1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-17 18:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-17 20:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
24 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
25 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
26 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
27 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
31 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
34 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
35 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
36 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
39 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
40 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
43 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
47 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
53 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
58 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
59 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
60 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
61 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
64 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
65 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
66 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
68 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
75 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
76 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
77 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
78 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
79 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
82 #: src/Buffer.cpp:1255
83 #: src/Buffer.cpp:2630
84 #: src/Buffer.cpp:4128
85 #: src/Buffer.cpp:4192
88 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
89 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2866
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
109 msgid "Reset to the default settings for the document class"
110 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
113 msgid "Use Class Defaults"
114 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
117 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
118 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
120 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
121 msgid "Save as Document Defaults"
122 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
125 msgid "&Available branches:"
126 msgstr "&Rami diponibili:"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
129 msgid "Select your branch"
130 msgstr "Selezionare un ramo"
132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253
135 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
136 #: src/insets/InsetListings.cpp:365
137 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
142 msgid "&Main Settings"
143 msgstr "Impostazioni principali"
145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
147 msgstr "Posizionamento"
149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
150 msgid "Check for inline listings"
151 msgstr "Selezionare per listati in linea"
153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
154 msgid "&Inline listing"
155 msgstr "&Listato in linea"
157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
158 msgid "Check for floating listings"
159 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
163 msgstr "Listato flottante"
165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
168 msgstr "&Posizionamento:"
170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
171 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
172 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
175 msgid "Line numbering"
176 msgstr "&Numerazione linee"
178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
183 msgid "On which side should line numbers be printed?"
184 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
187 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
188 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
197 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
204 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
208 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
209 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
214 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
218 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
228 msgid "Difference between two numbered lines"
229 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
233 msgstr "Dimensione carattere:"
235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
236 msgid "Choose the font size for line numbers"
237 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
246 msgstr "Dimensione carattere:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
249 msgid "The content's base font size"
250 msgstr "Dimensione base del carattere"
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
253 msgid "Font Famil&y:"
254 msgstr "Famiglia carattere"
256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
257 msgid "The content's base font style"
258 msgstr "Stile base del carattere"
260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
261 msgid "Break lines longer than the linewidth"
262 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
265 msgid "&Break long lines"
266 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
269 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
270 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
273 msgid "S&pace as symbol"
274 msgstr "S&pazio come simbolo"
276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
277 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
278 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
281 msgid "Space i&n string as symbol"
282 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
285 msgid "Tab&ulator size:"
286 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
289 msgid "Use extended character table"
290 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
293 msgid "&Extended character table"
294 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
299 #: lib/layouts/europecv.layout:241
300 #: lib/layouts/europecv.layout:247
301 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
302 #: lib/layouts/bicaption.module:15
303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261
305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
311 msgstr "Lin&guaggio:"
313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
314 msgid "Select the programming language"
315 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
322 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
323 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
331 msgstr "P&rima linea:"
333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
334 msgid "The first line to be printed"
335 msgstr "Prima linea da stampare"
337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
339 msgstr "Ultima linea:"
341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
342 msgid "The last line to be printed"
343 msgstr "Ultima linea da stampare"
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
350 msgid "More Parameters"
351 msgstr "Altri parametri"
353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
355 msgid "Feedback window"
356 msgstr "Finestra di riscontro"
358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
359 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
360 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
363 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
365 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
366 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
371 msgid "&Bypass validation"
372 msgstr "&Evita validazione"
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
376 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
379 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
380 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
381 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
390 msgid "Number of rows"
391 msgstr "Numero di righe"
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
402 msgid "Number of columns"
403 msgstr "Numero di colonne"
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
410 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
414 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
415 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
416 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
418 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
419 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
420 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
422 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
423 msgid "&Default family:"
424 msgstr "&Famiglia base:"
426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
427 msgid "Select the default family for the document"
428 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
432 msgstr "&Dimensione base:"
434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
435 msgid "LaTe&X font encoding:"
436 msgstr "Codifica Te&X:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
440 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
441 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
448 msgid "Select the roman (serif) typeface"
449 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
453 msgstr "&Senza grazie:"
455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
456 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
457 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
461 msgstr " S&cala (%):"
463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
464 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
465 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
469 msgstr "&Monospazio:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
472 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
473 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
477 msgstr " Sc&ala (%):"
479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
480 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
481 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
485 msgstr "Mat&ematica:"
487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
488 msgid "Select the math typeface"
489 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
496 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
497 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
500 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
501 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
504 msgid "Use true S&mall Caps"
505 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
508 msgid "Use old style instead of lining figures"
509 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
512 msgid "Use &Old Style Figures"
513 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
516 msgid "User &interface language:"
517 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
520 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
521 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
524 msgid "Language &package:"
525 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
528 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
529 msgid "Select which language package LyX should use"
530 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
541 msgstr "Sempre babel"
543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
548 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
549 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
562 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
564 msgstr "Personalizzato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
568 msgid "None[[language package]]"
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
572 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
573 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
574 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
577 msgid "Command s&tart:"
578 msgstr "Comando avv&io:"
580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
581 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
582 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
585 msgid "Command e&nd:"
586 msgstr "Comando &fine:"
588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
589 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
590 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
593 msgid "Default Decimal &Separator:"
594 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
597 msgid "Default length &unit:"
598 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
601 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
603 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
604 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
607 msgid "Set languages &globally"
608 msgstr "Impostazione &globale"
610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
611 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
613 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
614 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
621 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
623 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
624 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
628 msgstr "Auto&termine"
630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
631 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
632 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
635 msgid "Mark &foreign languages"
636 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
639 msgid "Right-to-left language support"
640 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
643 #: src/LyXRC.cpp:3428
644 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
646 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
647 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
650 msgid "Enable &RTL support"
651 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
654 msgid "Cursor movement:"
655 msgstr "Movimento cursore:"
657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
665 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
672 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
673 msgid "&Quote Style:"
674 msgstr "&Stile virgolette:"
676 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
680 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
681 msgid "Language &Default"
682 msgstr "Lingua pre&definita"
684 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
688 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
689 msgid "Language pac&kage:"
690 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
692 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
693 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
694 msgid "A&vailable Indexes:"
695 msgstr "&Indici disponibili:"
697 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
698 msgid "Select the index this entry should be listed in."
699 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
702 msgid "&New:[[branch]]"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
706 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
707 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
710 msgid "Filename &Suffix"
711 msgstr "&Suffisso del nome file"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
714 msgid "Show undefined branches used in this document."
715 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
718 msgid "&Undefined Branches"
719 msgstr "Rami &indefiniti"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
722 msgid "A&vailable Branches:"
723 msgstr "&Rami disponibili:"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
726 msgid "Toggle the selected branch"
727 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
730 msgid "(&De)activate"
731 msgstr "(&Dis)attiva"
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
734 msgid "Add a new branch to the list"
735 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
738 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
739 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
741 #: src/CutAndPaste.cpp:367
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
746 msgid "Define or change background color"
747 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
750 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
751 msgid "Alter Co&lor..."
752 msgstr "Modifica colore..."
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
755 msgid "Remove the selected branch"
756 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
759 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
760 #: src/Buffer.cpp:4154
761 #: src/Buffer.cpp:4167
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
766 msgid "Change the name of the selected branch"
767 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
771 msgstr "&Rinomina..."
773 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
777 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
778 msgid "Version goes here"
781 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
783 msgstr "Ringraziamenti"
785 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
786 #: lib/layouts/apa6.layout:315
787 #: lib/layouts/apa.layout:205
788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
792 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
794 msgstr "Compilazione"
796 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
797 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
798 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
801 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
802 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
803 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
805 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
806 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
807 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
808 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
812 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
813 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
818 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
819 msgid "Inset Parameter Configuration"
820 msgstr "Configurazione parametro inserto"
822 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
823 msgid "Update dialog when moving context"
824 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
826 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
827 msgid "S&ynchronize Dialog"
828 msgstr "&Sincronizza"
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
831 msgid "Apply settings immediately"
832 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
836 msgid "I&mmediate Apply"
837 msgstr "A&pplica immediatamente"
839 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
840 msgid "Restore initial values in dialog"
841 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
843 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
844 msgid "Push new inset into the document"
845 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
847 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
849 msgstr "Nuovo inserto"
851 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
852 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
854 msgstr "Codice TeX: "
856 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
857 msgid "Match delimiter types"
858 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
860 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
861 msgid "&Keep matched"
862 msgstr "&Accoppia automaticamente"
864 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
866 msgstr "&Dimensione:"
868 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
869 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
870 msgid "Insert the delimiters"
871 msgstr "Inserisci i delimitatori"
873 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
879 msgstr "C&onvertitore:"
881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
883 msgstr "Opzione s&upplementare:"
885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
886 msgid "&From format:"
887 msgstr "Dal &formato:"
889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
891 msgstr "&Al formato:"
893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
912 msgid "Converter Defi&nitions"
913 msgstr "Convertitori defi&niti"
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
916 msgid "Converter File Cache"
917 msgstr "Cache per i convertitori"
919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
924 msgid "Maximum A&ge (in days):"
925 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
929 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
933 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
934 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
937 msgid "Lo&ngest label"
938 msgstr "Etichetta più &lunga"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
941 msgid "Line &spacing"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
948 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
951 #: src/HSpace.cpp:114
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
972 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
973 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
974 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311
976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
977 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
978 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
999 msgid "&Indent Paragraph"
1000 msgstr "&Indenta il paragrafo"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1003 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
1004 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
1006 msgstr "Allineamento"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1010 msgstr "&Giustificato"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1014 msgstr "A &sinistra"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1025 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1026 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1029 msgid "Paragraph's &Default"
1030 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
1033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
1034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
1035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
1041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1047 msgstr "Impostazioni"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1050 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1051 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1060 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1061 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1064 msgid "&Clear automatically"
1065 msgstr "&Pulizia automatica"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1068 msgid "Debug messages"
1069 msgstr "Messaggi di verifica"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1072 msgid "Display no debug messages"
1073 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1080 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1081 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1085 msgstr "S&elezionati"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1088 msgid "Display all debug messages"
1089 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1097 msgid "Display statusbar messages?"
1098 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1101 msgid "&Statusbar messages"
1102 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1105 msgid "Language of the thesaurus"
1106 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1110 msgstr "Voce d'indice"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1114 msgstr "&Parola chiave:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1117 msgid "Word to look up"
1118 msgstr "Parola da cercare"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1126 msgid "The selected entry"
1127 msgstr "È la voce selezionata"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1131 msgstr "&Selezione:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1134 msgid "Replace the entry with the selection"
1135 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1138 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1140 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1142 msgstr "&Sostituisci"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1145 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1146 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422
1153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425
1154 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1160 msgstr "Des&tinazione:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1164 msgid "Name associated with the URL"
1165 msgstr "Nome associato con l'URL"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1174 msgid "Specify the link target"
1175 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1179 msgstr "Tipo collegamento"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1182 msgid "Link to the web or to every other target"
1183 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1190 msgid "Link to an email address"
1191 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1195 msgstr "Posta &elettronica"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1198 msgid "Link to a file"
1199 msgstr "Collegamento ad un file"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1205 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1206 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1207 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1210 msgid "&Default Margins"
1211 msgstr "&Margini predefiniti"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1215 msgstr "&Superiore:"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1219 msgstr "&Inferiore:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1225 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1229 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1231 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1234 msgid "Head &height:"
1235 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1239 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1242 msgid "&Column Sep:"
1243 msgstr "Separazione &colonne:"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1246 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1247 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
1250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1251 msgid "Scan for new databases and styles"
1252 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
1255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
1268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1270 msgstr "&Sfoglia..."
1272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1273 msgid "Enter BibTeX database name"
1274 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
1281 #: src/buffer_funcs.cpp:113
1282 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
1284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79
1295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1304 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1310 msgid "Select a file"
1311 msgstr "Selezionare un file"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1322 msgid "Available templates"
1323 msgstr "Modelli disponibili"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1327 msgid "LaTe&X and LyX options"
1328 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1331 msgid "LaTeX Options"
1332 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1343 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1345 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1346 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1349 msgid "&Show in LyX"
1350 msgstr "&Mostra in LyX"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1356 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1357 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1361 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1362 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1365 msgid "Si&ze and Rotation"
1366 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1377 msgid "Angle to rotate image by"
1378 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1384 msgid "The origin of the rotation"
1385 msgstr "È l'origine della rotazione"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1396 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1402 msgid "Height of image in output"
1403 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1407 msgid "Width of image in output"
1408 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
1412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
1413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1414 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
1415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1417 msgstr "&Larghezza:"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1420 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1421 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1425 msgid "&Maintain aspect ratio"
1426 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
1430 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1440 msgid "Clip to bounding box values"
1441 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1445 msgid "Clip to &bounding box"
1446 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1450 msgid "&Left bottom:"
1451 msgstr "In basso a &sinistra:"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1460 msgstr "In alto a &destra:"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1464 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1465 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1469 msgid "&Get from File"
1470 msgstr "Come da &file"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1476 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1478 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1482 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1483 msgid "Output Format"
1484 msgstr "Formato di output"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
1487 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1488 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1489 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1492 msgid "De&fault Output Format:"
1493 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1496 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1498 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1499 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1502 msgid "S&ynchronize with Output"
1503 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1506 msgid "C&ustom Macro:"
1507 msgstr "Macro &personalizzata:"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1510 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1511 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1514 msgid "XHTML Output Options"
1515 msgstr "Opzioni per XHTML"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1518 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1519 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1521 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1522 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1526 msgid "&Math output:"
1527 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1530 msgid "Format to use for math output."
1531 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1545 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
1546 #: lib/layouts/egs.layout:634
1547 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
1549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
1550 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
1551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
1552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
1556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1557 msgid "Math &image scaling:"
1558 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1561 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1562 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1565 msgid "Write CSS to File"
1566 msgstr "Scrivi CSS su file"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1569 msgid "Separate paragraphs with"
1570 msgstr "Separa paragrafi con"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1573 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1574 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1577 msgid "&Indentation:"
1578 msgstr "&Indentazione:"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1581 msgid "Size of the indentation"
1582 msgstr "Dimensione del rientro"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1585 msgid "&Vertical space:"
1586 msgstr "Spazio &verticale:"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1589 msgid "Size of the vertical space"
1590 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1596 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1597 msgid "&Line spacing:"
1598 msgstr "&Interlinea:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1601 msgid "Spacing type"
1602 msgstr "Tipo di spaziatura"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1605 msgid "Number of lines"
1606 msgstr "Numero di linee"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1609 msgid "Format text into two columns"
1610 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1613 msgid "Two-&column document"
1614 msgstr "Documento su due &colonne"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1617 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
1618 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1621 msgid "Use &justification in LyX work area"
1622 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1625 msgid "&PATH prefix:"
1626 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
1629 #: src/LyXRC.cpp:3338
1631 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
1632 "Use the OS native format."
1634 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
1635 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1638 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1639 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
1642 #: src/LyXRC.cpp:3501
1644 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
1645 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1647 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
1648 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
1651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1662 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1663 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1666 msgid "&Temporary directory:"
1667 msgstr "Cartella &temporanea:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1670 msgid "Ly&XServer pipe:"
1671 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1674 msgid "&Backup directory:"
1675 msgstr "Cartella di &backup:"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1678 msgid "&Example files:"
1679 msgstr "File di &esempio:"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1682 msgid "&Document templates:"
1683 msgstr "Modelli di &documento:"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1686 msgid "&Working directory:"
1687 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1690 msgid "H&unspell dictionaries:"
1691 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1695 msgstr "&Disponibili:"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
1702 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
1708 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1714 msgstr "S&elezionati:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
1717 msgid "General Look && Feel"
1718 msgstr "Aspetto generale"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
1721 msgid "&User interface file:"
1722 msgstr "File interfaccia &utente:"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1725 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1727 msgstr "Sfogl&ia..."
1729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
1731 msgstr "&Set di icone:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
1735 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1736 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1738 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1739 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
1742 msgid "Use icons from system's &theme"
1743 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
1746 msgid "Context help"
1747 msgstr "Aiuto contestuale"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
1750 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
1752 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1753 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
1756 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1757 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
1763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
1764 msgid "&Maximum last files:"
1765 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1768 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1769 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1772 msgid "..............."
1773 msgstr ".............."
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1780 msgid "<-----------"
1781 msgstr "<-----------"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1784 msgid "----------->"
1785 msgstr "----------->"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1788 msgid "\\-----v-----/"
1789 msgstr "\\-----v-----/"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1792 msgid "/-----^-----\\"
1793 msgstr "/-----^-----\\"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1798 msgstr "&Spaziatura:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1801 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1802 msgid "Supported spacing types"
1803 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1806 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1811 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1812 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1813 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1816 msgid "&Fill Pattern:"
1817 msgstr "&Modello di riempimento:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1820 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1822 msgstr "&Protezione:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1826 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1827 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1831 msgstr "Colori carattere"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1835 msgstr "Testo principale:"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1841 msgid "Click to change the color"
1842 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1847 msgstr "Predefinito..."
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1853 msgid "Revert the color to the default"
1854 msgstr "Ripristina il colore di default"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1864 msgid "Greyed-out notes:"
1865 msgstr "Note sbiadite:"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1868 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1872 msgstr "&Modifica..."
1874 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1875 msgid "Background colors"
1876 msgstr "Colori di sfondo"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1879 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1884 msgid "Shaded boxes:"
1885 msgstr "Caselle evidenziate:"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1888 msgid "Information Type:"
1889 msgstr "Tipo informazione:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1892 msgid "Information Name:"
1893 msgstr "Nome informazione:"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
1899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
1900 msgid "Use &keyboard map"
1901 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
1907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1910 msgstr "Sf&oglia..."
