592
29593 #: src/Color.cpp:345
29594 msgid "button background under focus"
29595 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
29596
29597 #: src/Color.cpp:346
29598 msgid "paragraph marker"
29599 msgstr "Segna paragrafo"
29600
29601 #: src/Color.cpp:347
29602 msgid "preview frame"
29603 msgstr "Anteprima (cornice)"
29604
29605 #: src/Color.cpp:348
29606 msgid "regexp frame"
29607 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
29608
29609 #: src/Color.cpp:349
29610 msgid "bookmark"
29611 msgstr "Segnalibro"
29612
29613 #: src/Color.cpp:350
29614 msgid "inherit"
29615 msgstr "eredita"
29616
29617 #: src/Color.cpp:351
29618 msgid "ignore"
29619 msgstr "ignora"
29620
29621 #: src/Converter.cpp:318
29622 #, c-format
29623 msgid ""
29624 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29625 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29626 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29627 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29628 "instead.</p>"
29629 msgstr ""
29630 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
29631 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p>%1$s</p></"
29632 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
29633 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
29634 "che lo necessitano.</p>"
29635
29636 #: src/Converter.cpp:327
29637 msgid "Security Warning"
29638 msgstr "Allarme sicurezza"
29639
29640 #: src/Converter.cpp:342
29641 #, c-format
29642 msgid ""
29643 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29644 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29645 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29646 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29647 msgstr ""
29648 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
29649 "programmi esterni:</p><center><p>%1$s</p></center><p>I programmi esterni "
29650 "possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se istruiti a "
29651 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29652
29653 #: src/Converter.cpp:349
29654 #, c-format
29655 msgid ""
29656 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29657 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29658 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29659 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29660 msgstr ""
29661 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
29662 "a %3$s:</p><center><p>%1$s</p></center><p>Questo programma esterno può "
29663 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
29664 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29665
29666 #: src/Converter.cpp:359
29667 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29668 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
29669
29670 #: src/Converter.cpp:361
29671 msgid ""
29672 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29673 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29674 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29675 "i>.)"
29676 msgstr ""
29677 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
29678 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
29679 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
29680 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
29681
29682 #: src/Converter.cpp:370
29683 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29684 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
29685
29686 #: src/Converter.cpp:371
29687 msgid "An external converter requires your authorization"
29688 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
29689
29690 #: src/Converter.cpp:374
29691 msgid ""
29692 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29693 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29694 msgstr ""
29695 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
29696 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
29697 "fidati!</b></p>"
29698
29699 #: src/Converter.cpp:377
29700 msgid ""
29701 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29702 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29703 msgstr ""
29704 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
29705 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
29706
29707 #: src/Converter.cpp:381
29708 msgid "Do &not allow"
29709 msgstr "&Non consentire"
29710
29711 #: src/Converter.cpp:381
29712 msgid "Do &not run"
29713 msgstr "&Non eseguire"
29714
29715 #: src/Converter.cpp:382
29716 msgid "A&llow"
29717 msgstr "&Consenti"
29718
29719 #: src/Converter.cpp:382
29720 msgid "&Run"
29721 msgstr "&Esegui"
29722
29723 #: src/Converter.cpp:384
29724 msgid "&Always allow for this document"
29725 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
29726
29727 #: src/Converter.cpp:385
29728 msgid "&Always run for this document"
29729 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
29730
29731 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29732 msgid "Converter killed"
29733 msgstr "Convertitore interrotto"
29734
29735 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29736 #, c-format
29737 msgid ""
29738 "The following converter was killed by the user.\n"
29739 " %1$s\n"
29740 msgstr ""
29741 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
29742 " %1$s\n"
29743
29744 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29745 #: src/Converter.cpp:835
29746 msgid "Cannot convert file"
29747 msgstr "Non riesco a convertire il file"
29748
29749 #: src/Converter.cpp:476
29750 #, c-format
29751 msgid ""
29752 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29753 "Define a converter in the preferences."
29754 msgstr ""
29755 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
29756 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
29757
29758 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29759 msgid "Pygments driver command not found!"
29760 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
29761
29762 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29763 msgid ""
29764 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29765 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29766 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29767 "is named differently, to add the following line to the\n"
29768 "document preamble:\n"
29769 "\n"
29770 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29771 "\n"
29772 "where 'driver' is name of the driver command."
29773 msgstr ""
29774 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
29775 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
29776 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
29777 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
29778 "preambolo del documento:\n"
29779 "\n"
29780 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29781 "\n"
29782 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
29783
29784 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29785 msgid "Executing command: "
29786 msgstr "Comando in esecuzione: "
29787
29788 #: src/Converter.cpp:753
29789 msgid "Process Killed"
29790 msgstr "Processo interrotto"
29791
29792 #: src/Converter.cpp:754
29793 #, c-format
29794 msgid ""
29795 "The conversion process was killed while running:\n"
29796 "%1$s"
29797 msgstr ""
29798 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
29799 "%1$s"
29800
29801 #: src/Converter.cpp:759
29802 msgid "Process Timed Out"
29803 msgstr "Processo scaduto"
29804
29805 #: src/Converter.cpp:760
29806 #, c-format
29807 msgid ""
29808 "The conversion process:\n"
29809 "%1$s\n"
29810 "timed out before completing."
29811 msgstr ""
29812 "Il processo di conversione:\n"
29813 "%1$s\n"
29814 "è scaduto prima del completamento."
29815
29816 #: src/Converter.cpp:765
29817 msgid "Build errors"
29818 msgstr "Errori di compilazione"
29819
29820 #: src/Converter.cpp:766
29821 msgid "There were errors during the build process."
29822 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
29823
29824 #: src/Converter.cpp:771
29825 #, c-format
29826 msgid ""
29827 "An error occurred while running:\n"
29828 "%1$s"
29829 msgstr ""
29830 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
29831 "%1$s"
29832
29833 #: src/Converter.cpp:794
29834 #, c-format
29835 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29836 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
29837
29838 #: src/Converter.cpp:837
29839 #, c-format
29840 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29841 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29842
29843 #: src/Converter.cpp:838
29844 #, c-format
29845 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29846 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29847
29848 #: src/Converter.cpp:878
29849 msgid "Running LaTeX..."
29850 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
29851
29852 #: src/Converter.cpp:895
29853 msgid "Export canceled"
29854 msgstr "Esportazione cancellata"
29855
29856 #: src/Converter.cpp:896
29857 msgid "The export process was terminated by the user."
29858 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
29859
29860 #: src/Converter.cpp:906
29861 msgid "Undefined reference"
29862 msgstr "Riferimento non definito"
29863
29864 #: src/Converter.cpp:907
29865 msgid ""
29866 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29867 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29868 msgstr ""
29869 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
29870 "compilazione.\n"
29871 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro "
29872 "di LaTeX)."
29873
29874 #: src/Converter.cpp:919
29875 #, c-format
29876 msgid ""
29877 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29878 "log %1$s."
29879 msgstr ""
29880 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
29881 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
29882
29883 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
29884 msgid "LaTeX failed"
29885 msgstr "LaTeX ha fallito"
29886
29887 #: src/Converter.cpp:925
29888 #, c-format
29889 msgid ""
29890 "The external program\n"
29891 "%1$s\n"
29892 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29893 "program's error (check the logs). "
29894 msgstr ""
29895 "Il programma esterno\n"
29896 "%1$s\n"
29897 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
29898 "registri). "
29899
29900 #: src/Converter.cpp:931
29901 msgid "Output is empty"
29902 msgstr "Output vuoto"
29903
29904 #: src/Converter.cpp:932
29905 msgid "No output file was generated."
29906 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
29907
29908 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
29909 msgid ", Inset: "
29910 msgstr ", Inserto: "
29911
29912 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
29913 msgid ", Cell: "
29914 msgstr ", Cella: "
29915
29916 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
29917 msgid ", Position: "
29918 msgstr ", Posizione: "
29919
29920 #: src/CutAndPaste.cpp:221
29921 #, c-format
29922 msgid ""
29923 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29924 "not been pasted."
29925 msgstr ""
29926 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
29927 "non è stato incollato."
29928
29929 #: src/CutAndPaste.cpp:225
29930 #, c-format
29931 msgid ""
29932 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29933 "not been pasted."
29934 msgstr ""
29935 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
29936 "non sono stati incollati."
29937
29938 #: src/CutAndPaste.cpp:262
29939 msgid "Uncodable content"
29940 msgstr "Contenuto intraducibile"
29941
29942 #: src/CutAndPaste.cpp:455
29943 #, c-format
29944 msgid ""
29945 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29946 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29947 msgstr ""
29948 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
29949 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
29950
29951 #: src/CutAndPaste.cpp:458
29952 msgid "Unknown branch"
29953 msgstr "Ramo sconosciuto"
29954
29955 #: src/CutAndPaste.cpp:459
29956 msgid "&Don't Add"
29957 msgstr "&Non aggiungerlo"
29958
29959 #: src/CutAndPaste.cpp:866 src/Text.cpp:455
29960 #, c-format
29961 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29962 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
29963
29964 #: src/CutAndPaste.cpp:867 src/Text.cpp:456
29965 msgid "Layout Not Found"
29966 msgstr "Layout non trovato"
29967
29968 #: src/CutAndPaste.cpp:898
29969 #, c-format
29970 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29971 msgstr ""
29972 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout "
29973 "`%2$s'."
29974
29975 #: src/CutAndPaste.cpp:901
29976 #, c-format
29977 msgid ""
29978 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29979 "`%3$s'."
29980 msgstr ""
29981 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
29982 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
29983
29984 #: src/CutAndPaste.cpp:906
29985 msgid "Undefined flex inset"
29986 msgstr "Inserto flessibile non definito"
29987
29988 #: src/Exporter.cpp:45
29989 #, c-format
29990 msgid ""
29991 "The file %1$s already exists.\n"
29992 "\n"
29993 "Do you want to overwrite that file?"
29994 msgstr ""
29995 "Il file %1$s esiste già.\n"
29996 "\n"
29997 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29998
29999 #: src/Exporter.cpp:48
30000 msgid "Overwrite file?"
30001 msgstr "Sovrascrivo il file?"
30002
30003 #: src/Exporter.cpp:50
30004 msgid "&Keep file"
30005 msgstr "&Mantieni"
30006
30007 #: src/Exporter.cpp:51
30008 msgid "Overwrite &all"
30009 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
30010
30011 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:827
30012 msgid "&Cancel export"
30013 msgstr "&Cancella esportazione"
30014
30015 #: src/Exporter.cpp:97
30016 msgid "Couldn't copy file"
30017 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
30018
30019 #: src/Exporter.cpp:98
30020 #, c-format
30021 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30022 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
30023
30024 #: src/Font.cpp:141
30025 #, c-format
30026 msgid "Language: %1$s, "
30027 msgstr "Lingua: %1$s, "
30028
30029 #: src/Font.cpp:146
30030 #, c-format
30031 msgid "Number %1$s"
30032 msgstr "Numero %1$s"
30033
30034 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30036 msgid "Roman"
30037 msgstr "Romano"
30038
30039 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30041 msgid "Sans Serif"
30042 msgstr "Senza Grazie"
30043
30044 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30046 msgid "Typewriter"
30047 msgstr "Monospazio"
30048
30049 #: src/FontInfo.cpp:43
30050 msgid "Symbol"
30051 msgstr "Simbolo"
30052
30053 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30054 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30055 msgid "Inherit"
30056 msgstr "Eredita"
30057
30058 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30059 msgid "Medium"
30060 msgstr "Medio"
30061
30062 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30063 msgid "Upright"
30064 msgstr "Dritto"
30065
30066 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30067 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30068 msgid "Italic"
30069 msgstr "Corsivo"
30070
30071 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30072 msgid "Slanted"
30073 msgstr "Inclinato"
30074
30075 #: src/FontInfo.cpp:51
30076 msgid "Smallcaps"
30077 msgstr "Maiuscoletto"
30078
30079 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30080 msgid "Increase"
30081 msgstr "Aumenta"
30082
30083 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30084 msgid "Decrease"
30085 msgstr "Riduci"
30086
30087 #: src/FontInfo.cpp:60
30088 msgid "Toggle"
30089 msgstr "Commuta"
30090
30091 #: src/FontInfo.cpp:617
30092 #, c-format
30093 msgid "Emphasis %1$s, "
30094 msgstr "Enfasi %1$s, "
30095
30096 #: src/FontInfo.cpp:620
30097 #, c-format
30098 msgid "Underline %1$s, "
30099 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
30100
30101 #: src/FontInfo.cpp:623
30102 #, c-format
30103 msgid "Double underline %1$s, "
30104 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
30105
30106 #: src/FontInfo.cpp:626
30107 #, c-format
30108 msgid "Wavy underline %1$s, "
30109 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
30110
30111 #: src/FontInfo.cpp:629
30112 #, c-format
30113 msgid "Strike out %1$s, "
30114 msgstr "Depennazione %1$s, "
30115
30116 #: src/FontInfo.cpp:632
30117 #, c-format
30118 msgid "Cross out %1$s, "
30119 msgstr "Cancellazione %1$s, "
30120
30121 #: src/FontInfo.cpp:635
30122 #, c-format
30123 msgid "Noun %1$s, "
30124 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
30125
30126 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30127 msgid "Cannot view file"
30128 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
30129
30130 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4207
30131 #, c-format
30132 msgid "File does not exist: %1$s"
30133 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
30134
30135 #: src/Format.cpp:646
30136 #, c-format
30137 msgid "No information for viewing %1$s"
30138 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
30139
30140 #: src/Format.cpp:656
30141 #, c-format
30142 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30143 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
30144
30145 #: src/Format.cpp:724
30146 msgid "No Filename"
30147 msgstr "Nome file mancante"
30148
30149 #: src/Format.cpp:725
30150 msgid "No filename was provided!"
30151 msgstr "Nessun nome file specificato!"
30152
30153 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30154 msgid "Cannot edit file"
30155 msgstr "Non posso modificare il file"
30156
30157 #: src/Format.cpp:736
30158 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30159 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
30160
30161 #: src/Format.cpp:749
30162 #, c-format
30163 msgid "No information for editing %1$s"
30164 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
30165
30166 #: src/Format.cpp:760
30167 #, c-format
30168 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30169 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
30170
30171 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30172 msgid "Could not find bind file"
30173 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
30174
30175 #: src/KeyMap.cpp:232
30176 #, c-format
30177 msgid ""
30178 "Unable to find the bind file\n"
30179 "%1$s.\n"
30180 "Please check your installation."
30181 msgstr ""
30182 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
30183 "%1$s.\n"
30184 "Per favore, controllate l'installazione."
30185
30186 #: src/KeyMap.cpp:239
30187 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30188 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
30189
30190 #: src/KeyMap.cpp:240
30191 msgid ""
30192 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30193 "Please check your installation."
30194 msgstr ""
30195 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
30196 "Per favore, controllate l'installazione."
30197
30198 #: src/KeyMap.cpp:247
30199 #, c-format
30200 msgid ""
30201 "Unable to find the bind file\n"
30202 "%1$s.\n"
30203 "Falling back to default."
30204 msgstr ""
30205 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
30206 "%1$s.\n"
30207 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
30208
30209 #: src/KeySequence.cpp:179
30210 msgid "   options: "
30211 msgstr "   opzioni: "
30212
30213 #: src/LaTeX.cpp:64
30214 #, c-format
30215 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30216 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
30217
30218 #: src/LaTeX.cpp:348
30219 msgid "Running Bibliography Processor."
30220 msgstr "Processore bibliografico in esecuzione."
30221
30222 #: src/LaTeX.cpp:409
30223 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30224 msgstr "Processore di bibliografico in riesecuzione."
30225
30226 #: src/LaTeX.cpp:451
30227 msgid "Running Index Processor."
30228 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
30229
30230 #: src/LaTeX.cpp:460
30231 msgid "Index Processor Error"
30232 msgstr "Errore del processore di indice"
30233
30234 #: src/LaTeX.cpp:461
30235 msgid ""
30236 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30237 "View > Messages Pane!"
30238 msgstr ""
30239 "Il processore di indicizzazione non è stato eseguito correttamente. Si prega "
30240 "di controllare l'output in Vista > Pannello dei messaggi!"
30241
30242 #: src/LaTeX.cpp:614
30243 msgid "Running Nomenclature Processor."
30244 msgstr "Processore di nomenclatura in esecuzione."
30245
30246 #: src/LaTeX.cpp:1118
30247 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30248 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
30249
30250 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30251 msgid "BibTeX error: "
30252 msgstr "Errore di BibTeX: "
30253
30254 #: src/LaTeX.cpp:1632
30255 msgid "Biber error: "
30256 msgstr "Errore di Biber: "
30257
30258 #: src/LaTeX.cpp:1659
30259 msgid "Makeindex error: "
30260 msgstr "Errore di Makeindex: "
30261
30262 #: src/LaTeX.cpp:1668
30263 msgid "Xindy error: "
30264 msgstr "Errore di Xindy: "
30265
30266 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30267 msgid "Font not available"
30268 msgstr "Carattere non disponibile"
30269
30270 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30271 #, c-format
30272 msgid ""
30273 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30274 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30275 msgstr ""
30276 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
30277 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
30278 "predefinito."
30279
30280 #: src/LaTeXPackages.cpp:89
30281 msgid "Invalid package list format!"
30282 msgstr ""
30283
30284 #: src/LaTeXPackages.cpp:90
30285 msgid ""
30286 "The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
30287 msgstr ""
30288
30289 #: src/LaTeXPackages.cpp:98 src/LaTeXPackages.cpp:104
30290 #, fuzzy
30291 msgid "Outdated configuration script detected!"
30292 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
30293
30294 #: src/LaTeXPackages.cpp:99
30295 msgid ""
30296 "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory.\n"
30297 "The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
30298 "If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it."
30299 msgstr ""
30300
30301 #: src/LaTeXPackages.cpp:105
30302 #, c-format
30303 msgid ""
30304 "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory\n"
30305 "(%1$s).\n"
30306 "Please delete or update this file!"
30307 msgstr ""
30308
30309 #: src/LyX.cpp:136
30310 msgid "Could not read configuration file"
30311 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
30312
30313 #: src/LyX.cpp:137
30314 #, c-format
30315 msgid ""
30316 "Error while reading the configuration file\n"
30317 "%1$s.\n"
30318 "Please check your installation."
30319 msgstr ""
30320 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
30321 "%1$s.\n"
30322 "Per favore, controllare la configurazione."
30323
30324 #: src/LyX.cpp:379
30325 msgid "The following files could not be loaded:"
30326 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
30327
30328 #: src/LyX.cpp:420
30329 #, c-format
30330 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30331 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
30332
30333 #: src/LyX.cpp:422
30334 msgid "Cannot remove temporary directory"
30335 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
30336
30337 #: src/LyX.cpp:426
30338 #, c-format
30339 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30340 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
30341
30342 #: src/LyX.cpp:455
30343 #, c-format
30344 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30345 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
30346
30347 #: src/LyX.cpp:473
30348 msgid "Missing filename for this operation."
30349 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
30350
30351 #: src/LyX.cpp:522
30352 #, c-format
30353 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30354 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
30355
30356 #: src/LyX.cpp:570
30357 msgid "No textclass is found"
30358 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
30359
30360 #: src/LyX.cpp:571
30361 msgid ""
30362 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30363 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30364 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30365 msgstr ""
30366 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
30367 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
30368 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
30369 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
30370
30371 #: src/LyX.cpp:575
30372 msgid "&Reconfigure"
30373 msgstr "&Riconfigura"
30374
30375 #: src/LyX.cpp:576
30376 msgid "&Without LaTeX"
30377 msgstr "Classi &predefinite"
30378
30379 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:602 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30380 msgid "&Continue"
30381 msgstr "&Continua"
30382
30383 #: src/LyX.cpp:578 src/LyX.cpp:603 src/LyX.cpp:1098
30384 msgid "&Exit LyX"
30385 msgstr "&Esci da LyX"
30386
30387 #: src/LyX.cpp:597
30388 msgid "No python is found"
30389 msgstr "Nessun python trovato"
30390
30391 #: src/LyX.cpp:598
30392 msgid ""
30393 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30394 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30395 "the python.org website."
30396 msgstr ""
30397 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
30398 "di documento. Prendete in considerazione l'installazione di Python con il "
30399 "proprio gestore software o dal sito Web python.org."
30400
30401 #: src/LyX.cpp:700
30402 msgid ""
30403 "SIGHUP signal caught!\n"
30404 "Bye."
30405 msgstr ""
30406 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
30407 "Addio."
30408
30409 #: src/LyX.cpp:704
30410 msgid ""
30411 "SIGFPE signal caught!\n"
30412 "Bye."
30413 msgstr ""
30414 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
30415 "Addio."
30416
30417 #: src/LyX.cpp:707
30418 msgid ""
30419 "SIGSEGV signal caught!\n"
30420 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30421 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30422 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30423 "Bye."
30424 msgstr ""
30425 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
30426 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
30427 "dati.\n"
30428 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
30429 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
30430 "Addio."
30431
30432 #: src/LyX.cpp:723
30433 msgid "LyX crashed!"
30434 msgstr "LyX: Errore fatale!"
30435
30436 #: src/LyX.cpp:757
30437 msgid "LyX: "
30438 msgstr "LyX: "
30439
30440 #: src/LyX.cpp:1026
30441 msgid "Could not create temporary directory"
30442 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
30443
30444 #: src/LyX.cpp:1027
30445 #, c-format
30446 msgid ""
30447 "Could not create a temporary directory in\n"
30448 "\"%1$s\"\n"
30449 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30450 msgstr ""
30451 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
30452 "\"%1$s\"\n"
30453 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
30454 "nuovamente."
30455
30456 #: src/LyX.cpp:1091
30457 msgid "Missing user LyX directory"
30458 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
30459
30460 #: src/LyX.cpp:1092
30461 #, c-format
30462 msgid ""
30463 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30464 "It is needed to keep your own configuration."
30465 msgstr ""
30466 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
30467 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
30468
30469 #: src/LyX.cpp:1097
30470 msgid "&Create directory"
30471 msgstr "&Crea cartella"
30472
30473 #: src/LyX.cpp:1099
30474 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30475 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
30476
30477 #: src/LyX.cpp:1103
30478 #, c-format
30479 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30480 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
30481
30482 #: src/LyX.cpp:1108
30483 msgid ""
30484 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30485 "Exiting."
30486 msgstr ""
30487 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
30488 "userdir?\n"
30489 "Abbandono."
30490
30491 #: src/LyX.cpp:1181
30492 msgid "List of supported debug flags:"
30493 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
30494
30495 #: src/LyX.cpp:1190
30496 #, c-format
30497 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30498 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'. In uscita."
30499
30500 #: src/LyX.cpp:1201
30501 msgid ""
30502 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30503 "Command line switches (case sensitive):\n"
30504 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30505 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30506 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30507 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30508 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30509 "                  select the features to debug.\n"
30510 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30511 "\t-x [--execute] command\n"
30512 "                  where command is a lyx command.\n"
30513 "\t-e [--export] fmt\n"
30514 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30515 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30516 "Name\n"
30517 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30518 "name\n"
30519 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30520 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30521 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30522 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30523 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30524 "                  and filename is the destination filename.\n"
30525 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30526 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30527 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30528 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30529 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30530 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30531 "files,\n"
30532 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30533 "export.\n"
30534 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30535 "consumed.\n"
30536 "\t--ignore-error-message which\n"
30537 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30538 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30539 "values:\n"
30540 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30541 "\t-n [--no-remote]\n"
30542 "                  open documents in a new instance\n"
30543 "\t-r [--remote]\n"
30544 "                  open documents in an already running instance\n"
30545 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30546 "\t-v [--verbose]\n"
30547 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30548 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30549 "\t-version  summarize version and build info\n"
30550 "Check the LyX man page for more details."
30551 msgstr ""
30552 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30553 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
30554 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
30555 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
30556 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
30557 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
30558 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
30559 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
30560 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
30561 "caratteristiche.\n"
30562 "\t-x [--execute] comando\n"
30563 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
30564 "\t-e [--export] formato\n"
30565 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
30566 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
30567 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
30568 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
30569 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
30570 "                  formato di output di default.\n"
30571 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
30572 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
30573 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
30574 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
30575 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
30576 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
30577 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
30578 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
30579 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
30580 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
30581 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
30582 "rispettivamente).\n"
30583 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
30584 "consumata.\n"
30585 "\t--ignore-error-message msg\n"
30586 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
30587 "LaTeX.\n"
30588 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
30589 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
30590 "\t-n [--no-remote]\n"
30591 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
30592 "\t-r [--remote]\n"
30593 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
30594 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
30595 "\t-v [--verbose]\n"
30596 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
30597 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
30598 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
30599 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
30600
30601 #: src/LyX.cpp:1254 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30602 msgid "  Git commit hash "
30603 msgstr "  Git commit hash "
30604
30605 #: src/LyX.cpp:1265 src/support/Package.cpp:642
30606 msgid "No system directory"
30607 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
30608
30609 #: src/LyX.cpp:1266
30610 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30611 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
30612
30613 #: src/LyX.cpp:1277
30614 msgid "No user directory"
30615 msgstr "Nessuna cartella utente"
30616
30617 #: src/LyX.cpp:1278
30618 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30619 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
30620
30621 #: src/LyX.cpp:1289
30622 msgid "Incomplete command"
30623 msgstr "Comando non completo"
30624
30625 #: src/LyX.cpp:1290
30626 msgid "Missing command string after --execute switch"
30627 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
30628
30629 #: src/LyX.cpp:1301
30630 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30631 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
30632
30633 #: src/LyX.cpp:1306
30634 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30635 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
30636
30637 #: src/LyX.cpp:1319
30638 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30639 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
30640
30641 #: src/LyX.cpp:1332
30642 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30643 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
30644
30645 #: src/LyX.cpp:1337
30646 msgid "Missing filename for --import"
30647 msgstr "Manca il nome file per --import"
30648
30649 #: src/LyXRC.cpp:3121
30650 msgid ""
30651 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30652 "legal words?"
30653 msgstr ""
30654 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
30655 "drive\"?"
30656
30657 #: src/LyXRC.cpp:3125
30658 msgid ""
30659 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30660 "document."
30661 msgstr ""
30662 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
30663 "lingua del documento."
30664
30665 #: src/LyXRC.cpp:3133
30666 msgid ""
30667 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30668 "automatically by what you type."
30669 msgstr ""
30670 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
30671 "automaticamente da quello che si scrive."
30672
30673 #: src/LyXRC.cpp:3137
30674 msgid ""
30675 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30676 "class change."
30677 msgstr ""
30678 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
30679 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
30680
30681 #: src/LyXRC.cpp:3141
30682 msgid ""
30683 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30684 msgstr ""
30685 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
30686 "autosalvataggio."
30687
30688 #: src/LyXRC.cpp:3148
30689 msgid ""
30690 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30691 "the backup file in the same directory as the original file."
30692 msgstr ""
30693 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
30694 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
30695
30696 #: src/LyXRC.cpp:3152
30697 msgid ""
30698 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30699 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30700 msgstr ""
30701 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
30702 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
30703
30704 #: src/LyXRC.cpp:3156
30705 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30706 msgstr ""
30707 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30708
30709 #: src/LyXRC.cpp:3160
30710 msgid ""
30711 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30712 "its global and local bind/ directories."
30713 msgstr ""
30714 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
30715 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
30716
30717 #: src/LyXRC.cpp:3164
30718 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30719 msgstr ""
30720 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
30721
30722 #: src/LyXRC.cpp:3168
30723 msgid ""
30724 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30725 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30726 msgstr ""
30727 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30728 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
30729
30730 #: src/LyXRC.cpp:3175
30731 msgid ""
30732 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30733 "undesired effects."
30734 msgstr ""
30735 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
30736 "indesiderati."
30737
30738 #: src/LyXRC.cpp:3179
30739 msgid ""
30740 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30741 "prevent undesired effects."
30742 msgstr ""
30743 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
30744 "prevenire effetti indesiderati."
30745
30746 #: src/LyXRC.cpp:3186
30747 msgid ""
30748 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30749 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30750 msgstr ""
30751 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
30752 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
30753 "cursore sullo schermo."
30754
30755 #: src/LyXRC.cpp:3190
30756 msgid ""
30757 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30758 "width used when set to 0."
30759 msgstr ""
30760 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
30761 "impostata in base allo zoom."
30762
30763 #: src/LyXRC.cpp:3194
30764 msgid ""
30765 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30766 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30767 "the top of the screen"
30768 msgstr ""
30769 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
30770 "fondo.\n"
30771 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
30772 "cima allo schermo."
30773
30774 #: src/LyXRC.cpp:3198
30775 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30776 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
30777
30778 #: src/LyXRC.cpp:3202
30779 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30780 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
30781
30782 #: src/LyXRC.cpp:3206
30783 msgid ""
30784 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30785 "inside."
30786 msgstr ""
30787 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
30788 "macro quando il cursore è all'interno."
30789
30790 #: src/LyXRC.cpp:3210
30791 msgid ""
30792 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30793 "look in its global and local commands/ directories."
30794 msgstr ""
30795 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
30796 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
30797
30798 #: src/LyXRC.cpp:3214
30799 msgid ""
30800 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30801 msgstr ""
30802 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
30803 "TeX."
30804
30805 #: src/LyXRC.cpp:3218
30806 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30807 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30808
30809 #: src/LyXRC.cpp:3222
30810 msgid ""
30811 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30812 "shown after the change has been made.)"
30813 msgstr ""
30814 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
30815 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
30816
30817 #: src/LyXRC.cpp:3226
30818 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30819 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
30820
30821 #: src/LyXRC.cpp:3230
30822 msgid ""
30823 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30824 "LyX was started from."
30825 msgstr ""
30826 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
30827 "da cui LyX è stato avviato."
30828
30829 #: src/LyXRC.cpp:3234
30830 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30831 msgstr ""
30832 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
30833
30834 #: src/LyXRC.cpp:3238
30835 msgid ""
30836 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30837 "value selects the directory LyX was started from."
30838 msgstr ""
30839 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
30840 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30841
30842 #: src/LyXRC.cpp:3245
30843 msgid ""
30844 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30845 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30846 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30847 msgstr ""
30848 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
30849 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
30850 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30851
30852 #: src/LyXRC.cpp:3249
30853 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30854 msgstr ""
30855 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30856
30857 #: src/LyXRC.cpp:3253
30858 msgid ""
30859 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30860 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30861 msgstr ""
30862 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
30863 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
30864 "indici."
30865
30866 #: src/LyXRC.cpp:3257
30867 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30868 msgstr ""
30869 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
30870 "pygments."
30871
30872 #: src/LyXRC.cpp:3266
30873 msgid ""
30874 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30875 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30876 msgstr ""
30877 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
30878 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
30879
30880 #: src/LyXRC.cpp:3270
30881 msgid ""
30882 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30883 "document."
30884 msgstr ""
30885 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
30886 "documento."
30887
30888 #: src/LyXRC.cpp:3274
30889 msgid ""
30890 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30891 msgstr ""
30892 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
30893 "documento."
30894
30895 #: src/LyXRC.cpp:3278
30896 msgid ""
30897 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30898 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30899 "name of the second language."
30900 msgstr ""
30901 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
30902 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
30903 "della seconda lingua."
30904
30905 #: src/LyXRC.cpp:3282
30906 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30907 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
30908
30909 #: src/LyXRC.cpp:3286
30910 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30911 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
30912
30913 #: src/LyXRC.cpp:3290
30914 msgid ""
30915 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30916 "\\documentclass."
30917 msgstr ""
30918 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
30919 "\\documentclass."
30920
30921 #: src/LyXRC.cpp:3294
30922 msgid ""
30923 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30924 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30925 msgstr ""
30926 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
30927 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30928
30929 #: src/LyXRC.cpp:3298
30930 msgid ""
30931 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30932 "document is the default language."
30933 msgstr ""
30934 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
30935 "la lingua predefinita."
30936
30937 #: src/LyXRC.cpp:3302
30938 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30939 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
30940
30941 #: src/LyXRC.cpp:3306
30942 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30943 msgstr ""
30944 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
30945 "sessione."
30946
30947 #: src/LyXRC.cpp:3310
30948 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30949 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
30950
30951 #: src/LyXRC.cpp:3314
30952 msgid ""
30953 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30954 "of the document."
30955 msgstr ""
30956 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
30957 "diversa da quella del documento."
30958
30959 #: src/LyXRC.cpp:3322
30960 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30961 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
30962
30963 #: src/LyXRC.cpp:3326
30964 msgid "The completion popup delay."
30965 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
30966
30967 #: src/LyXRC.cpp:3330
30968 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30969 msgstr ""
30970 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30971 "matematico."
30972
30973 #: src/LyXRC.cpp:3334
30974 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30975 msgstr ""
30976 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30977 "testo."
30978
30979 #: src/LyXRC.cpp:3338
30980 msgid ""
30981 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30982 msgstr ""
30983 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
30984 "tentativo non univoco di completamento."
30985
30986 #: src/LyXRC.cpp:3342
30987 msgid ""
30988 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30989 "available."
30990 msgstr ""
30991 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
30992 "un suggerimento."
30993
30994 #: src/LyXRC.cpp:3346
30995 msgid "The inline completion delay."
30996 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
30997
30998 #: src/LyXRC.cpp:3350
30999 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31000 msgstr ""
31001 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
31002
31003 #: src/LyXRC.cpp:3354
31004 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31005 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
31006
31007 #: src/LyXRC.cpp:3358
31008 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31009 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
31010
31011 #: src/LyXRC.cpp:3362
31012 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31013 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
31014
31015 #: src/LyXRC.cpp:3366
31016 #, c-format
31017 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31018 msgstr ""
31019 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
31020 "massimo %1$d."
31021
31022 #: src/LyXRC.cpp:3371
31023 msgid ""
31024 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31025 "variable.\n"
31026 "Use the OS native format."
31027 msgstr ""
31028 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
31029 "PATH.\n"
31030 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
31031
31032 #: src/LyXRC.cpp:3377
31033 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31034 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
31035
31036 #: src/LyXRC.cpp:3381
31037 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31038 msgstr ""
31039 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
31040 "numeriche."
31041
31042 #: src/LyXRC.cpp:3385
31043 msgid "Scale the preview size to suit."
31044 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
31045
31046 #: src/LyXRC.cpp:3389
31047 msgid "The option to print out in landscape."
31048 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
31049
31050 #: src/LyXRC.cpp:3393
31051 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31052 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
31053
31054 #: src/LyXRC.cpp:3397
31055 msgid "The option to specify paper type."
31056 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
31057
31058 #: src/LyXRC.cpp:3401
31059 msgid ""
31060 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31061 msgstr ""
31062 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
31063 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
31064
31065 #: src/LyXRC.cpp:3405
31066 msgid ""
31067 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31068 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31069 msgstr ""
31070 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
31071 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
31072
31073 #: src/LyXRC.cpp:3409
31074 msgid ""
31075 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31076 "wrong, override the setting here."