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
1914 msgstr "S&econdaria:"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
1917 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
1919 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
1920 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
1923 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1924 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
1931 msgid "&Wheel scrolling speed:"
1932 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
1935 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
1937 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
1938 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
1941 msgid "Scroll wheel zoom"
1942 msgstr "Zoom con rotella"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1961 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1962 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1965 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
1966 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1969 msgid "&Spellchecker engine:"
1970 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1973 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1974 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1977 msgid "Accept compound &words"
1978 msgstr "Accetta &parole composte"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1981 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1982 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1985 msgid "S&pellcheck continuously"
1986 msgstr "&Verifica ortografica continua"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1989 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1990 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1993 msgid "&Escape characters:"
1994 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1997 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1998 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2001 msgid "Al&ternative language:"
2002 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2005 msgid "Check this if the box should break across pages"
2006 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2009 msgid "Allow &page breaks"
2010 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60
2013 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2014 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2015 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
2018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
2019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
2020 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
2021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
2022 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
2023 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
2027 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
2028 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2030 msgstr "Ad estensione"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93
2033 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2034 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2035 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97
2038 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
2039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
2040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
2041 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
2045 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102
2046 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
2047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
2048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
2049 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
2050 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
2054 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107
2055 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
2056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
2057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
2058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
2059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
2060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
2061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
2062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
2063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
2064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
2065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
2066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
2067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
2068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
2069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
2070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
2071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
2072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
2073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
2074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
2075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
2076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
2077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
2078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
2079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
2080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
2081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
2082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
2083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
2084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
2085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
2086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
2087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
2088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
2089 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
2093 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120
2094 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2095 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2096 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2102 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2104 msgstr "&Contenuto:"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2110 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2112 msgstr "Orizzontale"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2116 msgstr "Casella &interna:"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2119 msgid "&Decoration:"
2120 msgstr "&Decorazione:"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2123 msgid "Height value"
2124 msgstr "Valore dell'altezza"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
2127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
2129 msgstr "Valore della larghezza"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2132 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2133 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282
2136 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2137 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
2138 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
2142 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287
2143 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2144 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2148 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2149 msgid "Supported box types"
2150 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2156 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2157 msgid "Enter string to filter contents"
2158 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2161 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
2162 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2165 msgid "Update navigation tree"
2166 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2170 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2177 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2178 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2181 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2182 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2185 msgid "Move selected item down by one"
2186 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2189 msgid "Move selected item up by one"
2190 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2196 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2197 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2198 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2204 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2205 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2206 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2209 msgid "Citation Style"
2210 msgstr "Stile citazione"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2213 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2214 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2217 msgid "&Default (numerical)"
2218 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2221 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
2223 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2224 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2231 msgid "Natbib &style:"
2232 msgstr "&Stile Natbib:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2235 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2236 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2243 msgid "Bibliography Style"
2244 msgstr "Stile bibliografico"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2247 msgid "Default st&yle:"
2248 msgstr "&Stile predefinito:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2251 msgid "Define the default BibTeX style"
2252 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2255 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2256 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2259 msgid "S&ectioned bibliography"
2260 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2263 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2264 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2266 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2268 msgid "Bibliography generation"
2269 msgstr "Generazione bibliografia"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2275 msgstr "&Processore:"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2279 msgid "Select a processor"
2280 msgstr "Selezionare un processore"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
2285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2290 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2291 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2292 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2295 msgid "Document-specific layout information"
2296 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2300 msgstr "&Convalidazione"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2304 msgid "Errors reported in terminal."
2305 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2312 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2313 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2317 msgid "Vertical alignment"
2318 msgstr "Allineamento verticale"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2322 msgstr "&Verticale:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2325 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2326 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2329 msgid "&Horizontal:"
2330 msgstr "&Orizzontale:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2334 msgstr "Decorazione"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2341 msgid "decoration type / matrix border"
2342 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2345 msgid "Current cell:"
2346 msgstr "Cella corrente:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2349 msgid "Current row position"
2350 msgstr "Posizione riga corrente"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2353 msgid "Current column position"
2354 msgstr "Posizione colonna corrente"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2357 msgid "&Table Settings"
2358 msgstr "&Impostazioni tabella"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2362 msgstr "Impostazioni riga"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2365 msgid "Merge cells of different rows"
2366 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2370 msgstr "M&ulti riga"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2373 msgid "&Vertical Offset:"
2374 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2377 msgid "Optional vertical offset"
2378 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2381 msgid "Cell setting"
2382 msgstr "Impostazioni casella"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2385 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2386 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
2389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2390 msgid "rotation angle"
2391 msgstr "Angolo di rotazione"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
2394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2399 msgid "Table-wide settings"
2400 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2404 msgstr "Lar&ghezza:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2407 msgid "Verti&cal alignment:"
2408 msgstr "Allineamento verti&cale"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2411 msgid "Vertical alignment of the table"
2412 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2415 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2416 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2423 msgid "Column settings"
2424 msgstr "Impostazioni colonna"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2427 msgid "&Horizontal alignment:"
2428 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2431 msgid "Horizontal alignment in column"
2432 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
2435 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
2436 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
2438 msgstr "Giustificato"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
2441 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
2442 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
2443 msgid "At Decimal Separator"
2444 msgstr "Ai decimali"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
2447 msgid "&Decimal separator:"
2448 msgstr "Separatore &decimale:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
2451 msgid "Fixed width of the column"
2452 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
2455 msgid "&Vertical alignment in row:"
2456 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
2459 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
2460 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
2463 msgid "Merge cells of different columns"
2464 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2467 msgid "&Multicolumn"
2468 msgstr "&Multi colonna"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
2471 msgid "LaTe&X argument:"
2472 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
2475 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2476 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
2484 msgstr "Imposta bordi"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
2487 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2488 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
2492 msgstr "Tutti i bordi"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
2495 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2496 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
2503 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2504 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
2512 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2513 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
2520 msgid "Use default (grid-like) border style"
2521 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2525 msgstr "Prede&finito"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
2528 msgid "Additional Space"
2529 msgstr "Spazio addizionale"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
2532 msgid "T&op of row:"
2533 msgstr "In cima alla riga:"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2536 msgid "Botto&m of row:"
2537 msgstr "In fondo alla riga:"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2540 msgid "Bet&ween rows:"
2541 msgstr "Tra le righe:"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2545 msgstr "Tabella &lunga"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2548 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2549 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2552 msgid "&Use long table"
2553 msgstr "&Usa tabella lunga"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2556 msgid "Row settings"
2557 msgstr "Impostazioni riga"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2564 msgid "Border above"
2565 msgstr "Bordo superiore"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2568 msgid "Border below"
2569 msgstr "Bordo inferiore"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2577 msgstr "Intestazione:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2580 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2581 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
2588 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2589 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2605 msgid "First header:"
2606 msgstr "Prima intestazione:"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2609 msgid "This row is the header of the first page"
2610 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2613 msgid "Don't output the first header"
2614 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2626 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2627 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2630 msgid "Last footer:"
2631 msgstr "Ultima coda:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2634 msgid "This row is the footer of the last page"
2635 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2638 msgid "Don't output the last footer"
2639 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2643 msgstr "Didascalia:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2646 msgid "Set a page break on the current row"
2647 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2650 msgid "Page &break on current row"
2651 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2654 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2655 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2658 msgid "Longtable alignment"
2659 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
2662 msgid "Display &Graphics"
2663 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
2666 msgid "Instant &Preview:"
2667 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
2671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
2677 msgstr "Escluso matematica"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
2685 msgid "Preview Si&ze:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
2689 msgid "Factor for the preview size"
2690 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
2693 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2694 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
2697 msgid "&Mark end of paragraphs"
2698 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
2701 msgid "Session handling"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
2705 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2706 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
2709 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2711 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
2712 "si trovava quando il file è stato chiuso"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
2715 msgid "Restore cursor &positions"
2716 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
2719 msgid "&Load opened files from last session"
2720 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
2723 msgid "&Clear all session information"
2724 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
2727 msgid "Backup && saving"
2728 msgstr "Backup && salvataggio"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
2731 msgid "Backup &original documents when saving"
2732 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
2735 msgid "&Backup documents, every"
2736 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
2743 msgid "&Save documents compressed by default"
2744 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
2747 msgid "Windows && work area"
2748 msgstr "Finestre && area di lavoro"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
2751 msgid "Open documents in &tabs"
2752 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
2756 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2757 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2759 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
2760 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
2763 msgid "Use s&ingle instance"
2764 msgstr "Singo&la istanza"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
2767 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2768 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
2771 msgid "Displa&y single close-tab button"
2772 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
2775 msgid "Closing last &view:"
2776 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
2779 msgid "Closes document"
2780 msgstr "Chiudi il documento"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
2783 msgid "Hides document"
2784 msgstr "Nascondi il documento"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
2787 msgid "Ask the user"
2788 msgstr "Chiedi cosa fare"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2791 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2796 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2797 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2801 msgstr "&Segnaposto"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2804 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2805 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2808 msgid "&Horizontal Phantom"
2809 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2812 msgid "Vertical space of the phantom content"
2813 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2816 msgid "&Vertical Phantom"
2817 msgstr "Segnaposto &verticale"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2820 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2821 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2822 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2823 msgid "Spell Checker"
2824 msgstr "Correttore ortografico"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2827 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2828 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
2830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2831 msgid "Unknown word:"
2832 msgstr "Termine sconosciuto:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2835 msgid "Current word"
2836 msgstr "Termine attuale"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2840 msgstr "Trova succ&essivo"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2843 msgid "Re&placement:"
2844 msgstr "S&ostituzione:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2847 msgid "Replace with selected word"
2848 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2851 msgid "Replace word with current choice"
2852 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2855 msgid "S&uggestions:"
2856 msgstr "S&uggerimenti:"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2859 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
2860 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2861 msgid "Replace &All"
2862 msgstr "Sostituisci &tutto"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2865 msgid "Ignore this word"
2866 msgstr "Ignora questo termine"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2873 msgid "Ignore this word throughout this session"
2874 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2878 msgstr "Igno&ra tutto"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2881 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2882 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2886 msgstr "Cara&ttere:"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
2889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2891 msgstr "Dimen&sione:"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
2895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
2896 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
2902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
2903 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2905 msgstr "Piccolissimo"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
2909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
2910 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2912 msgstr "Molto piccolo"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
2916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
2917 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
2923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
2924 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
2930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
2931 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2935 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
2937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
2938 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2940 msgstr "Molto grande"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
2944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
2946 msgstr "Grandissimo"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
2950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
2954 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
2956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
2960 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
2961 msgid "&Custom Bullet:"
2962 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
2969 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2970 msgid "&List in Table of Contents"
2971 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2975 msgstr "&Numerazione"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
2978 msgid "LyX: Enter text"
2979 msgstr "LyX: Inserimento testo"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
2982 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
2983 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
2986 msgid "&Do not show this warning again!"
2987 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
2990 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
2991 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
2994 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
2995 msgstr "Codifica Te&X:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2998 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2999 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3002 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3004 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3005 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3008 msgid "BibTeX command and options"
3009 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3013 msgid "Processor for &Japanese:"
3014 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3017 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3018 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3022 msgid "Index generation"
3023 msgstr "Generazione indice"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3027 msgstr "Pr&ocessore:"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
3030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3036 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3037 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3040 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3041 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3044 msgid "&Nomenclature command:"
3045 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3048 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3049 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3052 msgid "Chec&kTeX command:"
3053 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3056 msgid "CheckTeX start options and flags"
3057 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3061 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3062 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3063 "Warning: Your changes here will not be saved."
3065 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3066 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3067 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3068 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3071 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3072 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3075 msgid "Set class options to default on class change"
3077 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3078 "quando la classe viene cambiata"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3081 msgid "R&eset class options when document class changes"
3082 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3086 msgstr "S&falsamento:"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3089 msgid "Value of the vertical line offset."
3090 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3093 msgid "Value of the line width."
3094 msgstr "Larghezza della linea"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3101 msgid "Value of the line thickness."
3102 msgstr "Spessore della linea"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
3105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
3107 msgstr "Visualizzazione"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
3110 msgid "Show ERT button only"
3111 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
3115 msgstr "&Collassato"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
3118 msgid "Show ERT contents"
3119 msgstr "Mostra contenuti ERT"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3131 msgstr "&File scorciatoie:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3134 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3135 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3138 msgid "Sans Seri&f:"
3139 msgstr "&Senza grazie:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3142 msgid "T&ypewriter:"
3143 msgstr "Monospazio:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3155 msgstr "Dimensioni carattere"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3163 msgstr "&Molto grande:"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3167 msgstr "Grand&issimo:"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3175 msgstr "Gigan&tesco:"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3179 msgstr "Picco&lissimo:"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3183 msgstr "M&olto piccolo:"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3195 msgstr "Min&uscolo:"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3198 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3200 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3201 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3204 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3205 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3213 msgstr "Nome utente"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3216 msgid "Your E-mail address"
3217 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3220 msgid "Printer Command Options"
3221 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3224 msgid "Extension to be used when printing to file."
3225 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3228 msgid "File ex&tension:"
3229 msgstr "Es&tensione file:"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3232 msgid "Option used to print to a file."
3233 msgstr "Opzione per stampare su file."
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3236 msgid "Print to &file:"
3237 msgstr "Stampa su &file:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3240 msgid "Option used to print to non-default printer."
3241 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3244 msgid "Set &printer:"
3245 msgstr "Alla st&ante:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3248 msgid "Option used with spool command to set printer."
3249 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3252 msgid "Spool &printer:"
3253 msgstr "Pref&isso spool:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3256 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3257 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3260 msgid "Spool co&mmand:"
3261 msgstr "&Comando spool:"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3264 msgid "Option used to reverse page order."
3265 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3268 msgid "Re&verse pages:"
3269 msgstr "In&verti pagine:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3273 msgstr "Oriz&zontale:"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3276 msgid "&Number of copies:"
3277 msgstr "&Numero di copie:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3280 msgid "Option used to set number of copies."
3281 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3284 msgid "Option used to print a range of pages."
3285 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3289 msgstr "Co&llazione:"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3292 msgid "Pa&ge range:"
3293 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3296 msgid "Option used to collate multiple copies."
3297 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3301 msgstr "Pagine &dispari:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3304 msgid "&Even pages:"
3305 msgstr "Pagine &pari:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3308 msgid "Paper t&ype:"
3309 msgstr "T&ipo carta:"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3312 msgid "Paper si&ze:"
3313 msgstr "Fo&rmato carta:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3316 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3317 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3320 msgid "E&xtra options:"
3321 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3324 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3325 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3328 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3329 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3332 msgid "Adapt &output to printer"
3333 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3336 msgid "Name of the default printer"
3337 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3340 msgid "Default &printer:"
3341 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3344 msgid "Printer co&mmand:"
3345 msgstr "Co&mando di stampa:"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3348 msgid "Compare Revisions"
3349 msgstr "Confronta revisioni"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3352 msgid "&Revisions back"
3353 msgstr "&Revisioni precedenti"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3356 msgid "&Between revisions"
3357 msgstr "&Tra le revisioni:"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3363 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3369 msgstr "&Modifica..."
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3372 msgid "&Use system colors"
3373 msgstr "&Usa colori di sistema"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
3379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
3383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
3384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
3385 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3391 msgid "Replace &with:"
3392 msgstr "Sostit&uisci con:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
3395 msgid "Perform a case-sensitive search"
3396 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
3399 msgid "Case &sensitive"
3400 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
3403 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3404 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3409 msgstr "Tro&va successivo"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
3412 msgid "Restrict search to whole words only"
3413 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
3416 msgid "W&hole words"
3417 msgstr "So&lo parole intere"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
3420 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3421 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
3424 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3425 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
3428 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3429 msgid "Search &backwards"
3430 msgstr "&Cerca all'indietro"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
3433 msgid "Replace all occurences at once"
3434 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
3438 msgstr "Imposta&zioni"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
3441 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3442 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
3448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
3449 msgid "Current &document"
3450 msgstr "Do&cumento attuale"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
3453 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
3454 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
3457 msgid "&Master document"
3458 msgstr "Doc&umento padre"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
3461 msgid "All open documents"
3462 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
3465 msgid "&Open documents"
3466 msgstr "Documenti ape&rti"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
3469 msgid "All ma&nuals"
3470 msgstr "Tutti i &manuali"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
3473 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
3474 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
3477 msgid "Ignore &format"
3478 msgstr "I&gnora formato"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
3481 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
3483 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3484 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
3487 msgid "&Preserve first case on replace"
3488 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
3491 msgid "&Expand macros"
3492 msgstr "E&spandi macro"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3495 msgid "Paper Format"
3496 msgstr "Formato carta"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3505 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3507 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3508 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3511 msgid "&Orientation:"
3512 msgstr "&Orientamento"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3520 msgstr "&Orizzontale"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
3525 msgstr "Layout pagina"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3528 msgid "Page &style:"
3529 msgstr "&Stile pagina:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3532 msgid "Style used for the page header and footer"
3533 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3536 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3537 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3540 msgid "&Two-sided document"
3541 msgstr "Documento su &due facce"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3548 msgid "Page number to print from"
3549 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3552 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3556 msgid "Page number to print to"
3557 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3561 msgid "Print all pages"
3562 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3569 msgid "Print &odd-numbered pages"
3570 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3573 msgid "Print &even-numbered pages"
3574 msgstr "Stampa pagine &pari"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3577 msgid "Print in reverse order"
3578 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3581 msgid "Re&verse order"
3582 msgstr "Ordine in&verso"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3589 msgid "Number of copies"
3590 msgstr "Numero di copie"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3593 msgid "Collate copies"
3594 msgstr "Ordina copie"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3605 msgid "Print Destination"
3606 msgstr "Destinazione della stampa"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3609 msgid "Send output to the printer"
3610 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3614 msgstr "Stampa&nte:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3617 msgid "Send output to the given printer"
3618 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3622 msgid "Send output to a file"
3623 msgstr "Manda l'output su file"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3630 msgid "Select an image file"
3631 msgstr "Selezionare un file immagine"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3635 msgstr "Dimensionamento"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3638 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3639 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3642 msgid "Set &height:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3646 msgid "&Scale Graphics (%):"
3647 msgstr "S&cala (%):"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3650 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3651 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3655 msgstr "&Larghezza:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3658 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3659 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3662 msgid "Rotate Graphics"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3666 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3667 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3670 msgid "Ro&tate after scaling"
3671 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3678 msgid "A&ngle (Degrees):"
3679 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3683 msgid "File name of image"
3684 msgstr "Nome del file immagine"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3701 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3702 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3705 msgid "Don't un&zip on export"
3706 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3710 msgid "Additional LaTeX options"
3711 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3714 msgid "LaTeX &options:"
3715 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3718 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
3720 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3721 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3724 msgid "Sho&w in LyX"
3725 msgstr "&Mostra in LyX"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3728 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3729 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3732 msgid "Graphics Group"
3733 msgstr "Gruppo di immagini"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3736 msgid "A&ssigned to group:"
3737 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3740 msgid "Click to define a new graphics group."
3741 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3744 msgid "O&pen new group..."
3745 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3748 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3749 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3753 msgstr "Modalità bozza"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3757 msgstr "Modalità &bozza"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3761 msgstr "Tipo flottante:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3764 msgid "Use &default placement"
3765 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3768 msgid "Advanced Placement Options"
3769 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3772 msgid "&Top of page"
3773 msgstr "&Inizio pagina"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3776 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3777 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3780 msgid "Here de&finitely"
3781 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3784 msgid "&Here if possible"
3785 msgstr "&Qui se possibile"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3788 msgid "&Page of floats"
3789 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3792 msgid "&Bottom of page"
3793 msgstr "&Piè pagina"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3796 msgid "&Span columns"
3797 msgstr "&Attraversa colonne"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3800 msgid "&Rotate sideways"
3801 msgstr "&Ruota lateralmente"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3804 msgid "Add the selected branches to the list."
3805 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3807 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3808 msgid "&Add Selected"
3809 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3812 msgid "Add all unknown branches to the list."
3813 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3815 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3817 msgstr "Aggiungi &tutti"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3820 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3821 msgid "Undefined branches used in this document."
3822 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3825 msgid "&Undefined Branches:"
3826 msgstr "&Rami non definiti:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3829 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3830 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3832 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3833 msgid "Define program options of the selected processor."
3834 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3836 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3837 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3838 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3841 msgid "&Use multiple indexes"
3842 msgstr "&Usa indici multipli"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3845 msgid "&New:[[index]]"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3849 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3850 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
3852 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3853 msgid "Add a new index to the list"
3854 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3857 msgid "Remove the selected index"
3858 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3861 msgid "Rename the selected index"
3862 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3866 msgstr "&Rinomina..."
3868 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3869 msgid "Define or change button color"
3870 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3881 msgid "&Document format"
3882 msgstr "Formato &documento"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3885 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3886 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3889 msgid "Sho&w in export menu"
3890 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3893 msgid "Vector &graphics format"
3894 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3897 msgid "S&hort Name:"
3898 msgstr "Nome corto:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3901 msgid "E&xtensions:"
3902 msgstr "E&stensioni:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3910 msgstr "Sc&orciatoia:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3918 msgstr "&Visualizzatore:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3922 msgstr "&Trascrittore:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3925 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3926 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3929 msgid "Default Output Formats"
3930 msgstr "Formati di output predefiniti"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3933 msgid "With &TeX fonts:"
3934 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3937 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3938 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3941 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3942 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3945 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3946 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
3949 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:172
3950 msgid "Nomenclature"
3951 msgstr "Nomenclatura"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3955 msgstr "Ordina &come:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3958 msgid "&Description:"
3959 msgstr "&Descrizione:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3966 msgid "Document &class"
3967 msgstr "&Classe documento"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3970 msgid "Click to select a local document class definition file"
3971 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3974 msgid "&Local Layout..."
3975 msgstr "&Layout locale..."
3977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3978 msgid "Class options"
3979 msgstr "Opzioni di classe"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3982 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3983 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3986 msgid "&Predefined:"
3987 msgstr "P&redefinite:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3990 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
3991 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
3993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3995 msgstr "Personalizza&te:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3998 msgid "&Graphics driver:"
3999 msgstr "Driver per &grafica:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4002 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4003 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4006 msgid "Select de&fault master document"
4007 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4014 msgid "Enter the name of the default master document"
4015 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4018 msgid "&Suppress default date on front page"
4019 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4022 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4023 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
4026 msgid "LyX internal only"
4027 msgstr "Solo interna a LyX"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
4031 msgstr "&Nota di LyX"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
4034 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
4035 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
4041 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
4042 msgid "Print as grey text"
4043 msgstr "Stampata con testo in grigio"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
4049 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4050 msgid "Edit shortcut"
4051 msgstr "Edita scorciatoia"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4054 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4055 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4058 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4059 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4063 msgstr "&Elimina tasto"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4066 msgid "Clear current shortcut"
4067 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4071 msgstr "&Scorciatoia:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4077 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4078 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4080 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4081 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4084 msgid "Listing Parameters"
4085 msgstr "Parametri per listati"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4089 msgstr "Di&dascalia:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4093 msgstr "&Etichetta:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4096 msgid "Mo&re parameters"
4097 msgstr "Alt&ri parametri"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4100 msgid "Underline spaces in generated output"
4101 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4104 msgid "&Mark spaces in output"
4105 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4108 msgid "Show LaTeX preview"
4109 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4112 msgid "&Show preview"
4113 msgstr "&Mostra anteprima"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4116 msgid "File name to include"
4117 msgstr "Nome del file da includere"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4120 msgid "&Include Type:"
4121 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
4124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
4128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
4129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
4133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
4134 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
4138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
4139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1180
4140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186
4141 msgid "Program Listing"
4142 msgstr "Listato di programma"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4145 msgid "Edit the file"
4146 msgstr "Edita il file"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4152 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4154 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
4156 msgstr "&Etichetta:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4159 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4160 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4164 msgstr "&Sottoindice"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4167 msgid "A&vailable indexes:"
4168 msgstr "&Indici disponibili:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4171 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4172 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4175 msgid "Nomenclature settings"
4176 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4180 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4181 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4184 msgid "&List Indentation:"
4185 msgstr "&Indentazione lista:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4188 msgid "Custom &Width:"
4189 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4192 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4193 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4196 msgid "&New Document:"
4197 msgstr "Documento &nuovo:"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4200 msgid "&Old Document:"
4201 msgstr "Documento &vecchio:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4204 msgid "Copy Document Settings from:"
4205 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4208 msgid "N&ew Document"
4209 msgstr "Documento n&uovo"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4212 msgid "Ol&d Document"
4213 msgstr "Documento v&ecchio"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4216 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
4217 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4220 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4221 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4224 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4225 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4229 msgstr "Salto predefinito"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
4234 msgstr "Salto piccolo"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
4239 msgstr "Salto medio"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
4244 msgstr "Salto grande"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4248 msgstr "Riempimento verticale"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4251 msgid "Master Document Output"
4252 msgstr "Output documento padre"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4255 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4256 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4259 msgid "Include only &selected children"
4260 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4263 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
4264 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4267 msgid "&Maintain counters and references"
4268 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4271 msgid "Include all subdocuments in the output"
4272 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4275 msgid "&Include all children"
4276 msgstr "&Includi tutti i figli"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4279 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4280 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4283 msgid "&Export formats:"
4284 msgstr "Formati di &esportazione:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4287 msgid "&Send exported file to command:"
4288 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4295 msgid "Go to previous change"
4296 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4299 msgid "&Previous change"
4300 msgstr "&Modifica precedente"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4303 msgid "Go to next change"
4304 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4307 msgid "&Next change"
4308 msgstr "&Modifica successiva"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4311 msgid "Accept this change"
4312 msgstr "Accetta questa modifica"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4319 msgid "Reject this change"
4320 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4331 msgid "Select the output format"
4332 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4335 msgid "Show the source as the master document gets it"
4336 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4339 msgid "&Master's perspective"
4340 msgstr "&Prospettiva del padre"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4343 msgid "Automatic update"
4344 msgstr "Aggiornamento automatico"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
4347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4353 msgid "Current Paragraph"
4354 msgstr "Paragrafo attuale"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4357 msgid "Complete Source"
4358 msgstr "Sorgente intero"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
4361 msgid "Preamble Only"
4362 msgstr "Solo preambolo"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
4366 msgstr "Solo corpo del testo"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4369 msgid "Unit of width value"
4370 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4373 msgid "number of needed lines"
4374 msgstr "Numero necessario di linee"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4377 msgid "use number of lines"
4378 msgstr "Usa questo numero di linee"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4382 msgstr "&Linee a cingere:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4385 msgid "Outer (default)"
4386 msgstr "Esterno (default)"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4392 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4393 msgid "use overhang"
4394 msgstr "Usa sporgenza"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4398 msgstr "&Sporgenza:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4401 msgid "Overhang value"
4402 msgstr "Valore della sporgenza"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4405 msgid "Unit of overhang value"
4406 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4409 msgid "Check this to allow flexible placement"
4410 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4413 msgid "Allow &floating"
4414 msgstr "Consenti di &flottare"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4417 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4418 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4422 msgstr "&Tipo registro:"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4425 msgid "Update the display"
4426 msgstr "Aggiorna schermo"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4429 msgid "Copy to Clip&board"
4430 msgstr "Copia negli appunti"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4436 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4437 msgid "Jump to the next warning message."
4438 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4440 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4441 msgid "Next &Warning"
4442 msgstr "&Avvertimento successivo"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4445 msgid "Jump to the next error message."
4446 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4448 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4450 msgstr "&Errore successivo."
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4453 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4454 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4457 msgid "Match w&hole words only"
4458 msgstr "Solo &parole intere"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4462 msgstr "Eti&chette in:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4466 msgstr "&Riferimenti"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4473 msgid "Enter string to filter the label list"
4474 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4476 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4477 msgid "Filter case-sensitively"
4478 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4481 msgid "Case-sensiti&ve"
4482 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4485 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4487 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4488 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4495 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4496 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4499 msgid "Cas&e-sensitive"
4500 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4503 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4504 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4511 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4512 msgid "&Go to Label"
4513 msgstr "&Vai all'etichetta"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4516 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4517 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4521 msgstr "<riferimento>"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4524 msgid "(<reference>)"
4525 msgstr "(<riferimento>)"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4532 msgid "on page <page>"
4533 msgstr "a pagina <pagina>"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4536 msgid "<reference> on page <page>"
4537 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4540 msgid "Formatted reference"
4541 msgstr "Riferimento formattato"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4544 msgid "Textual reference"
4545 msgstr "Riferimento testuale"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4548 msgid "Update the label list"
4549 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4552 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4553 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4557 msgstr "Ca&tegoria:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4560 msgid "Select this to display all available characters at once"
4561 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4564 msgid "&Display all"
4565 msgstr "&Visualizza tutto"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4568 msgid "The BibTeX style"
4569 msgstr "È lo stile BibTeX"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4575 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
4576 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4577 msgid "Choose a style file"
4578 msgstr "Scegliere un file di stile"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
4581 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4582 msgid "This bibliography section contains..."
4583 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4585 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4587 msgstr "C&ontenuto:"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
4590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4591 msgid "all cited references"
4592 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
4595 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4597 msgid "all uncited references"
4598 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
4601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4602 msgid "all references"
4603 msgstr "tutti i riferimenti"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4606 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4607 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4610 msgid "Add bibliography to &TOC"
4611 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4614 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4615 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4618 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4619 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4622 msgid "BibTeX database to use"
4623 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4629 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4630 msgid "Add a BibTeX database file"
4631 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4635 msgstr "&Aggiungi..."
4637 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4638 msgid "Remove the selected database"
4639 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4642 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4647 msgid "Close this dialog"
4648 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4651 msgid "Rebuild the file lists"
4652 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4655 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4657 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4658 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4665 msgid "Selected classes or styles"
4666 msgstr "Classi o stili disponibili"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4669 msgid "LaTeX classes"
4670 msgstr "Classi LaTeX"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4673 msgid "LaTeX styles"
4674 msgstr "Stili LaTeX"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4677 msgid "BibTeX styles"
4678 msgstr "Stili BibTeX"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4681 msgid "BibTeX databases"
4682 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4685 msgid "Toggles view of the file list"
4686 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4690 msgstr "Mostra &percorso"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4693 msgid "Output &line length:"
4694 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
4697 #: src/LyXRC.cpp:3098
4698 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
4700 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4701 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4702 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4705 msgid "&Date format:"
4706 msgstr "&Formato data:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4709 msgid "Date format for strftime output"
4710 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4713 msgid "&Overwrite on export:"
4714 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4717 msgid "Ask permission"
4718 msgstr "Chiedi permesso"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4721 msgid "Main file only"
4722 msgstr "Solo file principale"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4726 msgstr "Tutti i file"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4729 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4731 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4732 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4735 msgid "Forward search"
4736 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4739 msgid "DV&I command:"
4740 msgstr "Comando &DVI:"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4743 msgid "&PDF command:"
4744 msgstr "Comando &PDF:"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4747 msgid "A&vailable Citations:"
4748 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4751 msgid "S&elected Citations:"
4752 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4755 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4756 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4759 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4760 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4763 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4764 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4767 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4768 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4780 msgstr "Formattazione"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4783 msgid "Citation st&yle:"
4784 msgstr "S&tile citazione:"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4787 msgid "Natbib citation style to use"
4788 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4791 msgid "Text &before:"
4792 msgstr "Testo &prima:"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4795 msgid "Text to place before citation"
4796 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4799 msgid "Text a&fter:"
4800 msgstr "Testo &dopo:"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4803 msgid "Text to place after citation"
4804 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4807 msgid "List all authors"
4808 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4811 msgid "Full aut&hor list"
4812 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4815 msgid "Force upper case in citation"
4816 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4819 msgid "Force u&pper case"
4820 msgstr "For&za maiuscolo"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4823 msgid "Search Citation"
4824 msgstr "Cerca citazione"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4828 msgstr "Testo da tro&vare:"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4831 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4832 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4835 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4836 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4843 msgid "Search field:"
4844 msgstr "Campo di ricerca:"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4847 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4849 msgstr "Tutti i campi"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4852 msgid "Regular e&xpression"
4853 msgstr "Espress&ione regolare"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4856 msgid "Case se&nsitive"
4857 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4860 msgid "Entry types:"
4861 msgstr "Tipi di voce:"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4864 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4865 msgid "All entry types"
4866 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4869 msgid "Search as you &type"
4870 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4875 msgstr "Famiglia caratteri"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4884 msgstr "Forma carattere"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4893 msgstr "Serie carattere"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4898 msgstr "Colore carattere"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4909 msgid "Never Toggled"
4910 msgstr "Mai commutati"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4915 msgstr "Dimensione carattere"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4919 msgid "Other font settings"
4920 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4923 msgid "Always Toggled"
4924 msgstr "Sempre commutati"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4931 msgid "toggle font on all of the above"
4932 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4936 msgstr "&Commuta tutto"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4939 msgid "Apply each change automatically"
4940 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4943 msgid "Apply changes &immediately"
4944 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4947 msgid "All packages:"
4948 msgstr "Tutti i pacchetti:"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4951 msgid "Load a&utomatically"
4952 msgstr "Usati a&utomaticamente"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4955 msgid "Load alwa&ys"
4956 msgstr "Usati &sempre"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4959 msgid "Do ¬ load"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
4963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4968 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4969 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
4972 #: src/LyXRC.cpp:3151
4973 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
4974 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
4976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4977 msgid "Cursor width (&pixels):"
4978 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4981 msgid "Scroll &below end of document"
4982 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4985 msgid "Skip trailing non-word characters"
4986 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4989 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4990 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4993 msgid "Sort &environments alphabetically"
4994 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4997 msgid "&Group environments by their category"
4998 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5001 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5002 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5005 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5006 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5009 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5010 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5014 msgstr "Schermo intero"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5017 msgid "&Hide toolbars"
5018 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5021 msgid "Hide scr&ollbar"
5022 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5025 msgid "Hide &tabbar"
5026 msgstr "Nascondi ling&uetta"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5029 msgid "Hide &menubar"
5030 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5033 msgid "&Limit text width"
5034 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
5037 msgid "Screen used (&pixels):"
5038 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
5041 msgid "Input here the listings parameters"
5042 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
5044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
5045 msgid "&Use hyperref support"
5046 msgstr "&Usa supporto hyperref"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
5052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
5053 msgid "Header Information"
5054 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
5060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
5064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
5068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
5070 msgstr "&Parole chiave:"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
5073 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
5074 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
5077 msgid "Automatically fi&ll header"
5078 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
5081 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
5082 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
5085 msgid "Load in &fullscreen mode"
5086 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
5090 msgstr "&Ipercollegamenti"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
5093 msgid "Allows link text to break across lines."
5094 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
5096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
5097 msgid "B&reak links over lines"
5098 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
5101 msgid "No &frames around links"
5102 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
5105 msgid "C&olor links"
5106 msgstr "Collegamenti a co&lori"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
5109 msgid "Bibliographical backreferences"
5110 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
5113 msgid "B&ackreferences:"
5114 msgstr "Riferimenti inversi:"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
5118 msgstr "Segnali&bri"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
5121 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
5122 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
5125 msgid "&Numbered bookmarks"
5126 msgstr "Segnalibri &numerati"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
5129 msgid "&Open bookmark tree"
5130 msgstr "Apri albero &segnalibri"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
5133 msgid "Number of levels"
5134 msgstr "Numero di livelli"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
5137 msgid "Additional o&ptions"
5138 msgstr "Op&zioni addizionali"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
5141 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5142 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
5146 msgstr "Modo matematico"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
5149 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
5151 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5152 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
5154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
5155 msgid "Automatic in&line completion"
5156 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
5159 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
5161 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
5162 "dopo il ritardo specificato."
5164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
5165 msgid "Automatic p&opup"
5166 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
5169 msgid "Autoco&rrection"
5170 msgstr "Autocorre&zione"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
5176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
5177 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
5179 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5180 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
5182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
5183 msgid "Automatic &inline completion"
5184 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
5187 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5189 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
5190 "dopo il ritardo specificato."
5192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
5193 msgid "Automatic &popup"
5194 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
5197 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
5199 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
5200 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
5202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
5203 msgid "Cursor i&ndicator"
5204 msgstr "I&ndicatore cursore"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
5207 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
5208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
5212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
5213 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
5215 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
5216 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
5218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
5219 msgid "s inline completion dela&y"
5220 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
5223 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
5225 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
5226 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
5228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
5229 msgid "s popup d&elay"
5230 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
5236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
5237 msgid "Minimum word length for completion"
5238 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
5241 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
5243 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
5244 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
5246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
5247 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5248 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
5250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
5251 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5252 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
5254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
5255 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5256 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
5259 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5260 msgid "The bibliography key"
5261 msgstr "È la chiave bibliografica"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
5264 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5265 msgid "The label as it appears in the document"
5266 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5273 msgid "For more information, refer to the complete log."
5274 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5281 msgid "Description:"
5282 msgstr "Descrizione:"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5285 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5286 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5289 msgid "View Complete &Log..."
5290 msgstr "Mostra il ®istro..."