31077 msgstr ""
31078 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
31079 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
31080
31081 #: src/LyXRC.cpp:3415
31082 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31083 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
31084
31085 #: src/LyXRC.cpp:3424
31086 msgid ""
31087 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31088 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31089 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31090 msgstr ""
31091 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
31092 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
31093 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
31094 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
31095
31096 #: src/LyXRC.cpp:3428
31097 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31098 msgstr ""
31099 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
31100
31101 #: src/LyXRC.cpp:3433
31102 #, no-c-format
31103 msgid ""
31104 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31105 "roughly the same size as on paper."
31106 msgstr ""
31107 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
31108 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
31109
31110 #: src/LyXRC.cpp:3437
31111 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31112 msgstr ""
31113 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
31114 "delle finestre."
31115
31116 #: src/LyXRC.cpp:3441
31117 msgid ""
31118 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31119 "\".out\". Only for advanced users."
31120 msgstr ""
31121 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \"."
31122 "in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
31123
31124 #: src/LyXRC.cpp:3448
31125 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31126 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
31127
31128 #: src/LyXRC.cpp:3452
31129 msgid ""
31130 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31131 "when you quit LyX."
31132 msgstr ""
31133 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
31134 "eliminate alla chiusura di LyX."
31135
31136 #: src/LyXRC.cpp:3456
31137 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31138 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
31139
31140 #: src/LyXRC.cpp:3460
31141 msgid ""
31142 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31143 "value selects the directory LyX was started from."
31144 msgstr ""
31145 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
31146 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
31147
31148 #: src/LyXRC.cpp:3470
31149 msgid ""
31150 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31151 "environment variable.\n"
31152 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31153 msgstr ""
31154 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
31155 "TEXINPUTS.\n"
31156 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
31157
31158 #: src/LyXRC.cpp:3477
31159 msgid ""
31160 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31161 "will look in its global and local ui/ directories."
31162 msgstr ""
31163 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
31164 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
31165
31166 #: src/LyXRC.cpp:3487
31167 msgid ""
31168 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31169 "selection."
31170 msgstr ""
31171 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
31172 "principale e della selezione."
31173
31174 #: src/LyXRC.cpp:3491
31175 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31176 msgstr ""
31177 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
31178 "lavoro."
31179
31180 #: src/LyXRC.cpp:3495
31181 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31182 msgstr ""
31183 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
31184 "usare \"-paper\")."
31185
31186 #: src/LyXVC.cpp:49
31187 #, c-format
31188 msgid "%1$s lock"
31189 msgstr "%1$s lock"
31190
31191 #: src/LyXVC.cpp:111
31192 #, c-format
31193 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31194 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
31195
31196 #: src/LyXVC.cpp:113
31197 msgid "Retrieve from version control?"
31198 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
31199
31200 #: src/LyXVC.cpp:114
31201 msgid "&Retrieve"
31202 msgstr "&Recupera"
31203
31204 #: src/LyXVC.cpp:148
31205 msgid "Document not saved"
31206 msgstr "Il documento non è stato salvato"
31207
31208 #: src/LyXVC.cpp:149
31209 msgid "You must save the document before it can be registered."
31210 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
31211
31212 #: src/LyXVC.cpp:191
31213 msgid "LyX VC: Initial description"
31214 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
31215
31216 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31217 msgid "(no initial description)"
31218 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
31219
31220 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31221 msgid "LyX VC: Log message"
31222 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
31223
31224 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31225 #: src/LyXVC.cpp:248
31226 msgid "(no log message)"
31227 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
31228
31229 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4070
31230 msgid "LyX VC: Log Message"
31231 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
31232
31233 #: src/LyXVC.cpp:304
31234 #, c-format
31235 msgid ""
31236 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31237 "changes.\n"
31238 "\n"
31239 "Do you want to revert to the older version?"
31240 msgstr ""
31241 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
31242 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
31243 "\n"
31244 "Volete ripristinare la versione salvata?"
31245
31246 #: src/LyXVC.cpp:309
31247 msgid "Revert to stored version of document?"
31248 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
31249
31250 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4656
31251 msgid "&Revert"
31252 msgstr "&Ripristina"
31253
31254 #: src/Paragraph.cpp:2226
31255 msgid "Senseless with this layout!"
31256 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
31257
31258 #: src/Paragraph.cpp:2280
31259 msgid "Alignment not permitted"
31260 msgstr "Allineamento non consentito"
31261
31262 #: src/Paragraph.cpp:2281
31263 msgid ""
31264 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31265 "Setting to default."
31266 msgstr ""
31267 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
31268 "Uso quello predefinito."
31269
31270 #: src/Text.cpp:482
31271 msgid "Unknown Inset"
31272 msgstr "Inserto sconosciuto"
31273
31274 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31275 msgid "Change tracking author index missing"
31276 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
31277
31278 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31279 #, c-format
31280 msgid ""
31281 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31282 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31283 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31284 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31285 msgstr ""
31286 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
31287 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
31288 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
31289 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
31290 "nuovamente il file.\n"
31291
31292 #: src/Text.cpp:615
31293 msgid "Unknown token"
31294 msgstr "Simbolo sconosciuto"
31295
31296 #: src/Text.cpp:992
31297 msgid ""
31298 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31299 "Tutorial."
31300 msgstr ""
31301 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
31302 "leggete il Tutorial!"
31303
31304 #: src/Text.cpp:1001
31305 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31306 msgstr ""
31307 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
31308 "Tutorial!"
31309
31310 #: src/Text.cpp:1012
31311 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31312 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
31313
31314 #: src/Text.cpp:2151
31315 msgid "[Change Tracking] "
31316 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
31317
31318 #: src/Text.cpp:2159
31319 #, c-format
31320 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31321 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
31322
31323 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31324 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31325 #, c-format
31326 msgid "Font: %1$s"
31327 msgstr "Carattere: %1$s"
31328
31329 #: src/Text.cpp:2174
31330 #, c-format
31331 msgid ", Depth: %1$d"
31332 msgstr ", Rientro: %1$d"
31333
31334 #: src/Text.cpp:2180
31335 msgid ", Spacing: "
31336 msgstr ", Spaziatura: "
31337
31338 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31339 msgid "OneHalf"
31340 msgstr "Uno e mezzo"
31341
31342 #: src/Text.cpp:2192
31343 msgid "Other ("
31344 msgstr "Altro ("
31345
31346 #: src/Text.cpp:2203
31347 msgid ", Style: "
31348 msgstr ", Stile: "
31349
31350 #: src/Text.cpp:2209
31351 msgid ", Paragraph: "
31352 msgstr ", Paragrafo: "
31353
31354 #: src/Text.cpp:2210
31355 msgid ", Id: "
31356 msgstr ", Id: "
31357
31358 #: src/Text.cpp:2220
31359 msgid ", Char: 0x"
31360 msgstr ", Car: 0x"
31361
31362 #: src/Text.cpp:2222
31363 msgid ", Boundary: "
31364 msgstr ", Confine: "
31365
31366 #: src/Text.cpp:2836
31367 msgid "No font change defined."
31368 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
31369
31370 #: src/Text.cpp:3542
31371 msgid "Math editor mode"
31372 msgstr "Modalità editore matematico"
31373
31374 #: src/Text.cpp:3544
31375 msgid "No valid math formula"
31376 msgstr "Formula matematica non valida"
31377
31378 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31379 msgid "Already in regular expression mode"
31380 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
31381
31382 #: src/Text.cpp:3565
31383 msgid "Regexp editor mode"
31384 msgstr "Modalità editore regexp"
31385
31386 #: src/Text.cpp:3947
31387 msgid "Action flattens document structure"
31388 msgstr "L'azione appiattisce la struttura del documento"
31389
31390 #: src/Text.cpp:3948
31391 msgid ""
31392 "This action will cause some headings that have been on different level "
31393 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31394 "heading level. Continue still?"
31395 msgstr ""
31396 "Questa azione farà sì che alcune intestazioni che prima si trovavano su un "
31397 "livello diverso si trovino allo stesso livello poiché non esiste più un "
31398 "livello di intestazione inferiore o superiore. Si vuole continuare?"
31399
31400 #: src/Text.cpp:3953
31401 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31402 msgstr "&Sì, continua comunque"
31403
31404 #: src/Text.cpp:3954
31405 msgid "&No, quit operation"
31406 msgstr "&No, termina l'operazione"
31407
31408 #: src/Text.cpp:5007
31409 msgid "Layout "
31410 msgstr "Layout "
31411
31412 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31413 msgid " not known"
31414 msgstr " sconosciuto"
31415
31416 #: src/Text.cpp:5588
31417 msgid "Table Style "
31418 msgstr "Stile tabelle "
31419
31420 #: src/Text.cpp:5797 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31421 msgid "Missing argument"
31422 msgstr "Argomento mancante"
31423
31424 #: src/Text.cpp:5963
31425 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31426 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
31427
31428 #: src/Text.cpp:5967
31429 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31430 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
31431
31432 #: src/Text.cpp:5972 src/Text.cpp:5986
31433 #, c-format
31434 msgid "Text properties applied: %1$s"
31435 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
31436
31437 #: src/Text.cpp:6145
31438 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31439 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
31440
31441 #: src/Text.cpp:6146
31442 msgid ""
31443 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31444 "The thesaurus is not functional.\n"
31445 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31446 "instructions."
31447 msgstr ""
31448 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
31449 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
31450 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
31451 "istruzioni su come impostarlo."
31452
31453 #: src/Text.cpp:6272 src/Text.cpp:6283
31454 msgid "Paragraph layout set"
31455 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
31456
31457 #: src/TextClass.cpp:124
31458 msgid "Plain Layout"
31459 msgstr "Semplice"
31460
31461 #: src/TextClass.cpp:943
31462 msgid "Missing File"
31463 msgstr "File mancante"
31464
31465 #: src/TextClass.cpp:944
31466 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31467 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
31468
31469 #: src/TextClass.cpp:947
31470 msgid "Corrupt File"
31471 msgstr "File corrotto"
31472
31473 #: src/TextClass.cpp:948
31474 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31475 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
31476
31477 #: src/TextClass.cpp:1634
31478 #, c-format
31479 msgid "%1$s ##"
31480 msgstr "%1$s ##"
31481
31482 #: src/TextClass.cpp:1635
31483 #, c-format
31484 msgid "%1$s (Float)"
31485 msgstr "%1$s (flottante)"
31486
31487 #: src/TextClass.cpp:1640
31488 #, c-format
31489 msgid "Sub-%1$s ##"
31490 msgstr "Sub-%1$s ##"
31491
31492 #: src/TextClass.cpp:1641
31493 #, c-format
31494 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31495 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
31496
31497 #: src/TextClass.cpp:1937
31498 #, c-format
31499 msgid ""
31500 "The module %1$s has been requested by\n"
31501 "this document but has not been found in the list of\n"
31502 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31503 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31504 msgstr ""
31505 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
31506 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
31507 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
31508 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
31509
31510 #: src/TextClass.cpp:1941
31511 msgid "Module not available"
31512 msgstr "Modulo non disponibile"
31513
31514 #: src/TextClass.cpp:1948
31515 #, c-format
31516 msgid ""
31517 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31518 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31519 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31520 "Missing prerequisites:\n"
31521 "\t%2$s\n"
31522 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31523 msgstr ""
31524 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
31525 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
31526 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
31527 "Prerequisiti mancanti:\n"
31528 "\t%2$s\n"
31529 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
31530 "ulteriori informazioni."
31531
31532 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31533 msgid "Package not available"
31534 msgstr "Pacchetto non disponibile"
31535
31536 #: src/TextClass.cpp:1960
31537 #, c-format
31538 msgid "Error reading module %1$s\n"
31539 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
31540
31541 #: src/TextClass.cpp:1972
31542 #, c-format
31543 msgid ""
31544 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31545 "this document but has not been found in the list of\n"
31546 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31547 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31548 msgstr ""
31549 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
31550 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
31551 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
31552 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
31553
31554 #: src/TextClass.cpp:1976
31555 msgid "Cite Engine not available"
31556 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
31557
31558 #: src/TextClass.cpp:1981
31559 #, c-format
31560 msgid ""
31561 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31562 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31563 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31564 "Missing prerequisites:\n"
31565 "\t%2$s\n"
31566 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31567 msgstr ""
31568 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
31569 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
31570 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
31571 "Prerequisiti mancanti:\n"
31572 "\t%2$s\n"
31573 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
31574 "ulteriori informazioni."
31575
31576 #: src/TextClass.cpp:1993
31577 #, c-format
31578 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31579 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
31580
31581 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31582 msgid "MISSING: "
31583 msgstr "MANCANTE: "
31584
31585 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1020
31586 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1055
31587 msgid "unknown type!"
31588 msgstr "tipo sconosciuto!"
31589
31590 #: src/TocBackend.cpp:276
31591 #, c-format
31592 msgid "Index Entries (%1$s)"
31593 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
31594
31595 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31596 msgid "Table of Contents"
31597 msgstr "Indice generale"
31598
31599 #: src/TocBackend.cpp:293
31600 msgid "Changes"
31601 msgstr "Modifiche"
31602
31603 #: src/TocBackend.cpp:294
31604 msgid "Senseless"
31605 msgstr "Insensato"
31606
31607 #: src/TocBackend.cpp:295
31608 msgid "Citations"
31609 msgstr "Citazioni"
31610
31611 #: src/TocBackend.cpp:296
31612 msgid "Labels and References"
31613 msgstr "Etichette e riferimenti"
31614
31615 #: src/TocBackend.cpp:297
31616 msgid "Broken References and Citations"
31617 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
31618
31619 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31620 msgid "Child Documents"
31621 msgstr "Documenti figlio"
31622
31623 #: src/TocBackend.cpp:300
31624 msgid "Graphics[[listof]]"
31625 msgstr "Immagini"
31626
31627 #: src/TocBackend.cpp:301
31628 msgid "Equations"
31629 msgstr "Equazioni"
31630
31631 #: src/TocBackend.cpp:304
31632 msgid "Nomenclature Entries"
31633 msgstr "Voci di nomenclatura"
31634
31635 #: src/VCBackend.cpp:64
31636 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31637 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
31638
31639 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31640 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31641 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31642 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
31644 msgid "Revision control error."
31645 msgstr "Errore di controllo revisione."
31646
31647 #: src/VCBackend.cpp:66
31648 #, c-format
31649 msgid ""
31650 "Some problem occurred while running the command:\n"
31651 "'%1$s'."
31652 msgstr ""
31653 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
31654 "'%1$s'."
31655
31656 #: src/VCBackend.cpp:641
31657 msgid "Up-to-date"
31658 msgstr "Aggiornato"
31659
31660 #: src/VCBackend.cpp:643
31661 msgid "Locally Modified"
31662 msgstr "Modificato localmente"
31663
31664 #: src/VCBackend.cpp:645
31665 msgid "Locally Added"
31666 msgstr "Aggiunto localmente"
31667
31668 #: src/VCBackend.cpp:647
31669 msgid "Needs Merge"
31670 msgstr "Occorre fusione"
31671
31672 #: src/VCBackend.cpp:649
31673 msgid "Needs Checkout"
31674 msgstr "Occorre estrazione"
31675
31676 #: src/VCBackend.cpp:651
31677 msgid "No CVS file"
31678 msgstr "Nessun file CVS"
31679
31680 #: src/VCBackend.cpp:653
31681 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31682 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
31683
31684 #: src/VCBackend.cpp:881
31685 msgid ""
31686 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31687 "You have to update from repository first or revert your changes."
31688 msgstr ""
31689 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
31690 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
31691
31692 #: src/VCBackend.cpp:886
31693 #, c-format
31694 msgid ""
31695 "Bad status when checking in changes.\n"
31696 "\n"
31697 "'%1$s'\n"
31698 "\n"
31699 msgstr ""
31700 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
31701 "\n"
31702 "'%1$s'\n"
31703 "\n"
31704
31705 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31706 #, c-format
31707 msgid ""
31708 "Error when updating from repository.\n"
31709 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31710 "'%1$s'.\n"
31711 "\n"
31712 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31713 msgstr ""
31714 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
31715 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
31716 "'%1$s'.\n"
31717 "\n"
31718 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
31719
31720 #: src/VCBackend.cpp:969
31721 #, c-format
31722 msgid ""
31723 "There were detected changes in the working directory:\n"
31724 "%1$s\n"
31725 "\n"
31726 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31727 "revert back to the repository version."
31728 msgstr ""
31729 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
31730 "%1$s\n"
31731 "\n"
31732 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
31733 "alla versione del repository successivamente."
31734
31735 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31736 #: src/VCBackend.cpp:1525
31737 msgid "Changes detected"
31738 msgstr "Rilevate modifiche"
31739
31740 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31741 msgid "&Abort"
31742 msgstr "&Abbandona"
31743
31744 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31745 msgid "View &Log ..."
31746 msgstr "Mostra il &registro ..."
31747
31748 #: src/VCBackend.cpp:994
31749 #, c-format
31750 msgid ""
31751 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31752 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31753 "'%2$s'.\n"
31754 "\n"
31755 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31756 msgstr ""
31757 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
31758 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
31759 "'%2$s'.\n"
31760 "\n"
31761 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
31762
31763 #: src/VCBackend.cpp:1053
31764 #, c-format
31765 msgid ""
31766 "The document %1$s is not in repository.\n"
31767 "You have to check in the first revision before you can revert."
31768 msgstr ""
31769 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
31770 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
31771
31772 #: src/VCBackend.cpp:1061
31773 #, c-format
31774 msgid ""
31775 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31776 "The status '%2$s' is unexpected."
31777 msgstr ""
31778 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
31779 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
31780
31781 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31782 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31783 msgid "Error: Could not generate logfile."
31784 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
31785
31786 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31787 msgid ""
31788 "Error when committing to repository.\n"
31789 "You have to manually resolve the problem.\n"
31790 "LyX will reopen the document after you press OK."
31791 msgstr ""
31792 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
31793 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
31794 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
31795
31796 #: src/VCBackend.cpp:1451
31797 msgid ""
31798 "Error while acquiring write lock.\n"
31799 "Another user is most probably editing\n"
31800 "the current document now!\n"
31801 "Also check the access to the repository."
31802 msgstr ""
31803 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
31804 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
31805 "Verificare anche l'accesso al repository."
31806
31807 #: src/VCBackend.cpp:1457
31808 msgid ""
31809 "Error while releasing write lock.\n"
31810 "Check the access to the repository."
31811 msgstr ""
31812 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
31813 "Verificare l'accesso al repository."
31814
31815 #: src/VCBackend.cpp:1516
31816 #, c-format
31817 msgid ""
31818 "There were detected changes in the working directory:\n"
31819 "%1$s\n"
31820 "\n"
31821 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31822 "preferred.\n"
31823 "\n"
31824 "Continue?"
31825 msgstr ""
31826 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
31827 "%1$s\n"
31828 "\n"
31829 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
31830 "locale.\n"
31831 "\n"
31832 "Continuo?"
31833
31834 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31835 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1795
31836 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31837 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31838 msgid "&Yes"
31839 msgstr "&Sì"
31840
31841 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31842 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1795
31843 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31844 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31845 msgid "&No"
31846 msgstr "&No"
31847
31848 #: src/VCBackend.cpp:1585
31849 msgid "SVN File Locking"
31850 msgstr "Blocco file di SVN"
31851
31852 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31853 msgid "Locking property unset."
31854 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
31855
31856 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31857 msgid "Locking property set."
31858 msgstr "Opzione di blocco impostata."
31859
31860 #: src/VCBackend.cpp:1587
31861 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31862 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
31863
31864 #: src/VSpace.cpp:215
31865 msgid "protected"
31866 msgstr "protetto"
31867
31868 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31869 #, c-format
31870 msgid ""
31871 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31872 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31873 msgstr ""
31874 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
31875 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
31876
31877 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4647
31878 msgid "Reload saved document?"
31879 msgstr "Riapro il documento salvato?"
31880
31881 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31882 msgid "Yes, &Reload"
31883 msgstr "&Riapri"
31884
31885 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31886 msgid "No, &Keep Changes"
31887 msgstr "&Mantieni modifiche"
31888
31889 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31890 #, c-format
31891 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31892 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
31893
31894 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31895 msgid "File not readable!"
31896 msgstr "File non leggibile!"
31897
31898 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31899 #, c-format
31900 msgid ""
31901 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31902 "\n"
31903 "Do you want to create a new document?"
31904 msgstr ""
31905 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
31906 "\n"
31907 "Volete creare un nuovo documento?"
31908
31909 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31910 msgid "Create new document?"
31911 msgstr "Creo un nuovo documento?"
31912
31913 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31914 msgid "&Yes, Create New Document"
31915 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
31916
31917 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31918 msgid "&No, Do Not Create"
31919 msgstr "&No, non creare"
31920
31921 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31922 #, c-format
31923 msgid ""
31924 "The specified document template\n"
31925 "%1$s\n"
31926 "could not be read."
31927 msgstr ""
31928 "Il modello specificato di documento\n"
31929 "%1$s\n"
31930 "non ha potuto essere letto."
31931
31932 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31933 msgid "Could not read template"
31934 msgstr "Non posso leggere il modello"
31935
31936 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31937 msgid "Standard[[Bullets]]"
31938 msgstr "Standard"
31939
31940 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31941 msgid "Dings 1"
31942 msgstr "Dings 1"
31943
31944 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31945 msgid "Dings 2"
31946 msgstr "Dings 2"
31947
31948 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31949 msgid "Dings 3"
31950 msgstr "Dings 3"
31951
31952 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31953 msgid "Dings 4"
31954 msgstr "Dings 4"
31955
31956 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31957 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31958 msgstr "Questa scheda contiene dati non validi. Si prega di correggere!"
31959
31960 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31963 msgid "Cancel"
31964 msgstr "Cancella"
31965
31966 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31967 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31969 msgid "Close"
31970 msgstr "Chiudi"
31971
31972 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31973 msgid "Unavailable:"
31974 msgstr "Non disponibile:"
31975
31976 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31977 #, c-format
31978 msgid "Unavailable: %1$s"
31979 msgstr "Non disponibile: %1$s"
31980
31981 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31982 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31983 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31984 msgid "Uncategorized"
31985 msgstr "Non catalogati"
31986
31987 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
31988 msgid "Directories"
31989 msgstr "Cartelle"
31990
31991 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31992 msgid "File"
31993 msgstr "File"
31994
31995 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31996 msgid "Master document"
31997 msgstr "Documento padre"
31998
31999 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32000 msgid "Open files"
32001 msgstr "File aperti"
32002
32003 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32004 msgid "Manuals"
32005 msgstr "Manuali"
32006
32007 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32008 #, c-format
32009 msgid ""
32010 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32011 "Continue searching from the beginning?"
32012 msgstr ""
32013 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
32014 "Continuo a cercare dall'inizio?"
32015
32016 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32017 #, c-format
32018 msgid ""
32019 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32020 "Continue searching from the end?"
32021 msgstr ""
32022 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
32023 "Continuo a cercare dalla fine?"
32024
32025 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32026 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32027 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
32028
32029 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32030 msgid "Advanced search cancelled by user"
32031 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
32032
32033 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32034 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32035 msgid "Wrap search?"
32036 msgstr "Continuo la ricerca?"
32037
32038 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32039 msgid "Nothing to search"
32040 msgstr "Niente da cercare"
32041
32042 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32043 msgid "No open document(s) in which to search"
32044 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
32045
32046 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32047 msgid "Advanced Find and Replace"
32048 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
32049
32050 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
32051 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32052 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
32053
32054 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32055 msgid "< Rep&lace"
32056 msgstr "< &Sostituisci"
32057
32058 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32059 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32060 msgstr ""
32061 "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
32062
32063 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32066 msgid "Class Default"
32067 msgstr "Predefinito"
32068
32069 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32070 msgid "Document Default"
32071 msgstr "Predefinito dal documento"
32072
32073 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32074 msgid "Float Settings"
32075 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32078 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32079 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32082 msgid ""
32083 "Please install correctly to estimate the great\n"
32084 "amount of work other people have done for the LyX project."
32085 msgstr ""
32086 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
32087 "dell'enorme\n"
32088 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
32089 "progetto LyX!"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32092 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32093 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32096 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32097 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32100 msgid ""
32101 "Please install correctly to see what has changed\n"
32102 "for this version of LyX."
32103 msgstr ""
32104 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
32105 "è cambiato in questa versione."
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32108 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32109 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32112 #, c-format
32113 msgid ""
32114 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32115 "1995--%1$s LyX Team"
32116 msgstr ""
32117 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
32118 "1995-%1$s LyX Team"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32121 msgid ""
32122 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32123 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32124 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32125 "any later version."
32126 msgstr ""
32127 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
32128 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
32129 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
32130 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32133 msgid ""
32134 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32135 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32136 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32137 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32138 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32139 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32140 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32141 msgstr ""
32142 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
32143 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
32144 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
32145 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
32146 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
32147 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
32148 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32149 "USA."
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32152 msgid "not released yet"
32153 msgstr "non ancora rilasciato"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32156 #, c-format
32157 msgid ""
32158 "Version %1$s\n"
32159 "(%2$s)"
32160 msgstr ""
32161 "Versione %1$s\n"
32162 "(%2$s)"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32165 msgid "Built from git commit hash "
32166 msgstr "Compilazione da git commit hash "
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32169 #, c-format
32170 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32171 msgstr "Versione Qt in esecuzione: %1$s (%2$s)"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32174 #, c-format
32175 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32176 msgstr "Versione Qt in compilazione: %1$s"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32179 #, c-format
32180 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32181 msgstr "Versione S.O. in esecuzione: %1$s"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32184 #, c-format
32185 msgid "Python detected: %1$s"
32186 msgstr "Python rilevato: %1$s"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32189 msgid "About LyX"
32190 msgstr "Informazioni su LyX"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32193 msgid "About %1"
32194 msgstr "Informazioni su %1"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3503
32197 msgid "Preferences"
32198 msgstr "Preferenze"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32201 msgid "Reconfigure"
32202 msgstr "Riconfigura"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32205 msgid "Restore Defaults"
32206 msgstr "Ripristina predefiniti"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32209 msgid "Quit %1"
32210 msgstr "Chiudi %1"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32213 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32214 msgid "&OK"
32215 msgstr "&OK"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32218 msgid "Apply"
32219 msgstr "Applica"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32222 msgid "Reset"
32223 msgstr "Reimposta"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32226 msgid "Open"
32227 msgstr "Apri"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32230 msgid "Nothing to do"
32231 msgstr "Niente da fare"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32234 msgid "Unknown action"
32235 msgstr "Azione sconosciuta"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32238 msgid "Command not handled"
32239 msgstr "Comando non trattato"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32242 msgid "Command disabled"
32243 msgstr "Comando disabilitato"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32246 #, c-format
32247 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32248 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'."
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2380
32251 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32252 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32255 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32256 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32259 msgid "Wrong focus!"
32260 msgstr "Fuoco sbagliato!"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32263 msgid "Running configure..."
32264 msgstr "Sto configurando il sistema..."
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32267 msgid "Reloading configuration..."
32268 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32271 msgid "System reconfiguration failed"
32272 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32275 msgid ""
32276 "The system reconfiguration has failed.\n"
32277 "Default textclass is used but LyX may\n"
32278 "not be able to work properly.\n"
32279 "Please reconfigure again if needed."
32280 msgstr ""
32281 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
32282 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
32283 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
32284 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32287 msgid "System reconfigured"
32288 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32291 msgid ""
32292 "The system has been reconfigured.\n"
32293 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32294 "updated document class specifications."
32295 msgstr ""
32296 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
32297 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
32298 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32301 msgid "Exiting."
32302 msgstr "Esco."
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32305 #, c-format
32306 msgid "Opening help file %1$s..."
32307 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32310 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32311 msgstr "Argomento errato. Deve essere 'esempi' or 'modelli'."
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32314 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32315 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32318 #, c-format
32319 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32320 msgstr ""
32321 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
32322 "può essere ridefinito."
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32325 #, c-format
32326 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32327 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32330 #, c-format
32331 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32332 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32335 #, c-format
32336 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32337 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32340 msgid "Unable to save document defaults"
32341 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32344 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32345 msgid "Unknown function."
32346 msgstr "Funzione sconosciuta."
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32349 msgid "The current document was closed."
32350 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32353 msgid ""
32354 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32355 "documents and exit.\n"
32356 "\n"
32357 "Exception: "
32358 msgstr ""
32359 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
32360 "modificati prima di terminare.\n"
32361 "\n"
32362 "Eccezione: "
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32365 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32366 msgid "Software exception Detected"
32367 msgstr "Rilevato problema software"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32370 msgid ""
32371 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32372 "unsaved documents and exit."
32373 msgstr ""
32374 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
32375 "documenti modificati prima di terminare."
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32378 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32379 msgid "Could not find UI definition file"
32380 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32383 #, c-format
32384 msgid ""
32385 "Error while reading the included file\n"
32386 "%1$s\n"
32387 "Please check your installation."
32388 msgstr ""
32389 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
32390 "%1$s.\n"
32391 "Per favore, controllate l'installazione."
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32394 msgid "Could not find default UI file"
32395 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32398 msgid ""
32399 "LyX could not find the default UI file!\n"
32400 "Please check your installation."
32401 msgstr ""
32402 "Non trovo il file UI di default!\n"
32403 "Per favore, controllate l'installazione."
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32406 #, c-format
32407 msgid ""
32408 "Error while reading the configuration file\n"
32409 "%1$s\n"
32410 "Falling back to default.\n"
32411 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32412 "check which User Interface file you are using."
32413 msgstr ""
32414 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
32415 "%1$s\n"
32416 "Uso la configurazione predefinita.\n"
32417 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
32418 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32421 msgid "Author &Names:"
32422 msgstr "&Nomi autori:"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32425 msgid ""
32426 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32427 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32428 msgstr ""
32429 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa "
32430 "una lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di "
32431 "sotto."
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32434 msgid ""
32435 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32436 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32437 msgstr ""
32438 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
32439 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32442 msgid "Bibliography Item Settings"
32443 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32446 msgid "BibTeX Bibliography"
32447 msgstr "Bibliografia BibTeX"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32450 msgid "All avail. databases"
32451 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32454 msgid ""
32455 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32456 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32457 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32458 "this is the place you should store it."
32459 msgstr ""
32460 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
32461 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
32462 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
32463 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
32464 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32467 msgid "Document Encoding"
32468 msgstr "Codifica documento"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32471 msgid "Database"
32472 msgstr "Catalogo"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32475 msgid "File Encoding"
32476 msgstr "Codifica file"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32479 msgid "General E&ncoding:"
32480 msgstr "Codifica &generale:"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32483 msgid ""
32484 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32485 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32486 "you can set it in the list above."
32487 msgstr ""
32488 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
32489 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
32490 "impostarle nell'elenco di sopra."
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32493 msgid "General Encoding"
32494 msgstr "Codifica generale"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32497 msgid ""
32498 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32499 "below, set it here"
32500 msgstr ""
32501 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
32502 "specificata di sotto, inserirla qui"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32505 msgid "Biblatex Bibliography"
32506 msgstr "Bibliografia Biblatex"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32509 msgid "all reference units"
32510 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32513 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32516 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2801 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2860
32518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3152
32519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3272 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3392
32520 msgid "D&ocuments"
32521 msgstr "D&ocumenti"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32524 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32525 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32528 msgid "Select a BibTeX database to add"
32529 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32532 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32533 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32536 msgid "Select a BibTeX style"
32537 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32540 msgid "No frame"
32541 msgstr "Nessuna cornice"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32544 msgid "Simple rectangular frame"
32545 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32548 msgid "Oval frame, thin"
32549 msgstr "Cornice ovale, sottile"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32552 msgid "Oval frame, thick"
32553 msgstr "Cornice ovale, spessa"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32556 msgid "Drop shadow"
32557 msgstr "Cornice ombreggiata"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32560 msgid "Shaded background"
32561 msgstr "Sfondo colorato"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32564 msgid "Double rectangular frame"
32565 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32568 msgid "Depth"
32569 msgstr "Profondità"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32572 msgid "Total Height"
32573 msgstr "Altezza totale"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32576 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32577 msgid "Makebox"
32578 msgstr "Makebox"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32581 msgid "Box Settings"
32582 msgstr "Impostazioni casella"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32585 #, c-format
32586 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32587 msgstr "%1$s (%2$s)"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32590 msgid "master"
32591 msgstr "padre"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32594 msgid "Branch Settings"
32595 msgstr "Impostazioni ramo"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32598 msgid "Branch"
32599 msgstr "Ramo"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32602 msgid "Activated"
32603 msgstr "Attivato"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32606 msgid "Filename Suffix"
32607 msgstr "Suffisso del nome del file"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32611 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32612 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32613 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32614 msgid "Yes"
32615 msgstr "Sì"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32620 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32621 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32622 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32623 msgid "No"
32624 msgstr "No"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32627 msgid "Enter new branch name"
32628 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32631 #, c-format
32632 msgid ""
32633 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32634 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32635 msgstr ""
32636 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
32637 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32640 msgid "&Merge"
32641 msgstr "&Incorpora"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32644 msgid "Renaming failed"
32645 msgstr "Rinomina non riuscita"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32648 msgid "The branch could not be renamed."
32649 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32652 msgid "Merge Changes"
32653 msgstr "Incorpora modifiche"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32656 msgid "Inserted by %1"
32657 msgstr "Inserito da %1"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32660 msgid "Deleted by %1"
32661 msgstr "Eliminato da %1"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32664 msgid " on[[date]] %1"
32665 msgstr "il %1"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32668 msgid "Inserted on %1"
32669 msgstr "Inserito il %1"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32672 msgid "Deleted on %1"
32673 msgstr "Eliminato il %1"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32676 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32677 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32678 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32679 msgid "No change"
32680 msgstr "Nessuna modifica"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32683 msgid "Small Caps"
32684 msgstr "Maiuscoletto"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32687 msgid "(Without)[[underlining]]"
32688 msgstr "(Senza)"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32691 msgid "Single[[underlining]]"
32692 msgstr "Singola"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32695 msgid "Double[[underlining]]"
32696 msgstr "Doppia"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32699 msgid "Wavy"
32700 msgstr "Ondulata"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32703 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32704 msgstr "(Senza)"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32707 msgid "Single[[strikethrough]]"
32708 msgstr "Singola"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32711 msgid "With /"
32712 msgstr "Con /"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32715 msgid "(Without)[[color]]"
32716 msgstr "(Senza)"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32719 msgid "Text Properties"
32720 msgstr "Proprietà testo"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32723 msgid "Reset All To &Default"
32724 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32727 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32728 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32731 msgid "&Reset All Fields"
32732 msgstr "&Ripristina tutto"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32735 msgid "Citation"
32736 msgstr "Citazione"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32739 msgid "All avail. citations"
32740 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32743 msgid "Regular e&xpression"
32744 msgstr "Espress&ione regolare"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32747 msgid "Case se&nsitive"
32748 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32751 msgid "Search as you &type"
32752 msgstr "Cerca &mentre si digita"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32755 msgid ""
32756 "Ordered list of all cited references.\n"
32757 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32758 msgstr ""
32759 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
32760 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
32761 "sinistra."