5292 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
5293 msgid "Hebrew Letter"
5294 msgstr "Lettera ebreo"
5296 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
5297 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
5298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
5299 #: lib/layouts/extletter.layout:4
5300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5301 #: lib/layouts/frletter.layout:4
5302 #: lib/layouts/lettre.layout:4
5303 #: lib/layouts/letter.layout:4
5304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
5305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
5309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
5310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5311 #: lib/layouts/frletter.layout:13
5312 #: lib/layouts/lettre.layout:34
5313 #: lib/layouts/lettre.layout:138
5314 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
5318 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
5319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
5320 #: lib/layouts/frletter.layout:17
5321 #: lib/layouts/lettre.layout:56
5322 #: lib/layouts/lettre.layout:482
5323 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
5324 msgid "Send To Address"
5325 msgstr "Destinatario"
5327 #: lib/layouts/llncs.layout:3
5328 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5329 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5331 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5332 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5333 #: lib/layouts/spie.layout:4
5334 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5335 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5336 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5337 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5340 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5341 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5342 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5343 #: lib/layouts/chess.layout:4
5344 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5345 #: lib/layouts/aa.layout:4
5346 #: lib/layouts/agums.layout:4
5347 #: lib/layouts/egs.layout:4
5348 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5349 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5350 #: lib/layouts/paper.layout:4
5351 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5352 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5353 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5354 #: lib/layouts/jss.layout:4
5355 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5357 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5358 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5359 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5361 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5362 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5363 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5364 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5365 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5366 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5368 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5369 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5370 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5371 #: lib/layouts/article.layout:4
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5373 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5374 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5375 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5376 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5378 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5379 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5380 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5381 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5383 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5384 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5385 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5387 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5388 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5390 #: lib/layouts/apa.layout:4
5391 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5395 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5396 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5397 #: lib/layouts/powerdot.layout:110
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5401 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5402 #: lib/layouts/apa6.layout:22
5403 #: lib/layouts/chess.layout:30
5404 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5405 #: lib/layouts/aa.layout:36
5406 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5407 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5408 #: lib/layouts/egs.layout:19
5409 #: lib/layouts/paper.layout:14
5410 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5411 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5412 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5414 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5416 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5418 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5420 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5421 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5422 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5423 #: lib/layouts/slides.layout:61
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5425 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5427 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5428 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130
5429 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5430 #: lib/layouts/foils.layout:31
5431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5433 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5435 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
5436 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:54
5438 #: lib/layouts/apa.layout:25
5439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5440 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5441 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5442 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519
5444 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5445 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5447 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5451 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5452 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5453 #: lib/layouts/powerdot.layout:111
5454 #: lib/layouts/powerdot.layout:374
5455 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
5456 #: lib/layouts/powerdot.layout:416
5457 #: lib/layouts/powerdot.layout:436
5458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5461 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5462 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5463 #: lib/layouts/achemso.layout:34
5464 #: lib/layouts/aa.layout:37
5465 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5466 #: lib/layouts/europecv.layout:156
5467 #: lib/layouts/europecv.layout:215
5468 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5469 #: lib/layouts/egs.layout:20
5470 #: lib/layouts/paper.layout:15
5471 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5472 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5475 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5476 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5477 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5478 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5479 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
5481 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:302
5484 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5485 #: lib/layouts/slides.layout:62
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5489 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:1260
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:1294
5493 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5494 #: lib/layouts/memoir.layout:169
5495 #: lib/layouts/memoir.layout:248
5496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5497 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5498 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
5499 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5500 #: lib/layouts/foils.layout:32
5501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5503 #: lib/layouts/broadway.layout:175
5504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5505 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5506 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5507 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5508 #: lib/layouts/apa.layout:26
5509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5510 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5511 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5512 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
5513 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5514 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5515 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5516 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5517 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5518 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5519 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5520 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5521 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
5522 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5523 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5524 #: lib/layouts/initials.module:26
5525 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5527 msgstr "Testo principale"
5529 #: lib/layouts/llncs.layout:41
5530 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
5531 #: lib/layouts/svmult.layout:111
5532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
5533 #: lib/layouts/memoir.layout:63
5534 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
5535 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5536 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
5537 #: lib/layouts/scrclass.inc:60
5538 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
5539 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5543 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5544 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5545 #: lib/layouts/powerdot.layout:231
5546 #: lib/layouts/spie.layout:21
5547 #: lib/layouts/apa6.layout:402
5548 #: lib/layouts/aa.layout:178
5549 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5550 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5551 #: lib/layouts/egs.layout:32
5552 #: lib/layouts/paper.layout:60
5553 #: lib/layouts/moderncv.layout:198
5554 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5555 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5556 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5557 #: lib/layouts/siamltex.layout:365
5558 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5559 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5561 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:232
5564 #: lib/layouts/memoir.layout:84
5565 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5566 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5567 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:88
5569 #: lib/layouts/apa.layout:302
5570 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5572 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5573 #: lib/layouts/scrclass.inc:72
5574 #: lib/layouts/stdsections.inc:71
5575 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5576 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5581 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5582 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5583 #: lib/layouts/apa6.layout:413
5584 #: lib/layouts/aa.layout:186
5585 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
5586 #: lib/layouts/egs.layout:55
5587 #: lib/layouts/paper.layout:69
5588 #: lib/layouts/moderncv.layout:231
5589 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5590 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5591 #: lib/layouts/siamltex.layout:376
5592 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5593 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5595 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:289
5597 #: lib/layouts/memoir.layout:97
5598 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5599 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5600 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5602 #: lib/layouts/apa.layout:313
5603 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5604 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5605 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5606 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
5607 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5608 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5609 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5611 msgstr "Sottosezione"
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5614 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5615 #: lib/layouts/apa6.layout:423
5616 #: lib/layouts/aa.layout:196
5617 #: lib/layouts/paper.layout:78
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5619 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5620 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5621 #: lib/layouts/siamltex.layout:385
5622 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5623 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5624 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5626 #: lib/layouts/beamer.layout:346
5627 #: lib/layouts/memoir.layout:110
5628 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5629 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5630 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:114
5632 #: lib/layouts/apa.layout:323
5633 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5634 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5635 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5636 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
5637 #: lib/layouts/stdsections.inc:115
5638 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5639 msgid "Subsubsection"
5640 msgstr "Sotto sottosezione"
5642 #: lib/layouts/llncs.layout:75
5643 #: lib/layouts/revtex.layout:70
5644 #: lib/layouts/apa6.layout:433
5645 #: lib/layouts/egs.layout:75
5646 #: lib/layouts/paper.layout:87
5647 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
5648 #: lib/layouts/agutex.layout:156
5649 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
5650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5651 #: lib/layouts/memoir.layout:123
5652 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
5653 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
5654 #: lib/layouts/apa.layout:333
5655 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5656 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5657 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
5658 #: lib/layouts/scrclass.inc:96
5659 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
5660 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5661 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5665 #: lib/layouts/llncs.layout:85
5666 #: lib/layouts/apa6.layout:443
5667 #: lib/layouts/egs.layout:93
5668 #: lib/layouts/paper.layout:96
5669 #: lib/layouts/memoir.layout:136
5670 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
5671 #: lib/layouts/apa.layout:343
5672 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5673 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
5674 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
5675 #: lib/layouts/stdsections.inc:141
5676 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5677 msgid "Subparagraph"
5678 msgstr "Sottoparagrafo"
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:108
5681 #: lib/layouts/revtex.layout:96
5682 #: lib/layouts/powerdot.layout:42
5683 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5684 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5685 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5688 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5689 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5690 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5691 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5692 #: lib/layouts/aa.layout:204
5693 #: lib/layouts/simplecv.layout:131
5694 #: lib/layouts/egs.layout:263
5695 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
5696 #: lib/layouts/paper.layout:112
5697 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
5698 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5699 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
5701 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5702 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5704 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5705 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5707 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5709 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:877
5712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
5713 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
5714 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5715 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5716 #: lib/layouts/foils.layout:127
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5718 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5719 #: lib/layouts/broadway.layout:187
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
5721 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5722 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5724 #: lib/layouts/apa.layout:41
5725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5726 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5727 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5729 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
5730 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14
5731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5735 #: lib/layouts/llncs.layout:109
5736 #: lib/layouts/llncs.layout:184
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:221
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:248
5739 #: lib/layouts/entcs.layout:75
5740 #: lib/layouts/RJournal.layout:60
5741 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
5742 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
5743 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
5745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
5748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
5750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
5751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:39
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:52
5756 #: lib/layouts/apa6.layout:75
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:91
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:99
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:107
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:114
5761 #: lib/layouts/apa6.layout:121
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:128
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:150
5764 #: lib/layouts/apa6.layout:171
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:178
5766 #: lib/layouts/apa6.layout:185
5767 #: lib/layouts/apa6.layout:192
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:199
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:207
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:229
5771 #: lib/layouts/apa6.layout:251
5772 #: lib/layouts/apa6.layout:275
5773 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5774 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5775 #: lib/layouts/aa.layout:73
5776 #: lib/layouts/aa.layout:96
5777 #: lib/layouts/aa.layout:111
5778 #: lib/layouts/aa.layout:135
5779 #: lib/layouts/aa.layout:265
5780 #: lib/layouts/aa.layout:325
5781 #: lib/layouts/europecv.layout:35
5782 #: lib/layouts/europecv.layout:188
5783 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
5784 #: lib/layouts/egs.layout:264
5785 #: lib/layouts/egs.layout:307
5786 #: lib/layouts/egs.layout:501
5787 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
5788 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
5789 #: lib/layouts/moderncv.layout:87
5790 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
5791 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
5794 #: lib/layouts/elsart.layout:94
5795 #: lib/layouts/elsart.layout:116
5796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
5797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
5798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
5799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
5801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211
5802 #: lib/layouts/svmult.layout:49
5803 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5804 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5805 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
5806 #: lib/layouts/iopart.layout:62
5807 #: lib/layouts/iopart.layout:135
5808 #: lib/layouts/iopart.layout:154
5809 #: lib/layouts/iopart.layout:179
5810 #: lib/layouts/iopart.layout:208
5811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5814 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
5815 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5816 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5817 #: lib/layouts/agutex.layout:60
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:77
5819 #: lib/layouts/agutex.layout:118
5820 #: lib/layouts/agutex.layout:141
5821 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5822 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:51
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:106
5825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5828 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
5829 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
5831 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
5832 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
5833 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
5834 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
5835 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
5836 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
5837 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
5838 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
5839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120
5841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5844 #: lib/layouts/latex8.layout:90
5845 #: lib/layouts/broadway.layout:188
5846 #: lib/layouts/broadway.layout:203
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
5848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
5849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
5850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
5852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
5854 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
5855 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:156
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:173
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:195
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5861 #: lib/layouts/apa.layout:42
5862 #: lib/layouts/apa.layout:74
5863 #: lib/layouts/apa.layout:97
5864 #: lib/layouts/apa.layout:120
5865 #: lib/layouts/apa.layout:136
5866 #: lib/layouts/apa.layout:144
5867 #: lib/layouts/apa.layout:152
5868 #: lib/layouts/apa.layout:160
5869 #: lib/layouts/apa.layout:182
5870 #: lib/layouts/apa.layout:190
5871 #: lib/layouts/apa.layout:198
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
5874 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5875 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
5876 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
5879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
5881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
5882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
5883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
5884 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5885 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
5886 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
5887 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5888 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5889 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5890 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5891 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5893 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5895 msgstr "Frontespizio"
5897 #: lib/layouts/llncs.layout:131
5898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5899 #: lib/layouts/aa.layout:68
5900 #: lib/layouts/svprobth.layout:85
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:909
5903 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5905 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
5906 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10
5907 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5909 msgstr "Sottotitolo"
5911 #: lib/layouts/llncs.layout:152
5912 msgid "Running LaTeX Title"
5913 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5915 #: lib/layouts/llncs.layout:166
5916 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
5917 msgid "Running Title:"
5918 msgstr "Titolo corrente:"
5920 #: lib/layouts/llncs.layout:175
5921 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
5923 msgstr "Titolo indice"
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:179
5927 msgstr "Titolo indice"
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:183
5930 #: lib/layouts/revtex.layout:104
5931 #: lib/layouts/powerdot.layout:66
5932 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5933 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5934 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
5935 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
5936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
5937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5938 #: lib/layouts/apa6.layout:74
5939 #: lib/layouts/achemso.layout:82
5940 #: lib/layouts/aa.layout:216
5941 #: lib/layouts/egs.layout:306
5942 #: lib/layouts/svprobth.layout:93
5943 #: lib/layouts/paper.layout:122
5944 #: lib/layouts/elsart.layout:115
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
5946 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5947 #: lib/layouts/iopart.layout:131
5948 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5949 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
5950 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
5952 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:933
5955 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
5956 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
5957 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
5958 #: lib/layouts/foils.layout:135
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5960 #: lib/layouts/broadway.layout:202
5961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
5962 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
5963 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:140
5965 #: lib/layouts/apa.layout:119
5966 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5967 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5969 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
5970 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35
5971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5975 #: lib/layouts/llncs.layout:204
5976 msgid "Author Running"
5977 msgstr "Autore corrente"
5979 #: lib/layouts/llncs.layout:208
5980 msgid "Author Running:"
5981 msgstr "Autore corrente:"
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:212
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
5986 msgstr "Autore indice"
5988 #: lib/layouts/llncs.layout:216
5990 msgstr "Autore indice:"
5992 #: lib/layouts/llncs.layout:220
5993 #: lib/layouts/aa.layout:351
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:955
5995 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
5996 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6000 #: lib/layouts/llncs.layout:239
6001 #: lib/layouts/RJournal.layout:72
6002 #: lib/layouts/RJournal.layout:73
6003 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
6004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
6005 #: lib/layouts/achemso.layout:95
6006 #: lib/layouts/aa.layout:372
6007 #: lib/layouts/aa.layout:376
6008 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6009 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
6010 #: lib/layouts/iopart.layout:165
6011 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
6012 #: lib/layouts/lettre.layout:46
6013 #: lib/layouts/lettre.layout:399
6014 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6015 #: lib/layouts/latex8.layout:65
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6017 #: lib/layouts/svcommon.inc:676
6018 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
6019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6021 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6022 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6024 msgstr "Posta elettronica"
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:243
6027 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
6028 #: lib/layouts/elsart.layout:167
6029 #: lib/layouts/lettre.layout:405
6031 msgstr "Posta elettronica:"
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:247
6034 #: lib/layouts/revtex.layout:141
6035 #: lib/layouts/spie.layout:76
6036 #: lib/layouts/entcs.layout:86
6037 #: lib/layouts/svmono.layout:23
6038 #: lib/layouts/RJournal.layout:35
6039 #: lib/layouts/svjog.layout:150
6040 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
6041 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
6044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201
6046 #: lib/layouts/apa6.layout:228
6047 #: lib/layouts/aa.layout:291
6048 #: lib/layouts/egs.layout:500
6049 #: lib/layouts/svprobth.layout:180
6050 #: lib/layouts/paper.layout:132
6051 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6052 #: lib/layouts/elsart.layout:218
6053 #: lib/layouts/elsart.layout:233
6054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207
6055 #: lib/layouts/svmult.layout:96
6056 #: lib/layouts/svmult.layout:100
6057 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
6058 #: lib/layouts/iopart.layout:175
6059 #: lib/layouts/iopart.layout:192
6060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6062 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
6063 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
6064 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
6065 #: lib/layouts/svglobal.layout:146
6066 #: lib/layouts/isprs.layout:26
6067 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6068 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
6069 #: lib/layouts/agutex.layout:137
6070 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74
6073 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
6074 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
6075 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
6076 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
6077 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
6078 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
6079 #: lib/layouts/foils.layout:149
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254
6081 #: lib/layouts/latex8.layout:109
6082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214
6083 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:240
6085 #: lib/layouts/apa.layout:73
6086 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6087 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
6088 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
6089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
6090 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
6091 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
6092 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
6093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6094 #: src/output_plaintext.cpp:141
6098 #: lib/layouts/llncs.layout:262
6099 #: lib/layouts/RJournal.layout:48
6100 #: lib/layouts/svjog.layout:165
6101 #: lib/layouts/egs.layout:515
6102 #: lib/layouts/svprobth.layout:195
6103 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
6104 #: lib/layouts/svglobal.layout:161
6105 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6106 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
6107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:269
6112 #: lib/layouts/powerdot.layout:351
6113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307
6114 #: lib/layouts/simplecv.layout:153
6115 #: lib/layouts/egs.layout:573
6116 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
6117 #: lib/layouts/report.layout:13
6118 #: lib/layouts/report.layout:15
6119 #: lib/layouts/scrbook.layout:30
6120 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
6121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441
6122 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
6123 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
6124 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
6125 #: lib/layouts/book.layout:22
6126 #: lib/layouts/book.layout:24
6127 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
6128 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
6129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248
6130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
6131 #: lib/layouts/agutex.layout:207
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6133 #: lib/layouts/memoir.layout:234
6134 #: lib/layouts/memoir.layout:236
6135 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
6136 #: lib/layouts/jasatex.layout:269
6137 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
6138 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
6139 #: lib/layouts/foils.layout:212
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6141 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
6142 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
6143 #: lib/layouts/latex8.layout:127
6144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454
6145 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
6146 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
6147 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
6148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
6149 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6150 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
6151 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6152 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6154 msgid "Bibliography"
6155 msgstr "Bibliografia"
6157 #: lib/layouts/llncs.layout:270
6158 #: lib/layouts/powerdot.layout:352
6159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311
6160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:234
6162 #: lib/layouts/aa.layout:158
6163 #: lib/layouts/europecv.layout:288
6164 #: lib/layouts/simplecv.layout:155
6165 #: lib/layouts/egs.layout:523
6166 #: lib/layouts/egs.layout:574
6167 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
6168 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
6169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445
6171 #: lib/layouts/iopart.layout:248
6172 #: lib/layouts/iopart.layout:270
6173 #: lib/layouts/iopart.layout:293
6174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6175 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
6176 #: lib/layouts/isprs.layout:210
6177 #: lib/layouts/agutex.layout:158
6178 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6179 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6180 #: lib/layouts/agutex.layout:211
6181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6183 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
6184 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
6185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
6189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458
6190 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:310
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:374
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:406
6194 #: lib/layouts/apa.layout:213
6195 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
6196 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
6198 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6200 msgstr "Note conclusive"
6202 #: lib/layouts/llncs.layout:284
6203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322
6204 #: lib/layouts/egs.layout:588
6205 #: lib/layouts/moderncv.layout:476
6206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456
6207 #: lib/layouts/iopart.layout:281
6208 #: lib/layouts/iopart.layout:296
6209 #: lib/layouts/siamltex.layout:340
6210 #: lib/layouts/agutex.layout:222
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121
6213 #: lib/layouts/jasatex.layout:284
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:469
6216 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6217 #: lib/layouts/kluwer.layout:359
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:402
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:415
6220 #: lib/layouts/svcommon.inc:589
6221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6222 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6224 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983
6225 #: src/output_plaintext.cpp:153
6227 msgstr "Riferimenti"
6229 #: lib/layouts/llncs.layout:293
6230 #: lib/layouts/elsart.layout:429
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:168
6232 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
6233 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
6234 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6242 #: lib/layouts/llncs.layout:294
6243 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6244 #: lib/layouts/elsart.layout:303
6245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328
6246 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
6248 #: lib/layouts/heb-article.layout:20
6249 #: lib/layouts/heb-article.layout:98
6250 #: lib/layouts/foils.layout:221
6251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401
6252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331
6253 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6255 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
6256 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6257 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6262 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6264 msgstr "Argomentazione"
6266 #: lib/layouts/llncs.layout:308
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:315
6271 #: lib/layouts/svmono.layout:83
6272 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:387
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:178
6275 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
6276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6282 #: lib/layouts/theorems.inc:261
6283 #: lib/layouts/theorems.inc:270
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:273
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262
6289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6302 #: lib/layouts/llncs.layout:318
6303 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
6306 msgstr "Asserzione."
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:322
6309 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399
6311 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:201
6313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:123
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:133
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:136
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
6325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:325
6339 msgid "Conjecture #."
6340 msgstr "Congettura #."
6342 #: lib/layouts/llncs.layout:329
6343 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
6345 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:208
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
6348 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
6349 #: lib/layouts/foils.layout:253
6350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6355 #: lib/layouts/theorems.inc:69
6356 #: lib/layouts/theorems.inc:79
6357 #: lib/layouts/theorems.inc:82
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:332
6376 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
6377 #: lib/layouts/foils.layout:256
6378 msgid "Corollary #."
6379 msgstr "Corollario #."
6381 #: lib/layouts/llncs.layout:343
6382 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6383 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:223
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6386 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
6387 #: lib/layouts/foils.layout:267
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6392 #: lib/layouts/theorems.inc:159
6393 #: lib/layouts/theorems.inc:176
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:179
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6408 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6410 msgstr "Definizione"
6412 #: lib/layouts/llncs.layout:346
6413 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
6414 #: lib/layouts/foils.layout:270
6415 msgid "Definition #."
6416 msgstr "Definizione #."
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:350
6419 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:230
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6426 #: lib/layouts/theorems.inc:184
6427 #: lib/layouts/theorems.inc:193
6428 #: lib/layouts/theorems.inc:196
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186
6433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
6438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
6439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6441 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:353
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:357
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:237
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6458 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:218
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:227
6461 #: lib/layouts/theorems.inc:230
6462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
6466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
6474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6479 #: lib/layouts/llncs.layout:360
6481 msgstr "Esercizio #."
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6484 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
6486 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6488 #: lib/layouts/heb-article.layout:47
6489 #: lib/layouts/foils.layout:246
6490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6495 #: lib/layouts/theorems.inc:87
6496 #: lib/layouts/theorems.inc:97
6497 #: lib/layouts/theorems.inc:100
6498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6510 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6515 #: lib/layouts/llncs.layout:367
6516 #: lib/layouts/heb-article.layout:50
6517 #: lib/layouts/foils.layout:249
6521 #: lib/layouts/llncs.layout:370
6522 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
6523 #: lib/layouts/apa6.layout:206
6524 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6525 #: lib/layouts/iopart.layout:100
6526 #: lib/layouts/slides.layout:169
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6545 #: lib/layouts/llncs.layout:373
6549 #: lib/layouts/llncs.layout:377
6550 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:259
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6555 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6556 #: lib/layouts/theorems.inc:201
6557 #: lib/layouts/theorems.inc:210
6558 #: lib/layouts/theorems.inc:213
6559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
6563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
6569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
6571 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:380
6578 msgstr "Problema #."
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:384
6581 #: lib/layouts/svmono.layout:87
6582 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
6584 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:311
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
6587 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
6588 #: lib/layouts/foils.layout:281
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
6591 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6592 #: lib/layouts/svcommon.inc:636
6593 #: lib/layouts/svcommon.inc:651
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:654
6595 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6597 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6599 msgstr "Dimostrazione"
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:387
6602 #: lib/layouts/svmono.layout:88
6603 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6604 #: lib/layouts/svmono.layout:96
6605 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
6607 #: lib/layouts/foils.layout:284
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420
6609 #: lib/layouts/svcommon.inc:646
6610 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6612 msgstr "Dimostrazione."
6614 #: lib/layouts/llncs.layout:391
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:394
6623 msgstr "Proprietà #."
6625 #: lib/layouts/llncs.layout:398
6626 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372
6628 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:267
6630 #: lib/layouts/foils.layout:260
6631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6636 #: lib/layouts/theorems.inc:105
6637 #: lib/layouts/theorems.inc:115
6638 #: lib/layouts/theorems.inc:118
6639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110
6643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6654 msgstr "Proposizione"
6656 #: lib/layouts/llncs.layout:401
6657 #: lib/layouts/foils.layout:263
6658 msgid "Proposition #."
6659 msgstr "Proposizione #."
6661 #: lib/layouts/llncs.layout:404
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376
6663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6675 #: lib/layouts/llncs.layout:407
6677 msgstr "Questione #."
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:411
6680 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:274
6683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6687 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6688 #: lib/layouts/theorems.inc:235
6689 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6690 #: lib/layouts/theorems.inc:256
6691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245
6695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
6700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
6701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6703 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6706 msgstr "Osservazione"
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:414
6710 msgstr "Osservazione #."
6712 #: lib/layouts/llncs.layout:418
6713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:282
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:421
6723 msgstr "Soluzione #."
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:425
6726 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345
6728 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
6731 #: lib/layouts/heb-article.layout:19
6732 #: lib/layouts/foils.layout:220
6733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6737 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6738 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6739 #: lib/layouts/theorems.inc:60
6740 #: lib/layouts/theorems.inc:63
6741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60
6743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
6750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6753 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6756 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:428
6761 #: lib/layouts/heb-article.layout:35
6762 #: lib/layouts/foils.layout:235
6766 #: lib/layouts/revtex.layout:3
6767 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
6768 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
6770 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6771 #: lib/layouts/powerdot.layout:88
6772 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
6774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6775 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6776 #: lib/layouts/aa.layout:227
6777 #: lib/layouts/egs.layout:485
6778 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
6779 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6780 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
6781 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
6782 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
6783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6784 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6785 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
6789 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
6790 #: lib/layouts/foils.layout:142
6791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
6792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
6793 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6795 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6796 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
6797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
6798 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
6799 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
6800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6801 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
6802 #: lib/external_templates:343
6803 #: lib/external_templates:344
6804 #: lib/external_templates:348
6808 #: lib/layouts/revtex.layout:114
6809 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
6811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6812 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
6813 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
6814 #: lib/layouts/lettre.layout:227
6815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166
6816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
6817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
6818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6822 #: lib/layouts/revtex.layout:122
6823 #: lib/layouts/entcs.layout:61
6824 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
6825 #: lib/layouts/RJournal.layout:59
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
6827 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
6828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
6829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6830 #: lib/layouts/aa.layout:90
6831 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6832 #: lib/layouts/egs.layout:250
6833 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6834 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
6835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
6836 #: lib/layouts/iopart.layout:150
6837 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
6838 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6839 #: lib/layouts/isprs.layout:112
6840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
6841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
6842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
6844 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
6845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
6846 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6847 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6851 #: lib/layouts/revtex.layout:134
6852 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
6854 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
6855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6856 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6857 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6858 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6859 #: lib/layouts/elsart.layout:146
6860 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
6861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
6862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
6864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
6868 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6869 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6870 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
6872 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
6873 #: lib/layouts/svmono.layout:4
6874 #: lib/layouts/jbook.layout:4
6875 #: lib/layouts/tbook.layout:4
6876 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
6877 #: lib/layouts/svmult.layout:4
6878 #: lib/layouts/book.layout:4
6879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
6880 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
6881 #: lib/layouts/memoir.layout:4
6882 #: lib/layouts/extbook.layout:4
6883 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
6884 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
6885 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
6889 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
6893 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
6894 #: lib/layouts/slides.layout:4
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:4
6896 #: lib/layouts/seminar.layout:4
6897 #: lib/layouts/foils.layout:4
6898 msgid "Presentations"
6899 msgstr "Presentazioni"
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
6902 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
6903 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
6905 msgstr "TitoloLucido"
6907 #: lib/layouts/powerdot.layout:124
6908 #: lib/layouts/slides.layout:91
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:489
6910 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6915 #: lib/layouts/powerdot.layout:125
6916 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:205
6918 #: lib/layouts/slides.layout:3
6922 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
6926 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
6927 msgid "Slide Option"
6928 msgstr "Opzione lucido"
6930 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
6931 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
6932 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
6934 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
6936 msgstr "Fine lucido"
6938 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
6942 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
6944 msgstr "Lucido esteso"
6946 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
6948 msgstr "Lucido vuoto"
6950 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
6951 msgid "Empty slide:"
6952 msgstr "Lucido vuoto:"
6954 #: lib/layouts/powerdot.layout:217
6955 #: lib/layouts/apa6.layout:219
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
6961 #: lib/layouts/powerdot.layout:233
6962 #: lib/layouts/europecv.layout:128
6963 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
6964 #: lib/layouts/egs.layout:33
6965 #: lib/layouts/egs.layout:56
6966 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
6967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
6969 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:195
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:233
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:347
6974 #: lib/layouts/memoir.layout:194
6975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
6976 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
6977 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
6978 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
6979 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
6980 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
6981 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
6982 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
6983 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6984 #: lib/layouts/stdsections.inc:44
6985 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
6987 msgstr "Sezionamento"
6989 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6990 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
6991 msgid "\\arabic{section}"
6992 msgstr "\\arabic{section}"
6994 #: lib/layouts/powerdot.layout:243
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:268
6996 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6997 msgid "\\Alph{section}"
6998 msgstr "\\Alph{section}"
7000 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
7001 msgid "Section Option"
7002 msgstr "Opzioni sezione"
7004 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
7005 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
7006 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
7008 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
7009 #: lib/layouts/apa6.layout:454
7010 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
7011 #: lib/layouts/egs.layout:177
7012 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
7013 #: lib/layouts/beamer.layout:80
7014 #: lib/layouts/apa.layout:354
7015 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
7016 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7017 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7019 msgstr "Elenco puntato"
7021 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
7022 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
7026 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
7027 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
7028 msgid "Itemize Type"
7029 msgstr "Tipo elenco"
7031 #: lib/layouts/powerdot.layout:270
7032 #: lib/layouts/powerdot.layout:293
7033 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
7034 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
7036 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
7037 #: lib/layouts/enumitem.module:57
7038 msgid "Itemize Options"
7039 msgstr "Opzioni elenco"
7041 #: lib/layouts/powerdot.layout:274
7042 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
7043 #: lib/layouts/enumitem.module:58
7044 #: lib/layouts/enumitem.module:65
7045 #: lib/layouts/enumitem.module:72
7046 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
7047 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
7049 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
7050 #: lib/layouts/powerdot.layout:327
7051 #: lib/layouts/apa6.layout:471
7052 #: lib/layouts/apa6.layout:495
7053 #: lib/layouts/egs.layout:171
7054 #: lib/layouts/egs.layout:193
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:92
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:129
7057 #: lib/layouts/apa.layout:370
7058 #: lib/layouts/apa.layout:394
7059 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7060 #: lib/layouts/stdlists.inc:32
7061 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7062 msgid "Custom Item|s"
7063 msgstr "Voce personalizzata"
7065 #: lib/layouts/powerdot.layout:278
7066 #: lib/layouts/powerdot.layout:328
7067 #: lib/layouts/apa6.layout:472
7068 #: lib/layouts/apa6.layout:496
7069 #: lib/layouts/egs.layout:172
7070 #: lib/layouts/egs.layout:194
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:93
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:130
7073 #: lib/layouts/apa.layout:371
7074 #: lib/layouts/apa.layout:395
7075 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7076 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
7077 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7078 msgid "A customized item string"
7079 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7081 #: lib/layouts/powerdot.layout:281
7082 #: lib/layouts/powerdot.layout:331
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:96
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:133
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:168
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:699
7087 msgid "Item Overlay Specifications"
7088 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7090 #: lib/layouts/powerdot.layout:282
7091 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:97
7093 #: lib/layouts/beamer.layout:134
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:169
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:700
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:774
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:802
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
7103 #: lib/layouts/beamer.layout:1313
7107 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7108 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:98
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:135
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:170
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:701
7113 msgid "Overlay specifications for this item"
7114 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
7117 msgid "ItemizeType1"
7118 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
7120 #: lib/layouts/powerdot.layout:301
7121 #: lib/layouts/apa6.layout:477
7122 #: lib/layouts/egs.layout:153
7123 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:113
7125 #: lib/layouts/apa.layout:376
7126 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
7127 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7128 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7130 msgstr "Elenco numerato"
7132 #: lib/layouts/powerdot.layout:319
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:342
7134 msgid "Enumerate Type"
7135 msgstr "Tipo enumerazione"
7137 #: lib/layouts/powerdot.layout:320
7138 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
7139 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
7140 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
7142 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
7143 #: lib/layouts/enumitem.module:64
7144 msgid "Enumerate Options"
7145 msgstr "Opzioni enumerazione"
7147 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
7148 msgid "EnumerateType1"
7149 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
7151 #: lib/layouts/powerdot.layout:373
7152 #: lib/layouts/egs.layout:102
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
7154 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7155 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7159 #: lib/layouts/powerdot.layout:394
7160 #: lib/layouts/egs.layout:120
7161 #: lib/layouts/moderncv.layout:185
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
7163 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7167 #: lib/layouts/powerdot.layout:413
7168 #: lib/layouts/egs.layout:220
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:1120
7170 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7174 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
7176 msgstr "Due colonne"
7178 #: lib/layouts/powerdot.layout:449
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:600
7180 msgid "Column Options"
7181 msgstr "Opzioni colonna"
7183 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
7184 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
7185 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
7187 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
7189 msgstr "Colonna sinistra"
7191 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
7192 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
7193 msgstr "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo principale)"
7195 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7200 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:660
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:688
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:723
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:783
7207 msgstr "Sovrapposizioni"
7209 #: lib/layouts/powerdot.layout:470
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:666
7211 msgid "Pause number"
7212 msgstr "Numero pausa"
7214 #: lib/layouts/powerdot.layout:471
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:667
7216 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7217 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7219 #: lib/layouts/powerdot.layout:482
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:678
7221 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7222 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7224 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
7226 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
7227 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
7229 #: src/insets/Inset.cpp:100
7233 #: lib/layouts/powerdot.layout:504
7234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:1543
7236 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7237 msgid "List of Tables"
7238 msgstr "Elenco delle tabelle"
7240 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:1551
7242 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7246 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
7247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
7249 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7250 msgid "List of Figures"
7251 msgstr "Elenco delle figure"
7253 #: lib/layouts/powerdot.layout:524
7254 #: lib/layouts/elsart.layout:358
7255 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
7256 #: lib/layouts/AEA.layout:154
7257 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7271 #: lib/layouts/powerdot.layout:528
7272 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
7273 msgid "List of Algorithms"
7274 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7276 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
7280 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:1431
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
7286 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
7290 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
7291 msgid "Overlay Specification|S"
7292 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
7294 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
7295 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
7296 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
7298 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
7302 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:754
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:1413
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:1415
7309 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
7313 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:782
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:1395
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
7320 #: lib/layouts/spie.layout:3
7321 msgid "SPIE Proceedings"
7322 msgstr "SPIE Proceedings"
7324 #: lib/layouts/spie.layout:32
7325 #: lib/layouts/egs.layout:598
7326 #: lib/layouts/amsart.layout:75
7327 #: lib/layouts/isprs.layout:180
7328 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7330 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7331 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
7332 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7333 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7337 #: lib/layouts/spie.layout:42
7338 #: lib/layouts/svjog.layout:114
7339 #: lib/layouts/svjog.layout:117
7340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
7341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
7342 #: lib/layouts/apa6.layout:250
7343 #: lib/layouts/achemso.layout:156
7344 #: lib/layouts/aa.layout:321
7345 #: lib/layouts/svprobth.layout:144
7346 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
7347 #: lib/layouts/paper.layout:174
7348 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:64
7350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220
7351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224
7352 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
7353 #: lib/layouts/iopart.layout:204
7354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
7355 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
7356 #: lib/layouts/svglobal.layout:110
7357 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
7358 #: lib/layouts/isprs.layout:53
7359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
7360 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
7361 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
7362 #: lib/layouts/AEA.layout:95
7363 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
7364 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
7366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227
7367 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:282
7369 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
7370 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
7371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
7372 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51
7373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
7375 msgstr "Parole chiave"
7377 #: lib/layouts/spie.layout:49
7378 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
7379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
7380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7381 #: lib/layouts/apa6.layout:266
7382 #: lib/layouts/achemso.layout:159
7383 #: lib/layouts/paper.layout:177
7384 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
7385 #: lib/layouts/iopart.layout:215
7386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
7387 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181
7389 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
7390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231
7391 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
7392 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7395 msgstr "Parole chiave:"
7397 #: lib/layouts/spie.layout:56
7399 msgstr "Informazioni autore"
7401 #: lib/layouts/spie.layout:68
7403 msgstr "Informazioni autore:"
7405 #: lib/layouts/spie.layout:81
7406 #: lib/layouts/aa.layout:278
7410 #: lib/layouts/spie.layout:91
7411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213
7412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7413 #: lib/layouts/apa6.layout:302
7414 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
7415 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
7416 #: lib/layouts/iopart.layout:244
7417 #: lib/layouts/iopart.layout:258
7418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7420 #: lib/layouts/agutex.layout:184
7421 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7422 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
7423 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
7424 #: lib/layouts/apa.layout:234
7425 msgid "Acknowledgments"
7426 msgstr "Riconoscimenti"
7428 #: lib/layouts/spie.layout:96
7429 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7430 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7432 #: lib/layouts/entcs.layout:3
7433 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7434 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7436 #: lib/layouts/entcs.layout:101
7437 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
7438 #: lib/layouts/ectaart.layout:205
7439 #: lib/layouts/ectaart.layout:208
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
7443 msgstr "Parola chiave"
7445 #: lib/layouts/entcs.layout:111
7446 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
7448 msgstr "Parole chiave:"
7450 #: lib/layouts/svmono.layout:3
7451 msgid "Springer SV Mono"
7452 msgstr "Springer SV Mono"
7454 #: lib/layouts/svmono.layout:91
7455 #: lib/layouts/svcommon.inc:658
7459 #: lib/layouts/svmono.layout:95
7460 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
7461 msgid "Proof(smartQED)"
7462 msgstr "Prova(smartQED)"
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
7465 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
7466 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
7469 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
7470 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
7471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
7472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
7474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7475 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
7476 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
7477 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