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32764 msgid "General text befo&re:"
32765 msgstr "Testo generale &prima:"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32768 msgid "General &text after:"
32769 msgstr "Testo generale &dopo:"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32772 msgid ""
32773 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32774 "individual items, double-click on the respective entry above."
32775 msgstr ""
32776 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
32777 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32780 msgid ""
32781 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32782 "items, double-click on the respective entry above."
32783 msgstr ""
32784 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
32785 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32788 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32789 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32792 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32793 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32796 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32797 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32800 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32801 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32804 msgid "All references available for citing."
32805 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32808 msgid ""
32809 "All references available for citing.\n"
32810 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32811 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32812 msgstr ""
32813 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
32814 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
32815 "doppio click.\n"
32816 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32819 msgid "Keys"
32820 msgstr "Chiavi"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32823 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32824 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32827 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32828 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32831 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32832 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32835 msgid ""
32836 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32837 msgstr ""
32838 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
32839 "premere Invio"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32842 msgid ""
32843 "\n"
32844 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32845 msgstr ""
32846 "\n"
32847 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
32848 "filtrate."
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32851 msgid "Text before"
32852 msgstr "Testo prima"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32855 msgid "Cite key"
32856 msgstr "Chiave citazione"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32859 msgid "Text after"
32860 msgstr "Testo dopo"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32863 msgid "LinkBack PDF"
32864 msgstr "LinkBack PDF"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32867 msgid "JPEG"
32868 msgstr "JPEG"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32871 msgid "pasted"
32872 msgstr "incollato"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32875 #, c-format
32876 msgid "%1$s Files"
32877 msgstr "%1$s file"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32880 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32881 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
32884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053
32885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
32886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4619
32887 msgid "Canceled."
32888 msgstr "Annullato."
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32891 msgid "Overwrite external file?"
32892 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32895 #, c-format
32896 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32897 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32900 msgid "List of previous commands"
32901 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32904 msgid "Next command"
32905 msgstr "Comando successivo"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32908 msgid "Compare LyX files"
32909 msgstr "Confronta file LyX"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32912 msgid "Select document"
32913 msgstr "Selezione documento"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
32917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3156 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
32918 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32919 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32922 msgid "Error while comparing documents."
32923 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32926 msgid "Aborted"
32927 msgstr "Abbandonato"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32930 msgid "Finished"
32931 msgstr "Finito"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32934 msgid "Aborting process..."
32935 msgstr "Abbandono l'operazione..."
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32938 msgid "differences"
32939 msgstr "differenze"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32942 msgid "Current Author"
32943 msgstr "Autore attuale"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32946 msgid "Document Comparison"
32947 msgstr "Confronto documento"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32950 msgid "Compare different revisions"
32951 msgstr "Confronta revisioni diverse"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32954 msgid "Counters"
32955 msgstr "Contatori"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32958 msgid "big[[delimiter size]]"
32959 msgstr "Fissa (big)"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32962 msgid "Big[[delimiter size]]"
32963 msgstr "Fissa (Big)"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32966 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32967 msgstr "Fissa (bigg)"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32970 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32971 msgstr "Fissa (Bigg)"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32974 msgid "Math Delimiter"
32975 msgstr "Delimitatori matematici"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32978 msgid "(None)"
32979 msgstr "(Nessuno)"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32982 msgid "No Delimiter"
32983 msgstr "Nessun delimitatore"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32986 msgid "Variable"
32987 msgstr "Variabile"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32990 msgid "Module not found!"
32991 msgstr "Modulo non trovato!"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
32994 msgid "&End Edit"
32995 msgstr "&Fine modifica"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
32998 msgid "Layout is valid!"
32999 msgstr "Layout valido!"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33002 msgid "Layout is invalid!"
33003 msgstr "Layout non valido!"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33006 msgid "Conversion to current format impossible!"
33007 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33010 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33011 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33014 msgid "Convert to current format"
33015 msgstr "Converti al formato corrente"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33018 msgid "Small Skip"
33019 msgstr "Salto piccolo"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33022 msgid "Medium Skip"
33023 msgstr "Salto medio"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33026 msgid "Big Skip"
33027 msgstr "Salto grande"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33031 msgid "Text Layout"
33032 msgstr "Struttura testo"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33035 msgid "Child Document"
33036 msgstr "Documento figlio"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33039 msgid "Include to Output"
33040 msgstr "Includi nell'output"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33043 msgid "Unicode (utf8)"
33044 msgstr "Unicode (utf8)"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33047 msgid "Traditional (auto-selected)"
33048 msgstr "Tradizionale (automatica)"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33051 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33052 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33055 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33056 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33059 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33060 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33063 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33064 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33067 msgid ""
33068 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33069 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33070 "custom preamble code."
33071 msgstr ""
33072 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
33073 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
33074 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33077 msgid ""
33078 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33079 "``ucs'' package."
33080 msgstr ""
33081 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
33082 "tramite il pacchetto ``ucs''."
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33085 msgid "Language Default (no inputenc)"
33086 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33089 msgid ""
33090 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33091 "if a text part is set to a language with different default."
33092 msgstr ""
33093 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
33094 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
33095 "predefiniti diversi."
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33098 msgid ""
33099 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33100 "write input encoding switch commands to the source."
33101 msgstr ""
33102 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
33103 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33106 msgid "10"
33107 msgstr "10"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33110 msgid "11"
33111 msgstr "11"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33114 msgid "12"
33115 msgstr "12"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33118 msgid "Automatic[[encoding]]"
33119 msgstr "Automatica"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33122 msgid ""
33123 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33124 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33125 msgstr ""
33126 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
33127 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33130 msgid "empty"
33131 msgstr "Vuoto"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33134 msgid "plain"
33135 msgstr "Semplice"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33138 msgid "headings"
33139 msgstr "Intestazioni"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33142 msgid "fancy"
33143 msgstr "Fantasioso"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33146 msgid "US letter"
33147 msgstr "Lettera US"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33150 msgid "US legal"
33151 msgstr "Legale US"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33154 msgid "US executive"
33155 msgstr "Esecutivo US"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33158 msgid "A0"
33159 msgstr "A0"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33162 msgid "A1"
33163 msgstr "A1"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33166 msgid "A2"
33167 msgstr "A2"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33170 msgid "A3"
33171 msgstr "A3"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33174 msgid "A4"
33175 msgstr "A4"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33178 msgid "A5"
33179 msgstr "A5"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33182 msgid "A6"
33183 msgstr "A6"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33186 msgid "B0"
33187 msgstr "B0"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33190 msgid "B1"
33191 msgstr "B1"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33194 msgid "B2"
33195 msgstr "B2"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33198 msgid "B3"
33199 msgstr "B3"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33202 msgid "B4"
33203 msgstr "B4"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33206 msgid "B5"
33207 msgstr "B5"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33210 msgid "B6"
33211 msgstr "B6"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33214 msgid "C0"
33215 msgstr "C0"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33218 msgid "C1"
33219 msgstr "C1"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33222 msgid "C2"
33223 msgstr "C2"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33226 msgid "C3"
33227 msgstr "C3"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33230 msgid "C4"
33231 msgstr "C4"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33234 msgid "C5"
33235 msgstr "C5"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33238 msgid "C6"
33239 msgstr "C6"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33242 msgid "JIS B0"
33243 msgstr "JIS B0"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33246 msgid "JIS B1"
33247 msgstr "JIS B1"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33250 msgid "JIS B2"
33251 msgstr "JIS B2"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33254 msgid "JIS B3"
33255 msgstr "JIS B3"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33258 msgid "JIS B4"
33259 msgstr "JIS B4"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33262 msgid "JIS B5"
33263 msgstr "JIS B5"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33266 msgid "JIS B6"
33267 msgstr "JIS B6"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33274 msgid "Page Margins"
33275 msgstr "Margini"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33278 msgid "Numbered"
33279 msgstr "Numerato"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33282 msgid "Appears in TOC"
33283 msgstr "Appare nell'indice"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33286 msgid "Package"
33287 msgstr "Pacchetto"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33290 msgid "Load automatically"
33291 msgstr "Usato in automatico"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33294 msgid "Load always"
33295 msgstr "Usato sempre"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33298 msgid "Do not load"
33299 msgstr "Non usato"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33302 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33303 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33306 #, c-format
33307 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33308 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33311 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33312 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33315 #, c-format
33316 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33317 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33320 msgid "Math Options"
33321 msgstr "Opzioni matematiche"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33324 #, c-format
33325 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33326 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33329 #, c-format
33330 msgid ""
33331 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33332 "all required packages (%2$s) installed."
33333 msgstr ""
33334 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
33335 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33338 msgid "All avail. modules"
33339 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33342 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33343 msgstr ""
33344 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
33345 "parametri."
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33348 msgid "Document Class"
33349 msgstr "Classe documento"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33353 msgid "Local Layout"
33354 msgstr "Layout locale"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:980
33357 msgid "Colors"
33358 msgstr "Colori"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33361 msgid "Change Tracking"
33362 msgstr "Tracciamento modifiche"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33365 msgid "Numbering & TOC"
33366 msgstr "Numerazione & Indice"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33369 msgid "Indexes"
33370 msgstr "Indici"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33373 msgid "PDF Properties"
33374 msgstr "Proprietà PDF"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33377 msgid "Bullets"
33378 msgstr "Elenchi puntati"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33381 msgid "LaTeX Preamble"
33382 msgstr "Preambolo di LaTeX"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33387 msgid "Unapplied changes"
33388 msgstr "Modifiche non salvate"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33391 msgid ""
33392 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33393 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33394 msgstr ""
33395 "Alcune modifiche alle impostazioni documento non sono state ancora "
33396 "applicate.\n"
33397 "Vuoi applicarle prima di chiudere o ignorarle?"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33401 msgid "&Apply"
33402 msgstr "&Applica"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33405 msgid "&Dismiss Changes"
33406 msgstr "&Scarta le modifiche"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33409 msgid ""
33410 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33411 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33412 msgstr ""
33413 "Alcune modifiche alle impostazioni del documento precedente non sono state "
33414 "ancora applicate.\n"
33415 "Volete tornare indietro ed applicarle o ignorarle?"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33418 msgid "&Switch Back"
33419 msgstr "&Torna indietro"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33422 msgid "Default margins"
33423 msgstr "Margini predefiniti"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33426 msgid "Package defaults"
33427 msgstr "Default di pacchetto"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33430 msgid ""
33431 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33432 "preamble are used."
33433 msgstr ""
33434 "Se non viene fornito alcun valore, vengono usati i valori predefiniti "
33435 "impostati dalla classe, da un pacchetto o nel preambolo."
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33438 msgid ""
33439 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33440 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33441 msgstr ""
33442 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
33443 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
33444 "valori predefiniti di geometry."
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33447 msgid "Direct (No inputenc)"
33448 msgstr "Diretto (no inputenc)"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33451 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33452 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33457 msgid " (not installed)"
33458 msgstr " (non installato)"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33463 msgid "Default font (as set by class)"
33464 msgstr "Carattere predefinito (come impostato dalla classe)"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33467 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33468 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33471 msgid " (not available)"
33472 msgstr "(non disponibile)"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33475 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33476 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33479 msgid "Lay&outs"
33480 msgstr "Lay&outs"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33483 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33484 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33487 msgid "Local layout file"
33488 msgstr "File di layout locale"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33491 msgid ""
33492 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33493 "file, not one in the system or user directory.\n"
33494 "Your document will not work with this layout if you\n"
33495 "move the layout file to a different directory."
33496 msgstr ""
33497 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
33498 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
33499 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
33500 "layout viene spostato in un'altra cartella."
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33503 msgid "&Set Layout"
33504 msgstr "Impo&sta layout"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33507 msgid "Unable to read local layout file."
33508 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33511 msgid "This is a local layout file."
33512 msgstr "Questo è un file di layout locale."
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33515 msgid "Select master document"
33516 msgstr "Selezionare documento padre"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33519 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33520 msgstr "File LyX (*.lyx)"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33524 msgid ""
33525 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33526 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33527 msgstr ""
33528 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
33529 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33533 msgid "&Dismiss"
33534 msgstr "&Abbandona"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33537 msgid "Unable to set document class."
33538 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33541 msgid "Basic numerical"
33542 msgstr "Essenziale numerico"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33545 msgid "Author-year"
33546 msgstr "Autore-anno"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33549 msgid "Author-number"
33550 msgstr "Autore-numero"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33553 #, c-format
33554 msgid "%1$s and %2$s"
33555 msgstr "%1$s e %2$s"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33558 #, c-format
33559 msgid "%1$s, %2$s"
33560 msgstr "%1$s, %2$s"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33563 #, c-format
33564 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33565 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33568 #, c-format
33569 msgid "%1$s (unavailable)"
33570 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33573 msgid "Module provided by document class."
33574 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33577 #, c-format
33578 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33579 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33582 #, c-format
33583 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33584 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33587 msgid "or"
33588 msgstr "oppure"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33591 #, c-format
33592 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33593 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33596 #, c-format
33597 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33598 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33601 #, c-format
33602 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33603 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33606 msgid ""
33607 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33608 "font></p>"
33609 msgstr ""
33610 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</"
33611 "b></font></p>"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33614 msgid "per part"
33615 msgstr "per parte"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33618 msgid "per chapter"
33619 msgstr "per capitolo"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33622 msgid "per section"
33623 msgstr "per sezione"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33626 msgid "per subsection"
33627 msgstr "per sottosezione"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33630 msgid "per child document"
33631 msgstr "per documento figlio"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33634 #, c-format
33635 msgid "%1$s (not available)"
33636 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33639 msgid "[No options predefined]"
33640 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33644 msgid "Uninstalled used fonts"
33645 msgstr "Caratteri usati non installati"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33649 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33650 msgstr ""
33651 "Questo tipo di carattere non è installato e non verrà utilizzato nell'output"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33654 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33655 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33658 msgid "&Use Hyperref Support"
33659 msgstr "&Usa supporto hyperref"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33662 msgid "Can't set layout!"
33663 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33666 #, c-format
33667 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33668 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33671 msgid "Not Found"
33672 msgstr "non trovato"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33675 msgid "Assigned master does not include this file"
33676 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33679 #, c-format
33680 msgid ""
33681 "You must include this file in the document\n"
33682 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33683 "feature."
33684 msgstr ""
33685 "Occorre includere questo file nel documento\n"
33686 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
33687 "come genitore."
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33690 msgid "Could not load master"
33691 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33694 #, c-format
33695 msgid ""
33696 "The master document '%1$s'\n"
33697 "could not be loaded."
33698 msgstr ""
33699 "Il documento padre '%1$s'\n"
33700 "non può essere caricato."
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33703 msgid "%1 (missing req.)"
33704 msgstr "%1 (req. mancante)"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33707 msgid "personal module"
33708 msgstr "modulo personale"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33711 msgid "distributed module"
33712 msgstr "modulo distribuito"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33715 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33716 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33719 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33720 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33723 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33724 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33727 msgid "DocBook"
33728 msgstr "DocBook"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33731 msgid "Literate"
33732 msgstr "Programmazione esperta"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33735 msgid "Error List"
33736 msgstr "Lista errori"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33739 #, c-format
33740 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33741 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33744 msgid "Top left"
33745 msgstr "In alto a sinistra"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33748 msgid "Bottom left"
33749 msgstr "In basso a sinistra"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33752 msgid "Baseline left"
33753 msgstr "Linea di base a sinistra"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33756 msgid "Top center"
33757 msgstr "In alto al centro"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33760 msgid "Bottom center"
33761 msgstr "In basso al centro"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33764 msgid "Baseline center"
33765 msgstr "Linea di base al centro"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33768 msgid "Top right"
33769 msgstr "In alto a destra"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33772 msgid "Bottom right"
33773 msgstr "In basso a destra"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33776 msgid "Baseline right"
33777 msgstr "Linea di base a destra"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33780 msgid "Scale%"
33781 msgstr "Scala %"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33784 msgid "Select external file"
33785 msgstr "Selezione file esterno"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33788 msgid "automatically"
33789 msgstr "automatica"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33792 msgid "Graphics"
33793 msgstr "Grafica"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33796 msgid "Dissolve previous group?"
33797 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33800 #, c-format
33801 msgid ""
33802 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33803 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33804 "because this graphic was its only member.\n"
33805 "How do you want to proceed?"
33806 msgstr ""
33807 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
33808 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
33809 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
33810 "Come si vuole procedere?"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33813 #, c-format
33814 msgid "Stick with group '%1$s'"
33815 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33818 #, c-format
33819 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33820 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33823 #, c-format
33824 msgid ""
33825 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33826 "the group will be dissolved,\n"
33827 "because this graphic was its only member.\n"
33828 "How do you want to proceed?"
33829 msgstr ""
33830 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
33831 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
33832 "immagine ne era il solo membro.\n"
33833 "Come si vuole procedere?"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33836 #, c-format
33837 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33838 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33841 msgid "Enter unique group name:"
33842 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33845 msgid "Group already defined!"
33846 msgstr "Gruppo già definito!"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33849 #, c-format
33850 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33851 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33854 msgid "Set max. &width:"
33855 msgstr "&Larghezza max:"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33858 msgid "Set max. &height:"
33859 msgstr "Al&tezza max:"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33862 msgid "Maximal width of image in output"
33863 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33866 msgid "Maximal height of image in output"
33867 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33870 msgid "bp"
33871 msgstr "bp"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33874 msgid "cm"
33875 msgstr "cm"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33878 msgid "mm"
33879 msgstr "mm"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33882 msgid "in[[unit of measure]]"
33883 msgstr "in"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33886 msgid "Select graphics file"
33887 msgstr "Selezione file grafico"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33890 msgid "&Clipart"
33891 msgstr "&Galleria"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33894 msgid "Normal Space"
33895 msgstr "Spazio normale"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33898 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33899 msgstr "Spazio sottile (1/6 em)"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33902 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33903 msgstr "Spazio medio (2/9 em)"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33906 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33907 msgstr "Spazio spesso (5/18 em)"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33910 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33911 msgstr "Spazio sottile negativo (−1/6 em)"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33914 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33915 msgstr "Spazio medio negativo (−2/9 em)"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33918 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33919 msgstr "Spazio spesso negativo (−5/18 em)"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33922 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33923 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33926 msgid "Quad (1 em)"
33927 msgstr "Un quadratone (1 em)"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33930 msgid "Double Quad (2 em)"
33931 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33934 msgid "Horizontal Fill"
33935 msgstr "Riempimento orizzontale"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33938 msgid "Visible Space"
33939 msgstr "Spazio visibile"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33942 msgid ""
33943 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33944 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33945 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33946 msgstr ""
33947 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
33948 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
33949 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33952 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33953 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33956 msgid "Horizontal Space Settings"
33957 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33960 msgid "Hyperlink Settings"
33961 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33964 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33965 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33966 msgid ""
33967 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33968 msgstr ""
33969 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
33970 "parametri."
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33973 msgid "&Create"
33974 msgstr "&Crea"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33977 msgid "Select document to include"
33978 msgstr "Scelta documento da inserire"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33981 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33982 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33985 msgid "Index Entry Settings"
33986 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33989 msgid "Start"
33990 msgstr "Inizio"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33993 msgid "Emphasized"
33994 msgstr "Enfatizzato"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33997 msgid "Label Color"
33998 msgstr "Colore etichetta"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34001 msgid "Cannot remove standard index"
34002 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34005 msgid "The default index cannot be removed."
34006 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34009 msgid "Enter new index name"
34010 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34013 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34014 msgstr ""
34015 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
34016 "già."
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34019 msgid "Date (current)"
34020 msgstr "Data (attuale)"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34023 msgid "Date (last modification of document)"
34024 msgstr "Data (ultima modifica del documento)"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34027 msgid "Date (fixed)"
34028 msgstr "Data (fissa)"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34031 msgid "Time (current)"
34032 msgstr "Ora (attuale)"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34035 msgid "Time (last modification of document)"
34036 msgstr "Ora (ultima modifica del documento)"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34039 msgid "Time (fixed)"
34040 msgstr "Ora (fissa)"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34043 msgid "Document Information"
34044 msgstr "Informazioni documento"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34047 msgid "Version Control Information"
34048 msgstr "Informazioni controllo versione"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34051 msgid "LaTeX Package Availability"
34052 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34055 msgid "LaTeX Class Availability"
34056 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34059 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34060 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34063 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34064 msgstr "Tutte le scorciatoie assegnate"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34067 msgid "LyX Menu Location"
34068 msgstr "Identificazione menu LyX"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34071 msgid "Localized GUI String"
34072 msgstr "Stringa GUI localizzata"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34075 msgid "LyX Toolbar Icon"
34076 msgstr "Icona di LyX"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34079 msgid "LyX Preferences Entry"
34080 msgstr "Voce preferenze LyX"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:87
34083 msgid "LyX Application Information"
34084 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94
34087 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96
34088 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98
34089 msgid "Custom Format"
34090 msgstr "Formato personalizzato"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:110
34094 msgid "Not Applicable"
34095 msgstr "Non applicabile"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34098 msgid "Package Name"
34099 msgstr "Nome pacchetto"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102
34102 msgid "Class Name"
34103 msgstr "Nome classe"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104
34106 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34107 msgid "LyX Function"
34108 msgstr "Funzione LyX"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34111 msgid "English String"
34112 msgstr "Stringa inglese"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108
34115 msgid "Preferences Key"
34116 msgstr "Voce preferenze"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:116 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:127
34119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:138
34120 msgid ""
34121 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34122 "* d: day as number without a leading zero\n"
34123 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34124 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34125 "* dddd: long localized day name\n"
34126 "* M: month as number without a leading zero\n"
34127 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34128 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34129 "* MMMM: long localized month name\n"
34130 "* yy: year as two digit number\n"
34131 "* yyyy: year as four digit number"
34132 msgstr ""
34133 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
34134 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
34135 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
34136 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
34137 "* dddd: nome giorno completo\n"
34138 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
34139 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
34140 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
34141 "* MMMM: nome mese completo\n"
34142 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
34143 "* yyyy: anno con quattro cifre"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:149 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:163
34146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:177
34147 msgid ""
34148 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34149 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34150 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34151 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34152 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34153 "* m: the minute without a leading zero\n"
34154 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34155 "* s: the second without a leading zero\n"
34156 "* ss: the second with a leading zero\n"
34157 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34158 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34159 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34160 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34161 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34162 msgstr ""
34163 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
34164 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
34165 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
34166 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
34167 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
34168 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
34169 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
34170 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
34171 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
34172 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
34173 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
34174 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
34175 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
34176 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34179 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:210
34180 msgid "Please select a valid type above"
34181 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:193
34184 msgid ""
34185 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34186 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34187 msgstr ""
34188 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
34189 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
34190 "non disponibile)."
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:195
34193 msgid ""
34194 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34195 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34196 msgstr ""
34197 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
34198 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
34199 "disponibile)."
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:197
34202 msgid ""
34203 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34204 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34205 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34206 msgstr ""
34207 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34208 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34209 "la più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:199
34212 msgid ""
34213 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34214 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34215 "possible keyboard shortcuts for this function"
34216 msgstr ""
34217 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34218 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34219 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:201
34222 msgid ""
34223 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34224 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34225 "to the function in the menu (using the current localization)."
34226 msgstr ""
34227 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34228 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34229 "il percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:203
34232 msgid ""
34233 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34234 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34235 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34236 "accelerator markup are stripped."
34237 msgstr ""
34238 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
34239 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
34240 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); "
34241 "i due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:205
34244 msgid ""
34245 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34246 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34247 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34248 msgstr ""
34249 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34250 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34251 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:207
34254 msgid ""
34255 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34256 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34257 msgstr ""
34258 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
34259 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
34260 "preferenza."
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:257 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34263 msgid "Unknown"
34264 msgstr "Sconosciuto"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:333
34267 msgid "Enter a valid value below"
34268 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34271 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34272 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:367
34275 msgid "&Fixed Time:"
34276 msgstr "Ora &fissa:"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34279 msgid "Field Settings"
34280 msgstr "Impostazioni campo"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34283 msgid "Shift-"
34284 msgstr "Shift-"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34287 msgid "Control-"
34288 msgstr "Control-"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34291 msgid "Option-"
34292 msgstr "Option-"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34295 msgid "Command-"
34296 msgstr "Command-"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34299 msgid "Label Settings"
34300 msgstr "Impostazioni etichetta"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34303 msgid "Line Settings"
34304 msgstr "Impostazioni linea"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34307 msgid "No language"
34308 msgstr "Nessun linguaggio"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34311 msgid "Program Listing Settings"
34312 msgstr "Impostazioni listato di programma"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34315 msgid "No dialect"
34316 msgstr "Nessun dialetto"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34319 msgid "LaTeX Log"
34320 msgstr "Registro di LaTeX"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34323 msgid "Biber"
34324 msgstr "Biber"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34327 msgid "LyX2LyX"
34328 msgstr "LyX2LyX"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34331 msgid "Literate Programming Build Log"
34332 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34335 msgid "lyx2lyx Error Log"
34336 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34339 msgid "Version Control Log"
34340 msgstr "Registro di controllo versione"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34343 msgid "Log file not found."
34344 msgstr "File registro non trovato."
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34347 msgid "No literate programming build log file found."
34348 msgstr ""
34349 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34352 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34353 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34356 msgid "No version control log file found."
34357 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34360 msgid "New File From Template"
34361 msgstr "Nuovo da modello"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34364 msgid "All available files"
34365 msgstr "Tutte i file disponibili"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34368 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34369 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34372 msgid "User and System Files"
34373 msgstr "File utente e di sistema"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34376 msgid "User Files Only"
34377 msgstr "Solo file utente"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34380 msgid "System Files Only"
34381 msgstr "Solo file di sistema"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34384 msgid ""
34385 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34386 "The selected language version will be opened."
34387 msgstr ""
34388 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
34389 "mostrate qui.\n"
34390 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34393 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34394 msgstr ""
34395 "Nessuna versione in lingua alternativa disponibile per il file selezionato."
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34398 msgid ""
34399 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34400 "they can be chosen here if a file is selected."
34401 msgstr ""
34402 "Se sono disponibili lingue alternative per un determinato file,\n"
34403 "possono essere scelte qui se è selezionato un file."
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34406 msgid "Select example file"
34407 msgstr "Selezionare file esempio"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
34411 msgid "&Examples"
34412 msgstr "&Esempi"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2800
34415 msgid "Select template file"
34416 msgstr "Selezionare file modello"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34420 msgid "&Templates"
34421 msgstr "&Modelli"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34424 msgid "&User files"
34425 msgstr "File &utente"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34428 msgid "&System files"
34429 msgstr "File di &sistema"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34432 msgid "Chose UI file"
34433 msgstr "Scelta del file UI"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34436 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34437 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34440 msgid "Chose bind file"
34441 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34444 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34445 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34448 msgid "Chose keyboard map"
34449 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34452 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34453 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34456 msgid "Default Template"
34457 msgstr "Modello predefinito"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34460 msgid "Open Example File"
34461 msgstr "Apertura file di esempio"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34464 msgid "Open File"
34465 msgstr "File da aprire"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34468 msgid "[x]"
34469 msgstr "[x]"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34472 msgid "(x)"
34473 msgstr "(x)"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34476 msgid "{x}"
34477 msgstr "{x}"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34480 msgid "|x|"
34481 msgstr "|x|"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34484 msgid "||x||"
34485 msgstr "||x||"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34488 msgid "small"
34489 msgstr "piccolo"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34492 msgid "bmatrix"
34493 msgstr "bmatrix"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34496 msgid "pmatrix"
34497 msgstr "pmatrix"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34500 msgid "Bmatrix"
34501 msgstr "Bmatrix"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34504 msgid "vmatrix"
34505 msgstr "vmatrix"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34508 msgid "Vmatrix"
34509 msgstr "Vmatrix"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34512 msgid "smallmatrix"
34513 msgstr "smallmatrix"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34516 msgid "Math Matrix"
34517 msgstr "Matrice matematica"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34520 msgid "Nomenclature Settings"
34521 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34524 msgid "Note Settings"
34525 msgstr "Impostazioni nota"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34528 msgid "Paragraph Settings"
34529 msgstr "Impostazioni paragrafo"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34532 msgid ""
34533 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34534 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34535 "\n"
34536 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34537 "the items is used."
34538 msgstr ""
34539 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
34540 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
34541 "Descrizione.\n"
34542 "\n"
34543 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
34544 "la dimensione dell'etichetta più larga."
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3551
34547 msgid "&Close"
34548 msgstr "&Chiudi"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34551 msgid "Phantom Settings"
34552 msgstr "Impostazioni segnaposto"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34555 msgid "Look & Feel"
34556 msgstr "Aspetto grafico"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34559 msgid "File Handling"
34560 msgstr "Gestione file"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:307
34563 msgid "Keyboard/Mouse"
34564 msgstr "Tastiera/Mouse"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:439
34567 msgid "Input Completion"
34568 msgstr "Suggerimenti"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:579 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:725
34571 msgid "C&ommand:"
34572 msgstr "&Comando:"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:604 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:629
34575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:753 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:780
34576 msgid "Co&mmand:"
34577 msgstr "&Comando:"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:801
34580 msgid "Screen Fonts"
34581 msgstr "Caratteri schermo"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1300
34584 msgid "Paths"
34585 msgstr "Percorsi"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1387
34588 msgid "Select directory for example files"
34589 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1396
34592 msgid "Select a document templates directory"
34593 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1405
34596 msgid "Select a temporary directory"
34597 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1414
34600 msgid "Select a backups directory"
34601 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1423
34604 msgid "Select a document directory"
34605 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1432
34608 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34609 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1441
34612 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34613 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1450
34616 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34617 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:618
34620 msgid "Spellchecker"
34621 msgstr "Correttore ortografico"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
34624 msgid "Native"
34625 msgstr "Nativo"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1475
34628 msgid "Aspell"
34629 msgstr "Aspell"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
34632 msgid "Enchant"
34633 msgstr "Enchant"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
34636 msgid "Hunspell"
34637 msgstr "Hunspell"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
34640 msgid "Converters"
34641 msgstr "Convertitori"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1794
34644 msgid "SECURITY WARNING!"
34645 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1794
34648 msgid ""
34649 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34650 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34651 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34652 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34653 msgstr ""
34654 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
34655 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
34656 "raccomandabile, a meno che non si sappia cosa si sta facendo. Siete sicuri "
34657 "di voler procedere? La risposta consigliata e più sicura è NO!"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1915
34660 msgid "File Formats"
34661 msgstr "Formati file"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2158 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2315
34664 msgid "Format in use"
34665 msgstr "Formato in uso"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2159
34668 msgid ""
34669 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34670 "converter. Please remove the converter first."
34671 msgstr ""
34672 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
34673 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256
34676 msgid "System Default"
34677 msgstr "Default di sistema"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2316
34680 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34681 msgstr ""
34682 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
34683 "rimuovere il convertitore."
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34686 msgid "LyX needs to be restarted!"
34687 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2414
34690 msgid ""
34691 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34692 "restart."
34693 msgstr ""
34694 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
34695 "dopo un riavvio."
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34698 msgid "User Interface"
34699 msgstr "Interfaccia utente"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34702 msgid "Classic"
34703 msgstr "Classico"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2546
34706 msgid "Oxygen"
34707 msgstr "Oxygen"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2570
34710 msgid "Restart needed"
34711 msgstr "Necessario riavvio"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2571
34714 msgid ""
34715 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34716 msgstr ""
34717 "Il ripristino dello stile dell'interfaccia utente su 'Predefinito' richiede "
34718 "il riavvio di LyX."
34719
34720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2628
34721 msgid "Document Handling"
34722 msgstr "Gestione documento"
34723
34724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2719
34725 msgid ""
34726 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34727 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34728 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34729 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34730 msgstr ""
34731 "Se questa opzione è selezionata, viene creata una copia del documento "
34732 "originale nella directory di lavoro corrente. La copia ha lo stesso nome ma "
34733 "il suffisso '.lyx~'. Si noti che questi file sono nascosti per impostazione "
34734 "predefinita da alcuni gestori di file. È possibile impostare una directory "
34735 "di backup dedicata nella sezione \"Percorsi\"."
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2725
34738 #, c-format
34739 msgid ""
34740 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34741 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34742 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34743 "these files are hidden by default by some file managers."
34744 msgstr ""
34745 "Se questa opzione è selezionata, viene creata una copia del documento "
34746 "originale nella directory di backup (%1$s). La copia ha il percorso e il "
34747 "nome originali completi come nome file e il suffisso '.lyx~' (ad esempio, !"
34748 "mydir!filename.lyx~). Si noti che questi file sono nascosti per impostazione "
34749 "predefinita da alcuni gestori di file."
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2750
34752 msgid "Control"
34753 msgstr "Controllo"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
34756 msgid "Shortcuts"
34757 msgstr "Scorciatoie"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
34760 msgid "Function"
34761 msgstr "Funzione"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
34764 msgid "Shortcut"
34765 msgstr "Scorciatoia"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
34768 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34769 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
34772 msgid "Mathematical Symbols"
34773 msgstr "Simboli matematici"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
34776 msgid "Document and Window"
34777 msgstr "Documento e finestra"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
34780 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34781 msgstr "Caratteri, layout e classi"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
34784 msgid "System and Miscellaneous"
34785 msgstr "Sistema e varie"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
34788 msgid "Res&tore"
34789 msgstr "&Ripristina"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3338
34792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3429
34793 msgid "Failed to create shortcut"
34794 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329
34797 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34798 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339
34801 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34802 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3346
34805 msgid "Invalid or empty key sequence"
34806 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3359
34809 #, c-format
34810 msgid ""
34811 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34812 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34813 msgstr ""
34814 "La scorciatoia `%1$s' à già usata come prefisso per altri comandi.\n"
34815 "Sei sicuro di voler rimuovere tale associazione e riassegnarla a %2$s?"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
34818 msgid "Redefine shortcut?"
34819 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387
34822 msgid "&Redefine"
34823 msgstr "&Ridefinisci"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34826 #, c-format
34827 msgid ""
34828 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34829 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34830 msgstr ""
34831 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
34832 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3430
34835 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34836 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3462
34839 msgid "Identity"
34840 msgstr "Identità"
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34843 msgid "Longest label width"
34844 msgstr "Etichetta più lunga"
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34847 msgid "Nomenclature List Settings"
34848 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34851 msgid "Index Settings"
34852 msgstr "Impostazioni indice"
34853
34854 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34855 msgid "<All indexes>"
34856 msgstr "<Tutti gli indici>"
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34859 msgid "&Do not show this warning again!"