7478 #: lib/layouts/iopart.layout:124
7479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
7480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
7481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
7482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
7485 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
7489 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
7495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
7496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
7497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
7498 #: lib/layouts/europecv.layout:31
7499 #: lib/layouts/moderncv.layout:160
7500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
7504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7506 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7507 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
7512 #: lib/layouts/europecv.layout:40
7513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
7519 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
7520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
7521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7522 #: lib/layouts/frletter.layout:41
7523 #: lib/layouts/lettre.layout:68
7524 #: lib/layouts/lettre.layout:569
7525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
7527 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
7532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
7533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7534 #: lib/layouts/lettre.layout:572
7535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
7537 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
7541 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
7547 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
7551 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
7553 msgstr "Supplemento"
7555 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
7557 msgstr "Supplemento:"
7559 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
7560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
7564 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
7568 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7574 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
7580 msgid "ReturnAddress"
7581 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7583 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
7585 msgid "ReturnAddress:"
7586 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7588 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
7589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7590 #: lib/layouts/lettre.layout:62
7591 #: lib/layouts/lettre.layout:467
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
7595 msgstr "Nostro riferimento"
7597 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
7598 #: lib/layouts/lettre.layout:473
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
7601 msgstr "Nostro riferimento:"
7603 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
7604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7605 #: lib/layouts/lettre.layout:60
7606 #: lib/layouts/lettre.layout:451
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
7610 msgstr "Vostro riferimento"
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
7613 #: lib/layouts/lettre.layout:457
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
7616 msgstr "Vostro riferimento:"
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
7619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
7623 msgstr "Vostra lettera"
7625 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
7628 msgstr "Vostra lettera:"
7630 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
7631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:137
7633 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
7637 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7639 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
7643 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
7647 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
7651 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
7661 msgstr "Posta elettronica"
7663 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
7665 msgstr "Posta elettronica:"
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
7676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
7681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
7687 msgstr "Codice bancario"
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
7691 msgstr "Codice bancario:"
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
7695 msgstr "Accredito bancario"
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
7698 msgid "BankAccount:"
7699 msgstr "Accredito bancario:"
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
7704 msgid "PostalComment"
7705 msgstr "Classificazione"
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
7709 msgid "PostalComment:"
7710 msgstr "Classificazione:"
7712 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
7713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
7717 msgstr "Riferimento"
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
7722 msgstr "Riferimento:"
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
7725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
7726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
7727 #: lib/layouts/frletter.layout:37
7728 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
7729 #: lib/layouts/lettre.layout:64
7730 #: lib/layouts/lettre.layout:542
7731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
7734 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
7739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
7740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
7741 #: lib/layouts/lettre.layout:546
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
7743 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
7748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
7759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
7760 #: lib/layouts/lettre.layout:72
7761 #: lib/layouts/lettre.layout:629
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
7763 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
7765 msgstr "Copia carbone"
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
7768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
7769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
7770 #: lib/layouts/lettre.layout:633
7771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
7772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
7773 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
7778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
7779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
7780 #: lib/layouts/frletter.layout:45
7781 #: lib/layouts/moderncv.layout:550
7782 #: lib/layouts/lettre.layout:66
7783 #: lib/layouts/lettre.layout:556
7784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
7787 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
7792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
7793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
7794 #: lib/layouts/lettre.layout:560
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
7796 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
7800 #: lib/layouts/RJournal.layout:2
7801 msgid "report (R Journal)"
7802 msgstr "Rapporto (R Journal)"
7804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7806 msgstr "Lettera dinbrief"
7808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
7812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7817 #: lib/layouts/lettre.layout:140
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
7821 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
7822 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
7824 msgstr "Dati postali"
7826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7828 msgid "Sender Address:"
7829 msgstr "Indirizzo mittente:"
7831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
7832 msgid "Return address"
7833 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
7837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
7838 msgid "Backaddress:"
7839 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
7842 msgid "Postal comment"
7843 msgstr "Classificazione"
7845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
7846 msgid "Postal Remark:"
7847 msgstr "Classificazione:"
7849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7851 msgstr "Trattamento"
7853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
7855 msgstr "Trattamento:"
7857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
7858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
7859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
7861 msgstr "Vostro rif.:"
7863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
7864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
7865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
7867 msgstr "Nostro rif.:"
7869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
7877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
7878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
7879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7880 #: lib/layouts/lettre.layout:517
7881 #: lib/layouts/lettre.layout:608
7882 #: lib/layouts/lettre.layout:651
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
7887 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
7891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
7893 msgstr "Testo a piè pagina"
7895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
7896 msgid "Bottom text:"
7897 msgstr "Testo a piè pagina:"
7899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
7901 msgstr "Codice postale"
7903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
7905 msgstr "Codice postale:"
7907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7909 #: lib/layouts/europecv.layout:77
7910 #: lib/layouts/lettre.layout:38
7911 #: lib/layouts/lettre.layout:287
7912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
7913 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
7917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
7918 #: lib/layouts/europecv.layout:80
7919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
7920 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
7925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7926 #: lib/layouts/lettre.layout:36
7927 #: lib/layouts/lettre.layout:257
7928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
7929 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
7933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
7934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
7935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
7936 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
7940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
7941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7942 #: lib/layouts/lettre.layout:58
7943 #: lib/layouts/lettre.layout:429
7944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
7945 #: lib/layouts/scrclass.inc:205
7949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
7950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
7951 #: lib/layouts/lettre.layout:434
7952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
7956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
7960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
7961 msgid "Here you can insert a signature scan"
7962 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
7964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
7965 #: lib/layouts/lettre.layout:70
7966 #: lib/layouts/lettre.layout:606
7967 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
7971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
7972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
7973 #: lib/layouts/lettre.layout:611
7974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7975 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
7980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
7981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
7985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
7986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
7987 msgid "Post Scriptum:"
7988 msgstr "Post Scriptum:"
7990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
7991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7992 msgid "SenderAddress"
7993 msgstr "Indirizzo mittente"
7995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
7996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
7999 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8002 msgid "RetourAdresse"
8003 msgstr "Indirizzo del mittente"
8005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8011 msgstr "Classificazione"
8013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8015 msgstr "Supplemento"
8017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8019 msgstr "Vostro riferimento"
8021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8022 msgid "IhrSchreiben"
8023 msgstr "Vostra lettera"
8025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8030 msgid "Unterschrift"
8033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
8038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8039 #: lib/layouts/lettre.layout:48
8040 #: lib/layouts/lettre.layout:158
8041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
8045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8067 msgstr "Testo riassuntivo"
8069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
8082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8089 msgstr "Distribuzione"
8091 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8092 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8093 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
8095 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8096 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8097 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8099 #: lib/layouts/svjog.layout:3
8100 msgid "Springer SV Jour/Jog"
8101 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
8103 #: lib/layouts/svjog.layout:71
8104 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
8105 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
8107 msgstr "Intestazione"
8109 #: lib/layouts/svjog.layout:85
8110 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
8111 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
8112 msgid "Headnote (optional):"
8113 msgstr "Intestazione (opzionale):"
8115 #: lib/layouts/svjog.layout:94
8116 #: lib/layouts/svjog.layout:96
8117 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
8118 #: lib/layouts/svprobth.layout:126
8119 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
8120 #: lib/layouts/svglobal.layout:92
8122 msgstr "Ringraziamenti"
8124 #: lib/layouts/svjog.layout:106
8125 #: lib/layouts/svprobth.layout:136
8126 #: lib/layouts/svglobal.layout:102
8130 #: lib/layouts/svjog.layout:109
8131 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
8132 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
8136 #: lib/layouts/svjog.layout:126
8137 #: lib/layouts/svprobth.layout:156
8138 #: lib/layouts/svmult.layout:135
8139 #: lib/layouts/svglobal.layout:122
8140 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
8141 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
8145 #: lib/layouts/svjog.layout:130
8146 #: lib/layouts/svprobth.layout:160
8147 #: lib/layouts/svglobal.layout:126
8148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
8152 #: lib/layouts/svjog.layout:134
8153 #: lib/layouts/aa.layout:131
8154 #: lib/layouts/svprobth.layout:164
8155 #: lib/layouts/svglobal.layout:130
8159 #: lib/layouts/svjog.layout:138
8160 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
8161 #: lib/layouts/svglobal.layout:134
8162 msgid "Corr Author:"
8163 msgstr "Autore corr.:"
8165 #: lib/layouts/svjog.layout:142
8166 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
8167 #: lib/layouts/svglobal.layout:138
8171 #: lib/layouts/svjog.layout:146
8172 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
8173 #: lib/layouts/svglobal.layout:142
8177 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8178 msgid "Econometrica"
8179 msgstr "Econometrica"
8181 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8183 msgstr "Titolo corrente"
8185 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8187 msgstr "Autore corrente"
8189 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8190 msgid "Running Author:"
8191 msgstr "Autore corrente:"
8193 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
8194 #: lib/layouts/elsart.layout:148
8195 msgid "Address Option"
8196 msgstr "Opzione Indirizzo"
8198 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
8199 #: lib/layouts/elsart.layout:149
8200 msgid "Optional argument for the address"
8201 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8203 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8204 msgid "E-Mail Option"
8205 msgstr "Opzione Email"
8207 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8208 msgid "Optional argument for the e-mail"
8209 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
8211 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
8212 #: lib/layouts/europecv.layout:74
8213 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8215 msgstr "Posta elettronica:"
8217 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8219 msgstr "Indirizzo Web"
8221 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8222 msgid "Web address:"
8223 msgstr "Indirizzo Web:"
8225 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8226 msgid "Authors Block"
8227 msgstr "Blocco autori"
8229 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8230 msgid "Authors Block:"
8231 msgstr "Blocco autori:"
8233 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8235 msgstr "Testo ringraziamenti"
8237 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8238 msgid "Thanks \\theThanks:"
8239 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8241 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:1344
8244 msgstr "Enfatizzato"
8246 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8247 msgid "Thanks Reference"
8248 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8250 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8252 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8254 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8255 msgid "Internet Address Reference"
8256 msgstr "Rif. posta elettronica"
8258 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8259 msgid "Internet Addess Ref"
8260 msgstr "Rif. posta elettronica"
8262 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
8263 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
8264 msgid "Corresponding Author"
8265 msgstr "Autore corrispondente"
8267 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8268 msgid "Name (First Name)"
8271 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8275 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8276 msgid "Name (Surname)"
8279 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8281 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307
8282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8290 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8291 msgid "By Same Author (bib)"
8292 msgstr "Stesso autore (bib)"
8294 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8298 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8299 msgid "Japanese Book (jbook)"
8300 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
8302 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8303 msgid "DocBook Section (SGML)"
8304 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8306 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8307 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8308 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
8309 msgid "Books (DocBook)"
8310 msgstr "Libri (docbook)"
8312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8317 msgid "BeginFrontmatter"
8318 msgstr "Inizio frontespizio"
8320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8321 msgid "Begin frontmatter"
8322 msgstr "Inizio frontespizio"
8324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8325 msgid "EndFrontmatter"
8326 msgstr "Fine frontespizio"
8328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8329 msgid "End frontmatter"
8330 msgstr "Fine frontespizio"
8332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8333 msgid "Titlenotemark"
8334 msgstr "Nota titolo"
8336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8337 msgid "Titlenote mark"
8338 msgstr "Nota titolo"
8340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8341 msgid "Title footnote"
8342 msgstr "Nota al titolo"
8344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8345 msgid "Footnote Label"
8346 msgstr "Nota a piè pagina"
8348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8349 msgid "Label you refer to in the title"
8350 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8353 msgid "Title footnote:"
8354 msgstr "Nota al titolo:"
8356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8357 msgid "Author Label"
8358 msgstr "Nota all'autore"
8360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8361 msgid "Label you will reference in the address"
8362 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8366 msgstr "Nota autore"
8368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
8369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8371 msgstr "Nota autore"
8373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8374 msgid "Author footnote"
8375 msgstr "Nota all'autore"
8377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8378 msgid "Author footnote:"
8379 msgstr "Nota all'autore:"
8381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8382 msgid "Author Footnote Label"
8383 msgstr "Nota all'autore"
8385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8386 msgid "Label you refer to for an author"
8387 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8390 msgid "CorAuthormark"
8391 msgstr "Nota autore corr."
8393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8394 msgid "CorAuthor mark"
8395 msgstr "Nota autore corr."
8397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8398 msgid "Corresponding author"
8399 msgstr "Autore corrispondente"
8401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8402 msgid "Corresponding author text:"
8403 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8406 msgid "Address Label"
8407 msgstr "Nota indirizzo"
8409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8410 msgid "Label of the author you refer to"
8411 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8418 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8419 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8422 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8423 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
8425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
8426 #: lib/layouts/egs.layout:199
8427 #: lib/layouts/paper.layout:103
8428 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:152
8430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
8431 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
8432 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
8433 #: lib/layouts/svcommon.inc:596
8434 #: lib/layouts/scrclass.inc:37
8435 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8436 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
8439 msgstr "Descrizione"
8441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
8442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
8443 #: lib/layouts/scrclass.inc:43
8444 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8445 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
8450 #: lib/layouts/apa6.layout:455
8451 #: lib/layouts/apa6.layout:478
8452 #: lib/layouts/apa6.layout:502
8453 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
8454 #: lib/layouts/egs.layout:136
8455 #: lib/layouts/egs.layout:154
8456 #: lib/layouts/egs.layout:178
8457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
8458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299
8459 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:81
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:114
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:153
8463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
8464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282
8465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302
8466 #: lib/layouts/apa.layout:355
8467 #: lib/layouts/apa.layout:377
8468 #: lib/layouts/apa.layout:401
8469 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
8470 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
8471 #: lib/layouts/stdlists.inc:66
8472 #: lib/layouts/stdlists.inc:95
8473 #: lib/layouts/scrclass.inc:44
8474 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8475 #: lib/layouts/enumitem.module:83
8476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
8480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8482 msgstr "Indirizzo successivo"
8484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8485 msgid "Next Address:"
8486 msgstr "Indirizzo successivo:"
8488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
8493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8494 msgid "Sender Name:"
8497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8498 msgid "Sender Phone:"
8499 msgstr "Telefono mittente:"
8501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:128
8503 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8504 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:42
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8507 #: lib/configure.py:622
8511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8513 msgstr "Fax mittente:"
8515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8516 #: lib/layouts/aa.layout:361
8520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8521 msgid "Sender E-Mail:"
8522 msgstr "Email mittente:"
8524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8526 msgstr "URL mittente:"
8528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
8537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
8541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
8544 msgstr "Indirizzo speciale"
8546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
8548 msgid "Specialmail:"
8549 msgstr "Indirizzo speciale:"
8551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
8552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
8557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
8559 msgstr "Vostro riferimento"
8561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
8564 msgstr "Vostra lettera"
8566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
8568 msgid "Your letter of:"
8569 msgstr "Vostra lettera del:"
8571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
8572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
8574 msgstr "Nostro riferimento"
8576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
8581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
8583 msgid "Customer no.:"
8584 msgstr "Numero cliente:"
8586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
8593 msgid "Invoice no.:"
8594 msgstr "Numero fattura:"
8596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8598 msgstr "Fine lettera"
8600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8601 msgid "End of letter"
8602 msgstr "Fine della lettera"
8604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8606 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
8608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8613 msgid "Name of the conference"
8614 msgstr "Nome della conferenza"
8616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8618 msgstr "Conferenza:"
8620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8621 msgid "CopyrightYear"
8622 msgstr "Anno del copyright"
8624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8625 msgid "Copyright year:"
8626 msgstr "Anno del copyright:"
8628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8629 msgid "Copyrightdata"
8630 msgstr "Dati copyright"
8632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8633 msgid "Copyright data:"
8634 msgstr "Dati copyright:"
8636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8638 msgstr "Titolo striscione"
8640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8641 msgid "Title banner:"
8642 msgstr "Titolo striscione:"
8644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8645 msgid "PreprintFooter"
8646 msgstr "Nota prestampa"
8648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8649 msgid "Preprint footer:"
8650 msgstr "Nota prestampa:"
8652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
8653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
8654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
8655 msgid "Name of the author"
8656 msgstr "Nome dell'autore"
8658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
8659 #: lib/layouts/apa6.layout:149
8660 #: lib/layouts/achemso.layout:104
8661 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
8662 #: lib/layouts/moderncv.layout:310
8663 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
8664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
8665 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
8666 #: lib/layouts/latex8.layout:89
8667 #: lib/layouts/aastex.layout:152
8668 #: lib/layouts/apa.layout:159
8669 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
8672 msgstr "Affiliazione"
8674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8675 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8676 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
8678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
8679 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8687 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8688 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8689 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8691 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8692 #: lib/layouts/docbook.layout:4
8693 msgid "Articles (DocBook)"
8694 msgstr "Articoli (docbook)"
8696 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8697 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8698 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8700 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8701 msgid "Arabic Article"
8702 msgstr "Articolo arabo"
8704 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8705 msgid "DocBook Book (SGML)"
8706 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8708 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8709 msgid "French Letter (frletter)"
8710 msgstr "Lettera francese (frletter)"
8712 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8713 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8714 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8716 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8717 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8718 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8720 #: lib/layouts/apa6.layout:51
8721 #: lib/layouts/AEA.layout:50
8722 #: lib/layouts/apa.layout:96
8724 msgstr "Titolo breve"
8726 #: lib/layouts/apa6.layout:60
8727 #: lib/layouts/apa.layout:105
8728 msgid "Short title:"
8729 msgstr "Titolo breve:"
8731 #: lib/layouts/apa6.layout:90
8732 #: lib/layouts/apa.layout:135
8736 #: lib/layouts/apa6.layout:98
8737 #: lib/layouts/apa.layout:143
8738 msgid "ThreeAuthors"
8741 #: lib/layouts/apa6.layout:106
8742 #: lib/layouts/apa.layout:151
8744 msgstr "Quattro autori"
8746 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8748 msgstr "Cinque autori"
8750 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8754 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8756 msgstr "Testatina sinistra"
8758 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8759 msgid "Left header:"
8760 msgstr "Testatina sinistra:"
8762 #: lib/layouts/apa6.layout:162
8763 #: lib/layouts/egs.layout:342
8764 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
8765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
8766 #: lib/layouts/apa.layout:172
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8768 msgid "Affiliation:"
8769 msgstr "Affiliazione:"
8771 #: lib/layouts/apa6.layout:170
8772 #: lib/layouts/apa.layout:181
8773 msgid "TwoAffiliations"
8774 msgstr "Due affiliazioni"
8776 #: lib/layouts/apa6.layout:177
8777 #: lib/layouts/apa.layout:189
8778 msgid "ThreeAffiliations"
8779 msgstr "Tre affiliazioni"
8781 #: lib/layouts/apa6.layout:184
8782 #: lib/layouts/apa.layout:197
8783 msgid "FourAffiliations"
8784 msgstr "Quattro affiliazioni"
8786 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8787 msgid "FiveAffiliations"
8788 msgstr "Cinque affiliazioni"
8790 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8791 msgid "SixAffiliations"
8792 msgstr "Sei affiliazioni"
8794 #: lib/layouts/apa6.layout:242
8795 #: lib/layouts/apa.layout:87
8799 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8801 msgstr "Nota autore"
8803 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8804 msgid "Author Note:"
8805 msgstr "Nota all'autore:"
8807 #: lib/layouts/apa6.layout:307
8808 #: lib/layouts/egs.layout:351
8812 #: lib/layouts/apa6.layout:308
8813 #: lib/layouts/apa6.layout:316
8814 #: lib/layouts/apa6.layout:325
8815 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8819 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8821 msgstr "Numero copie"
8823 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
8829 #: lib/layouts/apa6.layout:339
8830 #: lib/layouts/apa.layout:239
8832 msgstr "Linea grossa"
8834 #: lib/layouts/apa6.layout:350
8835 #: lib/layouts/apa.layout:250
8839 #: lib/layouts/apa6.layout:351
8840 #: lib/layouts/apa.layout:251
8841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520
8842 #: src/insets/InsetCaption.cpp:412
8846 #: lib/layouts/apa6.layout:355
8847 #: lib/layouts/achemso.layout:77
8848 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8849 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
8850 #: lib/layouts/iopart.layout:65
8851 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
8852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
8854 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:207
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:257
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:314
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:371
8860 #: lib/layouts/beamer.layout:891
8861 #: lib/layouts/memoir.layout:56
8862 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
8863 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8864 #: lib/layouts/apa.layout:255
8865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
8866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
8867 #: lib/layouts/scrclass.inc:118
8868 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
8869 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
8870 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
8871 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
8872 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
8873 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
8874 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
8875 msgid "Short Title|S"
8876 msgstr "Titolo breve|l"
8878 #: lib/layouts/apa6.layout:356
8879 #: lib/layouts/apa.layout:256
8880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
8881 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
8882 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
8883 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8884 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8886 #: lib/layouts/apa6.layout:370
8887 #: lib/layouts/apa.layout:270
8889 msgstr "Adatta figura"
8891 #: lib/layouts/apa6.layout:376
8892 #: lib/layouts/apa.layout:276
8894 msgstr "Adatta bitmap"
8896 #: lib/layouts/apa6.layout:469
8900 #: lib/layouts/apa6.layout:501
8901 #: lib/layouts/apa.layout:400
8903 msgstr "In successione"
8905 #: lib/layouts/apa6.layout:518
8906 #: lib/layouts/apa6.layout:519
8907 #: lib/layouts/apa.layout:417
8908 #: lib/layouts/apa.layout:418
8909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8910 msgid "(\\alph{enumii})"
8911 msgstr "(\\alph{enumii})"
8913 #: lib/layouts/chess.layout:3
8917 #: lib/layouts/chess.layout:36
8921 #: lib/layouts/chess.layout:43
8923 msgstr "Principale:"
8925 #: lib/layouts/chess.layout:62
8929 #: lib/layouts/chess.layout:66
8931 msgstr "Variazione:"
8933 #: lib/layouts/chess.layout:72
8934 msgid "SubVariation"
8935 msgstr "Sottovariazione"
8937 #: lib/layouts/chess.layout:75
8938 msgid "Subvariation:"
8939 msgstr "Sottovariazione:"
8941 #: lib/layouts/chess.layout:81
8942 msgid "SubVariation2"
8943 msgstr "Sottovariazione 2"
8945 #: lib/layouts/chess.layout:84
8946 msgid "Subvariation(2):"
8947 msgstr "Sottovariazione(2):"
8949 #: lib/layouts/chess.layout:90
8950 msgid "SubVariation3"
8951 msgstr "Sottovariazione 3"
8953 #: lib/layouts/chess.layout:93
8954 msgid "Subvariation(3):"
8955 msgstr "Sottovariazione(3):"
8957 #: lib/layouts/chess.layout:99
8958 msgid "SubVariation4"
8959 msgstr "Sottovariazione 4"
8961 #: lib/layouts/chess.layout:102
8962 msgid "Subvariation(4):"
8963 msgstr "Sottovariazione(4):"
8965 #: lib/layouts/chess.layout:108
8966 msgid "SubVariation5"
8967 msgstr "Sottovariazione 5"
8969 #: lib/layouts/chess.layout:111
8970 msgid "Subvariation(5):"
8971 msgstr "Sottovariazione(5):"
8973 #: lib/layouts/chess.layout:118
8975 msgstr "Mosse nascoste"
8977 #: lib/layouts/chess.layout:123
8979 msgstr "Mosse nascoste:"
8981 #: lib/layouts/chess.layout:128
8985 #: lib/layouts/chess.layout:132
8986 msgid "[chessboard]"
8987 msgstr "[scacchiera]"
8989 #: lib/layouts/chess.layout:141
8990 msgid "BoardCentered"
8991 msgstr "Tavola centrata"
8993 #: lib/layouts/chess.layout:146
8994 msgid "[centered board]"
8995 msgstr "[tavola centrata]"
8997 #: lib/layouts/chess.layout:156
9001 #: lib/layouts/chess.layout:161
9003 msgstr "Evidenziate:"
9005 #: lib/layouts/chess.layout:176
9009 #: lib/layouts/chess.layout:181
9013 #: lib/layouts/chess.layout:187
9015 msgstr "Mossa cavallo"
9017 #: lib/layouts/chess.layout:192
9019 msgstr "Mossa cavallo:"
9021 #: lib/layouts/achemso.layout:3
9022 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9023 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
9025 #: lib/layouts/achemso.layout:78
9026 msgid "Short title which will appear in the running header"
9027 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
9029 #: lib/layouts/achemso.layout:111
9033 #: lib/layouts/achemso.layout:112
9034 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9035 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
9037 #: lib/layouts/achemso.layout:116
9038 msgid "Alt Affiliation"
9039 msgstr "Affiliazione alternativa"
9041 #: lib/layouts/achemso.layout:122
9042 msgid "Also Affiliation"
9043 msgstr "Altra affiliazione"
9045 #: lib/layouts/achemso.layout:134
9046 #: lib/layouts/europecv.layout:96
9047 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
9048 #: lib/layouts/lettre.layout:356
9052 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9053 msgid "Abbreviations"
9054 msgstr "Abbreviazioni"
9056 #: lib/layouts/achemso.layout:150
9057 msgid "Abbreviations:"
9058 msgstr "Abbreviazioni:"
9060 #: lib/layouts/achemso.layout:165
9061 #: lib/layouts/achemso.layout:176
9065 #: lib/layouts/achemso.layout:170
9066 msgid "List of Schemes"
9067 msgstr "Elenco degli schemi"
9069 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9070 #: lib/layouts/achemso.layout:198
9074 #: lib/layouts/achemso.layout:192
9075 msgid "List of Charts"
9076 msgstr "Elenco dei diagrammi"
9078 #: lib/layouts/achemso.layout:209
9079 #: lib/layouts/achemso.layout:220
9083 #: lib/layouts/achemso.layout:214
9084 msgid "List of Graphs"
9085 msgstr "Elenco dei grafici"
9087 #: lib/layouts/achemso.layout:231
9088 #: lib/layouts/achemso.layout:238
9089 #: lib/layouts/aa.layout:154
9090 #: lib/layouts/egs.layout:548
9091 #: lib/layouts/elsart.layout:439
9092 #: lib/layouts/svmult.layout:147
9093 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
9094 #: lib/layouts/AEA.layout:105
9095 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
9096 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
9107 msgid "Acknowledgement"
9108 msgstr "Riconoscimento"
9110 #: lib/layouts/achemso.layout:248
9111 msgid "SupplementalInfo"
9112 msgstr "Info Supplementari"
9114 #: lib/layouts/achemso.layout:251
9115 msgid "Supporting Information Available"
9116 msgstr "Informazioni Supplementari"
9118 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9120 msgstr "Nota per indice"
9122 #: lib/layouts/achemso.layout:258
9123 msgid "Graphical TOC Entry"
9124 msgstr "Nota per Indice Grafico"
9126 #: lib/layouts/achemso.layout:262
9130 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9134 #: lib/layouts/achemso.layout:285
9138 #: lib/layouts/achemso.layout:288
9142 #: lib/layouts/aa.layout:3
9143 msgid "Astronomy & Astrophysics"
9144 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
9146 #: lib/layouts/aa.layout:108
9147 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
9148 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
9152 #: lib/layouts/aa.layout:117
9153 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
9154 msgid "Offprint Requests to:"
9155 msgstr "Richieste estratti a:"
9157 #: lib/layouts/aa.layout:140
9158 msgid "Correspondence to:"
9159 msgstr "Corrispondenza a:"
9161 #: lib/layouts/aa.layout:166
9162 #: lib/layouts/egs.layout:537
9163 msgid "Acknowledgements."
9164 msgstr "Riconoscimenti."
9166 #: lib/layouts/aa.layout:239
9167 msgid "institutemark"
9168 msgstr "Nota istituto"
9170 #: lib/layouts/aa.layout:243
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9172 msgid "Institute Mark"
9173 msgstr "Nota istituto"
9175 #: lib/layouts/aa.layout:262
9176 msgid "Abstract (unstructured)"
9177 msgstr "Sommario (non strutturato)"
9179 #: lib/layouts/aa.layout:296
9180 msgid "Abstract (structured)"
9181 msgstr "Sommario (strutturato)"
9183 #: lib/layouts/aa.layout:300
9187 #: lib/layouts/aa.layout:301
9188 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
9189 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
9191 #: lib/layouts/aa.layout:305
9195 #: lib/layouts/aa.layout:306
9196 msgid "Aims of your work"
9197 msgstr "Scopi del lavoro"
9199 #: lib/layouts/aa.layout:310
9203 #: lib/layouts/aa.layout:311
9204 msgid "Methods used in your work"
9205 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
9207 #: lib/layouts/aa.layout:315
9211 #: lib/layouts/aa.layout:316
9212 msgid "Results of your work"
9213 msgstr "Risultati del lavoro"
9215 #: lib/layouts/aa.layout:337
9217 msgstr "Parole chiave."
9219 #: lib/layouts/agums.layout:3
9220 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9221 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9223 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9227 #: lib/layouts/europecv.layout:4
9228 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9229 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
9230 msgid "Curricula Vitae"
9231 msgstr "Curricula Vitae"
9233 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9235 msgstr "Nome a piede:"
9237 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9238 msgid "Footer name:"
9239 msgstr "Nome a piede:"
9241 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9243 msgstr "Nazionalità"
9245 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9246 msgid "Nationality:"
9247 msgstr "Nazionalità:"
9249 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9251 msgstr "Data di nascita"
9253 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9254 msgid "Date of birth:"
9255 msgstr "Data di nascita:"
9257 #: lib/layouts/europecv.layout:82
9258 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9262 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9263 msgid "Mobile phone number"
9264 msgstr "Numero cellulare"
9266 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9270 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9274 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9275 msgid "BeforePicture"
9276 msgstr "Ante immagine"
9278 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9279 msgid "Space before picture:"
9280 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9282 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9286 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9290 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9294 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9295 msgid "Size the photo is resized to"
9296 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9298 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9299 msgid "AfterPicture"
9300 msgstr "Post immagine"
9302 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9303 msgid "Space after picture:"
9304 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9306 #: lib/layouts/europecv.layout:121
9307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9311 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9312 msgid "The title as it appears in the header"
9313 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9315 #: lib/layouts/europecv.layout:152
9316 #: lib/layouts/moderncv.layout:336
9320 #: lib/layouts/europecv.layout:158
9321 #: lib/layouts/europecv.layout:217
9322 #: src/insets/Inset.cpp:115
9323 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
9324 msgid "Vertical Space"
9325 msgstr "Spazio verticale"
9327 #: lib/layouts/europecv.layout:159
9328 #: lib/layouts/europecv.layout:218
9329 msgid "Additional vertical space"
9330 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9332 #: lib/layouts/europecv.layout:164
9333 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
9334 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
9335 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
9336 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
9337 #: lib/layouts/elsart.layout:421
9338 #: lib/layouts/AEA.layout:292
9339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
9340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
9341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
9342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
9343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
9344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
9345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
9346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
9347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
9348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
9352 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9353 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9354 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9356 #: lib/layouts/europecv.layout:171
9357 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
9361 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9362 msgid "BulletedItem"
9363 msgstr "Dato puntato"
9365 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9366 msgid "Bulleted Item:"
9367 msgstr "Dato puntato:"
9369 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9373 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9375 msgstr "Inizio del CV"
9377 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9378 msgid "PersonalInfo"
9379 msgstr "Dati Personali"
9381 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9382 msgid "Personal Info"
9383 msgstr "Dati Personali"
9385 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9386 msgid "MotherTongue"
9387 msgstr "Madrelingua"
9389 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9390 msgid "Mother Tongue:"
9391 msgstr "Madrelingua:"
9393 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9395 msgstr "Etichetta Lingua"
9397 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9398 msgid "Language Header:"
9399 msgstr "Etichetta Lingua:"
9401 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9405 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9406 msgid "Name of the language"
9407 msgstr "Nome della lingua"
9409 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9413 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9414 msgid "Level how good you think you can listen"
9415 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9417 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9421 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9422 msgid "Level how good you think you can read"
9423 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9425 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9427 msgstr "Interazione"
9429 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9430 msgid "Level how good you think you can conversate"
9431 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9433 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9437 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9438 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9439 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9441 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9442 msgid "LastLanguage"
9443 msgstr "Ultima Lingua"
9445 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9446 msgid "Last Language:"
9447 msgstr "Ultima Lingua:"
9449 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9451 msgstr "Riferimento Lingua"
9453 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9454 msgid "Language Footer:"
9455 msgstr "Riferimento Lingua:"
9457 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9461 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9463 msgstr "Fine del CV"
9465 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9466 msgid "VerticalSpace"
9467 msgstr "Spazio verticale"
9469 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9470 msgid "Vertical space"
9471 msgstr "Spazio verticale"
9473 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
9475 msgstr "CV semplice"
9477 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
9478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:258
9480 #: lib/layouts/scrclass.inc:139
9481 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
9482 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9483 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9485 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
9489 #: lib/layouts/simplecv.layout:107
9490 #: lib/layouts/foils.layout:187
9491 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
9492 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9494 msgstr "Intestazione sinistra"
9496 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
9497 #: lib/layouts/foils.layout:195
9498 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
9499 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9500 msgid "Right Header"
9501 msgstr "Intestazione destra"
9503 #: lib/layouts/egs.layout:3
9504 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9505 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9507 #: lib/layouts/egs.layout:149
9508 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9512 #: lib/layouts/egs.layout:239
9513 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9514 #: lib/layouts/broadway.layout:216
9515 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
9516 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9517 msgid "Right Address"
9518 msgstr "Indirizzo destro"
9520 #: lib/layouts/egs.layout:285
9522 msgstr "Titolo LaTeX"
9524 #: lib/layouts/egs.layout:320
9525 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9529 #: lib/layouts/egs.layout:329
9533 #: lib/layouts/egs.layout:364
9537 #: lib/layouts/egs.layout:373
9541 #: lib/layouts/egs.layout:387
9545 #: lib/layouts/egs.layout:397
9547 msgstr "Primo autore"
9549 #: lib/layouts/egs.layout:410
9550 msgid "1st_author_surname:"
9551 msgstr "cognome_primo_autore:"
9553 #: lib/layouts/egs.layout:419
9554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
9556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
9557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9563 #: lib/layouts/egs.layout:432
9564 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9569 #: lib/layouts/egs.layout:441
9570 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9575 #: lib/layouts/egs.layout:454
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9581 #: lib/layouts/egs.layout:463
9585 #: lib/layouts/egs.layout:476
9586 msgid "reprint_reqs_to:"
9587 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9589 #: lib/layouts/egs.layout:522
9590 #: lib/layouts/elsart.layout:445
9591 #: lib/layouts/isprs.layout:209
9592 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
9593 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
9594 #: lib/layouts/aastex.layout:309
9595 #: lib/layouts/apa.layout:212
9596 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
9597 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
9598 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
9599 msgid "Acknowledgements"
9600 msgstr "Riconoscimenti"
9602 #: lib/layouts/egs.layout:562
9603 #: lib/layouts/AEA.layout:107
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
9606 msgid "Acknowledgement."
9607 msgstr "Riconoscimento."
9609 #: lib/layouts/egs.layout:618
9610 #: lib/layouts/amsart.layout:117
9611 #: lib/layouts/isprs.layout:191
9612 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:329
9614 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
9615 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
9616 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9617 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
9619 msgstr "Sottosezione*"
9621 #: lib/layouts/egs.layout:652
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1259
9623 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9624 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9628 #: lib/layouts/tbook.layout:3
9629 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
9630 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
9632 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9633 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9634 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9636 #: lib/layouts/extreport.layout:4
9637 #: lib/layouts/report.layout:4
9638 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
9639 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
9640 #: lib/layouts/treport.layout:4
9641 #: lib/layouts/jreport.layout:4
9642 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
9646 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
9647 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
9648 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
9650 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9651 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9652 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9654 #: lib/layouts/paper.layout:3
9655 msgid "Paper (Standard Class)"
9656 msgstr "Paper (classe standard)"
9658 #: lib/layouts/paper.layout:48
9659 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9660 #: lib/layouts/mwart.layout:25
9661 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9662 #: lib/layouts/article.layout:20
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:194
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:219
9665 #: lib/layouts/memoir.layout:54
9666 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
9667 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
9668 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
9669 #: lib/layouts/scrclass.inc:53
9670 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
9671 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
9675 #: lib/layouts/paper.layout:149
9677 msgstr "Sottotitolo"
9679 #: lib/layouts/paper.layout:161
9681 msgstr "Istituzione"
9683 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
9687 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
9691 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
9695 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
9699 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
9700 msgid "CV Color Scheme:"
9701 msgstr "Schema colore CV:"
9703 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
9704 msgid "PDF Page Mode"
9705 msgstr "PDF Page Mode"
9707 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
9708 msgid "PDF Page Mode:"
9709 msgstr "PDF Page Mode:"
9711 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
9712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9716 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
9720 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
9721 msgid "Family Name:"
9724 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
9726 msgstr "Opzione riga 1"
9728 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
9729 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
9730 msgid "Optional address line"
9731 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
9733 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
9735 msgstr "Opzione riga 2"
9737 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9741 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
9742 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
9746 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
9750 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
9754 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
9758 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
9759 msgid "Name of the social network"
9760 msgstr "Nome del social network"
9762 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
9766 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
9768 msgstr "Informazioni extra:"
9770 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
9771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
9773 msgstr "Opzione foto"
9775 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
9779 #: lib/layouts/moderncv.layout:176
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:748
9781 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
9785 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
9786 msgid "Height the photo is resized to"
9787 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
9789 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
9793 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
9794 msgid "Thickness of the surrounding frame"
9795 msgstr "Spessore della cornice"
9797 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
9798 msgid "EmptySection"
9799 msgstr "Sezione vuota"
9801 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
9802 msgid "Empty Section"
9803 msgstr "Sezione vuota"
9805 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
9806 msgid "CloseSection"
9807 msgstr "Chiusura sezione"
9809 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:612
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9814 #: lib/layouts/multicol.module:14
9818 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
9822 #: lib/layouts/moderncv.layout:269
9823 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9828 #: lib/layouts/moderncv.layout:274
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
9834 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
9835 msgid "Optional width"
9836 msgstr "Larghezza opzionale"
9838 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
9839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9841 msgstr "Intestazione"
9843 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
9844 msgid "Header content"
9845 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
9847 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
9851 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
9852 #: lib/layouts/moderncv.layout:297
9856 #: lib/layouts/moderncv.layout:301
9857 #: lib/layouts/moderncv.layout:302
9861 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
9862 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
9863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449
9864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
9868 #: lib/layouts/moderncv.layout:322
9869 #: lib/layouts/moderncv.layout:323
9870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482
9871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
9875 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
9879 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
9880 msgid "ItemWithComment"
9881 msgstr "Dato con commento"
9883 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
9884 msgid "Item with Comment:"
9885 msgstr "Dato con commento:"
9887 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
9888 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9892 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
9894 msgstr "Dato puntato"
9896 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
9898 msgstr "Dato puntato:"
9900 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
9902 msgstr "Dato doppio"
9904 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
9905 msgid "Double Item:"
9906 msgstr "Dato doppio:"
9908 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
9909 msgid "Left Summary"
9910 msgstr "Riepilogo sinistro"
9912 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
9913 msgid "Left summary"
9914 msgstr "Riepilogo sinistro"
9916 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
9918 msgstr "Testo sinistro"
9920 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
9922 msgstr "Testo sinistro"
9924 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9925 msgid "Right Summary"
9926 msgstr "Riepilogo destro"
9928 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
9929 msgid "Right summary"
9930 msgstr "Riepilogo destro"
9932 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
9933 msgid "DoubleListItem"
9934 msgstr "Dato puntato doppio"
9936 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
9937 msgid "Double List Item:"
9938 msgstr "Dato puntato doppio:"
9940 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
9944 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
9948 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
9952 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
9956 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
9957 msgid "Make CV Title"
9960 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
9961 msgid "MakeLetterTitle"
9962 msgstr "Titolo lettera"
9964 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
9965 msgid "Make Letter Title"
9966 msgstr "Titolo lettera"
9968 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
9969 msgid "MakeLetterClosing"
9970 msgstr "Chiusura lettera"
9972 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
9973 msgid "Close Letter"
9974 msgstr "Chiusura lettera"
9976 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
9977 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
9978 msgid "--Separator--"
9979 msgstr "--Separatore--"
9981 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
9982 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:108
9983 msgid "--- Separate Environment ---"
9984 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9986 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
9988 msgstr "Destinatario"
9990 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
9991 msgid "Company Name"
9992 msgstr "Nome società"
9994 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
9995 msgid "Company name"
9996 msgstr "Nome società"
9998 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10002 #: lib/layouts/moderncv.layout:560
10003 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
10004 msgid "Alternative Name"
10005 msgstr "Nome alternativo"
10007 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
10008 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10009 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
10011 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
10015 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10016 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
10017 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
10019 #: lib/layouts/report.layout:3
10020 msgid "Report (Standard Class)"
10021 msgstr "Rapporto (classe standard)"
10023 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
10024 msgid "REVTeX (V. 4)"
10025 msgstr "REVTeX (V. 4)"
10027 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
10028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192
10032 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
10033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98
10034 msgid "Affiliation (alternate)"
10035 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
10037 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
10038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
10039 msgid "Alternate Affiliation Option"
10040 msgstr "Opzione affiliazione alt."