34860 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
34861
34862 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34863 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34864 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34867 msgid "Progress/Debug Messages"
34868 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34871 msgid "Debug Level"
34872 msgstr "Livello di verifica"
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34875 msgid "Set"
34876 msgstr "Attivo"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34879 msgid "Cross-reference"
34880 msgstr "Riferimento"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34883 msgid "All available labels"
34884 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34887 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34888 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34891 msgid "By Occurrence"
34892 msgstr "Per occorrenza"
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34895 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34896 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34899 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34900 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34903 msgid "Update the label list"
34904 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34907 msgid "&Go Back"
34908 msgstr "&Torna indietro"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34911 msgid "Jump back to the original cursor location"
34912 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34915 msgid "<No prefix>"
34916 msgstr "<Senza prefisso>"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34919 msgid "Ex&pand"
34920 msgstr "Es&pandi"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34923 msgid "Show replace and option widgets"
34924 msgstr "Mostra barra di sostituzione ed opzioni"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34927 msgid "Active options:"
34928 msgstr "Opzioni attive:"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34931 msgid "Case sensitive search"
34932 msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34935 msgid "Whole words only"
34936 msgstr "Solo parole intere"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34939 msgid "Search only in selection"
34940 msgstr "Cerca solo nella selezione"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34943 msgid "Search as you type"
34944 msgstr "Cerca mentre si digita"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34947 msgid "Wrap search"
34948 msgstr "Ricerca in ciclo"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34951 msgid "Click here to change search options"
34952 msgstr "Cliccare per cambiare opzioni di ricerca"
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
34955 msgid "Search and Replace"
34956 msgstr "Carca e sostituisci"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34959 msgid "Export or Send Document"
34960 msgstr "Esporta o Invia Documento"
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34963 msgid "Show File"
34964 msgstr "Mostra file"
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34967 msgid "Error -> Cannot load file!"
34968 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
34971 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34972 msgstr ""
34973 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
34976 msgid ""
34977 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34978 "beginning?"
34979 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
34980
34981 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:564
34982 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34983 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34986 msgid "Basic Latin"
34987 msgstr "Latino di base"
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34990 msgid "Latin-1 Supplement"
34991 msgstr "Latino-1 supplemento"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34994 msgid "Latin Extended-A"
34995 msgstr "Latino esteso A"
34996
34997 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34998 msgid "Latin Extended-B"
34999 msgstr "Latino esteso B"
35000
35001 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35002 msgid "IPA Extensions"
35003 msgstr "Estensioni IPA"
35004
35005 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35006 msgid "Spacing Modifier Letters"
35007 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
35008
35009 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35010 msgid "Combining Diacritical Marks"
35011 msgstr "Segni diacritici combinabili"
35012
35013 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35014 msgid "Cyrillic"
35015 msgstr "Cirillico"
35016
35017 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35018 msgid "Arabic"
35019 msgstr "Arabo"
35020
35021 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35022 msgid "Devanagari"
35023 msgstr "Devanagari"
35024
35025 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35026 msgid "Gurmukhi"
35027 msgstr "Gurmukhi"
35028
35029 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35030 msgid "Gujarati"
35031 msgstr "Gujarati"
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35034 msgid "Oriya"
35035 msgstr "Oriya"
35036
35037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35038 msgid "Hangul Jamo"
35039 msgstr "Hangul Jamo"
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35042 msgid "Phonetic Extensions"
35043 msgstr "Estensioni fonetiche"
35044
35045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35046 msgid "Latin Extended Additional"
35047 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
35048
35049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35050 msgid "Greek Extended"
35051 msgstr "Greco esteso"
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35054 msgid "General Punctuation"
35055 msgstr "Punteggiatura generale"
35056
35057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35058 msgid "Superscripts and Subscripts"
35059 msgstr "Apici e pedici"
35060
35061 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35062 msgid "Currency Symbols"
35063 msgstr "Simboli di valuta"
35064
35065 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35066 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35067 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
35068
35069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35070 msgid "Letterlike Symbols"
35071 msgstr "Simboli alfabetici"
35072
35073 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35074 msgid "Number Forms"
35075 msgstr "Formati numerici"
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35078 msgid "Mathematical Operators"
35079 msgstr "Operatori matematici"
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35082 msgid "Miscellaneous Technical"
35083 msgstr "Tecnico misto"
35084
35085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35086 msgid "Control Pictures"
35087 msgstr "Immagini di controllo"
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35090 msgid "Optical Character Recognition"
35091 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35094 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35095 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
35096
35097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35098 msgid "Box Drawing"
35099 msgstr "Disegno caselle"
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35102 msgid "Block Elements"
35103 msgstr "Blocchi"
35104
35105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35106 msgid "Geometric Shapes"
35107 msgstr "Forme geometriche"
35108
35109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35110 msgid "Miscellaneous Symbols"
35111 msgstr "Dingbat misto"
35112
35113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35114 msgid "Dingbats"
35115 msgstr "Dingbat"
35116
35117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35118 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35119 msgstr "Simboli matematici vari - A"
35120
35121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35122 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35123 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
35124
35125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35126 msgid "Hiragana"
35127 msgstr "Hiragana"
35128
35129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35130 msgid "Katakana"
35131 msgstr "Katakana"
35132
35133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35134 msgid "Bopomofo"
35135 msgstr "Bopomofo"
35136
35137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35138 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35139 msgstr "Hangul compatibile jamo"
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35142 msgid "Kanbun"
35143 msgstr "Kanbun"
35144
35145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35146 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35147 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
35148
35149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35150 msgid "CJK Compatibility"
35151 msgstr "Compatibilità CJK"
35152
35153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35154 msgid "CJK Unified Ideographs"
35155 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
35156
35157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35158 msgid "Hangul Syllables"
35159 msgstr "Sillabe Hangul"
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35162 msgid "High Surrogates"
35163 msgstr "Surrogati alti"
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35166 msgid "Private Use High Surrogates"
35167 msgstr "Uso privato surrogati alti"
35168
35169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35170 msgid "Low Surrogates"
35171 msgstr "Surrogati bassi"
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35174 msgid "Private Use Area"
35175 msgstr "Area uso privato"
35176
35177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35178 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35179 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
35180
35181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35182 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35183 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
35184
35185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35186 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35187 msgstr "Forme arabe A"
35188
35189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35190 msgid "Combining Half Marks"
35191 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35194 msgid "CJK Compatibility Forms"
35195 msgstr "Forme compatibilità CJK"
35196
35197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35198 msgid "Small Form Variants"
35199 msgstr "Varianti forme piccole"
35200
35201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35202 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35203 msgstr "Forme arabe B"
35204
35205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35206 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35207 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
35208
35209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35210 msgid "Linear B Syllabary"
35211 msgstr "Sillabario lineare B"
35212
35213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35214 msgid "Linear B Ideograms"
35215 msgstr "Ideogrammi lineari B"
35216
35217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35218 msgid "Aegean Numbers"
35219 msgstr "Numeri egei"
35220
35221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35222 msgid "Ancient Greek Numbers"
35223 msgstr "Numeri greci antichi"
35224
35225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35226 msgid "Old Italic"
35227 msgstr "Corsivo antico"
35228
35229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35230 msgid "Gothic"
35231 msgstr "Gotico"
35232
35233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35234 msgid "Ugaritic"
35235 msgstr "Ugaritico"
35236
35237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35238 msgid "Old Persian"
35239 msgstr "Persiano antico"
35240
35241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35242 msgid "Deseret"
35243 msgstr "Deseret"
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35246 msgid "Shavian"
35247 msgstr "Shavian"
35248
35249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35250 msgid "Osmanya"
35251 msgstr "Osmanya"
35252
35253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35254 msgid "Cypriot Syllabary"
35255 msgstr "Sillabario cipriota"
35256
35257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35258 msgid "Kharoshthi"
35259 msgstr "Kharoshthi"
35260
35261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35262 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35263 msgstr "Simboli musicali bizantini"
35264
35265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35266 msgid "Musical Symbols"
35267 msgstr "Simboli musicali"
35268
35269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35270 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35271 msgstr "Notazione musicale greca antica"
35272
35273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35274 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35275 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
35276
35277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35278 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35279 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
35280
35281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35282 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35283 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
35284
35285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35286 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35287 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
35288
35289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35290 msgid "Tags"
35291 msgstr "Cartellini"
35292
35293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35294 msgid "Variation Selectors Supplement"
35295 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
35296
35297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35298 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35299 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
35300
35301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35302 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35303 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
35304
35305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35306 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35307 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
35308
35309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35310 msgid "Symbols"
35311 msgstr "Simboli"
35312
35313 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35314 msgid "Tabular Settings"
35315 msgstr "Impostazioni tabella"
35316
35317 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35318 msgid "Insert Table"
35319 msgstr "Inserzione tabella"
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35322 msgid "TeX Information"
35323 msgstr "Informazioni TeX"
35324
35325 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35326 msgid "No thesaurus available for this language!"
35327 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
35328
35329 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35330 msgid "Outline"
35331 msgstr "Navigatore"
35332
35333 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35334 msgid "&Reset to default (keep language)"
35335 msgstr "&Ripristina impostazioni predefinite (mantieni lingua)"
35336
35337 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35338 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35339 msgstr ""
35340 "Ripristina tutte le impostazioni dei caratteri ai valori predefiniti ma "
35341 "mantieni le impostazioni della lingua"
35342
35343 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35344 msgid "Reset to default (including &language)"
35345 msgstr "Ripristina impostazioni predefinite (inclusa &lingua)"
35346
35347 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35348 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35349 msgstr ""
35350 "Ripristina tutte le impostazioni dei caratteri e la lingua ai valori "
35351 "predefiniti"
35352
35353 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35354 msgid "auto"
35355 msgstr "auto"
35356
35357 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35358 #, c-format
35359 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35360 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35364 msgid "off"
35365 msgstr "non attivo"
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35368 #, c-format
35369 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35370 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
35371
35372 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35373 msgid "movable"
35374 msgstr "spostabile"
35375
35376 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35377 msgid "immovable"
35378 msgstr "inamovibile"
35379
35380 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35381 msgid "Vertical Space Settings"
35382 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
35383
35384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35385 msgid ""
35386 "The Document\n"
35387 "Processor[[welcome banner]]"
35388 msgstr ""
35389 "L'Elaboratore\n"
35390 "di Documenti"
35391
35392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35393 msgid ""
35394 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35395 "for your language]]"
35396 msgstr "1.02"
35397
35398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35399 msgid "version "
35400 msgstr "Versione "
35401
35402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35403 msgid "unknown version"
35404 msgstr "versione sconosciuta"
35405
35406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:640
35407 msgid "Click here to stop export/output process"
35408 msgstr "Cliccare qui per interrompere il processo di esportazione/output"
35409
35410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:680
35411 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35412 msgstr ""
35413 "Livello di zoom dell'area di lavoro. Trascina, usa Ctrl-+/- o Maiusc-rotella "
35414 "del mouse per regolare."
35415
35416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:733 src/frontends/qt/GuiView.cpp:844
35417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1031 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35421 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35422 msgstr "%1$d%"
35423
35424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
35425 msgid ""
35426 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35427 "Right click to change."
35428 msgstr ""
35429 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
35430 "documento. Click col destro per cambiare."
35431
35432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35433 msgid "Cancel Export?"
35434 msgstr "Annullo esportazione?"
35435
35436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:824
35437 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35438 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
35439
35440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:827
35441 msgid "Co&ntinue"
35442 msgstr "&Continua"
35443
35444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:923
35445 #, c-format
35446 msgid "Successful export to format: %1$s"
35447 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
35448
35449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:932
35450 #, c-format
35451 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35452 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35453
35454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:935
35455 #, c-format
35456 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35457 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
35458
35459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:938
35460 #, c-format
35461 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35462 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
35463
35464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:941
35465 #, c-format
35466 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35467 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
35468
35469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1302
35470 msgid "Exit LyX"
35471 msgstr "Uscita da LyX"
35472
35473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1303
35474 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35475 msgstr ""
35476 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
35477
35478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35479 #, c-format
35480 msgid "%1$d Word"
35481 msgstr "%1$d parola"
35482
35483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
35484 #, c-format
35485 msgid "%1$d Words"
35486 msgstr "%1$d parole"
35487
35488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35489 #, c-format
35490 msgid "%1$d Character"
35491 msgstr "%1$d carattere"
35492
35493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35494 #, c-format
35495 msgid "%1$d Characters"
35496 msgstr "%1$d caratteri"
35497
35498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35499 #, c-format
35500 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35501 msgstr "%1$d carattere (no spazi)"
35502
35503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1502
35504 #, c-format
35505 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35506 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
35507
35508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1504
35509 msgid ", [[stats separator]]"
35510 msgstr ", [[stats separator]]"
35511
35512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1523
35513 #, c-format
35514 msgid "%1$s (modified externally)"
35515 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
35516
35517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1646
35518 msgid "Welcome to LyX!"
35519 msgstr "Benvenuto in LyX!"
35520
35521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2236
35522 msgid "Automatic save done."
35523 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
35524
35525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2237
35526 msgid "Automatic save failed!"
35527 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
35528
35529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2317
35530 msgid "Command not allowed without any document open"
35531 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
35532
35533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2386
35534 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35535 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
35536
35537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2517
35538 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35539 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
35540
35541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
35542 #, c-format
35543 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35544 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
35545
35546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
35547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
35548 #, c-format
35549 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35550 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
35551
35552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
35553 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35554 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
35555
35556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2699
35557 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35558 msgstr "Il livello di zoom non può essere superiore a %1$d%."
35559
35560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2829
35561 msgid "Document not loaded."
35562 msgstr "Il documento non è stato caricato."
35563
35564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35565 msgid "Select documents to open"
35566 msgstr "Scegliere i documenti da aprire"
35567
35568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35569 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35570 msgstr "Documenti LyX di backup (*.lyx~)"
35571
35572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4616
35573 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35574 msgid "All Files"
35575 msgstr "Tutti i file"
35576
35577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
35578 #, c-format
35579 msgid ""
35580 "The directory in the given path\n"
35581 "%1$s\n"
35582 "does not exist."
35583 msgstr ""
35584 "La cartella nel percorso specificato\n"
35585 "%1$s\n"
35586 "non esiste."
35587
35588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2909
35589 #, c-format
35590 msgid ""
35591 "File\n"
35592 "%1$s\n"
35593 "does not exist. Create empty file?"
35594 msgstr ""
35595 "Il file\n"
35596 "%1$s\n"
35597 "non esiste. Crearne uno vuoto?"
35598
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
35600 msgid "File does not exist"
35601 msgstr "Il file non esiste"
35602
35603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
35604 msgid "Create &File"
35605 msgstr "Crea &file"
35606
35607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35608 #, c-format
35609 msgid "Opening document %1$s..."
35610 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
35611
35612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
35613 #, c-format
35614 msgid "Document %1$s opened."
35615 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
35616
35617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
35618 msgid "Version control detected."
35619 msgstr "Controllo versione rilevato."
35620
35621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
35622 #, c-format
35623 msgid "Could not open document %1$s"
35624 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
35625
35626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2966
35627 msgid "Couldn't import file"
35628 msgstr "Non riesco ad importare il file"
35629
35630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
35631 #, c-format
35632 msgid "No information for importing the format %1$s."
35633 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
35634
35635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
35636 #, c-format
35637 msgid "Select %1$s file to import"
35638 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
35639
35640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3049
35641 #, c-format
35642 msgid ""
35643 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35644 "Aborting import."
35645 msgstr ""
35646 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
35647 "Abbandono l'importazione."
35648
35649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3076 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35651 #, c-format
35652 msgid ""
35653 "The document %1$s already exists.\n"
35654 "\n"
35655 "Do you want to overwrite that document?"
35656 msgstr ""
35657 "Il documento %1$s esiste già.\n"
35658 "\n"
35659 "Volete davvero sovrascriverlo?"
35660
35661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
35663 msgid "Overwrite document?"
35664 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
35665
35666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3087
35667 #, c-format
35668 msgid "Importing %1$s..."
35669 msgstr "Sto importando %1$s..."
35670
35671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3090
35672 msgid "imported."
35673 msgstr "importato."
35674
35675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3092
35676 msgid "file not imported!"
35677 msgstr "File non importato!"
35678
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3118
35680 msgid "newfile"
35681 msgstr "newfile"
35682
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3151
35684 msgid "Select LyX document to insert"
35685 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
35686
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3198
35688 #, c-format
35689 msgid ""
35690 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35691 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35692 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35693 "Do you want to create it?"
35694 msgstr ""
35695 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
35696 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
35697 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
35698 "Si vuole crearla?"
35699
35700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3203
35701 msgid "Create Language Directory?"
35702 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
35703
35704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3204 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
35705 msgid "&Yes, Create"
35706 msgstr "Sì, &Creala"
35707
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3204 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
35709 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35710 msgstr "&No, salva modello qui"
35711
35712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3238
35713 msgid "Subdirectory creation failed!"
35714 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
35715
35716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3208 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3239
35717 msgid ""
35718 "Could not create subdirectory.\n"
35719 "The template will be saved in the parent directory."
35720 msgstr ""
35721 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
35722 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
35723
35724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3229
35725 #, c-format
35726 msgid ""
35727 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35728 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35729 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35730 "Do you want to create it?"
35731 msgstr ""
35732 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
35733 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
35734 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
35735 "Si vuole crearla?"
35736
35737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
35738 msgid "Create Category Directory?"
35739 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
35740
35741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
35742 msgid "Choose a filename to save template as"
35743 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
35744
35745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270
35746 msgid "Choose a filename to save document as"
35747 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
35748
35749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
35750 #, c-format
35751 msgid ""
35752 "The file\n"
35753 "%1$s\n"
35754 "is already open in your current session.\n"
35755 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35756 "Do you want to choose a new filename?"
35757 msgstr ""
35758 "Il file\n"
35759 "%1$s\n"
35760 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
35761 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
35762 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
35763
35764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308
35765 msgid "Chosen File Already Open"
35766 msgstr "Il file scelto è già aperto"
35767
35768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
35769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451
35770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
35771 msgid "&Rename"
35772 msgstr "&Rinomina"
35773
35774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
35775 #, c-format
35776 msgid ""
35777 "The document %1$s is already registered.\n"
35778 "\n"
35779 "Do you want to choose a new name?"
35780 msgstr ""
35781 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
35782 "\n"
35783 "Volete scegliere un nuovo nome?"
35784
35785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
35786 msgid "Rename document?"
35787 msgstr "Rinomino il documento?"
35788
35789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
35790 msgid "Copy document?"
35791 msgstr "Copio il documento?"
35792
35793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
35794 msgid "&Copy"
35795 msgstr "&Copia"
35796
35797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391
35798 msgid "Choose a filename to export the document as"
35799 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
35800
35801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3395
35802 msgid "Guess from extension (*.*)"
35803 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
35804
35805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3492
35806 #, c-format
35807 msgid ""
35808 "The document %1$s could not be saved.\n"
35809 "\n"
35810 "Do you want to rename the document and try again?"
35811 msgstr ""
35812 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
35813 "\n"
35814 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
35815
35816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3495
35817 msgid "Rename and save?"
35818 msgstr "Rinomino e salvo?"
35819
35820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
35821 msgid "&Retry"
35822 msgstr "&Riprova"
35823
35824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
35825 #, c-format
35826 msgid ""
35827 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35828 "Would you like to close or hide the document?\n"
35829 "\n"
35830 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35831 "the menu: View->Hidden->...\n"
35832 "\n"
35833 "To remove this question, set your preference in:\n"
35834 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35835 msgstr ""
35836 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
35837 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
35838 "\n"
35839 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
35840 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
35841 "\n"
35842 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
35843 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
35844
35845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3550
35846 msgid "Close or hide document?"
35847 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
35848
35849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3551
35850 msgid "&Hide"
35851 msgstr "&Nascondi"
35852
35853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
35854 msgid "Close document"
35855 msgstr "Chiusura del documento"
35856
35857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3649
35858 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35859 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
35860
35861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3913
35862 #, c-format
35863 msgid ""
35864 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35865 "\n"
35866 "Do you want to save the document?"
35867 msgstr ""
35868 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
35869 "\n"
35870 "Volete salvare il documento?"
35871
35872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3916
35873 msgid "Save new document?"
35874 msgstr "Salvo nuovo documento?"
35875
35876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3799
35877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3918
35878 msgid "&Save"
35879 msgstr "&Salva"
35880
35881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3790
35882 #, c-format
35883 msgid ""
35884 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35885 "\n"
35886 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35887 msgstr ""
35888 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
35889 "\n"
35890 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
35891
35892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
35893 #, c-format
35894 msgid ""
35895 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35896 "\n"
35897 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35898 msgstr ""
35899 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
35900 "\n"
35901 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
35902
35903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35904 msgid "Save changed document?"
35905 msgstr "Salvo il documento modificato?"
35906
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3797
35908 msgid "Save document?"
35909 msgstr "Salvo il documento?"
35910
35911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3799
35912 msgid "&Discard"
35913 msgstr "&Abbandona"
35914
35915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3907
35916 #, c-format
35917 msgid ""
35918 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35919 "\n"
35920 "Do you want to save the document?"
35921 msgstr ""
35922 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
35923 "\n"
35924 "Volete salvare il documento?"
35925
35926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3939
35927 #, c-format
35928 msgid ""
35929 "Document \n"
35930 "%1$s\n"
35931 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35932 msgstr ""
35933 "Il documento\n"
35934 "%1$s\n"
35935 "è stato modificato dall'esterno.\n"
35936 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
35937
35938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3942
35939 msgid "Reload externally changed document?"
35940 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
35941
35942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3987
35943 msgid "Document could not be checked in."
35944 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
35945
35946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4030
35947 msgid "Error when setting the locking property."
35948 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
35949
35950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4079
35951 msgid "Directory is not accessible."
35952 msgstr "La cartella non è accessibile."
35953
35954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
35955 #, c-format
35956 msgid "Opening child document %1$s..."
35957 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
35958
35959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
35960 #, c-format
35961 msgid "No buffer for file: %1$s."
35962 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
35963
35964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4224
35965 msgid "Inverse Search Failed"
35966 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
35967
35968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4225
35969 msgid ""
35970 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35971 "You may need to update the viewed document."
35972 msgstr ""
35973 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
35974 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
35975
35976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4298
35977 msgid "Export Error"
35978 msgstr "Errore di esportazione"
35979
35980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4299
35981 msgid "Error cloning the Buffer."
35982 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
35983
35984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4450 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4470
35985 msgid "Exporting ..."
35986 msgstr "Esportazione ..."
35987
35988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4479
35989 msgid "Previewing ..."
35990 msgstr "Anteprima ..."
35991
35992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4517
35993 msgid "Document not loaded"
35994 msgstr "Il documento non è stato caricato."
35995
35996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4613
35997 msgid "Select file to insert"
35998 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
35999
36000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644
36001 #, c-format
36002 msgid ""
36003 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36004 "on disk of the document %1$s?"
36005 msgstr ""
36006 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
36007 "salvata su disco del documento %1$s?"
36008
36009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4651
36010 #, c-format
36011 msgid ""
36012 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36013 "version of the document %1$s?"
36014 msgstr ""
36015 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
36016 "salvata del documento %1$s?"
36017
36018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4654
36019 msgid "Revert to saved document?"
36020 msgstr "Torno al documento salvato?"
36021
36022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4671
36023 msgid "Buffer export reset."
36024 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
36025
36026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4694
36027 msgid "Saving all documents..."
36028 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
36029
36030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4704
36031 msgid "All documents saved."
36032 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
36033
36034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4743
36035 msgid "Developer mode is now enabled."
36036 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
36037
36038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4745
36039 msgid "Developer mode is now disabled."
36040 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
36041
36042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4777
36043 msgid "Toolbars unlocked."
36044 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
36045
36046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779
36047 msgid "Toolbars locked."
36048 msgstr "Barre strumenti bloccate."
36049
36050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4791
36051 #, c-format
36052 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36053 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
36054
36055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4880
36056 #, c-format
36057 msgid "%1$s unknown command!"
36058 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
36059
36060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
36061 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36062 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
36063
36064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5044
36065 msgid "Please, preview the document first."
36066 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
36067
36068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5062
36069 msgid "Couldn't proceed."
36070 msgstr "Non posso procedere."
36071
36072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5445
36073 msgid "Disable Shell Escape"
36074 msgstr "Disabilita Shell Escape"
36075
36076 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36077 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36078 msgid "Code Preview"
36079 msgstr "Anteprima sorgente"
36080
36081 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36082 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36083 msgstr "Anteprima sorgente %1"
36084
36085 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1584
36086 msgid "Close File"
36087 msgstr "Chiudi file"
36088
36089 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
36090 msgid "%1 (read only)"
36091 msgstr "%1 (sola lettura)"
36092
36093 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2130
36094 msgid "%1 (modified externally)"
36095 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
36096
36097 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36098 msgid "&Hide Tab"
36099 msgstr "&Nascondi linguetta"
36100
36101 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
36102 msgid "&Close Tab"
36103 msgstr "&Chiudi linguetta"
36104
36105 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2199
36106 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36107 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
36108
36109 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36110 msgid "Wrap Float Settings"
36111 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
36112
36113 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36114 msgid "Click to detach"
36115 msgstr "Cliccare qui per staccare"
36116
36117 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36118 msgid "Ne&w Inset"
36119 msgstr "Nuo&vo inserto"
36120
36121 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36122 #, c-format
36123 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36124 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
36125
36126 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36127 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36128 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
36129
36130 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36131 #, c-format
36132 msgid "%1$s (unknown)"
36133 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
36134
36135 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36136 msgid "More...|M"
36137 msgstr "Altro...|A"
36138
36139 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36140 msgid "No Group"
36141 msgstr "Nessun gruppo"
36142
36143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36144 msgid "More Spelling Suggestions"
36145 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
36146
36147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36148 msgid "Add to personal dictionary|n"
36149 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
36150
36151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36152 msgid "Ignore this occurrence|g"
36153 msgstr "Ignora questa occorrenza|g"
36154
36155 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36156 msgid "Ignore all for this session|I"
36157 msgstr "Ignora tutto per questa sessione|u"
36158
36159 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36160 msgid "Ignore all in this document|d"
36161 msgstr "Ignora tutto in questo documento|d"
36162
36163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36164 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36165 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
36166
36167 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36168 msgid "Remove from document dictionary|r"
36169 msgstr "Rimuovi dal vocabolario di documento|r"
36170
36171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36172 msgid "Switch Language...|L"
36173 msgstr "Cambia lingua ...|g"
36174
36175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36176 msgid "Language|L"
36177 msgstr "Lingua|g"
36178
36179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36180 msgid "More Languages ...|M"
36181 msgstr "Altre lingue ...|l"
36182
36183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36184 msgid "Hidden|H"
36185 msgstr "Nascosti|N"
36186
36187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36188 msgid "(No Documents Open)"
36189 msgstr "(Nessun documento aperto)"
36190
36191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36192 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36193 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
36194
36195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36196 msgid "View (Other Formats)|F"
36197 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
36198
36199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36200 msgid "Update (Other Formats)|p"
36201 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
36202
36203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36204 #, c-format
36205 msgid "View [%1$s]|V"
36206 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
36207
36208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36209 #, c-format
36210 msgid "Update [%1$s]|U"
36211 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
36212
36213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36214 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36215 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
36216
36217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36218 msgid "(No Document Open)"
36219 msgstr "(Nessun documento aperto)"
36220
36221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36222 msgid "Master Document"
36223 msgstr "Documento padre"
36224
36225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36226 msgid "Other Lists"
36227 msgstr "Altri elenchi"
36228
36229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36230 msgid "(Empty Table of Contents)"
36231 msgstr "(Indice generale vuoto)"
36232
36233 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36234 msgid "Open Outliner..."
36235 msgstr "Apri navigatore..."
36236
36237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36238 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36239 msgstr "On|O"
36240
36241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36242 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36243 msgstr "Off|f"
36244
36245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36246 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36247 msgstr "Automatico|A"
36248
36249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36250 msgid "Other Toolbars"
36251 msgstr "Altre barre strumenti"
36252
36253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36254 msgid "Master Documents"
36255 msgstr "Documenti padre"
36256
36257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36258 msgid "Index List|I"
36259 msgstr "Indice analitico|I"
36260
36261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36262 msgid "Index Entry|d"
36263 msgstr "Voce d'indice|V"
36264
36265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36266 #, c-format
36267 msgid "Index: %1$s"
36268 msgstr "Indice: %1$s"
36269
36270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36271 #, c-format
36272 msgid "Index Entry (%1$s)"
36273 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
36274
36275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36276 msgid "No Citation in Scope!"
36277 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
36278
36279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36280 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36281 msgid "No citations selected!"
36282 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
36283
36284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36285 msgid "All authors|h"
36286 msgstr "Tutti gli autori|T"
36287
36288 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36289 msgid "Force upper case|u"
36290 msgstr "Forza maiuscolo|u"
36291
36292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36293 msgid "No Text Field in Scope!"
36294 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
36295
36296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36297 msgid "Custom..."
36298 msgstr "Personalizzato..."
36299
36300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36301 #, c-format
36302 msgid "Caption (%1$s)"
36303 msgstr "Didascalia (%1$s)"
36304
36305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36306 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36307 msgstr "Reimposta a default (%1$d%)|R"
36308
36309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36310 msgid "Zoom In|I"
36311 msgstr "Ingrandisci|I"
36312
36313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36314 msgid "Zoom Out|O"
36315 msgstr "Rimpicciolisci|R"
36316
36317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36318 msgid "No Quote in Scope!"
36319 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
36320
36321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36323 #, c-format
36324 msgid "%1$s (dynamic)"
36325 msgstr "%1$s (dinamiche)"
36326
36327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36328 #, c-format
36329 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36330 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
36331
36332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36333 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36334 msgstr "dinamiche"
36335
36336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36337 msgid "static[[Quotes]]"
36338 msgstr "statiche"
36339
36340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36341 #, c-format
36342 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36343 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
36344
36345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36346 #, c-format
36347 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36348 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
36349
36350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36351 #, c-format
36352 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36353 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
36354
36355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36356 msgid "Change Style|y"
36357 msgstr "Cambia stile|i"
36358
36359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36360 #, c-format
36361 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36362 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
36363
36364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36365 #, c-format
36366 msgid "Separated %1$s Above"
36367 msgstr "%1$s separando sopra"
36368
36369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36371 #, c-format
36372 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36373 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
36374
36375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36377 #, c-format
36378 msgid "Separated %1$s Below"
36379 msgstr "%1$s separando sotto"
36380
36381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36382 #, c-format
36383 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36384 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
36385
36386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36387 #, c-format
36388 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36389 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
36390
36391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36392 #, c-format
36393 msgid "Export [%1$s]|E"
36394 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
36395
36396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36397 msgid "No Action Defined!"
36398 msgstr "Nessuna azione definita!"
36399
36400 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36401 msgid "Search"
36402 msgstr "Cerca"
36403
36404 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36405 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36406 msgstr "Questa sezione contiene dati non validi. Si prega di correggere!"
36407
36408 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36409 #, c-format
36410 msgid "Export %1$s"
36411 msgstr "Esporta %1$s"
36412
36413 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36414 #, c-format
36415 msgid "Import %1$s"
36416 msgstr "Importa %1$s"
36417
36418 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36419 #, c-format
36420 msgid "Update %1$s"
36421 msgstr "Aggiorna %1$s"
36422
36423 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36424 #, c-format
36425 msgid "View %1$s"
36426 msgstr "Mostra %1$s"
36427
36428 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36429 msgid "space"
36430 msgstr "spazio"
36431
36432 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36433 msgid ""
36434 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36435 "characters:\n"
36436 msgstr ""
36437 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
36438 "di questi caratteri:\n"
36439
36440 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36441 msgid "Invalid URL"
36442 msgstr "URL non valido"
36443
36444 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36445 #, c-format
36446 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36447 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
36448
36449 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36450 msgid "URL could not be accessed"
36451 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
36452
36453 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36454 #, c-format
36455 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36456 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
36457
36458 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36459 msgid "The lyxpaperview script failed."
36460 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
36461
36462 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36463 #, c-format
36464 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36465 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
36466
36467 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36468 msgid "Multiple files found!"
36469 msgstr "Trovati più file!"
36470
36471 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36472 msgid "Select the file that should be opened:"
36473 msgstr "Selezionare il file da aprire:"
36474
36475 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36476 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36477 msgstr "&Fidati di questo documento e non chiedermelo più!"
36478
36479 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36480 msgid ""
36481 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36482 "document in the future."
36483 msgstr ""
36484 "Se selezionato, LyX aprirà tutti i collegamenti esterni in questo documento "
36485 "senza più richiedere consenso."
36486
36487 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36488 #, c-format
36489 msgid ""
36490 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36491 "\n"
36492 "%1$s\n"
36493 "\n"
36494 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36495 "\n"
36496 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36497 "link!\n"
36498 "\n"
36499 "How do you want to proceed?"
36500 msgstr ""
36501 "LyX vuole aprire il seguente collegamento in un'applicazione esterna:\n"
36502 "\n"
36503 "%1$s\n"
36504 "\n"
36505 "Tenere presente che ciò potrebbe comportare violazioni di sicurezza!\n"
36506 "\n"
36507 "Farlo solo se l'origine del documento e la destinazione del collegamento "
36508 "sono fidati!\n"
36509 "\n"
36510 "Come si vuole procedere?"
36511
36512 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36513 msgid "Open external target?"
36514 msgstr "Apro il collegamento esterno?"
36515
36516 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36517 msgid "&Open Target"
36518 msgstr "&Apri collegamento"
36519
36520 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36521 #, c-format
36522 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36523 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
36524
36525 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36526 msgid "Could not update TeX information"
36527 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
36528
36529 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36530 #, c-format
36531 msgid "The script `%1$s' failed."
36532 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
36533
36534 #: src/insets/Inset.cpp:92
36535 msgid "Bibliography Entry"
36536 msgstr "Voce bibliografica"
36537
36538 #: src/insets/Inset.cpp:98
36539 msgid "Float"
36540 msgstr "Flottante"
36541
36542 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36543 msgid "Box"
36544 msgstr "Casella"
36545
36546 #: src/insets/Inset.cpp:118
36547 msgid "Horizontal Space"
36548 msgstr "Spazio orizzontale"
36549
36550 #: src/insets/Inset.cpp:167
36551 msgid "Horizontal Math Space"
36552 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
36553
36554 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36555 msgid "Unknown Argument"
36556 msgstr "Argomento sconosciuto"
36557
36558 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36559 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36560 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
36561
36562 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36563 msgid "Keys must be unique!"
36564 msgstr "La chiave deve essere unica!"
36565
36566 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36567 #, c-format
36568 msgid ""
36569 "The key %1$s already exists,\n"
36570 "it will be changed to %2$s."
36571 msgstr ""
36572 "La chiave %1$s esiste già,\n"
36573 "verrà cambiata in %2$s."
36574
36575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36576 #, c-format
36577 msgid ""
36578 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36579 "If you proceed, all of them will be opened."
36580 msgstr ""
36581 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
36582 "Se si procede, saranno aperti tutti."
36583
36584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36585 msgid "Open Databases?"
36586 msgstr "Aprire cataloghi?"
36587
36588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36589 msgid "&Proceed"
36590 msgstr "&Procedi"
36591
36592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36593 msgid "EMPTY: "
36594 msgstr "VUOTA:"
36595
36596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36597 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36598 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
36599
36600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36601 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36602 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
36603
36604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36605 msgid "Databases:"
36606 msgstr "Cataloghi:"
36607
36608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36609 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36610 msgstr "Nessuno, si prega di compilare!"
36611
36612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36613 msgid "Style File:"
36614 msgstr "File di stile:"
36615
36616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36617 msgid "Lists:"
36618 msgstr "Elenchi:"
36619
36620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36621 msgid "included in TOC"
36622 msgstr "incluso nell'indice"
36623
36624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36625 msgid ""
36626 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36627 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36628 "document'"
36629 msgstr ""
36630 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
36631 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
36632 "documento figlio'"
36633
36634 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36635 msgid "Options: "
36636 msgstr "Opzioni: "
36637
36638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36639 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36640 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
36641
36642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36643 msgid ""
36644 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36645 "BibTeX will be unable to find it."
36646 msgstr ""
36647 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
36648 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
36649
36650 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36651 msgid "simple frame"
36652 msgstr "cornice semplice"
36653
36654 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36655 msgid "frameless"
36656 msgstr "senza cornice"
36657
36658 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36659 msgid "simple frame, page breaks"
36660 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
36661
36662 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36663 msgid "oval, thin"
36664 msgstr "ovale, sottile"
36665
36666 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36667 msgid "oval, thick"
36668 msgstr "ovale, spessa"
36669
36670 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36671 msgid "drop shadow"
36672 msgstr "cornice ombreggiata"
36673
36674 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36675 msgid "shaded background"
36676 msgstr "sfondo colorato"
36677
36678 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36679 msgid "double frame"
36680 msgstr "cornice doppia"
36681
36682 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36683 #, c-format
36684 msgid "%1$s (%2$s)"
36685 msgstr "%1$s (%2$s)"
36686
36687 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36688 #, c-format
36689 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36690 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36691
36692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36693 msgid "active"
36694 msgstr "attivo"
36695
36696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36697 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1290
36698 msgid "non-active"
36699 msgstr "non attivo"
36700
36701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36702 #, c-format
36703 msgid "master %1$s, child %2$s"
36704 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
36705
36706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36707 #, c-format
36708 msgid ""
36709 "Branch Name: %1$s\n"
36710 "Branch Status: %2$s\n"
36711 "Inset Status: %3$s"
36712 msgstr ""
36713 "Nome ramo: %1$s\n"
36714 "Stato ramo: %2$s\n"
36715 "Stato inserto: %3$s"
36716
36717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36718 msgid "Branch (undefined): "
36719 msgstr "Ramo (non definito): "
36720
36721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36722 msgid "Branch: "
36723 msgstr "Ramo: "
36724
36725 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36726 msgid "Branch (child): "
36727 msgstr "Ramo (figlio): "
36728
36729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36730 msgid "Branch (master): "
36731 msgstr "Ramo (padre): "
36732
36733 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36734 msgid ""
36735 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36736 "error.\n"
36737 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36738 msgstr ""
36739 "Le didascalie standard non sono consentite al di fuori dei float. Si "
36740 "verificherà un errore LaTeX.\n"
36741 "Per didascalie al di fuori dei float, si può usare il pacchetto LaTeX "
36742 "'nonfloat'."
36743
36744 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36745 msgid "Orphaned caption:"
36746 msgstr "Didascalia orfana:"
36747
36748 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36749 #, c-format
36750 msgid "Sub-%1$s"
36751 msgstr "Sub-%1$s"
36752
36753 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36754 #, c-format
36755 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36756 msgstr "%1$s %2$s: "
36757
36758 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36759 msgid "No bibliography defined!"
36760 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
36761
36762 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36763 #, c-format
36764 msgid "+ %1$d more entries."
36765 msgstr "+ %1$d altre voci."
36766
36767 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36768 msgid "BROKEN: "
36769 msgstr "SCORRETTA: "
36770
36771 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36772 msgid "LaTeX Command: "
36773 msgstr "Comando LaTeX: "
36774
36775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36776 msgid "InsetCommand Error: "
36777 msgstr "Errore Inserto Comando: "
36778
36779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36780 msgid "Incompatible command name."
36781 msgstr "Nome comando incompatibile."
36782
36783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36784 msgid "InsetCommandParams Error: "
36785 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
36786
36787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36788 msgid "InsetCommandParams: "
36789 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
36790
36791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36792 msgid "Unknown parameter name: "
36793 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
36794
36795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36796 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36797 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
36798
36799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:480
36800 msgid "Uncodable characters"
36801 msgstr "Carattere intraducibili"
36802
36803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:481
36804 #, c-format
36805 msgid ""
36806 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36807 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36808 "%2$s."
36809 msgstr ""
36810 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
36811 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36812 "%2$s."
36813
36814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:543
36815 msgid "Uncodable characters in inset"
36816 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
36817
36818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:544
36819 #, c-format
36820 msgid ""
36821 "The following characters in one of the insets are\n"
36822 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36823 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36824 msgstr ""
36825 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
36826 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
36827 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
36828
36829 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36830 msgid "Set counter to ..."
36831 msgstr "Imposta il contatore su ..."
36832
36833 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36834 msgid "Increase counter by ..."
36835 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
36836
36837 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36838 msgid "Reset counter to 0"
36839 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
36840
36841 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36842 msgid "Save current counter value"
36843 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
36844
36845 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36846 msgid "Restore saved counter value"
36847 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
36848
36849 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36850 msgid "Roman Uppercase"
36851 msgstr "Romano maiuscolo|o"
36852
36853 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36854 msgid "Roman Lowercase"
36855 msgstr "Romano minuscolo"
36856
36857 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36858 msgid "Uppercase Letter"
36859 msgstr "Lettera maiuscola"
36860
36861 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36862 msgid "Lowercase Letter"
36863 msgstr "Lettera minuscola"
36864
36865 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36866 msgid "Arabic Numeral"
36867 msgstr "Numero arabo"
36868
36869 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36870 #, c-format
36871 msgid "Counter: Set %1$s"
36872 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
36873
36874 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36875 #, c-format
36876 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36877 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
36878
36879 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36880 #, c-format
36881 msgid "Counter: Add to %1$s"
36882 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
36883
36884 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36885 #, c-format
36886 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36887 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
36888
36889 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36890 #, c-format
36891 msgid "Counter: Reset %1$s"
36892 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
36893
36894 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36895 #, c-format
36896 msgid "Reset value of counter %1$s"
36897 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
36898
36899 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36900 #, c-format
36901 msgid "Counter: Save %1$s"
36902 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
36903
36904 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36905 #, c-format
36906 msgid "Save value of counter %1$s"
36907 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
36908
36909 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36910 #, c-format
36911 msgid "Counter: Restore %1$s"
36912 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
36913
36914 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36915 #, c-format
36916 msgid "Restore value of counter %1$s"
36917 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
36918
36919 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36920 #, c-format
36921 msgid "External template %1$s is not installed"
36922 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
36923
36924 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36925 #, c-format
36926 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36927 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
36928
36929 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36930 msgid "float"
36931 msgstr "flottante"
36932
36933 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36934 msgid "Float: "
36935 msgstr "Flottante: "
36936
36937 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36938 msgid "Subfloat: "
36939 msgstr "Sottoflottante: "
36940
36941 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36942 msgid " (sideways)"
36943 msgstr " (laterale)"
36944
36945 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36946 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36947 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
36948
36949 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36950 #, c-format
36951 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36952 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
36953
36954 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36955 msgid "footnote"
36956 msgstr "Nota a piè pagina"
36957
36958 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
36959 #, c-format
36960 msgid ""
36961 "Could not copy the file\n"
36962 "%1$s\n"
36963 "into the temporary directory."
36964 msgstr ""
36965 "Non ho potuto copiare il file\n"
36966 "%1$s\n"
36967 "nella cartella temporanea."
36968
36969 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36970 #, c-format
36971 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36972 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
36973
36974 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36975 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36976 msgstr "Immagine non specificata. Uso la modalità bozza."
36977
36978 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
36979 #, c-format
36980 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36981 msgstr "Immagine `%1$s' non trovata. Uso la modalità bozza."
36982
36983 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
36984 msgid "Graphic not found!"
36985 msgstr "Immagine non trovata!"
36986
36987 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
36988 #, c-format
36989 msgid ""
36990 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36991 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36992 "You need to adapt either the encoding or the path."
36993 msgstr ""
36994 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
36995 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
36996 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
36997
36998 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
36999 #, c-format
37000 msgid "Graphics file: %1$s"
37001 msgstr "File grafici: %1$s"
37002
37003 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37004 msgid "Hyperlink: "
37005 msgstr "Ipercollegamento: "
37006
37007 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37008 msgid "www"
37009 msgstr "www"
37010
37011 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37012 msgid "email"
37013 msgstr "email"
37014
37015 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37016 msgid "file"
37017 msgstr "file"
37018
37019 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37020 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37021 msgstr "altro"
37022
37023 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37024 #, c-format
37025 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37026 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
37027
37028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
37029 msgid "MISSING:"
37030 msgstr "MANCANTE:"
37031
37032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
37033 msgid "Include (excluded)"
37034 msgstr "Includi (esclusi)"
37035
37036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
37037 #, c-format
37038 msgid ""
37039 "The file\n"
37040 "%1$s\n"
37041 " has attempted to include itself.\n"
37042 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37043 msgstr ""
37044 "Il file\n"
37045 "%1$s\n"
37046 "ha tentato di includere se stesso.\n"
37047 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
37048 "corretto!"
37049
37050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
37051 msgid "Recursive Include"
37052 msgstr "Inclusione ricorsiva"
37053
37054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37055 msgid "No file name specified"
37056 msgstr "Nessun nome file specificato"
37057
37058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37059 msgid ""
37060 "An included file name is empty.\n"
37061 "Ignoring Inclusion"
37062 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
37063
37064 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37065 msgid "Included file not found"
37066 msgstr "File incluso non trovato"
37067
37068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37069 #, c-format
37070 msgid ""
37071 "The included file\n"
37072 "'%1$s'\n"
37073 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37074 msgstr ""
37075 "Il file da includere\n"
37076 "'%1$s'\n"
37077 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
37078
37079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37080 #, c-format
37081 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37082 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
37083
37084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37085 #, c-format
37086 msgid ""
37087 "Could not load included file\n"
37088 "`%1$s'\n"
37089 "Please, check whether it actually exists."
37090 msgstr ""
37091 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
37092 "`%1$s'\n"
37093 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
37094
37095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37097 msgid "Error: "
37098 msgstr "Errore: "
37099
37100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37101 #, c-format
37102 msgid ""
37103 "Included file `%1$s'\n"
37104 "has textclass `%2$s'\n"
37105 "while parent file has textclass `%3$s'."
37106 msgstr ""
37107 "Il file incluso `%1$s'\n"
37108 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
37109 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
37110
37111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37112 msgid "Different textclasses"
37113 msgstr "Classi di documento differenti"
37114
37115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37116 #, c-format
37117 msgid ""
37118 "Included file `%1$s'\n"
37119 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37120 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37121 msgstr ""
37122 "Il file incluso `%1$s'\n"
37123 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
37124 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
37125
37126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37127 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37128 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
37129
37130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37131 #, c-format
37132 msgid ""
37133 "Included file `%1$s'\n"
37134 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37135 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37136 msgstr ""
37137 "Il file incluso `%1$s'\n"
37138 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
37139 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
37140
37141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37142 msgid "Different LaTeX input encodings"
37143 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
37144
37145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37146 #, c-format
37147 msgid ""
37148 "Included file `%1$s'\n"
37149 "uses module `%2$s'\n"
37150 "which is not used in parent file."
37151 msgstr ""
37152 "Il file incluso `%1$s'\n"
37153 "usa il modulo `%2$s'\n"
37154 "che non è usato nel file genitore."
37155
37156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37157 msgid "Module not found"
37158 msgstr "Modulo non trovato"
37159
37160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37161 #, c-format
37162 msgid ""
37163 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37164 " LaTeX export is probably incomplete."
37165 msgstr ""
37166 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
37167 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
37168
37169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37170 msgid "Unsupported Inclusion"
37171 msgstr "Inclusione non supportata"
37172
37173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37174 #, c-format
37175 msgid ""
37176 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37177 "Offending file:\n"
37178 "%1$s"
37179 msgstr ""
37180 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
37181 "File incriminato:\n"
37182 "%1$s"
37183
37184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37185 #, c-format
37186 msgid ""
37187 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37188 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37189 "Offending file:\n"
37190 "%1$s"
37191 msgstr ""
37192 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
37193 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
37194 "%1$s"
37195
37196 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37197 msgid "Starts page range"
37198 msgstr "Inizio intervallo di pagine"
37199
37200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37201 msgid "Ends page range"
37202 msgstr "Fine intervallo di pagine"
37203
37204 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37205 #, c-format
37206 msgid ""
37207 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37208 "'%1$s'.\n"
37209 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37210 "Guide."
37211 msgstr ""
37212 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la voce "
37213 "'%1$s'.\n"
37214 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato "
37215 "nella guida utente."
37216
37217 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37218 msgid "Index sorting failed"
37219 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
37220
37221 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37222 #, c-format
37223 msgid ""
37224 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37225 "It will be ignored in the output."
37226 msgstr ""
37227 "C'è una sottovoce di indice vuota nella voce '%1$s'.\n"
37228 "Sarà ignorata nell'output."
37229
37230 #: src/insets/InsetIndex.cpp:774
37231 msgid "Empty index subentry!"
37232 msgstr "Voce secondaria indice vuota!"
37233
37234 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1013
37235 msgid "Index Entry"
37236 msgstr "Voce d'indice"
37237
37238 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1030
37239 msgid "Pagination format:"
37240 msgstr "Formato impaginazione:"
37241
37242 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1032
37243 msgid "bold"
37244 msgstr "grassetto"
37245
37246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1034
37247 msgid "italic"
37248 msgstr "corsivo"
37249
37250 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1036
37251 msgid "emphasized"
37252 msgstr "enfatizzato"
37253
37254 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37255 msgid "Unknown index type!"
37256 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
37257
37258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1288
37259 msgid "All indexes"
37260 msgstr "Tutti gli indici"
37261
37262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1292
37263 msgid "subindex"
37264 msgstr "sottoindice"
37265
37266 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37267 #, c-format
37268 msgid ""
37269 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37270 "'%1$s'.\n"
37271 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37272 "Guide."
37273 msgstr ""
37274 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la sottovoce "
37275 "'%1$s'.\n"
37276 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato "
37277 "nella guida utente."
37278
37279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
37280 msgid "No long date format (language unknown)!"
37281 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
37282
37283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
37284 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37285 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
37286
37287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:204
37288 msgid "No short date format (language unknown)!"
37289 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
37290
37291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37292 msgid "Please select a valid type!"
37293 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
37294
37295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37296 msgid "File name (with extension)"
37297 msgstr "Nome file (con estensione)"
37298
37299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37300 msgid "File name (without extension)"
37301 msgstr "Nome file (senza estensione)"
37302
37303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37304 msgid "File path"
37305 msgstr "Percorso file"
37306
37307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37308 msgid "Used text class"
37309 msgstr "Classe di testo usata"
37310
37311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37313 msgid "No version control!"
37314 msgstr "Nessun controllo versione!"
37315
37316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37317 msgid "Revision[[Version Control]]"
37318 msgstr "Revisione"
37319
37320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37321 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37322 msgstr "Revisione abbreviata"
37323
37324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37325 msgid "Tree revision"
37326 msgstr "Revisione albero"
37327
37328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37329 msgid "Time[[of day]]"
37330 msgstr "Ora"
37331
37332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37333 msgid "LyX version"
37334 msgstr "Versione LyX"
37335
37336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37337 msgid "LyX layout format"
37338 msgstr "Formato layout di LyX"
37339
37340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37341 msgid "Invalid information inset"
37342 msgstr "Inserto informazione invalido"
37343
37344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37345 #, c-format
37346 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37347 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
37348
37349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37350 #, c-format
37351 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37352 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
37353
37354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37355 #, c-format
37356 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37357 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
37358
37359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37360 #, c-format
37361 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37362 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
37363
37364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37365 #, c-format
37366 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37367 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
37368
37369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37370 #, c-format
37371 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37372 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
37373
37374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37375 #, c-format
37376 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37377 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
37378
37379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37380 #, c-format
37381 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37382 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
37383
37384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37385 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37386 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
37387
37388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37389 msgid "The name of this file (without extension)"
37390 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
37391
37392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37393 msgid "The path where this file is saved"
37394 msgstr "Il percorso di questo file"
37395
37396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37397 msgid "The class this document uses"
37398 msgstr "La classe usata da questo documento"
37399
37400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37401 msgid "Version control revision"
37402 msgstr "Revisione controllo versione"
37403
37404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37405 msgid "Version control abbreviated revision"
37406 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
37407
37408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37409 msgid "Version control tree revision"
37410 msgstr "Revisione albero controllo versione"
37411
37412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37413 msgid "Version control author"
37414 msgstr "Autore controllo versione"
37415
37416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37417 msgid "Version control date"
37418 msgstr "Data controllo versione"
37419
37420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37421 msgid "Version control time"
37422 msgstr "Ora controllo versione"
37423
37424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37425 msgid "The current LyX version"
37426 msgstr "La versione di LyX corrente"
37427
37428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37429 msgid "The current LyX layout format"
37430 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
37431
37432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37433 msgid "The current date"
37434 msgstr "La data corrente"
37435
37436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37437 msgid "The date of last save"
37438 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
37439
37440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37441 msgid "A static date"
37442 msgstr "Una data statica"
37443
37444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37445 msgid "The current time"
37446 msgstr "L'ora attuale"
37447
37448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37449 msgid "The time of last save"
37450 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
37451
37452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37453 msgid "A static time"
37454 msgstr "Un'ora statica"
37455
37456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37457 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37458 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
37459
37460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37461 msgid "Unknown Info!"
37462 msgstr "Informazione sconosciuta!"
37463
37464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37467 #, c-format
37468 msgid "Unknown action %1$s"
37469 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37470
37471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37476 msgid "undefined"
37477 msgstr "indefinito"
37478
37479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37480 msgid "Return[[Key]]"
37481 msgstr "Invio"
37482
37483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37484 msgid "Tab[[Key]]"
37485 msgstr "Tab"
37486
37487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37488 msgid "PgUp"
37489 msgstr "PagSu"
37490
37491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37492 msgid "PgDown"
37493 msgstr "PagGiù"
37494
37495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37496 msgid "Backtab"
37497 msgstr "Backtab"
37498
37499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37500 msgid "Tab"
37501 msgstr "Tab"
37502
37503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37504 msgid "CapsLock"
37505 msgstr "CapsLock"
37506
37507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37508 msgid "Control[[Key]]"
37509 msgstr "Control"
37510
37511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37512 msgid "Command[[Key]]"
37513 msgstr "Comando"
37514
37515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37516 msgid "Option[[Key]]"
37517 msgstr "Opzione"
37518
37519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37520 msgid "Delete[[Key]]"
37521 msgstr "Cancella"
37522
37523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37524 msgid "Fn+Del"
37525 msgstr "Fn+Canc"
37526
37527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37528 msgid "Esc"
37529 msgstr "Esc"
37530
37531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37532 msgid "not set"
37533 msgstr "non impostato"
37534
37535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37536 msgid "yes"
37537 msgstr "sì"
37538
37539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37540 msgid "no"
37541 msgstr "no"
37542
37543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37545 #, c-format
37546 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37547 msgstr ""
37548 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
37549
37550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37552 #, c-format
37553 msgid "No menu entry for action %1$s"
37554 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
37555
37556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37557 #, c-format
37558 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37559 msgstr "%1$s sconosciuto"
37560
37561 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37562 msgid "Label names must be unique!"
37563 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
37564
37565 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37566 #, c-format
37567 msgid ""
37568 "The label %1$s already exists,\n"
37569 "it will be changed to %2$s."
37570 msgstr ""
37571 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
37572 "verrà cambiata in %2$s."
37573
37574 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37575 msgid "DUPLICATE: "
37576 msgstr "DUPLICATA: "
37577
37578 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37579 msgid "Horizontal line"
37580 msgstr "Linea orizzontale"
37581
37582 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37583 msgid "no more lstline delimiters available"
37584 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
37585
37586 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37587 msgid "Running out of delimiters"
37588 msgstr "Delimitatori esauriti"
37589
37590 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37591 msgid ""
37592 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37593 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37594 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37595 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37596 "must investigate!"
37597 msgstr ""
37598 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
37599 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
37600 "rimane\n"
37601 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
37602 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
37603 "verifica!"
37604
37605 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37606 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37607 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
37608
37609 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37610 #, c-format
37611 msgid ""
37612 "The following characters in one of the program listings are\n"
37613 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37614 "%1$s.\n"
37615 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37616 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37617 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37618 "might help."
37619 msgstr ""
37620 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
37621 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37622 "%1$s.\n"
37623 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
37624 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
37625 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
37626 "potrebbe essere d'aiuto."
37627
37628 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37629 #, c-format
37630 msgid ""
37631 "The following characters in one of the program listings are\n"
37632 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37633 "%1$s."
37634 msgstr ""
37635 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
37636 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37637 "%1$s."
37638
37639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37640 msgid "A value is expected."
37641 msgstr "È richiesto un valore."
37642
37643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37650 msgid "Unbalanced braces!"
37651 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
37652
37653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37654 msgid "Please specify true or false."
37655 msgstr "Specificare true o false."
37656
37657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37658 msgid "Only true or false is allowed."
37659 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
37660
37661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37662 msgid "Please specify an integer value."
37663 msgstr "Specificare un valore intero."
37664
37665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37666 msgid "An integer is expected."
37667 msgstr "È richiesto un intero."
37668
37669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37670 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37671 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
37672
37673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37674 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37675 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
37676
37677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37678 #, c-format
37679 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37680 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
37681
37682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37683 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37684 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
37685
37686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37687 #, c-format
37688 msgid "Please specify one of %1$s."
37689 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
37690
37691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37692 #, c-format
37693 msgid "Try one of %1$s."
37694 msgstr "Provare uno di %1$s."
37695
37696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37697 #, c-format
37698 msgid "I guess you mean %1$s."
37699 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
37700
37701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37702 #, c-format
37703 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37704 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
37705
37706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37707 #, c-format
37708 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37709 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
37710
37711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37712 msgid ""
37713 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37714 msgstr ""
37715 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
37716
37717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37718 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37719 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37720
37721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37722 msgid ""
37723 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37724 "trblTRBL"
37725 msgstr ""
37726 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
37727 "sottoinsieme di trblTRBL"
37728
37729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37730 msgid ""
37731 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37732 "right, bottom left and top left corner."
37733 msgstr ""
37734 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
37735 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
37736
37737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37738 msgid "Previously defined color name as a string"
37739 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
37740
37741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37742 msgid "Enter something like \\color{white}"
37743 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
37744
37745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37746 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37747 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
37748
37749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37751 msgid "auto, last or a number"
37752 msgstr "auto, last oppure un numero"
37753
37754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37756 msgid ""
37757 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37758 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37759 "defining a listing inset)"
37760 msgstr ""
37761 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
37762 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
37763 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
37764 "programma)"
37765
37766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37768 msgid ""
37769 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37770 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37771 "a listing inset)"
37772 msgstr ""
37773 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
37774 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
37775 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
37776 "programma)"
37777
37778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37779 msgid "default: _minted-<jobname>"
37780 msgstr "default: _minted-<jobname>"
37781
37782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37783 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37784 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
37785
37786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37787 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37788 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
37789
37790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37791 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37792 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
37793
37794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37795 msgid "A latex name such as \\small"
37796 msgstr "Un nome latex come \\small"
37797
37798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37799 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37800 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
37801
37802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37803 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37804 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
37805
37806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37807 msgid ""
37808 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37809 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37810 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37811 msgstr ""
37812 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
37813 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
37814 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
37815 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
37816
37817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37818 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37819 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
37820
37821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37822 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37823 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
37824
37825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37826 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37827 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
37828
37829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37830 msgid "For PHP only"
37831 msgstr "Solo per PHP"
37832
37833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37834 msgid "The style used by Pygments"
37835 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
37836
37837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37838 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37839 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
37840
37841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37843 msgid "Enables latex code in comments"
37844 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
37845
37846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37847 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37848 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
37849
37850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37851 #, c-format
37852 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37853 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
37854
37855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37856 #, c-format
37857 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37858 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
37859
37860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37861 #, c-format
37862 msgid "Parameter %1$s: "
37863 msgstr "Parametro %1$s: "
37864
37865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37866 #, c-format
37867 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37868 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
37869
37870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37871 #, c-format
37872 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37873 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
37874
37875 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37876 msgid "margin"
37877 msgstr "margine"
37878
37879 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37880 msgid "New Page"
37881 msgstr "Nuova pagina"
37882
37883 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37884 msgid "Page Break"
37885 msgstr "Interruzione di pagina"
37886
37887 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37888 msgid "Clear Page"
37889 msgstr "Azzera pagina"
37890
37891 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37892 msgid "Clear Double Page"
37893 msgstr "Azzera pagina doppia"
37894
37895 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37896 msgid "No Page Break"
37897 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
37898
37899 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37900 msgid "Nom: "
37901 msgstr "Nom: "
37902
37903 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37904 msgid "Nomenclature Symbol: "
37905 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
37906
37907 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37908 msgid "Description: "
37909 msgstr "Descrizione: "
37910
37911 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37912 msgid "Sorting: "
37913 msgstr "Ordinamento: "
37914
37915 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37916 msgid "note"
37917 msgstr "Nota di LyX"
37918
37919 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37920 msgid "Phantom"
37921 msgstr "Segnaposto"
37922
37923 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37924 msgid "HPhantom"
37925 msgstr "HPhantom"
37926
37927 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37928 msgid "VPhantom"
37929 msgstr "VPhantom"
37930
37931 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37932 msgid "phantom"
37933 msgstr "phantom"
37934
37935 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37936 msgid "hphantom"
37937 msgstr "hphantom"
37938
37939 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37940 msgid "vphantom"
37941 msgstr "vphantom"
37942
37943 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37944 #, c-format
37945 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37946 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
37947
37948 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37949 #, c-format
37950 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37951 msgstr "%1$s (default di lingua)"
37952
37953 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37954 #, c-format
37955 msgid "%1$stext"
37956 msgstr "%1$stesto"
37957
37958 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37959 #, c-format
37960 msgid "text%1$s"
37961 msgstr "testo%1$s"
37962
37963 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37964 msgid "Ref"
37965 msgstr "Rif"
37966
37967 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37968 msgid "EqRef"
37969 msgstr "RifEq"
37970
37971 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:379
37972 msgid "Page Number"
37973 msgstr "Numero pagina"
37974
37975 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:380
37976 msgid "Textual Page Number"
37977 msgstr "Numero pagina testuale"
37978
37979 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37980 msgid "TextPage"
37981 msgstr "TestoPagina"
37982
37983 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:381
37984 msgid "Standard+Textual Page"
37985 msgstr "Standard+Pagina testuale"
37986
37987 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37988 msgid "Ref+Text"
37989 msgstr "Rif+Testo"
37990
37991 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:383
37992 msgid "Reference to Name"
37993 msgstr "Riferimento a nome"
37994
37995 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37996 msgid "NameRef"
37997 msgstr "NameRef"
37998
37999 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38000 msgid "Formatted"
38001 msgstr "Formattato"
38002
38003 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38004 msgid "Format"
38005 msgstr "Formato"
38006
38007 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:384
38008 msgid "Label Only"
38009 msgstr "Solo etichetta"
38010
38011 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38012 msgid "subscript"
38013 msgstr "sottoscritto"
38014
38015 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38016 msgid "superscript"
38017 msgstr "soprascritto"
38018
38019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38020 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38021 msgstr "Spazio normale protetto"
38022
38023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38024 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38025 msgstr "Spazio normale visibile protetto"
38026
38027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38028 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38029 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)"
38030
38031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38032 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38033 msgstr "Spazio medio protetto (2/9 em)"
38034
38035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38036 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38037 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)"
38038
38039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38040 msgid "Quad Space (1 em)"
38041 msgstr "Un quadratone (1 em)"
38042
38043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38044 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38045 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
38046
38047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38048 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38049 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)"
38050
38051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38052 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38053 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
38054
38055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38056 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38057 msgstr "Spazio sottile negativo protetto  (-1/6 em)"
38058
38059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38060 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38061 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)"
38062
38063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38064 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38065 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)"
38066
38067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38068 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38069 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
38070
38071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38072 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38073 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (punti)"
38074
38075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38076 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38077 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (riga)"
38078
38079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38080 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38081 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia sinistra)"
38082
38083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38084 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38085 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia destra)"
38086
38087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38088 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38089 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa su)"
38090
38091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38092 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38093 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa giù)"
38094
38095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38096 #, c-format
38097 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38098 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
38099
38100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38101 #, c-format
38102 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38103 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
38104
38105 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38106 msgid "Unknown TOC type"
38107 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
38108
38109 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38110 msgid "Change tracking data incomplete"
38111 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
38112
38113 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38114 msgid ""
38115 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38116 "ignore this."
38117 msgstr ""
38118 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
38119 "incomplete. Verranno ignorate."
38120
38121 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38122 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38123 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
38124
38125 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38126 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38127 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
38128
38129 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38130 msgid "Selection size should match clipboard content."
38131 msgstr ""
38132 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
38133
38134 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38135 msgid "[contains tracked changes]"
38136 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
38137
38138 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38139 msgid "Wrap: "
38140 msgstr "Cinto: "
38141
38142 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38143 msgid "wrap"
38144 msgstr "cinto"
38145
38146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38147 msgid "Not shown."
38148 msgstr "Non mostrato."
38149
38150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38151 msgid "Loading..."
38152 msgstr "Sto caricando..."
38153
38154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38155 msgid "Converting to loadable format..."
38156 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
38157
38158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38159 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38160 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
38161
38162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38163 msgid "Scaling etc..."
38164 msgstr "Sto ridimensionando e..."
38165
38166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38167 msgid "Ready to display"
38168 msgstr "Pronto a mostrare"
38169
38170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38171 msgid "No file found!"
38172 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
38173
38174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38175 msgid "Error converting to loadable format"
38176 msgstr ""
38177 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
38178
38179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38180 msgid "Error loading file into memory"
38181 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
38182
38183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38184 msgid "Error generating the pixmap"
38185 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
38186
38187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38188 msgid "No image"
38189 msgstr "Nessuna immagine"
38190
38191 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38192 msgid "Preview loading"
38193 msgstr "Caricamento anteprima"
38194
38195 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38196 msgid "Preview ready"
38197 msgstr "L'anteprima è pronta"
38198
38199 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38200 msgid "Preview failed"
38201 msgstr "Anteprima non riuscita"
38202
38203 #: src/lyxfind.cpp:278
38204 msgid "Search error"
38205 msgstr "Cerca errore"
38206
38207 #: src/lyxfind.cpp:278
38208 msgid "Search string is empty"
38209 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
38210
38211 #: src/lyxfind.cpp:313
38212 msgid ""
38213 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38214 "selection.\n"
38215 "Continue search outside?"
38216 msgstr ""
38217 "La stringa di ricerca coincide con la selezione e la ricerca è limitata alla "
38218 "selezione.\n"
38219 "Continuo a cercare all'esterno?"
38220
38221 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38222 msgid "Search outside selection?"
38223 msgstr "Continuo a cercare al di fuori della selezione?"
38224
38225 #: src/lyxfind.cpp:340
38226 msgid ""
38227 "The search string was not found within the selection.\n"
38228 "Continue search outside?"
38229 msgstr ""
38230 "La stringa di ricerca non è contenuta nella selezione.\n"
38231 "Continuo a cercare all'esterno?"
38232
38233 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38234 msgid ""
38235 "End of file reached while searching forward.\n"
38236 "Continue searching from the beginning?"
38237 msgstr ""
38238 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
38239 "Continuo a cercare dall'inizio?"
38240
38241 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38242 msgid ""
38243 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38244 "Continue searching from the end?"
38245 msgstr ""
38246 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
38247 "Continuo a cercare dalla fine?"
38248
38249 #: src/lyxfind.cpp:376
38250 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38251 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento, continuo dall'inizio."
38252
38253 #: src/lyxfind.cpp:377
38254 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38255 msgstr "È stato raggiunto l'inizio del documento, continuo dalla fine."
38256
38257 #: src/lyxfind.cpp:682
38258 msgid "String not found in selection."
38259 msgstr "Stringa non trovata nella selezione."
38260
38261 #: src/lyxfind.cpp:684
38262 msgid "String not found."
38263 msgstr "Stringa non trovata."
38264
38265 #: src/lyxfind.cpp:687
38266 msgid "String found."
38267 msgstr "Stringa trovata."
38268
38269 #: src/lyxfind.cpp:689
38270 msgid "String has been replaced."
38271 msgstr "La stringa è stata sostituita."
38272
38273 #: src/lyxfind.cpp:692
38274 #, c-format
38275 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38276 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite nella selezione."
38277
38278 #: src/lyxfind.cpp:693
38279 #, c-format
38280 msgid "%1$d strings have been replaced."
38281 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
38282
38283 #: src/lyxfind.cpp:4897
38284 msgid "One match has been replaced."
38285 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
38286
38287 #: src/lyxfind.cpp:4900
38288 msgid "Two matches have been replaced."
38289 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
38290
38291 #: src/lyxfind.cpp:4903
38292 #, c-format
38293 msgid "%1$d matches have been replaced."
38294 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
38295
38296 #: src/lyxfind.cpp:4909
38297 msgid "Match not found."
38298 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
38299
38300 #: src/lyxfind.cpp:4915
38301 msgid "Match has been replaced."
38302 msgstr "Corrispondenza sostituita."
38303
38304 #: src/lyxfind.cpp:4917
38305 msgid "Match found."
38306 msgstr "Corrispondenza trovata."
38307
38308 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38309 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38310 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38311 #, c-format
38312 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38313 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
38314
38315 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38316 #, c-format
38317 msgid "Box: %1$s"
38318 msgstr "Casella: %1$s"
38319
38320 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38321 #, c-format
38322 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38323 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
38324
38325 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38326 #, c-format
38327 msgid "Color: %1$s"
38328 msgstr "Colore: %1$s"
38329
38330 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38331 #, c-format
38332 msgid "Decoration: %1$s"
38333 msgstr "Decorazione: %1$s"
38334
38335 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38336 #, c-format
38337 msgid "Environment: %1$s"
38338 msgstr "Ambiente: %1$s"
38339
38340 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38341 msgid "Cursor not in table"
38342 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
38343
38344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38345 msgid "Only one row"
38346 msgstr "Una sola riga"
38347
38348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38349 msgid "Only one column"
38350 msgstr "Una sola colonna"
38351
38352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38353 msgid "No hline to delete"
38354 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
38355
38356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38357 msgid "No vline to delete"
38358 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
38359
38360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38361 #, c-format
38362 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38363 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
38364
38365 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38366 #, c-format
38367 msgid "Type: %1$s"
38368 msgstr "Tipo: %1$s"
38369
38370 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38371 msgid "Bad math environment"
38372 msgstr "Contesto matematico errato"
38373
38374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38375 msgid ""
38376 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38377 "Change the math formula type and try again."
38378 msgstr ""
38379 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
38380 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
38381
38382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38383 msgid "No number"
38384 msgstr "Nessun numero"
38385
38386 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38387 #, c-format
38388 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38389 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
38390
38391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38392 #, c-format
38393 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38394 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
38395
38396 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38397 msgid "Uncodable characters in math macro"
38398 msgstr "Carattere intraducibile in macro matematica"
38399
38400 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38401 #, c-format
38402 msgid ""
38403 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38404 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38405 "Please fix this macro."
38406 msgstr ""
38407 "Nel nome della macro '%1$s' sono presenti caratteri\n"
38408 "sconosciuti nella codifica attualmente usata (%2$s).\n"
38409 "Si prega di correggere tale macro."
38410
38411 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38412 #, c-format
38413 msgid "Macro: %1$s"
38414 msgstr "Macro: %1$s"
38415
38416 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38417 msgid "optional"
38418 msgstr "opzionale"
38419
38420 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38421 msgid "math macro"
38422 msgstr "macro matematica"
38423
38424 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38425 #, c-format
38426 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38427 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
38428
38429 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38430 #, c-format
38431 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38432 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
38433
38434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38435 msgid "create new math text environment ($...$)"
38436 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
38437
38438 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38439 msgid "entered math text mode (textrm)"
38440 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
38441
38442 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38443 msgid "Regular expression editor mode"
38444 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
38445
38446 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38447 #, c-format
38448 msgid "Cannot apply %1$s here."
38449 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
38450
38451 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38452 msgid "Standard[[mathref]]"
38453 msgstr "Standard"
38454
38455 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38456 msgid "Ref: "
38457 msgstr "Rif: "
38458
38459 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38460 msgid "EqRef: "
38461 msgstr "RifEq: "
38462
38463 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:379
38464 msgid "Page: "
38465 msgstr "Pagina: "
38466
38467 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:380
38468 msgid "TextPage: "
38469 msgstr "TestoPagina: "
38470
38471 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:381
38472 msgid "Ref+Text: "
38473 msgstr "Rif+Testo: "
38474
38475 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:382
38476 msgid "PrettyRef"
38477 msgstr "PrettyRef"
38478
38479 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:382
38480 msgid "FormatRef: "
38481 msgstr "FormatRef: "
38482
38483 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:383
38484 msgid "NameRef: "
38485 msgstr "NameRef: "
38486
38487 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:384
38488 msgid "Label Only: "
38489 msgstr "Solo etichetta: "
38490
38491 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38492 #, c-format
38493 msgid "Size: %1$s"
38494 msgstr "Dimensione: %1$s"
38495
38496 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38497 #, c-format
38498 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38499 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
38500
38501 #: src/output.cpp:37
38502 #, c-format
38503 msgid ""
38504 "Could not open the specified document\n"
38505 "%1$s."
38506 msgstr ""
38507 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
38508 "%1$s."
38509
38510 #: src/output_latex.cpp:1681
38511 msgid "Error in latexParagraphs"
38512 msgstr "Errore di composizione"
38513
38514 #: src/output_latex.cpp:1682
38515 #, c-format
38516 msgid ""
38517 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38518 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38519 msgstr ""
38520 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
38521 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
38522
38523 #: src/output_plaintext.cpp:148
38524 msgid "Abstract: "
38525 msgstr "Sommario: "
38526
38527 #: src/output_plaintext.cpp:160
38528 msgid "References: "
38529 msgstr "Referimenti: "
38530
38531 #: src/support/Package.cpp:170
38532 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38533 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
38534
38535 #: src/support/Package.cpp:174
38536 msgid "Done!"
38537 msgstr "Fatto!"
38538
38539 #: src/support/Package.cpp:523
38540 msgid "LyX binary not found"
38541 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
38542
38543 #: src/support/Package.cpp:524
38544 #, c-format
38545 msgid ""
38546 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38547 msgstr ""
38548 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
38549 "comando %1$s"
38550
38551 #: src/support/Package.cpp:643
38552 #, c-format
38553 msgid ""
38554 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38555 "\t%1$s\n"
38556 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38557 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38558 msgstr ""
38559 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
38560 "\t%1$s\n"
38561 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
38562 "d'ambiente\n"
38563 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
38564
38565 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38566 msgid "File not found"
38567 msgstr "File non trovato"
38568
38569 #: src/support/Package.cpp:709
38570 #, c-format
38571 msgid ""
38572 "Invalid %1$s switch.\n"
38573 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38574 msgstr ""
38575 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
38576 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
38577
38578 #: src/support/Package.cpp:736
38579 #, c-format
38580 msgid ""
38581 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38582 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38583 msgstr ""
38584 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
38585 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
38586
38587 #: src/support/Package.cpp:760
38588 #, c-format
38589 msgid ""
38590 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38591 "%2$s is not a directory."
38592 msgstr ""
38593 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
38594 "%2$s non è una cartella."
38595
38596 #: src/support/Package.cpp:762
38597 msgid "Directory not found"
38598 msgstr "Cartella non trovata"
38599
38600 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38601 #, c-format
38602 msgid ""
38603 "The command\n"
38604 "%1$s\n"
38605 "has not yet completed.\n"
38606 "\n"
38607 "Do you want to stop it?"
38608 msgstr ""
38609 "Il comando\n"
38610 "%1$s\n"
38611 "è ancora in esecuzione.\n"
38612 "\n"
38613 "Devo fermarlo?"
38614
38615 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38616 msgid "Stop command?"
38617 msgstr "Fermo il comando?"
38618
38619 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38620 msgid "&Stop it"
38621 msgstr "&Fermalo"
38622
38623 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38624 msgid "Let it &run"
38625 msgstr "Lascialo &andare"
38626
38627 #: src/support/debug.cpp:42
38628 msgid "No debugging messages"
38629 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
38630
38631 #: src/support/debug.cpp:43
38632 msgid "General information"
38633 msgstr "Informazioni generali"
38634
38635 #: src/support/debug.cpp:44
38636 msgid "Program initialisation"
38637 msgstr "Inizializzazione programma"
38638
38639 #: src/support/debug.cpp:45
38640 msgid "Keyboard events handling"
38641 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
38642
38643 #: src/support/debug.cpp:46
38644 msgid "GUI handling"
38645 msgstr "Gestione GUI"
38646
38647 #: src/support/debug.cpp:47
38648 msgid "Lyxlex grammar parser"
38649 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
38650
38651 #: src/support/debug.cpp:48
38652 msgid "Configuration files reading"
38653 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
38654
38655 #: src/support/debug.cpp:49
38656 msgid "Custom keyboard definition"
38657 msgstr "Definizione personale della tastiera"
38658
38659 #: src/support/debug.cpp:50
38660 msgid "Output source file generation/processing"
38661 msgstr "Generazione/elaborazione del file sorgente di output"
38662
38663 #: src/support/debug.cpp:51
38664 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38665 msgstr ""
38666 "Generazione/elaborazione del file sorgente di output (alias di 'outfile')"
38667
38668 #: src/support/debug.cpp:52
38669 msgid "Math editor"
38670 msgstr "Editor matematico"
38671
38672 #: src/support/debug.cpp:53
38673 msgid "Font handling"
38674 msgstr "Gestione caratteri"
38675
38676 #: src/support/debug.cpp:54
38677 msgid "Textclass files reading"
38678 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
38679
38680 #: src/support/debug.cpp:55
38681 msgid "Version control"
38682 msgstr "Controllo versione"
38683
38684 #: src/support/debug.cpp:56
38685 msgid "External control interface"
38686 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
38687
38688 #: src/support/debug.cpp:57
38689 msgid "Undo/Redo mechanism"
38690 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
38691
38692 #: src/support/debug.cpp:58
38693 msgid "User commands"
38694 msgstr "Comandi utente"
38695
38696 #: src/support/debug.cpp:59
38697 msgid "The LyX Lexer"
38698 msgstr "Il Lexxer di LyX"
38699
38700 #: src/support/debug.cpp:60
38701 msgid "Dependency information"
38702 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
38703
38704 #: src/support/debug.cpp:61
38705 msgid "LyX Insets"
38706 msgstr "Inserti di LyX"
38707
38708 #: src/support/debug.cpp:62
38709 msgid "Files used by LyX"
38710 msgstr "File usati da LyX"
38711
38712 #: src/support/debug.cpp:63
38713 msgid "Workarea events"
38714 msgstr "Eventi area di lavoro"
38715
38716 #: src/support/debug.cpp:64
38717 msgid "Clipboard handling"
38718 msgstr "Gestione appunti"
38719
38720 #: src/support/debug.cpp:65
38721 msgid "Graphics conversion and loading"
38722 msgstr "Conversione e apertura grafici"
38723
38724 #: src/support/debug.cpp:66
38725 msgid "Change tracking"
38726 msgstr "Tracciamento modifiche"
38727
38728 #: src/support/debug.cpp:67
38729 msgid "External template/inset messages"
38730 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
38731
38732 #: src/support/debug.cpp:68
38733 msgid "RowPainter profiling"
38734 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
38735
38736 #: src/support/debug.cpp:69
38737 msgid "Scrolling debugging"
38738 msgstr "Verifica scorrimento"
38739
38740 #: src/support/debug.cpp:70
38741 msgid "Math macros"
38742 msgstr "Macro matematiche"
38743
38744 #: src/support/debug.cpp:71
38745 msgid "RTL/Bidi"
38746 msgstr "RTL/Bidi"
38747
38748 #: src/support/debug.cpp:72
38749 msgid "Locale/Internationalisation"
38750 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
38751
38752 #: src/support/debug.cpp:73
38753 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38754 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
38755
38756 #: src/support/debug.cpp:74
38757 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38758 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione concisa"
38759
38760 #: src/support/debug.cpp:75
38761 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38762 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione verbosa"
38763
38764 #: src/support/debug.cpp:76
38765 msgid "Developers' general debug messages"
38766 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
38767
38768 #: src/support/debug.cpp:77
38769 msgid "All debugging messages"
38770 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
38771
38772 #: src/support/debug.cpp:78
38773 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38774 msgstr "Tutti i messaggi di verifica (alias di 'any')"
38775
38776 #: src/support/debug.cpp:193
38777 #, c-format
38778 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38779 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
38780
38781 #: src/support/lassert.cpp:61
38782 #, c-format
38783 msgid ""
38784 "Assertion %1$s violated in\n"
38785 "file: %2$s, line: %3$s"
38786 msgstr ""
38787 "Asserzione %1$s violata in\n"
38788 "file: %2$s, linea: %3$s"
38789
38790 #: src/support/lassert.cpp:71
38791 msgid ""
38792 "It should be safe to continue, but you\n"
38793 "may wish to save your work and restart LyX."
38794 msgstr ""
38795 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
38796 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
38797
38798 #: src/support/lassert.cpp:74
38799 msgid "Warning!"
38800 msgstr "Attenzione!"
38801
38802 #: src/support/lassert.cpp:81
38803 msgid ""
38804 "There has been an error with this document.\n"
38805 "LyX will attempt to close it safely."
38806 msgstr ""
38807 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
38808 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
38809
38810 #: src/support/lassert.cpp:84
38811 msgid "Buffer Error!"
38812 msgstr "Errore di buffer!"
38813
38814 #: src/support/lassert.cpp:91
38815 msgid ""
38816 "LyX has encountered an application error\n"
38817 "and will now shut down."
38818 msgstr ""
38819 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
38820 "ed adesso LyX si chiuderà."
38821
38822 #: src/support/lassert.cpp:94
38823 msgid "Fatal Exception!"
38824 msgstr "Eccezione fatale!"
38825
38826 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38827 msgid "cc[[unit of measure]]"
38828 msgstr "cc"
38829
38830 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38831 msgid "dd"
38832 msgstr "dd"
38833
38834 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38835 msgid "em"
38836 msgstr "em"
38837
38838 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38839 msgid "ex"
38840 msgstr "ex"
38841
38842 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38843 msgid "mu[[unit of measure]]"
38844 msgstr "mu"
38845
38846 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38847 msgid "pc"
38848 msgstr "pc"
38849
38850 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38851 msgid "pt"
38852 msgstr "pt"
38853
38854 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38855 msgid "sp"
38856 msgstr "sp"
38857
38858 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38859 msgid "Text Width %"
38860 msgstr "Larghezza Testo %"
38861
38862 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38863 msgid "Column Width %"
38864 msgstr "Larghezza Colonna %"
38865
38866 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38867 msgid "Page Width %"
38868 msgstr "Larghezza Pagina %"
38869
38870 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38871 msgid "Line Width %"
38872 msgstr "Larghezza Riga %"
38873
38874 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38875 msgid "Text Height %"
38876 msgstr "Altezza Testo %"
38877
38878 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38879 msgid "Page Height %"
38880 msgstr "Altezza Pagina %"
38881
38882 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38883 msgid "Line Distance %"
38884 msgstr "Separazione Righe %"
38885
38886 #: src/support/os_win32.cpp:495
38887 msgid "System file not found"
38888 msgstr "File di sistema non trovato"
38889
38890 #: src/support/os_win32.cpp:496
38891 msgid ""
38892 "Unable to load shfolder.dll\n"
38893 "Please install."
38894 msgstr ""
38895 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
38896 "Occorre installarlo."
38897
38898 #: src/support/os_win32.cpp:501
38899 msgid "System function not found"
38900 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
38901
38902 #: src/support/os_win32.cpp:502
38903 msgid ""
38904 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38905 "Don't know how to proceed. Sorry."
38906 msgstr ""
38907 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38908 "Non so come procedere. Spiacente."
38909
38910 #: src/support/userinfo.cpp:45
38911 msgid "Unknown user"
38912 msgstr "Utente sconosciuto"
38913
38914 #~ msgid "Lan&guage:"
38915 #~ msgstr "Lin&guaggio:"
38916
38917 #~ msgid "Class defaults"
38918 #~ msgstr "Default di classe"
38919
38920 #~ msgid "Library directory"
38921 #~ msgstr "Cartella di sistema"
38922
38923 #~ msgid "Open library directory in file browser"
38924 #~ msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
38925
38926 #~ msgid "Enter text"
38927 #~ msgstr "Inserimento testo"
38928
38929 #~ msgid "Footnote ##"
38930 #~ msgstr "Nota a piè pagina ##"
38931
38932 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
38933 #~ msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
38934
38935 #~ msgid "&Encoding:"
38936 #~ msgstr "&Codifica:"
38937
38938 #~ msgid "Formats[[output]]"
38939 #~ msgstr "Formati"
38940
38941 #~ msgid "&Backup documents, every"
38942 #~ msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
38943
38944 #~ msgid "&minutes"
38945 #~ msgstr "&minuti"
38946
38947 #~ msgid "Acknowledgement"
38948 #~ msgstr "Riconoscimento"
38949
38950 #~ msgid "Acknowledgement."
38951 #~ msgstr "Riconoscimento."
38952
38953 #~ msgid "Acknowledgements."
38954 #~ msgstr "Riconoscimenti."
38955
38956 #~ msgid "Acknowledgements"
38957 #~ msgstr "Riconoscimenti"
38958
38959 #~ msgid "Remarks #."
38960 #~ msgstr "Osservazioni #."
38961
38962 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38963 #~ msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
38964
38965 #~ msgid "Acknowledgment*"
38966 #~ msgstr "Riconoscimento*"
38967
38968 #~ msgid "Acknowledgement*"
38969 #~ msgstr "Riconoscimento*"
38970
38971 #, fuzzy
38972 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38973 #~ msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
38974
38975 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38976 #~ msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
38977
38978 #~ msgid "non-unique inline completion"
38979 #~ msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
38980
38981 #~ msgid "math"
38982 #~ msgstr "Matematica"
38983
38984 #~ msgid "Date (last modified)"
38985 #~ msgstr "Data (ultima modifica)"
38986
38987 #~ msgid "Time (last modified)"
38988 #~ msgstr "Ora (ultima modifica)"
38989
38990 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38991 #~ msgstr "Tutte le scorciatoie"
38992
38993 #~ msgid "All Files (*.*)"
38994 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)"
38995
38996 #~ msgid "All Files (*)"
38997 #~ msgstr "Tutti i file (*)"
38998
38999 #~ msgid "Default..."
39000 #~ msgstr "Predefinito..."
39001
39002 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39003 #~ msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
39004
39005 #~ msgid "&Default..."
39006 #~ msgstr "&Predefinito..."
39007
39008 #~ msgid "New Docu&ment"
39009 #~ msgstr "Documento n&uovo"
39010
39011 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39012 #~ msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
39013
39014 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39015 #~ msgstr "Figura cinta dal testo|F"
39016
39017 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39018 #~ msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
39019
39020 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39021 #~ msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
39022
39023 #~ msgid "Validation required!"
39024 #~ msgstr "Validazione necessaria!"
39025
39026 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39027 #~ msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
39028
39029 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39030 #~ msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
39031
39032 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39033 #~ msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
39034
39035 #~ msgid ""
39036 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39037 #~ "text and paragraph style"
39038 #~ msgstr ""
39039 #~ "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
39040 #~ "selezionato e stile paragrafo"
39041
39042 #~ msgid "I&gnore format"
39043 #~ msgstr "I&gnora formato"
39044
39045 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39046 #~ msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39047
39048 #~ msgid "DefSkip"
39049 #~ msgstr "Salto predefinito"
39050
39051 #~ msgid "MedSkip"
39052 #~ msgstr "Salto medio"
39053
39054 #~ msgid "VFill"
39055 #~ msgstr "Riempimento verticale"
39056
39057 #~ msgid "foot"
39058 #~ msgstr "piede"
39059
39060 #~ msgid "Interword Space|w"
39061 #~ msgstr "Spazio tra parole|l"
39062
39063 #~ msgid "Protected Space|o"
39064 #~ msgstr "Spazio protetto|S"
39065
39066 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39067 #~ msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
39068
39069 #~ msgid "DefSkip|D"
39070 #~ msgstr "Salto predefinito|d"
39071
39072 #~ msgid "MedSkip|M"
39073 #~ msgstr "Salto medio|e"
39074
39075 #~ msgid "VFill|F"
39076 #~ msgstr "Riempimento verticale|v"
39077
39078 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39079 #~ msgstr "Trattino protetto|T"
39080
39081 #~ msgid "Protected Space|P"
39082 #~ msgstr "Spazio protetto|a"
39083
39084 #~ msgid "Set all lines"
39085 #~ msgstr "Imposta tutte le linee"
39086
39087 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39088 #~ msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
39089
39090 #~ msgid "Running BibTeX."
39091 #~ msgstr "BibTeX è in esecuzione."
39092
39093 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39094 #~ msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
39095
39096 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39097 #~ msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
39098
39099 #~ msgid "Interword Space"
39100 #~ msgstr "Spazio tra parole"
39101
39102 #~ msgid "Preferred &Language:"
39103 #~ msgstr "&Lingua preferita:"
39104
39105 #~ msgid "Ignore|g"
39106 #~ msgstr "Ignora|g"
39107
39108 #~ msgid "Ignore all|I"
39109 #~ msgstr "Ignora tutto|I"
39110
39111 #~ msgid "Protected Space"
39112 #~ msgstr "Spazio protetto"
39113
39114 #~ msgid "Double Quad Space"
39115 #~ msgstr "Due quadratoni"
39116
39117 #~ msgid "Enspace"
39118 #~ msgstr "Enspace"
39119
39120 #~ msgid "Enskip"
39121 #~ msgstr "Enskip"
39122
39123 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39124 #~ msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
39125
39126 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39127 #~ msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
39128
39129 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39130 #~ msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
39131
39132 #~ msgid "Find Ne&xt"
39133 #~ msgstr "Trova succ&essivo"
39134
39135 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39136 #~ msgstr "Barra strumenti per matematica"
39137
39138 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39139 #~ msgstr "Barra strumenti per tabelle"
39140
39141 #~ msgid "Fi&nd:"
39142 #~ msgstr "Tr&ova:"
39143
39144 #~ msgid "S&ettings"
39145 #~ msgstr "Imposta&zioni"
39146
39147 #~ msgid "Filter:"
39148 #~ msgstr "Filtro:"
39149
39150 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39151 #~ msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
39152
39153 #~ msgid "Clear text"
39154 #~ msgstr "Cancella testo"
39155
39156 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
39157 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
39158
39159 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
39160 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
39161
39162 #~ msgid "&Open..."
39163 #~ msgstr "&Apri..."
39164
39165 #~ msgid "O&pen..."
39166 #~ msgstr "A&pri..."
39167
39168 #~ msgid "Format: "
39169 #~ msgstr "Formato: "
39170
39171 #~ msgid "Label: "
39172 #~ msgstr "Etichetta: "
39173
39174 #~ msgid "Selections not supported."
39175 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
39176
39177 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39178 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
39179
39180 #~ msgid "<No Documents Open>"
39181 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
39182
39183 #~ msgid "File name to include"
39184 #~ msgstr "Nome del file da includere"
39185
39186 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39187 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
39188
39189 #~ msgid "Version goes here"
39190 #~ msgstr "2.4.x"
39191
39192 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39193 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
39194
39195 #~ msgid "&Go!"
39196 #~ msgstr "&Vai!"
39197
39198 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39199 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
39200
39201 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39202 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
39203
39204 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39205 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39206
39207 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39208 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
39209
39210 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39211 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
39212
39213 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39214 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
39215
39216 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39217 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
39218
39219 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39220 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
39221
39222 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39223 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
39224
39225 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39226 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
39227
39228 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39229 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
39230
39231 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39232 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
39233
39234 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39235 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
39236
39237 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39238 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
39239
39240 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39241 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
39242
39243 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39244 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
39245
39246 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39247 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
39248
39249 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39250 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
39251
39252 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39253 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
39254
39255 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39256 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
39257
39258 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39259 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
39260
39261 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39262 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
39263
39264 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39265 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
39266
39267 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39268 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
39269
39270 #~ msgid "LyX: %1$s"
39271 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39272
39273 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39274 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
39275
39276 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39277 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
39278
39279 #~ msgid "Fname"
39280 #~ msgstr "Fname"
39281
39282 #~ msgid "Abbrev"
39283 #~ msgstr "Abbrev"
39284
39285 #~ msgid "Citation-number"
39286 #~ msgstr "Numero citazione"
39287
39288 #~ msgid "Day"
39289 #~ msgstr "Giorno"
39290
39291 #~ msgid "Month"
39292 #~ msgstr "Mese"
39293
39294 #~ msgid "Issue-number"
39295 #~ msgstr "Numero-edizione"
39296
39297 #~ msgid "Issue-day"
39298 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39299
39300 #~ msgid "Issue-months"
39301 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39302
39303 #~ msgid "Section Level 1"
39304 #~ msgstr "Sezione livello 1"
39305
39306 #~ msgid "Section Level 2"
39307 #~ msgstr "Sezione livello 2"
39308
39309 #~ msgid "Section Level 3"
39310 #~ msgstr "Sezione livello 3"
39311
39312 #~ msgid "Section Level 4"
39313 #~ msgstr "Sezione livello 4"
39314
39315 #~ msgid "Section Level 5"
39316 #~ msgstr "Sezione livello 5"
39317
39318 #~ msgid "Subsubparagraph"
39319 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
39320
39321 #~ msgid "-- Header --"
39322 #~ msgstr "--Intestazione--"
39323
39324 #~ msgid "Special-section"
39325 #~ msgstr "Sezione speciale"
39326
39327 #~ msgid "Special-section:"
39328 #~ msgstr "Sezione speciale:"
39329
39330 #~ msgid "AGU-journal"
39331 #~ msgstr "Rivista AGU"
39332
39333 #~ msgid "AGU-journal:"
39334 #~ msgstr "Rivista AGU:"
39335
39336 #~ msgid "Citation-number:"
39337 #~ msgstr "Numero citazione:"
39338
39339 #~ msgid "AGU-volume"
39340 #~ msgstr "Volume AGU"
39341
39342 #~ msgid "AGU-volume:"
39343 #~ msgstr "Volume AGU:"
39344
39345 #~ msgid "AGU-issue"
39346 #~ msgstr "Edizione AGU"
39347
39348 #~ msgid "AGU-issue:"
39349 #~ msgstr "Edizione AGU:"
39350
39351 #~ msgid "Index-terms"
39352 #~ msgstr "Voci d'indice"
39353
39354 #~ msgid "Index-terms..."
39355 #~ msgstr "Voci d'indice..."
39356
39357 #~ msgid "Index-term"
39358 #~ msgstr "Voce d'indice"
39359
39360 #~ msgid "Index-term:"
39361 #~ msgstr "Voce d'indice:"
39362
39363 #~ msgid "Cross-term"
39364 #~ msgstr "Termine incrociato"
39365
39366 #~ msgid "Cross-term:"
39367 #~ msgstr "Termine incrociato:"
39368
39369 #~ msgid "Supplementary"
39370 #~ msgstr "Supplementare"
39371
39372 #~ msgid "Supplementary..."
39373 #~ msgstr "Supplementare..."
39374
39375 #~ msgid "Supp-note"
39376 #~ msgstr "Nota supplementare"
39377
39378 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39379 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
39380
39381 #~ msgid "Cite-other"
39382 #~ msgstr "Cita (altro)"
39383
39384 #~ msgid "Cite-other:"
39385 #~ msgstr "Cita (altro):"
39386
39387 #~ msgid "Ident-line"
39388 #~ msgstr "Riga identificativa"
39389
39390 #~ msgid "Ident-line:"
39391 #~ msgstr "Riga identificativa:"
39392
39393 #~ msgid "Runhead"
39394 #~ msgstr "Testata"
39395
39396 #~ msgid "Runhead:"
39397 #~ msgstr "Testata:"
39398
39399 #~ msgid "Published-online:"
39400 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
39401
39402 #~ msgid "Citation:"
39403 #~ msgstr "Citazione:"
39404
39405 #~ msgid "Posting-order"
39406 #~ msgstr "Ordine registrazione"
39407
39408 #~ msgid "Posting-order:"
39409 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
39410
39411 #~ msgid "AGU-pages"
39412 #~ msgstr "Pagine AGU"
39413
39414 #~ msgid "AGU-pages:"
39415 #~ msgstr "Pagine AGU:"
39416
39417 #~ msgid "Words"
39418 #~ msgstr "Parole"
39419
39420 #~ msgid "Words:"
39421 #~ msgstr "Parole:"
39422
39423 #~ msgid "Figures:"
39424 #~ msgstr "Figure:"
39425
39426 #~ msgid "Tables:"
39427 #~ msgstr "Tabelle:"
39428
39429 #~ msgid "Datasets"
39430 #~ msgstr "Gruppo di dati"
39431
39432 #~ msgid "Datasets:"
39433 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
39434
39435 #~ msgid "ISSN"
39436 #~ msgstr "ISSN"
39437
39438 #~ msgid "CODEN"
39439 #~ msgstr "CODEN"
39440
39441 #~ msgid "SS-Code"
39442 #~ msgstr "Codice-SS"
39443
39444 #~ msgid "SS-Title"
39445 #~ msgstr "Titolo-SS"
39446
39447 #~ msgid "CCC-Code"
39448 #~ msgstr "Codice-CCC"
39449
39450 #~ msgid "Dscr"
39451 #~ msgstr "Dscr"
39452
39453 #~ msgid "Orgdiv"
39454 #~ msgstr "Orgdiv"
39455
39456 #~ msgid "Orgname"
39457 #~ msgstr "Orgname"
39458
39459 #~ msgid "Postcode"
39460 #~ msgstr "Codice postale"
39461
39462 #~ msgid "SGML"
39463 #~ msgstr "SGML"
39464
39465 #~ msgid "Time[[period]]"
39466 #~ msgstr "Periodo"
39467
39468 #~ msgid "What?"
39469 #~ msgstr "Cosa?"
39470
39471 #~ msgid "DocBook|B"
39472 #~ msgstr "DocBook|B"
39473
39474 #~ msgid "DocBook (XML)"
39475 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39476
39477 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39478 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
39479
39480 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39481 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
39482
39483 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39484 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
39485
39486 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39487 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
39488
39489 #~ msgid ""
39490 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39491 #~ "compilation)"
39492 #~ msgstr ""
39493 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
39494 #~ "(prolunga la compilazione)"
39495
39496 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39497 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
39498
39499 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39500 #~ msgstr "Barre di modifica"
39501
39502 #~ msgid ""
39503 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39504 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39505 #~ msgstr ""
39506 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
39507 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
39508 #~ "pdflatex."
39509
39510 #~ msgid ""
39511 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39512 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39513 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39514 #~ "the LaTeX preamble."
39515 #~ msgstr ""
39516 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
39517 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
39518 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
39519 #~ "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
39520
39521 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39522 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
39523
39524 #~ msgid "Autosave failed!"
39525 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
39526
39527 #~ msgid "added text"
39528 #~ msgstr "Testo aggiunto"
39529
39530 #~ msgid ""
39531 #~ "Changed by %1\n"
39532 #~ "\n"
39533 #~ msgstr ""
39534 #~ "Autore della modifica: %1\n"
39535 #~ "\n"
39536
39537 #~ msgid "Change made on %1\n"
39538 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
39539
39540 #~ msgid "Auto &begin"
39541 #~ msgstr "A&utoavvio"
39542
39543 #~ msgid "Auto &end"
39544 #~ msgstr "Auto&termine"
39545
39546 #~ msgid "Cursor movement:"
39547 #~ msgstr "Movimento cursore:"
39548
39549 #~ msgid ""
39550 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39551 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39552 #~ msgstr ""
39553 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
39554 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
39555
39556 #~ msgid ""
39557 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39558 #~ "here"
39559 #~ msgstr ""
39560 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
39561 #~ "personalizzata"
39562
39563 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39564 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
39565
39566 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39567 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
39568
39569 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39570 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
39571
39572 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39573 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39574
39575 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39576 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39577
39578 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39579 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39580
39581 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39582 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39583
39584 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39585 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39586
39587 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39588 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39589
39590 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39591 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
39592
39593 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39594 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39595
39596 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39597 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
39598
39599 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39600 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39601
39602 #~ msgid "List / TOC|s"
39603 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
39604
39605 #~ msgid "Verbatim Input"
39606 #~ msgstr "Input testuale"
39607
39608 #~ msgid "Verbatim Input*"
39609 #~ msgstr "Input* testuale"
39610
39611 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39612 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
39613
39614 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39615 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
39616
39617 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39618 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
39619
39620 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39621 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
39622
39623 #~ msgid "Othe&r:"
39624 #~ msgstr "Altr&o:"
39625
39626 #~ msgid ""
39627 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39628 #~ "properly installed"
39629 #~ msgstr ""
39630 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
39631 #~ "correttamente installato"
39632
39633 #~ msgid "Edit"
39634 #~ msgstr "Modifica"
39635
39636 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39637 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
39638
39639 #~ msgid "Fix cm"
39640 #~ msgstr "Correzione caratteri"
39641
39642 #~ msgid "Fix LaTeX"
39643 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
39644
39645 #~ msgid "FiXme"
39646 #~ msgstr "FiXme"
39647
39648 #~ msgid "Foot to End"
39649 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
39650
39651 #~ msgid "literate"
39652 #~ msgstr "programmazione esperta"
39653
39654 #~ msgid "charstyles"
39655 #~ msgstr "Stili di testo"
39656
39657 #~ msgid "Natbibapa"
39658 #~ msgstr "Natbibapa"
39659
39660 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39661 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
39662
39663 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39664 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
39665
39666 #~ msgid "theorems"
39667 #~ msgstr "teoremi"
39668
39669 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39670 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
39671
39672 #~ msgid "Set top line"
39673 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
39674
39675 #~ msgid "Set bottom line"
39676 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
39677
39678 #~ msgid "Set left line"
39679 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
39680
39681 #~ msgid "Press button to check validity..."
39682 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
39683
39684 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39685 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
39686
39687 #~ msgid "&Subject:"
39688 #~ msgstr "&Soggetto:"
39689
39690 #~ msgid "Enable"
39691 #~ msgstr "Abilitato"
39692
39693 #~ msgid ""
39694 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39695 #~ "quality of fonts"
39696 #~ msgstr ""
39697 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
39698 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
39699
39700 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39701 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
39702
39703 #~ msgid ""
39704 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39705 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
39706
39707 #~ msgid "Date format for strftime output"
39708 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
39709
39710 #~ msgid ""
39711 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39712 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39713 #~ msgstr ""
39714 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti "
39715 #~ "i dettagli.\n"
39716 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
39717
39718 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39719 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
39720
39721 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39722 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
39723
39724 #~ msgid ""
39725 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39726 #~ msgstr ""
39727 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
39728 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
39729
39730 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39731 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
39732
39733 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39734 #~ msgstr ""
39735 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
39736 #~ "relativo alla cartella del documento."
39737
39738 #~ msgid "Browse your local directory"
39739 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
39740
39741 #~ msgid "&Add..."
39742 #~ msgstr "&Aggiungi..."
39743
39744 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39745 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
39746
39747 #~ msgid "Time"
39748 #~ msgstr "Ora"
39749
39750 #~ msgid "Information Name:"
39751 #~ msgstr "Nome informazione:"
39752
39753 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39754 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
39755
39756 #~ msgid "Begin frontmatter"
39757 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
39758
39759 #~ msgid "End frontmatter"
39760 #~ msgstr "Fine frontespizio"
39761
39762 #~ msgid "Path|P"
39763 #~ msgstr "Percorso|P"
39764
39765 #~ msgid "Class|C"
39766 #~ msgstr "Classe|C"
39767
39768 #~ msgid "File Revision|R"
39769 #~ msgstr "Revisione file|R"
39770
39771 #~ msgid "Revision Author|A"
39772 #~ msgstr "Autore revisione|A"
39773
39774 #~ msgid "Revision Date|D"
39775 #~ msgstr "Data revisione|D"
39776
39777 #~ msgid "Revision Time|i"
39778 #~ msgstr "Ora revisione|O"
39779
39780 #~ msgid "Document Info|D"
39781 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
39782
39783 #~ msgid "unknown"
39784 #~ msgstr "sconosciuto"
39785
39786 #~ msgid "shortcut"
39787 #~ msgstr "scorciatoia"
39788
39789 #~ msgid "shortcuts"
39790 #~ msgstr "scorciatoie"
39791
39792 #~ msgid "lyxrc"
39793 #~ msgstr "lyxrc"
39794
39795 #~ msgid "package"
39796 #~ msgstr "pacchetto"
39797
39798 #~ msgid "menu"
39799 #~ msgstr "menu"
39800
39801 #~ msgid "icon"
39802 #~ msgstr "icona"
39803
39804 #~ msgid "buffer"
39805 #~ msgstr "buffer"
39806
39807 #~ msgid "lyxinfo"
39808 #~ msgstr "lyxinfo"
39809
39810 #~ msgid "Info Inset Settings"
39811 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
39812
39813 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39814 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
39815
39816 #~ msgid "Da&tabases"
39817 #~ msgstr "&Cataloghi"
39818
39819 #~ msgid "App&ly"
39820 #~ msgstr "&Applica"
39821
39822 #~ msgid "Insert the delimiters"
39823 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
39824
39825 #~ msgid "&Insert"
39826 #~ msgstr "&Inserisci"
39827
39828 #~ msgid "Forma&t:"
39829 #~ msgstr "Forma&to:"
39830
39831 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39832 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
39833
39834 #~ msgid "C&enter"
39835 #~ msgstr "C&entrato"
39836
39837 #~ msgid "&Phantom"
39838 #~ msgstr "&Segnaposto"
39839
39840 #~ msgid "Close this dialog"
39841 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
39842
39843 #~ msgid "Springer cl2emult"
39844 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39845
39846 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39847 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39848
39849 #~ msgid "Springer SV Mono"
39850 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39851
39852 #~ msgid "Springer SV Mult"
39853 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39854
39855 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39856 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39857
39858 #~ msgid "Use &default placement"
39859 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
39860
39861 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39862 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
39863
39864 #~ msgid "Capitalize|a"
39865 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
39866
39867 #~ msgid "Float Placement"
39868 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
39869
39870 #~ msgid "Text Style|x"
39871 #~ msgstr "Stile testo|t"
39872
39873 #~ msgid "Text Style|T"
39874 #~ msgstr "Stile testo|t"
39875
39876 #~ msgid "Apply last"
39877 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
39878
39879 #~ msgid "Character Styles"
39880 #~ msgstr "Stili di testo"
39881
39882 #~ msgid "Text style"
39883 #~ msgstr "Stile testo"
39884
39885 #~ msgid "Text Style"
39886 #~ msgstr "Stile testo"
39887
39888 #~ msgid "Never Toggled"
39889 #~ msgstr "Mai commutati"
39890
39891 #~ msgid "Other font settings"
39892 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
39893
39894 #~ msgid "Always Toggled"
39895 #~ msgstr "Sempre commutati"
39896
39897 #~ msgid "&Misc:"
39898 #~ msgstr "&Varie:"
39899
39900 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39901 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
39902
39903 #~ msgid "&Toggle all"
39904 #~ msgstr "&Commuta tutto"
39905
39906 #~ msgid "Underbar"
39907 #~ msgstr "Sottolineatura"
39908
39909 #~ msgid "Double underbar"
39910 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
39911
39912 #~ msgid "Wavy underbar"
39913 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
39914
39915 #~ msgid "Cross out"
39916 #~ msgstr "Cancellazione"
39917
39918 #~ msgid "No color"
39919 #~ msgstr "Nessun colore"
39920
39921 #~ msgid ""
39922 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39923 #~ "fontenc)"
39924 #~ msgstr ""
39925 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri "
39926 #~ "(T1, ad es.)"
39927
39928 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39929 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
39930
39931 #~ msgid ""
39932 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39933 #~ "recommended for non-English languages."
39934 #~ msgstr ""
39935 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La "
39936 #~ "codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
39937
39938 #~ msgid "Nothing to index!"
39939 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
39940
39941 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39942 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
39943
39944 #~ msgid "None (no fontenc)"
39945 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
39946
39947 #~ msgid "C&aption:"
39948 #~ msgstr "Di&dascalia:"
39949
39950 #~ msgid "La&bel:"
39951 #~ msgstr "&Etichetta:"
39952
39953 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39954 #~ msgstr ""
39955 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
39956
39957 #~ msgid "for this version of LyX."
39958 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
39959
39960 #~ msgid ""
39961 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39962 #~ "for en- and em-dashes"
39963 #~ msgstr ""
39964 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
39965 #~ "le lineette medie e lunghe"
39966
39967 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39968 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
39969
39970 #~ msgid "Documents|#o#O"
39971 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
39972
39973 #~ msgid "Templates|#T#t"
39974 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
39975
39976 #~ msgid "Examples|#E#e"
39977 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
39978
39979 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39980 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
39981
39982 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39983 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
39984
39985 #~ msgid "&Clipping"
39986 #~ msgstr "&Ritaglio"
39987
39988 #~ msgid "Caption: "
39989 #~ msgstr "Didascalia: "
39990
39991 #~ msgid "Author Note: "
39992 #~ msgstr "Nota all'autore: "
39993
39994 #~ msgid "ACM Volume: "
39995 #~ msgstr "ACM - Volume: "
39996
39997 #~ msgid "ACM Number: "
39998 #~ msgstr "ACM - Numero: "
39999
40000 #~ msgid "ACM Article: "
40001 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
40002
40003 #~ msgid "ACM Year: "
40004 #~ msgstr "ACM - Anno:"
40005
40006 #~ msgid "ACM Month: "
40007 #~ msgstr "ACM - Mese: "
40008
40009 #~ msgid "ACM ISBN: "
40010 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
40011
40012 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40013 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
40014
40015 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40016 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
40017
40018 #~ msgid "    "
40019 #~ msgstr "    "
40020
40021 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
40022 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
40023
40024 #~ msgid "Use &minted"
40025 #~ msgstr "Usa &minted"
40026
40027 #~ msgid "Number floats by chapter"
40028 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
40029
40030 #~ msgid "Number floats by section"
40031 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
40032
40033 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40034 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
40035
40036 #~ msgid "MintedSource"
40037 #~ msgstr "MintedSource"
40038
40039 #~ msgid ""
40040 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
40041 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
40042 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
40043 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
40044 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
40045 #~ "Example options:\n"
40046 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
40047 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
40048 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
40049 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
40050 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
40051 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
40052 #~ "for further options and details.\n"
40053 #~ msgstr ""
40054 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
40055 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
40056 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
40057 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
40058 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
40059 #~ "Esempi di opzioni:\n"
40060 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
40061 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
40062 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
40063 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
40064 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
40065 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
40066 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
40067
40068 #~ msgid ""
40069 #~ "An Inkscape figure.\n"
40070 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40071 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40072 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40073 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40074 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40075 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40076 #~ msgstr ""
40077 #~ "Figura Inkscape.\n"
40078 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
40079 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
40080 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
40081 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
40082 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
40083 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
40084
40085 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40086 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
40087
40088 #~ msgid "&Zoom %:"
40089 #~ msgstr "&Zoom %:"
40090
40091 #~ msgid "Missing included file"
40092 #~ msgstr "File incluso mancante"
40093
40094 #~ msgid "&Key:"
40095 #~ msgstr "&Chiave:"
40096
40097 #~ msgid "&Email"
40098 #~ msgstr "&Email"
40099
40100 #~ msgid "&File"
40101 #~ msgstr "&File"
40102
40103 #~ msgid "&Description:"
40104 #~ msgstr "&Descrizione:"
40105
40106 #~ msgid "Styles"
40107 #~ msgstr "Stili"
40108
40109 #~ msgid ""
40110 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40111 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40112 #~ "%1$s."
40113 #~ msgstr ""
40114 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
40115 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
40116 #~ "%1$s."
40117
40118 #~ msgid "Included in TOC"
40119 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
40120
40121 #~ msgid ""
40122 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40123 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40124 #~ "%1$s."
40125 #~ msgstr ""
40126 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
40127 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
40128 #~ "%1$s."
40129
40130 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40131 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
40132
40133 #~ msgid "&Default (numerical)"
40134 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
40135
40136 #~ msgid ""
40137 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40138 #~ "parameters in document class options."
40139 #~ msgstr ""
40140 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
40141 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
40142
40143 #~ msgid "&Natbib"
40144 #~ msgstr "&Natbib"
40145
40146 #~ msgid "Natbib &style:"
40147 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
40148
40149 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40150 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
40151
40152 #~ msgid "&Jurabib"
40153 #~ msgstr "&Jurabib"
40154
40155 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40156 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
40157
40158 #~ msgid "Databa&ses"
40159 #~ msgstr "&Cataloghi"
40160
40161 #~ msgid "&Size:"
40162 #~ msgstr "&Dimensione:"
40163
40164 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40165 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
40166
40167 #~ msgid "Default (basic)"
40168 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
40169
40170 #~ msgid "Citation engine"
40171 #~ msgstr "Stile bibliografico"
40172
40173 #~ msgid "Jurabib"
40174 #~ msgstr "Jurabib"
40175
40176 #~ msgid "Natbib"
40177 #~ msgstr "Natbib"
40178
40179 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40180 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
40181
40182 #~ msgid "Single Quote|S"
40183 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
40184
40185 #~ msgid "``text''"
40186 #~ msgstr "“testo”"
40187
40188 #~ msgid "''text''"
40189 #~ msgstr "”testo”"
40190
40191 #~ msgid ",,text``"
40192 #~ msgstr "„testo“"
40193
40194 #~ msgid ",,text''"
40195 #~ msgstr "„testo”"
40196
40197 #~ msgid "<<text>>"
40198 #~ msgstr "«testo»"
40199
40200 #~ msgid ">>text<<"
40201 #~ msgstr "»testo«"
40202
40203 #~ msgid "External material"
40204 #~ msgstr "Materiale esterno"
40205
40206 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40207 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
40208
40209 #~ msgid "Example:"
40210 #~ msgstr "Esempio:"
40211
40212 #~ msgid "Examples:"
40213 #~ msgstr "Esempi:"
40214
40215 #~ msgid "Subexample:"
40216 #~ msgstr "Sottoesempio:"
40217
40218 #~ msgid "PSTEX"
40219 #~ msgstr "PSTEX"
40220
40221 #~ msgid "frame of button"
40222 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
40223
40224 #~ msgid "Code Point: "
40225 #~ msgstr "Codice: "
40226
40227 #~ msgid "&Search Citation"
40228 #~ msgstr "C&erca citazione"
40229
40230 #~ msgid "Searc&h:"
40231 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
40232
40233 #~ msgid ""
40234 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40235 #~ msgstr ""
40236 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
40237
40238 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40239 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
40240
40241 #~ msgid "Search &field:"
40242 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
40243
40244 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40245 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
40246
40247 #~ msgid "Text to place before citation"
40248 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
40249
40250 #~ msgid "Text to place after citation"
40251 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
40252
40253 #~ msgid "List all authors"
40254 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
40255
40256 #~ msgid "&Full author list"
40257 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
40258
40259 #~ msgid "La&bels in:"
40260 #~ msgstr "Eti&chette in:"
40261
40262 #~ msgid "&References"
40263 #~ msgstr "&Riferimenti"
40264
40265 #~ msgid "Fil&ter:"
40266 #~ msgstr "Fil&tro:"
40267
40268 #~ msgid ""
40269 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40270 #~ "sensitive option is checked)"
40271 #~ msgstr ""
40272 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
40273 #~ "minuscole,\n"
40274 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
40275
40276 #~ msgid "&Sort"
40277 #~ msgstr "&Ordina"
40278
40279 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40280 #~ msgstr ""
40281 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
40282
40283 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40284 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
40285
40286 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40287 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
40288
40289 #~ msgid "Source Pane|S"
40290 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
40291
40292 #~ msgid "Jump back"
40293 #~ msgstr "Salta indietro"
40294
40295 #~ msgid "Jump to label"
40296 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
40297
40298 #~ msgid "LaTeX Source"
40299 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
40300
40301 #~ msgid "DocBook Source"
40302 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
40303
40304 #~ msgid "Literate Source"
40305 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
40306
40307 #~ msgid " (version control, locking)"
40308 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
40309
40310 #~ msgid " (version control)"
40311 #~ msgstr " (controllo versione)"
40312
40313 #~ msgid " (read only)"
40314 #~ msgstr " (sola lettura)"
40315
40316 #~ msgid ""
40317 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40318 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40319 #~ "Use the OS native format."
40320 #~ msgstr ""
40321 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
40322 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
40323 #~ "nativo del sistema operativo."
40324
40325 #~ msgid "Conversion Failed!"
40326 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
40327
40328 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40329 #~ msgstr ""
40330 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
40331
40332 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40333 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
40334
40335 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40336 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
40337
40338 #~ msgid ""
40339 #~ "Today's date.\n"
40340 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40341 #~ msgstr ""
40342 #~ "Data odierna.\n"
40343 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
40344
40345 #~ msgid "svgz"
40346 #~ msgstr "svgz"
40347
40348 #~ msgid "svgz|SVG"
40349 #~ msgstr "svgz|SVG"
40350
40351 #~ msgid "Plain text (image)"
40352 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
40353
40354 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40355 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
40356
40357 #~ msgid "date command"
40358 #~ msgstr "Comando date"
40359
40360 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40361 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
40362
40363 #~ msgid "Change: "
40364 #~ msgstr "Modifica: "
40365
40366 #~ msgid " at "
40367 #~ msgstr ", "
40368
40369 #~ msgid "pLaTeX"
40370 #~ msgstr "pLaTeX"
40371
40372 #~ msgid "Undef: "
40373 #~ msgstr "Non definito: "
40374
40375 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40376 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
40377
40378 #~ msgid "DVI-PS Options"
40379 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
40380
40381 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40382 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
40383
40384 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40385 #~ msgstr "Copia negli appunti"
40386
40387 #~ msgid "&Longtable"
40388 #~ msgstr "Tabella &lunga"
40389
40390 #~ msgid "Top Line|n"
40391 #~ msgstr "Linea superiore|i"
40392
40393 #~ msgid "Bottom Line|i"
40394 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
40395
40396 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40397 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
40398
40399 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40400 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
40401
40402 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40403 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
40404
40405 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40406 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
40407
40408 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40409 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
40410
40411 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40412 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
40413
40414 #~ msgid "Open Navigator..."
40415 #~ msgstr "Apri navigatore..."
40416
40417 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40418 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
40419
40420 #~ msgid "Printer Command Options"
40421 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
40422
40423 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40424 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
40425
40426 #~ msgid "Option used to print to a file."
40427 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
40428
40429 #~ msgid "Print to &file:"
40430 #~ msgstr "Stampa su &file:"
40431
40432 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40433 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
40434
40435 #~ msgid "Set &printer:"
40436 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
40437
40438 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40439 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
40440
40441 #~ msgid "Spool &printer:"
40442 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
40443
40444 #~ msgid ""
40445 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40446 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
40447
40448 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40449 #~ msgstr "&Comando spool:"
40450
40451 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40452 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
40453
40454 #~ msgid "Re&verse pages:"
40455 #~ msgstr "In&verti pagine:"
40456
40457 #~ msgid "&Number of copies:"
40458 #~ msgstr "&Numero di copie:"
40459
40460 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40461 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
40462
40463 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40464 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
40465
40466 #~ msgid "Co&llated:"
40467 #~ msgstr "Co&llazione:"
40468
40469 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40470 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
40471
40472 #~ msgid "&Odd pages:"
40473 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
40474
40475 #~ msgid "&Even pages:"
40476 #~ msgstr "Pagine &pari:"
40477
40478 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40479 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
40480
40481 #~ msgid "E&xtra options:"
40482 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
40483
40484 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40485 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
40486
40487 #~ msgid ""
40488 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40489 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40490 #~ "your printers."
40491 #~ msgstr ""
40492 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
40493 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
40494 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
40495
40496 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40497 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
40498
40499 #~ msgid "Name of the default printer"
40500 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
40501
40502 #~ msgid "Default &printer:"
40503 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
40504
40505 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40506 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
40507
40508 #~ msgid "Pages"
40509 #~ msgstr "Pagine"
40510
40511 #~ msgid "Page number to print from"
40512 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
40513
40514 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40515 #~ msgstr "&A:"
40516
40517 #~ msgid "Page number to print to"
40518 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
40519
40520 #~ msgid "Print all pages"
40521 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
40522
40523 #~ msgid "Fro&m"
40524 #~ msgstr "&Da"
40525
40526 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40527 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
40528
40529 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40530 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
40531
40532 #~ msgid "Print in reverse order"
40533 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
40534
40535 #~ msgid "Re&verse order"
40536 #~ msgstr "Ordine in&verso"
40537
40538 #~ msgid "Copie&s"
40539 #~ msgstr "&Copie"
40540
40541 #~ msgid "Number of copies"
40542 #~ msgstr "Numero di copie"
40543
40544 #~ msgid "Collate copies"
40545 #~ msgstr "Ordina copie"
40546
40547 #~ msgid "&Collate"
40548 #~ msgstr "&Ordina"
40549
40550 #~ msgid "Send output to the printer"
40551 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
40552
40553 #~ msgid "P&rinter:"
40554 #~ msgstr "Stampa&nte:"
40555
40556 #~ msgid "Send output to the given printer"
40557 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
40558
40559 #~ msgid "Send output to a file"
40560 #~ msgstr "Manda l'output su file"
40561
40562 #~ msgid "Print...|P"
40563 #~ msgstr "Stampa...|p"
40564
40565 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40566 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40567
40568 #~ msgid ""
40569 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40570 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40571 #~ msgstr ""
40572 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
40573 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
40574
40575 #~ msgid "Print document failed"
40576 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
40577
40578 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40579 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
40580
40581 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40582 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
40583
40584 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40585 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
40586
40587 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40588 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
40589
40590 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40591 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
40592
40593 #~ msgid ""
40594 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40595 #~ "environment variable PRINTER."
40596 #~ msgstr ""
40597 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
40598 #~ "specificata alcuna stampante."
40599
40600 #~ msgid "The option to print only even pages."
40601 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
40602
40603 #~ msgid ""
40604 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40605 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40606 #~ msgstr ""
40607 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
40608 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
40609
40610 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40611 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
40612
40613 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40614 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
40615
40616 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40617 #~ msgstr ""
40618 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
40619 #~ "virgole."
40620
40621 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40622 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
40623
40624 #~ msgid ""
40625 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40626 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40627 #~ "and arguments."
40628 #~ msgstr ""
40629 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
40630 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
40631 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
40632
40633 #~ msgid ""
40634 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40635 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40636 #~ msgstr ""
40637 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
40638 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
40639 #~ "di stampa."
40640
40641 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40642 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
40643
40644 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40645 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
40646
40647 #~ msgid ""
40648 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40649 #~ "command."
40650 #~ msgstr ""
40651 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
40652 #~ "destinazione al comando di stampa."
40653
40654 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40655 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
40656
40657 #~ msgid "Black"
40658 #~ msgstr "Nero"
40659
40660 #~ msgid "Blue"
40661 #~ msgstr "Blu"
40662
40663 #~ msgid "Brown"
40664 #~ msgstr "Marrone"
40665
40666 #~ msgid "Cyan"
40667 #~ msgstr "Ciano"
40668
40669 #~ msgid "Darkgray"
40670 #~ msgstr "Grigio scuro"
40671
40672 #~ msgid "Gray"
40673 #~ msgstr "Grigio"
40674
40675 #~ msgid "Green"
40676 #~ msgstr "Verde"
40677
40678 #~ msgid "Lightgray"
40679 #~ msgstr "Grigio chiaro"
40680
40681 #~ msgid "Lime"
40682 #~ msgstr "Lime"
40683
40684 #~ msgid "Magenta"
40685 #~ msgstr "Magenta"
40686
40687 #~ msgid "Olive"
40688 #~ msgstr "Verde oliva"
40689
40690 #~ msgid "Orange"
40691 #~ msgstr "Arancione"
40692
40693 #~ msgid "Pink"
40694 #~ msgstr "Rosa"
40695
40696 #~ msgid "Purple"
40697 #~ msgstr "Porpora"
40698
40699 #~ msgid "Red"
40700 #~ msgstr "Rosso"
40701
40702 #~ msgid "Teal"
40703 #~ msgstr "Ciano scuro"
40704
40705 #~ msgid "Violet"
40706 #~ msgstr "Violetto"
40707
40708 #~ msgid "White"
40709 #~ msgstr "Bianco"
40710
40711 #~ msgid "Yellow"
40712 #~ msgstr "Giallo"
40713
40714 #~ msgid "Printer"
40715 #~ msgstr "Stampante"
40716
40717 #~ msgid "Print Document"
40718 #~ msgstr "Stampa documento"
40719
40720 #~ msgid "Print to file"
40721 #~ msgstr "Stampa su file"
40722
40723 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40724 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
40725
40726 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40727 #~ msgstr ""
40728 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
40729
40730 #~ msgid "Unknown document class"
40731 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
40732
40733 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40734 #~ msgstr ""
40735 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
40736 #~ "sconosciuta."
40737
40738 #~ msgid "Included File Invalid"
40739 #~ msgstr "File incluso non valido"
40740
40741 #~ msgid ""
40742 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40743 #~ "  %1$s\n"
40744 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40745 #~ msgstr ""
40746 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
40747 #~ "  %1$s\n"
40748 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
40749
40750 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40751 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
40752
40753 #~ msgid "Document &class"
40754 #~ msgstr "&Classe documento"
40755
40756 #~ msgid "Forward search"
40757 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
40758
40759 #~ msgid "Lists"
40760 #~ msgstr "Elenchi"
40761
40762 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40763 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
40764
40765 #, fuzzy
40766 #~ msgid "Scaling"
40767 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
40768
40769 #, fuzzy
40770 #~ msgid "&Vertical factor:"
40771 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
40772
40773 #, fuzzy
40774 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40775 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
40776
40777 #, fuzzy
40778 #~ msgid "Rotation"
40779 #~ msgstr "Notazione"
40780
40781 #, fuzzy
40782 #~ msgid "&Rotation:"
40783 #~ msgstr "Notazione"
40784
40785 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40786 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
40787
40788 #~ msgid ""
40789 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40790 #~ msgstr ""
40791 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
40792 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
40793
40794 #~ msgid "Enable &RTL support"
40795 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
40796
40797 #~ msgid "TeX Code|X"
40798 #~ msgstr "Codice TeX|X"
40799
40800 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40801 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
40802
40803 #~ msgid "___"
40804 #~ msgstr "___"
40805
40806 #~ msgid "EndOfSlide"
40807 #~ msgstr "Fine lucido"
40808
40809 #~ msgid "--Separator--"
40810 #~ msgstr "--Separatore--"
40811
40812 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40813 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
40814
40815 #~ msgid "."
40816 #~ msgstr "."
40817
40818 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40819 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
40820
40821 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40822 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
40823
40824 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40825 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
40826
40827 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40828 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
40829
40830 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40831 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40832
40833 #~ msgid "Sco&pe"
40834 #~ msgstr "Cam&po"
40835
40836 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40837 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
40838
40839 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40840 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
40841
40842 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40843 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
40844
40845 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40846 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
40847
40848 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40849 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
40850
40851 #~ msgid "Split Environment|l"
40852 #~ msgstr "Contesto split|s"
40853
40854 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40855 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
40856
40857 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40858 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40859
40860 #~ msgid "report (R Journal)"
40861 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
40862
40863 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40864 #~ msgstr "Nome opzionale"
40865
40866 #~ msgid "Alternative theorem string"
40867 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
40868
40869 #~ msgid "Key Words."
40870 #~ msgstr "Parole chiave."
40871
40872 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
40873 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
40874
40875 #~ msgid "Multilingual captions"
40876 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
40877
40878 #~ msgid "Scrap"
40879 #~ msgstr "Ritaglio"
40880
40881 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40882 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
40883
40884 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40885 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
40886
40887 #~ msgid "End Multiple Columns"
40888 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
40889
40890 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40891 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
40892
40893 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40894 #~ msgstr "it"
40895
40896 #~ msgid "&First:"
40897 #~ msgstr "&Primaria:"
40898
40899 #~ msgid "Memory problem"
40900 #~ msgstr "Problema di memoria"
40901
40902 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40903 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
40904
40905 #~ msgid "Deprecated Styles"
40906 #~ msgstr "Stili deprecati"
40907
40908 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40909 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
40910
40911 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40912 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
40913
40914 #~ msgid "EndFrame"
40915 #~ msgstr "Fine diapositiva"
40916
40917 #~ msgid "________________________________"
40918 #~ msgstr "________________________________"
40919
40920 #~ msgid "List of Graphics"
40921 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
40922
40923 #~ msgid "List of Equations"
40924 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
40925
40926 #~ msgid "List of Index Entries"
40927 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
40928
40929 #~ msgid "List of Marginal notes"
40930 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
40931
40932 #~ msgid "List of Notes"
40933 #~ msgstr "Elenco delle note"
40934
40935 #~ msgid "List of Citations"
40936 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
40937
40938 #~ msgid "List of Branches"
40939 #~ msgstr "Elenco dei rami"
40940
40941 #~ msgid "List of Changes"
40942 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
40943
40944 #~ msgid "elsewhere"
40945 #~ msgstr "altrove"
40946
40947 #~ msgid "Automatic help"
40948 #~ msgstr "Aiuto automatico"
40949
40950 #~ msgid "Session"
40951 #~ msgstr "Sessione"
40952
40953 #~ msgid "Close Section"
40954 #~ msgstr "Chiusura sezione"
40955
40956 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40957 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
40958
40959 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40960 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
40961
40962 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40963 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
40964
40965 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40966 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
40967
40968 #~ msgid "Use ams&math package"
40969 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
40970
40971 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40972 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
40973
40974 #~ msgid "Use amssymb package"
40975 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
40976
40977 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40978 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
40979
40980 #~ msgid "Use &esint package"
40981 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
40982
40983 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40984 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
40985
40986 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40987 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
40988
40989 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40990 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
40991
40992 #~ msgid "Use mathtools package"
40993 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
40994
40995 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40996 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
40997
40998 #~ msgid "Use mh&chem package"
40999 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
41000
41001 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
41002 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
41003
41004 #~ msgid "Use stackrel package"
41005 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
41006
41007 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
41008 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
41009
41010 #~ msgid "Use stmaryrd package"
41011 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
41012
41013 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41014 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
41015
41016 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41017 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
41018
41019 #~ msgid ""
41020 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41021 #~ "actually to print."
41022 #~ msgstr ""
41023 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
41024 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
41025
41026 #~ msgid "institute mark"
41027 #~ msgstr "Nota istituto"
41028
41029 #~ msgid "Make letter title"
41030 #~ msgstr "Titolo lettera"
41031
41032 #~ msgid "Maintext"
41033 #~ msgstr "Testo principale"
41034
41035 #~ msgid "Initial Option"
41036 #~ msgstr "Opzione capolettera"
41037
41038 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41039 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
41040
41041 #~ msgid "Settings...|g"
41042 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
41043
41044 #~ msgid "Fig. ---"
41045 #~ msgstr "Fig. ---"
41046
41047 #~ msgid "Captionabove"
41048 #~ msgstr "Didascalia superiore"
41049
41050 #~ msgid "Captionbelow"
41051 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
41052
41053 #~ msgid "Table Caption"
41054 #~ msgstr "Didascalia tabella"
41055
41056 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41057 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
41058
41059 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41060 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
41061
41062 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41063 #~ msgstr ""
41064 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
41065
41066 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
41067 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
41068
41069 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
41070 #~ msgstr ""
41071 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
41072
41073 #~ msgid "Multilingual caption:"
41074 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
41075
41076 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41077 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
41078
41079 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41080 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
41081
41082 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41083 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
41084
41085 #~ msgid "AMS arrows"
41086 #~ msgstr "Frecce AMS"
41087
41088 #~ msgid "AMS relations"
41089 #~ msgstr "Relazioni AMS"
41090
41091 #~ msgid "AMS operators"
41092 #~ msgstr "Operatori AMS"
41093
41094 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41095 #~ msgstr "Varie AMS"
41096
41097 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41098 #~ msgstr "Varie AMS"
41099
41100 #~ msgid "AMS Arrows"
41101 #~ msgstr "Frecce AMS"
41102
41103 #~ msgid "AMS Relations"
41104 #~ msgstr "Relazioni AMS"
41105
41106 #~ msgid "AMS Operators"
41107 #~ msgstr "Operatori AMS"
41108
41109 #~ msgid "Noweb Book"
41110 #~ msgstr "Libro noweb"
41111
41112 #~ msgid "Space"
41113 #~ msgstr "Spazio"
41114
41115 #~ msgid "Space:"
41116 #~ msgstr "spazio:"
41117
41118 #~ msgid "Noweb Article"
41119 #~ msgstr "Articolo noweb"
41120
41121 #~ msgid "Computing Review Categories"
41122 #~ msgstr "Computing Review Categories"
41123
41124 #~ msgid "Institute mark"
41125 #~ msgstr "Nota istituto"
41126
41127 #~ msgid "opt"
41128 #~ msgstr "opz"
41129
41130 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41131 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
41132
41133 #~ msgid "Braille Manual|B"
41134 #~ msgstr "Braille|B"
41135
41136 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41137 #~ msgstr "LilyPond|P"
41138
41139 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41140 #~ msgstr "Linguistica|L"
41141
41142 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41143 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
41144
41145 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41146 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
41147
41148 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41149 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
41150
41151 #~ msgid ""
41152 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41153 #~ msgstr ""
41154 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
41155 #~ "attiva"
41156
41157 #~ msgid ""
41158 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41159 #~ "window: "
41160 #~ msgstr ""
41161 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
41162 #~ "finestra attiva: "
41163
41164 #~ msgid ""
41165 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41166 #~ "active window: "
41167 #~ msgstr ""
41168 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
41169 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
41170
41171 #~ msgid ""
41172 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41173 #~ msgstr ""
41174 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
41175 #~ "finestra attiva: "
41176
41177 #~ msgid "%1$s%2$s"
41178 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41179
41180 #~ msgid " (unknown)"
41181 #~ msgstr "(sconosciuto)"
41182
41183 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41184 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
41185
41186 #~ msgid "LatinOn"
41187 #~ msgstr "LatinOn"
41188
41189 #~ msgid "Latin on"
41190 #~ msgstr "Latin on"
41191
41192 #~ msgid "LatinOff"
41193 #~ msgstr "LatinOff"
41194
41195 #~ msgid "Latin off"
41196 #~ msgstr "Latin off"
41197
41198 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41199 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
41200
41201 #~ msgid "Utopia"
41202 #~ msgstr "Utopia"
41203
41204 #~ msgid "Table w&idth:"
41205 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
41206
41207 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41208 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
41209
41210 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41211 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
41212
41213 #~ msgid "Rotate cell"
41214 #~ msgstr "Ruota cella"
41215
41216 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41217 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
41218
41219 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41220 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
41221
41222 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41223 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
41224
41225 #~ msgid "&Output Format:"
41226 #~ msgstr "&Formato:"
41227
41228 #~ msgid "MM"
41229 #~ msgstr "MM"
41230
41231 #~ msgid "MMMMM"
41232 #~ msgstr "MMMMM"
41233
41234 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41235 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
41236
41237 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41238 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
41239
41240 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41241 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41242
41243 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41244 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
41245
41246 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41247 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
41248
41249 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41250 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
41251
41252 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41253 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
41254
41255 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41256 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
41257
41258 #~ msgid "Remark \\theremark"
41259 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
41260
41261 #~ msgid "Case \\thecase"
41262 #~ msgstr "Caso \\thecase"
41263
41264 #~ msgid "Question \\thequestion"
41265 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
41266
41267 #~ msgid "Note \\thenote"
41268 #~ msgstr "Nota \\thenote"
41269
41270 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
41271 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
41272
41273 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41274 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
41275
41276 #~ msgid "Specify the default paper size."
41277 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
41278
41279 #~ msgid "&New:"
41280 #~ msgstr "&Nuovo:"
41281
41282 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41283 #~ msgstr ""
41284 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
41285
41286 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41287 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41288
41289 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41290 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41291
41292 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41293 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41294
41295 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41296 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41297
41298 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41299 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41300
41301 #~ msgid "HTML|H"
41302 #~ msgstr "HTML|H"
41303
41304 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41305 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
41306
41307 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41308 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
41309
41310 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41311 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41312
41313 #~ msgid "branch"
41314 #~ msgstr "ramo"
41315
41316 #~ msgid "Step"
41317 #~ msgstr "Passo"
41318
41319 #~ msgid "Step \\thestep."
41320 #~ msgstr "Passo \\thestep."
41321
41322 #~ msgid "Appendices Section"
41323 #~ msgstr "Sezione Appendici"
41324
41325 #~ msgid "--- Appendices ---"
41326 #~ msgstr "-- Appendici --"
41327
41328 #~ msgid "Preface:"
41329 #~ msgstr "Prefazione:"
41330
41331 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41332 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
41333
41334 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41335 #~ msgstr "Istituto ed email: "
41336
41337 #~ msgid "MiniTOC"
41338 #~ msgstr "Mini indice"
41339
41340 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41341 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
41342
41343 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41344 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
41345
41346 #~ msgid ""
41347 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41348 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41349 #~ msgstr ""
41350 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
41351 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
41352
41353 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41354 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
41355
41356 #~ msgid ""
41357 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41358 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41359 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41360 #~ msgstr ""
41361 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
41362 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
41363 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
41364 #~ "il teTeX di Cygwin."
41365
41366 #~ msgid "Layout|L"
41367 #~ msgstr "Struttura|S"
41368
41369 #~ msgid "Documents|D"
41370 #~ msgstr "Documenti|D"
41371
41372 #~ msgid "New from Template...|T"
41373 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
41374
41375 #~ msgid "Revert|R"
41376 #~ msgstr "Ripristina|R"
41377
41378 #~ msgid "Redo|d"
41379 #~ msgstr "Rifai|f"
41380
41381 #~ msgid "Cut|C"
41382 #~ msgstr "Taglia|g"
41383
41384 #~ msgid "Paste|a"
41385 #~ msgstr "Incolla|I"
41386
41387 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41388 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
41389
41390 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41391 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
41392
41393 #~ msgid "Tabular|T"
41394 #~ msgstr "Tabulare|b"
41395
41396 #~ msgid "Thesaurus..."
41397 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
41398
41399 #~ msgid "Statistics...|i"
41400 #~ msgstr "Statistiche...|S"
41401
41402 #~ msgid "Change Tracking|g"
41403 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
41404
41405 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41406 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
41407
41408 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41409 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
41410
41411 #~ msgid "Line Bottom|B"
41412 #~ msgstr "Linea in basso|b"
41413
41414 #~ msgid "Line Left|L"
41415 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
41416
41417 #~ msgid "Delete Row|w"
41418 #~ msgstr "Elimina riga|g"
41419
41420 #~ msgid "Copy Row"
41421 #~ msgstr "Copia riga"
41422
41423 #~ msgid "Swap Rows"
41424 #~ msgstr "Scambia righe"
41425
41426 #~ msgid "Delete Column|D"
41427 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
41428
41429 #~ msgid "Copy Column"
41430 #~ msgstr "Copia colonna"
41431
41432 #~ msgid "Swap Columns"
41433 #~ msgstr "Scambia colonne"
41434
41435 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41436 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
41437
41438 #~ msgid "Alignment|A"
41439 #~ msgstr "Allineamento|A"
41440
41441 #~ msgid "Add Row|R"
41442 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
41443
41444 #~ msgid "Add Column|C"
41445 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
41446
41447 #~ msgid "Octave"
41448 #~ msgstr "Octave"
41449
41450 #~ msgid "Maxima"
41451 #~ msgstr "Maxima"
41452
41453 #~ msgid "Mathematica"
41454 #~ msgstr "Mathematica"
41455
41456 #~ msgid "Maple, simplify"
41457 #~ msgstr "Maple, simplify"
41458
41459 #~ msgid "Maple, factor"
41460 #~ msgstr "Maple, factor"
41461
41462 #~ msgid "Maple, evalm"
41463 #~ msgstr "Maple, evalm"
41464
41465 #~ msgid "Maple, evalf"
41466 #~ msgstr "Maple, evalf"
41467
41468 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41469 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
41470
41471 #~ msgid "Align Environment|A"
41472 #~ msgstr "Contesto align|a"
41473
41474 #~ msgid "AlignAt Environment"
41475 #~ msgstr "Contesto alignat"
41476
41477 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41478 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
41479
41480 #~ msgid "Multline Environment"
41481 #~ msgstr "Contesto multline"
41482
41483 #~ msgid "Special Character|S"
41484 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
41485
41486 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41487 #~ msgstr "Riferimento...|R"
41488
41489 #~ msgid "Index Entry|I"
41490 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
41491
41492 #~ msgid "URL...|U"
41493 #~ msgstr "URL...|U"
41494
41495 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41496 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
41497
41498 #~ msgid "TeX Code|T"
41499 #~ msgstr "Codice TeX|T"
41500
41501 #~ msgid "Minipage|p"
41502 #~ msgstr "Minipagina"
41503
41504 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41505 #~ msgstr "Tabelle...|b"
41506
41507 #~ msgid "Floats|a"
41508 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
41509
41510 #~ msgid "Include File...|d"
41511 #~ msgstr "Includi file...|d"
41512
41513 #~ msgid "Insert File|e"
41514 #~ msgstr "Inserisci file|f"
41515
41516 #~ msgid "External Material...|x"
41517 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
41518
41519 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41520 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
41521
41522 #~ msgid "Protected Space|r"
41523 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
41524
41525 #~ msgid "Vertical Space..."
41526 #~ msgstr "Spazio verticale..."
41527
41528 #~ msgid "Protected Dash|D"
41529 #~ msgstr "Trattino protetto"
41530
41531 #~ msgid "Single Quote|Q"
41532 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
41533
41534 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41535 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
41536
41537 #~ msgid "Horizontal Line"
41538 #~ msgstr "Linea orizzontale"
41539
41540 #~ msgid "Font Change|o"
41541 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
41542
41543 #~ msgid "Math Normal Font"
41544 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
41545
41546 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41547 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
41548
41549 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41550 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
41551
41552 #~ msgid "Math Roman Family"
41553 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
41554
41555 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41556 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
41557
41558 #~ msgid "Math Bold Series"
41559 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
41560
41561 #~ msgid "Text Normal Font"
41562 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
41563
41564 #~ msgid "Floatflt Figure"
41565 #~ msgstr "Figura floatflt"
41566
41567 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41568 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
41569
41570 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41571 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
41572
41573 #~ msgid "Character...|C"
41574 #~ msgstr "Carattere...|C"
41575
41576 #~ msgid "Paragraph...|P"
41577 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
41578
41579 #~ msgid "Document...|D"
41580 #~ msgstr "Documento...|D"
41581
41582 #~ msgid "Tabular...|T"
41583 #~ msgstr "Tabella...|b"
41584
41585 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41586 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
41587
41588 #~ msgid "Noun Style|N"
41589 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
41590
41591 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41592 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
41593
41594 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41595 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
41596
41597 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41598 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
41599
41600 #~ msgid "Update|U"
41601 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
41602
41603 #~ msgid "TeX Information|X"
41604 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
41605
41606 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41607 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
41608
41609 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41610 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
41611
41612 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41613 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
41614
41615 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41616 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
41617
41618 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41619 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
41620
41621 #~ msgid "Extended Features|E"
41622 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
41623
41624 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41625 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
41626
41627 #~ msgid "Preferences..."
41628 #~ msgstr "Preferenze..."
41629
41630 #~ msgid "Quit LyX"
41631 #~ msgstr "Chiudi LyX"
41632
41633 #~ msgid "%1$d words checked."
41634 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
41635
41636 #~ msgid "One word checked."
41637 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
41638
41639 #~ msgid "Spelling check completed"
41640 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
41641
41642 #~ msgid "&Command:"
41643 #~ msgstr "&Comando:"
41644
41645 #~ msgid "Search text is empty!"
41646 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
41647
41648 #~ msgid ""
41649 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41650 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41651 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41652 #~ msgstr ""
41653 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
41654 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
41655 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
41656 #~ "specificato \"\"."
41657
41658 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41659 #~ msgstr ""
41660 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
41661
41662 #~ msgid "Affilation:"
41663 #~ msgstr "Affiliazione:"
41664
41665 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
41666 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
41667
41668 #~ msgid "DockWidget"
41669 #~ msgstr "DockWidget"
41670
41671 #~ msgid "X; "
41672 #~ msgstr "X; "
41673
41674 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41675 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
41676
41677 #~ msgid "greyedout"
41678 #~ msgstr "Sbiadita"
41679
41680 #~ msgid ""
41681 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41682 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41683 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41684 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41685 #~ msgstr ""
41686 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41687 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41688 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41689 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41690
41691 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41692 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
41693
41694 #~ msgid "Use &XeTeX"
41695 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
41696
41697 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41698 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
41699
41700 #~ msgid "&Use babel"
41701 #~ msgstr "Usa &babel"
41702
41703 #~ msgid "Flex:Institute"
41704 #~ msgstr "Istituto"
41705
41706 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41707 #~ msgstr "Email"
41708
41709 #~ msgid "scheme"
41710 #~ msgstr "schema"
41711
41712 #~ msgid "chart"
41713 #~ msgstr "diagramma"
41714
41715 #~ msgid "graph"
41716 #~ msgstr "grafico"
41717
41718 #~ msgid "Flex:Alert"
41719 #~ msgstr "Avviso"
41720
41721 #~ msgid "Flex:Structure"
41722 #~ msgstr "Struttura"
41723
41724 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41725 #~ msgstr "Modo articolo"
41726
41727 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41728 #~ msgstr "Modo presentazione"
41729
41730 #~ msgid "Flex:Firstname"
41731 #~ msgstr "Nome"
41732
41733 #~ msgid "Flex:Fname"
41734 #~ msgstr "Nome"
41735
41736 #~ msgid "Flex:Surname"
41737 #~ msgstr "Cognome"
41738
41739 #~ msgid "Flex:Filename"
41740 #~ msgstr "Nome file"
41741
41742 #~ msgid "Flex:Literal"
41743 #~ msgstr "Letterale"
41744
41745 #~ msgid "Flex:Emph"
41746 #~ msgstr "Enfatizzato"
41747
41748 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41749 #~ msgstr "Abbrev"
41750
41751 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41752 #~ msgstr "Numero citazione"
41753
41754 #~ msgid "Flex:Volume"
41755 #~ msgstr "Volume"
41756
41757 #~ msgid "Flex:Day"
41758 #~ msgstr "Giorno"
41759
41760 #~ msgid "Flex:Month"
41761 #~ msgstr "Mese"
41762
41763 #~ msgid "Flex:Year"
41764 #~ msgstr "Anno"
41765
41766 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41767 #~ msgstr "Numero-edizione"
41768
41769 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41770 #~ msgstr "Giorno-edizione"
41771
41772 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41773 #~ msgstr "Mesi-edizione"
41774
41775 #~ msgid "Flex:ISSN"
41776 #~ msgstr "ISSN"
41777
41778 #~ msgid "Flex:CODEN"
41779 #~ msgstr "CODEN"
41780
41781 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41782 #~ msgstr "Codice-SS"
41783
41784 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41785 #~ msgstr "Titolo-SS"
41786
41787 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41788 #~ msgstr "Codice-CCC"
41789
41790 #~ msgid "Flex:Code"
41791 #~ msgstr "Codice"
41792
41793 #~ msgid "Flex:Dscr"
41794 #~ msgstr "Dscr"
41795
41796 #~ msgid "Flex:Keyword"
41797 #~ msgstr "Parola chiave"
41798
41799 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41800 #~ msgstr "Orgdiv"
41801
41802 #~ msgid "Flex:Orgname"
41803 #~ msgstr "Orgname"
41804
41805 #~ msgid "Flex:Street"
41806 #~ msgstr "Via"
41807
41808 #~ msgid "Flex:City"
41809 #~ msgstr "Città"
41810
41811 #~ msgid "Flex:State"
41812 #~ msgstr "Stato"
41813
41814 #~ msgid "Flex:Postcode"
41815 #~ msgstr "Codice postale"
41816
41817 #~ msgid "Flex:Country"
41818 #~ msgstr "Paese"
41819
41820 #~ msgid "Flex:Directory"
41821 #~ msgstr "Cartella"
41822
41823 #~ msgid "Flex:Email"
41824 #~ msgstr "Email"
41825
41826 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41827 #~ msgstr "KeyCombo"
41828
41829 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41830 #~ msgstr "KeyCap"
41831
41832 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41833 #~ msgstr "GuiMenu"
41834
41835 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41836 #~ msgstr "GuiMenuItem"
41837
41838 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41839 #~ msgstr "GuiButton"
41840
41841 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41842 #~ msgstr "MenuChoice"
41843
41844 #~ msgid "Flex"
41845 #~ msgstr "Flex"
41846
41847 #~ msgid "Note:Note"
41848 #~ msgstr "Nota"
41849
41850 #~ msgid "Note:Greyedout"
41851 #~ msgstr "Sbiadita"
41852
41853 #~ msgid "Box:Shaded"
41854 #~ msgstr "Sfondo colorato"
41855
41856 #~ msgid "Info:menu"
41857 #~ msgstr "Info:menu"
41858
41859 #~ msgid "Info:shortcut"
41860 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
41861
41862 #~ msgid "Info:shortcuts"
41863 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
41864
41865 #~ msgid "Flex:Endnote"
41866 #~ msgstr "Note finali"
41867
41868 #~ msgid "Flex:Initial"
41869 #~ msgstr "Capolettera"
41870
41871 #~ msgid "Flex:Glosse"
41872 #~ msgstr "Glosse"
41873
41874 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41875 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41876
41877 #~ msgid "Flex:Expression"
41878 #~ msgstr "Espressione"
41879
41880 #~ msgid "Flex:Concepts"
41881 #~ msgstr "Concetti"
41882
41883 #~ msgid "Flex:Meaning"
41884 #~ msgstr "Significato"
41885
41886 #~ msgid "Flex:Noun"
41887 #~ msgstr "Sostantivazione"
41888
41889 #~ msgid "Flex:Strong"
41890 #~ msgstr "Forte"
41891
41892 #~ msgid "Norsk"
41893 #~ msgstr "Norvegese"
41894
41895 #~ msgid "Nynorsk"
41896 #~ msgstr "Neonorvegese"
41897
41898 #~ msgid "file[[scope]]"
41899 #~ msgstr "del file"
41900
41901 #~ msgid "master document[[scope]]"
41902 #~ msgstr "del documento padre"
41903
41904 #~ msgid "open files[[scope]]"
41905 #~ msgstr "dei file aperti"
41906
41907 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41908 #~ msgstr "dei manuali"
41909
41910 #, fuzzy
41911 #~ msgid "Keywordsr"
41912 #~ msgstr "Parole chiave"
41913
41914 #~ msgid "Current &paragraph"
41915 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
41916
41917 #~ msgid "A&vailable indices:"
41918 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
41919
41920 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41921 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
41922
41923 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41924 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
41925
41926 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41927 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
41928
41929 #~ msgid "Vert. Phantom"
41930 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
41931
41932 #~ msgid "Successful "
41933 #~ msgstr "Riuscito/a"
41934
41935 #~ msgid "All indices"
41936 #~ msgstr "Tutti gli indici"
41937
41938 #~ msgid "&Ok"
41939 #~ msgstr "&OK"
41940
41941 #~ msgid ""
41942 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41943 #~ "lyx2lyx script."
41944 #~ msgstr ""
41945 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
41946 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
41947
41948 #~ msgid ""
41949 #~ "The specified document\n"
41950 #~ "%1$s\n"
41951 #~ "could not be read."
41952 #~ msgstr ""
41953 #~ "Il documento specificato\n"
41954 #~ "%1$s\n"
41955 #~ "non ha potuto essere letto."
41956
41957 #~ msgid "Could not read document"
41958 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
41959
41960 #~ msgid "Cannot view URL"
41961 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
41962
41963 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41964 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
41965
41966 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41967 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
41968
41969 #~ msgid "Height:"
41970 #~ msgstr "Altezza:"
41971
41972 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41973 #~ msgstr "Istituto"
41974
41975 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41976 #~ msgstr "E-Mail"
41977
41978 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41979 #~ msgstr "Avviso"
41980
41981 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41982 #~ msgstr "Struttura"
41983
41984 #~ msgid "Element:Firstname"
41985 #~ msgstr "Nome"
41986
41987 #~ msgid "Element:Fname"
41988 #~ msgstr "Nome"
41989
41990 #~ msgid "Element:Filename"
41991 #~ msgstr "Nome file"
41992
41993 #~ msgid "Element:Citation-number"
41994 #~ msgstr "Numero citazione"
41995
41996 #~ msgid "Element:Issue-number"
41997 #~ msgstr "Numero-edizione"
41998
41999 #~ msgid "Element:Issue-day"
42000 #~ msgstr "Giorno-edizione"
42001
42002 #~ msgid "Element:Issue-months"
42003 #~ msgstr "Mesi-edizione"
42004
42005 #~ msgid "Element:SS-Title"
42006 #~ msgstr "Titolo-SS"
42007
42008 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42009 #~ msgstr "Codice-CCC"
42010
42011 #~ msgid "Element:Postcode"
42012 #~ msgstr "Codice postale"
42013
42014 #~ msgid "Element:Directory"
42015 #~ msgstr "Cartella"
42016
42017 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42018 #~ msgstr "KeyCombo"
42019
42020 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42021 #~ msgstr "GuiMenuItem"
42022
42023 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42024 #~ msgstr "MenuChoice"
42025
42026 #~ msgid "Custom:Endnote"
42027 #~ msgstr "Note finali"
42028
42029 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42030 #~ msgstr "Capolettera"
42031
42032 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42033 #~ msgstr "Tri-Glossa"
42034
42035 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42036 #~ msgstr "Sostantivo"
42037
42038 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42039 #~ msgstr "Enfatizzato"
42040
42041 #~ msgid "CharStyle:Code"
42042 #~ msgstr "Codice"
42043
42044 #~ msgid "FrmtRef: "
42045 #~ msgstr "FrmtRef: "
42046
42047 #~ msgid "Middle|d"
42048 #~ msgstr "Centrale|a"
42049
42050 #~ msgid "top/bottom line"
42051 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
42052
42053 #~ msgid "Decimal point:"
42054 #~ msgstr "Separatore decimale:"
42055
42056 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
42057 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
42058
42059 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
42060 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
42061
42062 #~ msgid "Screen &DPI:"
42063 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
42064
42065 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42066 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
42067
42068 #~ msgid "ColorUi"
42069 #~ msgstr "ColorUi"
42070
42071 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42072 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
42073
42074 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42075 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
42076
42077 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42078 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
42079
42080 #~ msgid "Publisher ID"
42081 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
42082
42083 #~ msgid "OptArg"
42084 #~ msgstr "ArgOpz"
42085
42086 #~ msgid "TheoremTemplate"
42087 #~ msgstr "Modello di teorema"
42088
42089 #~ msgid "Theorem #:"
42090 #~ msgstr "Teorema #:"
42091
42092 #~ msgid "Lemma #:"
42093 #~ msgstr "Lemma #:"
42094
42095 #~ msgid "Corollary #:"
42096 #~ msgstr "Corollario #:"
42097
42098 #~ msgid "Proposition #:"
42099 #~ msgstr "Proposizione #:"
42100
42101 #~ msgid "Conjecture #:"
42102 #~ msgstr "Congettura #:"
42103
42104 #~ msgid "Criterion #:"
42105 #~ msgstr "Criterio #:"
42106
42107 #~ msgid "Axiom #:"
42108 #~ msgstr "Assioma #:"
42109
42110 #~ msgid "Definition #:"
42111 #~ msgstr "Definizione #:"
42112
42113 #~ msgid "Example #:"
42114 #~ msgstr "Esempio #:"
42115
42116 #~ msgid "Problem #:"
42117 #~ msgstr "Problema #:"
42118
42119 #~ msgid "Exercise #:"
42120 #~ msgstr "Esercizio #:"
42121
42122 #~ msgid "Remark #:"
42123 #~ msgstr "Osservazione #:"
42124
42125 #~ msgid "Claim #:"
42126 #~ msgstr "Asserzione #:"
42127
42128 #~ msgid "Note #:"
42129 #~ msgstr "Nota #:"
42130
42131 #~ msgid "Notation #:"
42132 #~ msgstr "Notazione #:"
42133
42134 #~ msgid "Case #:"
42135 #~ msgstr "Caso #:"
42136
42137 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42138 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
42139
42140 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
42141 #~ msgstr ""
42142 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
42143
42144 #~ msgid "Overwrite all files?"
42145 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
42146
42147 #~ msgid "Continue &asking"
42148 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
42149
42150 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42151 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
42152
42153 #~ msgid "Thin space"
42154 #~ msgstr "Spazio sottile"
42155
42156 #~ msgid "Medium space"
42157 #~ msgstr "Spazio medio"
42158
42159 #~ msgid "Thick space"
42160 #~ msgstr "Spazio spesso"
42161
42162 #~ msgid "Negative thin space"
42163 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
42164
42165 #~ msgid "Negative medium space"
42166 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
42167
42168 #~ msgid "Negative thick space"
42169 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
42170
42171 #~ msgid "Inter-word space"
42172 #~ msgstr "Spazio tra parole"
42173
42174 #~ msgid "Date format"
42175 #~ msgstr "Formato data"
42176
42177 #~ msgid "Unknown buffer info"
42178 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
42179
42180 #~ msgid "QQuad Space"
42181 #~ msgstr "Spazio qquad"
42182
42183 #~ msgid "Preview\t"
42184 #~ msgstr "Anteprima\t"
42185
42186 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42187 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
42188
42189 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42190 #~ msgstr ""
42191 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
42192
42193 #~ msgid "&Replace with..."
42194 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
42195
42196 #~ msgid "Ne&xt"
42197 #~ msgstr "S&uccessivo"
42198
42199 #~ msgid "Pre&vious"
42200 #~ msgstr "P&recedente"
42201
42202 #~ msgid "&Keep case"
42203 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
42204
42205 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42206 #~ msgstr ""
42207 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
42208
42209 #~ msgid "&Find..."
42210 #~ msgstr "T&rova..."
42211
42212 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42213 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
42214
42215 #~ msgid "&Next"
42216 #~ msgstr "&Successivo"
42217
42218 #~ msgid "&Previous"
42219 #~ msgstr "&Precedente"
42220
42221 #~ msgid "Ch. "
42222 #~ msgstr "Cap. "
42223
42224 #~ msgid ""
42225 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42226 #~ "%1$s.layout,\n"
42227 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42228 #~ "class or style file required by it is not\n"
42229 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42230 #~ "for more information.\n"
42231 #~ msgstr ""
42232 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
42233 #~ "%1$s.layout,\n"
42234 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
42235 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
42236 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
42237
42238 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42239 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
42240
42241 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42242 #~ msgstr ""
42243 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
42244 #~ "etichetta."
42245
42246 #~ msgid "Any &word"
42247 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
42248
42249 #~ msgid ""
42250 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42251 #~ "%2$s"
42252 #~ msgstr ""
42253 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
42254 #~ "%2$s"
42255
42256 #~ msgid "Merge cells"
42257 #~ msgstr "Unisci celle"
42258
42259 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42260 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
42261
42262 #~ msgid "&Debug messages"
42263 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
42264
42265 #~ msgid "Clear &automatically"
42266 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
42267
42268 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42269 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
42270
42271 #~ msgid "Match found and replaced !"
42272 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
42273
42274 #~ msgid "Close this panel"
42275 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
42276
42277 #~ msgid "Prev"
42278 #~ msgstr "Precedente"
42279
42280 #~ msgid "Match..."
42281 #~ msgstr "Corrispondenza..."
42282
42283 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42284 #~ msgstr "Trova testo LyX"
42285
42286 #~ msgid "The Enter key works, too"
42287 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
42288
42289 #~ msgid "The delete key works, too"
42290 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
42291
42292 #~ msgid "D&elete"
42293 #~ msgstr "&Elimina"
42294
42295 #~ msgid "F&ind:"
42296 #~ msgstr "&Trova:"
42297
42298 #~ msgid "Document in current file"
42299 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
42300
42301 #~ msgid "begin"
42302 #~ msgstr "dall'inizio"
42303
42304 #~ msgid "end"
42305 #~ msgstr "dalla fine"
42306
42307 #~ msgid "forward"
42308 #~ msgstr "in avanti"
42309
42310 #~ msgid "backwards"
42311 #~ msgstr "all'indietro"
42312
42313 #~ msgid " of "
42314 #~ msgstr " di "
42315
42316 #~ msgid " reached while searching "
42317 #~ msgstr " raggiunto cercando "
42318
42319 #~ msgid "Continue searching from "
42320 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
42321
42322 #~ msgid "&Dummy"
42323 #~ msgstr "&Fittizio"
42324
42325 #~ msgid "&Automatic clear"
42326 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
42327
42328 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
42329 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
42330
42331 #~ msgid "Show progress messages"
42332 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
42333
42334 #~ msgid "(cancelling)"
42335 #~ msgstr "(annullamento)"
42336
42337 #~ msgid "Anschrift:"
42338 #~ msgstr "Anschrift:"
42339
42340 #~ msgid "Briefkopf:"
42341 #~ msgstr "Briefkopf:"
42342
42343 #~ msgid "Zusatz:"
42344 #~ msgstr "Zusatz:"
42345
42346 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42347 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42348
42349 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42350 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42351
42352 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42353 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42354
42355 #~ msgid "Unterschrift:"
42356 #~ msgstr "Unterschrift:"
42357
42358 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42359 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
42360
42361 #~ msgid "Vorwahl:"
42362 #~ msgstr "Vorwahl:"
42363
42364 #~ msgid "Telefon:"
42365 #~ msgstr "Telefon:"
42366
42367 #~ msgid "Ort:"
42368 #~ msgstr "Ort:"
42369
42370 #~ msgid "Datum:"
42371 #~ msgstr "Datum:"
42372
42373 #~ msgid "Betreff:"
42374 #~ msgstr "Betreff:"
42375
42376 #~ msgid "Anrede:"
42377 #~ msgstr "Anrede:"
42378
42379 #~ msgid "Gruss:"
42380 #~ msgstr "Gruss:"
42381
42382 #~ msgid "Anlage(n):"
42383 #~ msgstr "Anlage(n):"
42384
42385 #~ msgid "Verteiler:"
42386 #~ msgstr "Verteiler:"
42387
42388 #~ msgid "Strasse"
42389 #~ msgstr "Strasse"
42390
42391 #~ msgid "Strasse:"
42392 #~ msgstr "Strasse:"
42393
42394 #~ msgid "Land"
42395 #~ msgstr "Land"
42396
42397 #~ msgid "Land:"
42398 #~ msgstr "Land:"
42399
42400 #~ msgid "RetourAdresse:"
42401 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42402
42403 #~ msgid "MeinZeichen:"
42404 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42405
42406 #~ msgid "IhrZeichen:"
42407 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42408
42409 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42410 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42411
42412 #~ msgid "BLZ"
42413 #~ msgstr "BLZ"
42414
42415 #~ msgid "BLZ:"
42416 #~ msgstr "BLZ:"
42417
42418 #~ msgid "Konto"
42419 #~ msgstr "Konto"
42420
42421 #~ msgid "Konto:"
42422 #~ msgstr "Konto:"
42423
42424 #~ msgid "Adresse:"
42425 #~ msgstr "Adresse:"
42426
42427 #~ msgid "Anlagen:"
42428 #~ msgstr "Anlagen:"
42429
42430 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42431 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
42432
42433 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42434 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
42435
42436 #~ msgid "Latex"
42437 #~ msgstr "Latex"
42438
42439 #~ msgid "View Output|V"
42440 #~ msgstr "Mostra output|M"
42441
42442 #~ msgid "Update Output|U"
42443 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
42444
42445 #~ msgid "Replace Ne&xt"
42446 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
42447
42448 #~ msgid "Find &Prev"
42449 #~ msgstr "Trova &precedente"
42450
42451 #~ msgid "Replace P&rev"
42452 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
42453
42454 #~ msgid "Current buffer only"
42455 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
42456
42457 #~ msgid "Current file and all included files"
42458 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
42459
42460 #~ msgid "Document"
42461 #~ msgstr "Documento"
42462
42463 #~ msgid "All open buffers"
42464 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
42465
42466 #~ msgid "Dropped Capitals"
42467 #~ msgstr "Capolettere"
42468
42469 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42470 #~ msgstr "Capolettera"
42471
42472 #~ msgid "Dropped Capital"
42473 #~ msgstr "Capolettera"
42474
42475 #~ msgid "Find LyX...|X"
42476 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
42477
42478 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42479 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
42480
42481 #~ msgid "Regexp"
42482 #~ msgstr "Regexp"
42483
42484 #~ msgid "No file open!"
42485 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
42486
42487 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42488 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
42489
42490 #, fuzzy
42491 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42492 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
42493
42494 #, fuzzy
42495 #~ msgid "Master Settings"
42496 #~ msgstr "Impostazioni nota"
42497
42498 #, fuzzy
42499 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42500 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
42501
42502 #~ msgid "Insert|n"
42503 #~ msgstr "Inserisci|s"
42504
42505 #~ msgid ""
42506 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42507 #~ msgstr ""
42508 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
42509 #~ "parametri."
42510
42511 #~ msgid "Opened inset"
42512 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
42513
42514 #~ msgid "Opened Box Inset"
42515 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
42516
42517 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42518 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
42519
42520 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42521 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
42522
42523 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42524 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
42525
42526 #~ msgid "Opened Float Inset"
42527 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
42528
42529 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42530 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
42531
42532 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42533 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
42534
42535 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42536 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
42537
42538 #~ msgid "Opened Note Inset"
42539 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
42540
42541 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42542 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
42543
42544 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42545 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
42546
42547 #~ msgid "Opened table"
42548 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
42549
42550 #~ msgid "Opened Text Inset"
42551 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
42552
42553 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42554 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
42555
42556 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42557 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
42558
42559 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42560 #~ msgstr ""
42561 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
42562 #~ "diverso da quello prestabilito"
42563
42564 #~ msgid "Toggle Label|L"
42565 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
42566
42567 #~ msgid ""
42568 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42569 #~ msgstr ""
42570 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
42571 #~ "aspell_english\"."
42572
42573 #~ msgid ""
42574 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42575 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42576 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42577 #~ msgstr ""
42578 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
42579 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
42580 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
42581
42582 #~ msgid "*.pws"
42583 #~ msgstr "*.pws"
42584
42585 #, fuzzy
42586 #~ msgid "Accept Change|C"
42587 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
42588
42589 #~ msgid "&BibTeX command:"
42590 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
42591
42592 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42593 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
42594
42595 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42596 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
42597
42598 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42599 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
42600
42601 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42602 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
42603
42604 #~ msgid "View|V[[show]]"
42605 #~ msgstr "Mostra output|M"
42606
42607 #~ msgid "View DVI"
42608 #~ msgstr "Mostra DVI"
42609
42610 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42611 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
42612
42613 #~ msgid "View PostScript"
42614 #~ msgstr "Mostra Postscript"
42615
42616 #~ msgid "Update DVI"
42617 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
42618
42619 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42620 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
42621
42622 #~ msgid "Update PostScript"
42623 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
42624
42625 #~ msgid "Thesaurus failure"
42626 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
42627
42628 #~ msgid ""
42629 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42630 #~ "\n"
42631 #~ "%1$s."
42632 #~ msgstr ""
42633 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
42634 #~ "\n"
42635 #~ "%1$s."
42636
42637 #~ msgid "Indices"
42638 #~ msgstr "Indici"
42639
42640 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42641 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
42642
42643 #~ msgid "B&rowse..."
42644 #~ msgstr "S&foglia..."
42645
42646 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42647 #~ msgstr "Numero di copie"
42648
42649 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42650 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
42651
42652 #~ msgid "Ne&w"
42653 #~ msgstr "&Nuovo"
42654
42655 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42656 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
42657
42658 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42659 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
42660
42661 #~ msgid "Spellchecker error"
42662 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
42663
42664 #~ msgid ""
42665 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42666 #~ "Maybe it has been killed."
42667 #~ msgstr ""
42668 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
42669 #~ "Forse è stato terminato."
42670
42671 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42672 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
42673
42674 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42675 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
42676
42677 #, fuzzy
42678 #~ msgid "Phantom Text"
42679 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
42680
42681 #~ msgid "RegExp"
42682 #~ msgstr "RegExp"
42683
42684 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42685 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
42686
42687 #~ msgid "&Postscript driver:"
42688 #~ msgstr "&Driver postscript:"
42689
42690 #~ msgid "Append Parameter"
42691 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
42692
42693 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42694 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
42695
42696 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42697 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
42698
42699 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42700 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
42701
42702 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42703 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
42704
42705 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42706 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
42707
42708 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42709 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
42710
42711 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42712 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
42713
42714 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42715 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
42716
42717 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42718 #~ msgstr ""
42719 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
42720 #~ "tabelle in formato testo semplice"
42721
42722 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42723 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
42724
42725 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42726 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
42727
42728 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42729 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
42730
42731 #~ msgid ""
42732 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42733 #~ "You may not have the right languages installed."
42734 #~ msgstr ""
42735 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
42736 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
42737
42738 #~ msgid ""
42739 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42740 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42741 #~ msgstr ""
42742 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
42743 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
42744
42745 #~ msgid ""
42746 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42747 #~ "`%2$s'."
42748 #~ msgstr ""
42749 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
42750 #~ "nella codifica `%2$s'."
42751
42752 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42753 #~ msgstr ""
42754 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
42755
42756 #~ msgid ""
42757 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42758 #~ "encoding `%2$s'."
42759 #~ msgstr ""
42760 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
42761 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
42762
42763 #~ msgid ""
42764 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42765 #~ "encoding `%2$s'."
42766 #~ msgstr ""
42767 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
42768 #~ "nella codifica `%2$s'."
42769
42770 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42771 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
42772
42773 #~ msgid "ispell"
42774 #~ msgstr "ispell"
42775
42776 #~ msgid "pspell (library)"
42777 #~ msgstr "pspell (libreria)"
42778
42779 #~ msgid "aspell (library)"
42780 #~ msgstr "aspell (libreria)"
42781
42782 #~ msgid "*.ispell"
42783 #~ msgstr "*.ispell"
42784
42785 #~ msgid "figure"
42786 #~ msgstr "Figura"
42787
42788 #~ msgid "algorithm"
42789 #~ msgstr "Algoritmo"
42790
42791 #~ msgid "tableau"
42792 #~ msgstr "tableau"
42793
42794 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42795 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
42796
42797 #~ msgid "keywords"
42798 #~ msgstr "parole chiave"
42799
42800 #~ msgid "Table of Contents|a"
42801 #~ msgstr "Indice generale|g"
42802
42803 #~ msgid "FAQ|F"
42804 #~ msgstr "FAQ|F"
42805
42806 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42807 #~ msgstr ""
42808 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
42809
42810 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42811 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
42812
42813 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42814 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
42815
42816 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42817 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
42818
42819 #~ msgid "British"
42820 #~ msgstr "Britannico"
42821
42822 #~ msgid "Canadian"
42823 #~ msgstr "Canadese"
42824
42825 #~ msgid "LinuxDoc"
42826 #~ msgstr "LinuxDoc"
42827
42828 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42829 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42830
42831 #, fuzzy
42832 #~ msgid "Gruß:"
42833 #~ msgstr "Gruss:"
42834
42835 #, fuzzy
42836 #~ msgid "Reference\t"
42837 #~ msgstr "Riferimento"
42838
42839 #, fuzzy
42840 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42841 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
42842
42843 #, fuzzy
42844 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42845 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
42846
42847 #, fuzzy
42848 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42849 #~ msgstr "RetourAdresse"
42850
42851 #, fuzzy
42852 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42853 #~ msgstr "Postvermerk"
42854
42855 #, fuzzy
42856 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42857 #~ msgstr "IhrZeichen"
42858
42859 #, fuzzy
42860 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42861 #~ msgstr "IhrSchreiben"
42862
42863 #, fuzzy
42864 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42865 #~ msgstr "MeinZeichen"
42866
42867 #, fuzzy
42868 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42869 #~ msgstr "Unterschrift"
42870
42871 #~ msgid "Stadt:"
42872 #~ msgstr "Stadt:"
42873
42874 #~ msgid "Braille mirror off"
42875 #~ msgstr "Braille mirror off"
42876
42877 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42878 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
42879
42880 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42881 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
42882
42883 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42884 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
42885
42886 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42887 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
42888
42889 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42890 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
42891
42892 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42893 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
42894
42895 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42896 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
42897
42898 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42899 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
42900
42901 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42902 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
42903
42904 #~ msgid ""
42905 #~ "Layout had to be changed from\n"
42906 #~ "%1$s to %2$s\n"
42907 #~ "because of class conversion from\n"
42908 #~ "%3$s to %4$s"
42909 #~ msgstr ""
42910 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
42911 #~ "%1$s a %2$s\n"
42912 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
42913 #~ "%3$s a %4$s"
42914
42915 #~ msgid "Changed Layout"
42916 #~ msgstr "Layout modificato"
42917
42918 #~ msgid "Unknown layout"
42919 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
42920
42921 #~ msgid ""
42922 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42923 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42924 #~ msgstr ""
42925 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
42926 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
42927
42928 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42929 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
42930
42931 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42932 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
42933
42934 #~ msgid "Display image in LyX"
42935 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
42936
42937 #~ msgid "Monochrome"
42938 #~ msgstr "Bianco e nero"
42939
42940 #~ msgid "%"
42941 #~ msgstr "%"
42942
42943 #~ msgid "&Display:"
42944 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
42945
42946 #~ msgid "Sca&le:"
42947 #~ msgstr "Sca&la:"
42948
42949 #~ msgid "Scr&een Display:"
42950 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
42951
42952 #~ msgid "Do not display"
42953 #~ msgstr "Non mostrare"