10042 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
10043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104
10044 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10045 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
10047 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
10048 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101
10049 msgid "Affiliation (alternate):"
10050 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
10052 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
10053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
10054 msgid "Affiliation (none)"
10055 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
10057 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
10058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113
10059 msgid "No affiliation"
10060 msgstr "Nessuna affiliazione"
10062 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
10063 msgid "AltAffiliation"
10064 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10066 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
10067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157
10068 msgid "Collaboration"
10069 msgstr "Collaborazione"
10071 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
10072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160
10073 msgid "Collaboration:"
10074 msgstr "Collaborazione:"
10076 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
10077 #: lib/layouts/elsart.layout:201
10078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
10079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205
10080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10082 msgstr "Ringraziamenti"
10084 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
10085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208
10086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
10088 msgstr "Ringraziamenti:"
10090 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10091 #: lib/layouts/elsart.layout:157
10092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
10093 msgid "Author Email"
10094 msgstr "Posta elettronica autore"
10096 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
10097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10098 msgid "Electronic Address Option|s"
10099 msgstr "Opzione email"
10101 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
10102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133
10103 msgid "Optional argument to the email command"
10104 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
10106 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
10107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130
10108 msgid "Electronic Address:"
10109 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
10111 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10112 #: lib/layouts/elsart.layout:178
10113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
10115 msgstr "URL autore"
10117 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
10118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
10119 msgid "Author URL Option"
10120 msgstr "Opzione URL autore"
10122 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
10123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151
10124 msgid "Optional argument to the homepage command"
10125 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
10127 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
10128 #: lib/layouts/elsart.layout:189
10129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
10130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
10134 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
10135 #: lib/layouts/iopart.layout:223
10136 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
10137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
10138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185
10139 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
10143 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
10144 msgid "PACS number:"
10145 msgstr "Numero PACS:"
10147 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10148 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10149 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10151 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10152 msgid "Inderscience A4 Journals"
10153 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10155 #: lib/layouts/jss.layout:3
10156 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10157 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10159 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10160 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10161 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10163 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10164 msgid "Author Option"
10165 msgstr "Opzione autore"
10167 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10168 msgid "Optional argument for the author"
10169 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10171 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10172 msgid "Author Address"
10173 msgstr "Indirizzo autore"
10175 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10176 msgid "Thanks Option"
10177 msgstr "Opzione thanks"
10179 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10180 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10181 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10183 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10184 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10185 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10187 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10191 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10192 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10193 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10195 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10196 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10197 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10199 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10200 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10201 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10203 #: lib/layouts/elsart.layout:351
10204 #: lib/layouts/AEA.layout:215
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
10218 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10219 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10220 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10222 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10223 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10224 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10226 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10227 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10228 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10230 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10231 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10232 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10234 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10235 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10236 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10238 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10239 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10240 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10242 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10243 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10244 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10246 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10247 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10248 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10250 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10251 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10252 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10254 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10255 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10256 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10258 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10259 msgid "Case \\arabic{case}"
10260 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10262 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
10263 msgid "KOMA-Script Book"
10264 msgstr "Libro KOMA-Script"
10266 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
10267 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
10268 msgid "\\thechapter"
10269 msgstr "\\thechapter"
10271 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
10272 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10273 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10276 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10277 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
10280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
10281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
10283 msgstr "Intestazioni"
10285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
10286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
10287 msgid "Author Names"
10288 msgstr "Nomi autori"
10290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
10291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
10292 msgid "Author names that will appear in the header line"
10293 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
10295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
10296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
10297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
10298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
10299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
10300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
10304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
10305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
10309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190
10310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
10311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
10312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
10313 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10316 msgstr "Revisionato"
10318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
10319 msgid "Classification Codes"
10320 msgstr "Codici Classificazione"
10322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
10323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
10324 msgid "TableCaption"
10325 msgstr "Didascalia tabella:"
10327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
10328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
10329 msgid "Table caption"
10330 msgstr "Didascalia tabella"
10332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261
10333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:264
10337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
10338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
10339 msgid "Cite reference"
10340 msgstr "Riferimento citato"
10342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
10343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
10347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298
10348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
10352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
10353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
10354 msgid "Numbering Scheme"
10355 msgstr "Schema numerazione"
10357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
10358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308
10359 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
10360 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
10362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334
10363 #: lib/layouts/heb-article.layout:113
10364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
10366 msgstr "Dimostrazione:"
10368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
10369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:353
10370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10371 #: lib/layouts/theorems.inc:46
10372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
10374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10375 msgid "Theorem \\thetheorem."
10376 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357
10379 #: lib/layouts/AEA.layout:276
10380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
10381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
10383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
10384 msgid "Remark \\theremark."
10385 msgstr "Osservazione \\theremark."
10387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365
10388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377
10389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
10391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10392 msgid "Corollary \\thecorollary."
10393 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369
10396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:384
10397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
10399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10400 msgid "Lemma \\thelemma."
10401 msgstr "Lemma \\thelemma."
10403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373
10404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391
10405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
10407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10408 msgid "Proposition \\theproposition."
10409 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
10412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
10413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10414 msgid "Question \\thequestion."
10415 msgstr "Questione \\thequestion."
10417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
10418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
10420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10421 msgid "Claim \\theclaim."
10422 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
10425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:419
10426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
10428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10429 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10430 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410
10433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10435 msgstr "Proposizione"
10437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418
10438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
10439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330
10440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431
10441 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
10442 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
10443 #: lib/layouts/aastex.layout:370
10444 #: src/rowpainter.cpp:548
10448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429
10449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:442
10450 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10451 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10453 #: lib/layouts/svmult.layout:3
10454 msgid "Springer SV Mult"
10455 msgstr "Springer SV Mult"
10457 #: lib/layouts/svmult.layout:34
10461 #: lib/layouts/svmult.layout:37
10465 #: lib/layouts/svmult.layout:66
10466 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10467 msgid "Contributors"
10468 msgstr "Contributori"
10470 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10471 msgid "List of Contributors"
10472 msgstr "Elenco dei contributori"
10474 #: lib/layouts/svmult.layout:72
10475 msgid "Contributor List"
10476 msgstr "Elenco contributori"
10478 #: lib/layouts/svmult.layout:104
10479 #: lib/layouts/svmult.layout:108
10480 #: lib/layouts/svmult.layout:112
10481 #: lib/layouts/svmult.layout:116
10482 #: lib/layouts/svmult.layout:120
10483 #: lib/layouts/svmult.layout:124
10484 #: lib/layouts/svmult.layout:128
10485 #: lib/layouts/svmult.layout:132
10486 #: lib/layouts/svmult.layout:136
10487 #: lib/layouts/svmult.layout:140
10488 #: lib/layouts/svmult.layout:144
10489 #: lib/layouts/svmult.layout:148
10490 #: lib/layouts/svmult.layout:152
10491 #: lib/layouts/svmult.layout:156
10492 msgid "For editors"
10493 msgstr "Per curatori"
10495 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10496 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
10497 msgid "PartBacktext"
10498 msgstr "PartBacktext"
10500 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10501 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10502 msgid "Running Chapter"
10503 msgstr "Capitolo corrente"
10505 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10506 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
10508 msgstr "Autore capitolo"
10510 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10511 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
10512 msgid "ChapSubtitle"
10513 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10515 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10516 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
10520 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10521 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10523 msgstr "Capitolo extra"
10525 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10526 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
10527 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
10529 msgstr "Prefazione"
10531 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10532 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
10533 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
10534 #: lib/layouts/multicol.module:25
10536 msgstr "Prefazione"
10538 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10539 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
10541 msgstr "Capitolo motto"
10543 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
10544 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
10545 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
10547 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
10548 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
10549 msgid "Standard in Title"
10550 msgstr "Standard in titolo"
10552 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
10553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
10554 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
10555 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
10557 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
10558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
10559 msgid "NontitleAbstractIndexText"
10560 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
10562 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10563 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10564 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10566 #: lib/layouts/iopart.layout:66
10567 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
10568 msgid "Short title that will appear in header line"
10569 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10571 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10575 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10579 #: lib/layouts/iopart.layout:94
10580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10584 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10588 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10592 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10596 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10597 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10598 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10600 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10604 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10605 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10606 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10608 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10610 msgstr "sottoposto"
10612 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10613 msgid "submit to paper:"
10614 msgstr "sottoposto a:"
10616 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10617 msgid "Bibliography (plain)"
10618 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10620 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10621 msgid "Bibliography heading"
10622 msgstr "Intestazione bibliografica"
10624 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
10625 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10626 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
10628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10629 msgid "ACM SIGGRAPH"
10630 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
10632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10633 msgid "TOG online ID"
10634 msgstr "TOG online ID"
10636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10638 msgstr "Online ID:"
10640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10642 msgstr "Volume TOG"
10644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10645 msgid "Volume number:"
10646 msgstr "Numero volume:"
10648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10650 msgstr "Numero TOG"
10652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10653 msgid "Article number:"
10654 msgstr "Numero articolo:"
10656 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10657 msgid "TOG article DOI"
10658 msgstr "DOI articolo TOG"
10660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10661 msgid "Article DOI:"
10662 msgstr "DOI articolo:"
10664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10665 msgid "TOG project URL"
10666 msgstr "URL progetto TOG"
10668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10669 msgid "Project URL:"
10670 msgstr "URL progetto:"
10672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10673 msgid "TOG video URL"
10674 msgstr "URL video TOG"
10676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10678 msgstr "URL video:"
10680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10681 msgid "TOG data URL"
10682 msgstr "URL dati TOG"
10684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10689 msgid "TOG code URL"
10690 msgstr "URL codice TOG"
10692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10694 msgstr "URL codice:"
10696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10698 msgstr "Autore PDF"
10700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10701 msgid "PDF author:"
10702 msgstr "Autore PDF:"
10704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10709 msgid "Teaser image:"
10710 msgstr "Immagine Teaser:"
10712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10713 msgid "CR categories"
10714 msgstr "Categorie CR"
10716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10717 msgid "CR Categories:"
10718 msgstr "Categorie CR:"
10720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10725 msgid "CR category"
10726 msgstr "Categoria CR"
10728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10733 msgid "Number of the category"
10734 msgstr "Numero della categoria"
10736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
10737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10738 msgid "Subcategory"
10739 msgstr "Sottocategoria"
10741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10742 msgid "Third-level"
10743 msgstr "Terzo livello"
10745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10746 msgid "Third-level of the category"
10747 msgstr "Terzo livello della categoria"
10749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10751 msgstr "Citazione breve"
10753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10755 msgstr "Citazione breve"
10757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10759 msgstr "Posta elettronica"
10761 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
10762 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
10763 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
10764 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
10766 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
10767 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
10769 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
10771 msgstr "Dizionario lessicale"
10773 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
10774 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10775 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10777 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10778 #: lib/layouts/foils.layout:295
10779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10784 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10785 #: lib/layouts/foils.layout:309
10786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67
10787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10789 msgstr "Corollario*"
10791 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10792 #: lib/layouts/foils.layout:302
10793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10798 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10799 #: lib/layouts/foils.layout:316
10800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101
10801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10802 msgid "Proposition*"
10803 msgstr "Proposizione*"
10805 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
10806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
10807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10808 msgid "Conjecture*"
10809 msgstr "Congettura*"
10811 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10815 msgstr "Algoritmo*"
10817 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10818 #: lib/layouts/foils.layout:323
10819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
10820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10821 msgid "Definition*"
10822 msgstr "Definizione*"
10824 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
10828 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
10829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407
10830 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
10831 msgid "Alternative Proof String"
10832 msgstr "Nome opzionale"
10834 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
10835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408
10836 msgid "An alternative proof string"
10837 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
10839 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
10840 msgid "The title as it appears in the running headers"
10841 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
10843 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
10844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10845 msgid "Subjectclass"
10846 msgstr "Classificazione"
10848 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
10849 msgid "AMS subject classifications:"
10850 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10852 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
10853 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
10854 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
10856 #: lib/layouts/book.layout:3
10857 msgid "Book (Standard Class)"
10858 msgstr "Libro (classe standard)"
10860 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10861 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10862 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
10864 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10865 msgid "DocBook Article (SGML)"
10866 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10868 #: lib/layouts/amsart.layout:3
10869 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
10870 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
10872 #: lib/layouts/amsart.layout:85
10873 msgid "SpecialSection"
10874 msgstr "Sezione speciale"
10876 #: lib/layouts/amsart.layout:94
10877 msgid "SpecialSection*"
10878 msgstr "Sezione speciale*"
10880 #: lib/layouts/amsart.layout:96
10881 #: lib/layouts/beamer.layout:274
10882 #: lib/layouts/beamer.layout:331
10883 #: lib/layouts/beamer.layout:388
10884 #: lib/layouts/memoir.layout:221
10885 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
10886 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
10887 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
10888 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
10889 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
10890 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
10891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
10892 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
10894 msgstr "Senza numero"
10896 #: lib/layouts/amsart.layout:138
10897 #: lib/layouts/isprs.layout:200
10898 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
10899 #: lib/layouts/beamer.layout:386
10900 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
10901 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
10902 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
10903 msgid "Subsubsection*"
10904 msgstr "Sotto sottosezione*"
10906 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10907 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10908 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10910 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10914 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10916 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10918 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10920 msgstr "Commissione"
10922 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10923 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10924 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10926 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10927 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10928 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
10930 #: lib/layouts/mwart.layout:35
10931 #: lib/layouts/article.layout:31
10932 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
10933 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10934 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
10935 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
10941 msgstr "Libro tufte"
10943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
10944 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
10945 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
10946 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10947 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
10949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10951 msgstr "Nota a lato"
10953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
10955 msgstr "nota a lato"
10957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
10959 msgstr "Nota a margine"
10961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
10963 msgstr "nota a margine"
10965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
10967 msgstr "NuovoPensiero"
10969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
10970 msgid "new thought"
10971 msgstr "nuovo pensiero"
10973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
10977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
10981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
10983 msgstr "Maiuscoletto"
10985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10987 msgstr "maiuscoletto"
10989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
10991 msgstr "Larghezza piena"
10993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
10994 msgid "MarginTable"
10995 msgstr "Tabella a margine"
10997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
10998 msgid "MarginFigure"
10999 msgstr "Figura a margine"
11001 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11002 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11003 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11007 msgstr "Sottoclasse"
11009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11010 msgid "Mathematics Subject Classification"
11011 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11013 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11017 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11018 msgid "CR Subject Classification"
11019 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11021 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11022 msgid "Solution \\thesolution"
11023 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11025 #: lib/layouts/treport.layout:3
11026 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11027 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11029 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11030 msgid "French Letter (lettre)"
11031 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11033 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11034 #: lib/layouts/lettre.layout:317
11035 msgid "NoTelephone"
11036 msgstr "NoTelefono"
11038 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11039 #: lib/layouts/lettre.layout:373
11040 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11044 #: lib/layouts/lettre.layout:50
11045 #: lib/layouts/lettre.layout:188
11046 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11050 #: lib/layouts/lettre.layout:54
11051 #: lib/layouts/lettre.layout:237
11052 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11056 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11057 #: lib/layouts/lettre.layout:650
11058 msgid "Post Scriptum"
11059 msgstr "Post Scriptum"
11061 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11062 #: lib/layouts/lettre.layout:516
11063 msgid "EndOfMessage"
11064 msgstr "Fine messaggio"
11066 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11067 #: lib/layouts/lettre.layout:536
11071 #: lib/layouts/lettre.layout:159
11072 #: lib/layouts/lettre.layout:189
11073 #: lib/layouts/lettre.layout:215
11074 #: lib/layouts/lettre.layout:238
11075 #: lib/layouts/lettre.layout:258
11076 #: lib/layouts/lettre.layout:288
11077 #: lib/layouts/lettre.layout:318
11078 #: lib/layouts/lettre.layout:344
11079 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11080 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11082 msgstr "Intestazioni"
11084 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11088 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11092 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11096 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11100 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11101 msgid "EndOfMessage."
11102 msgstr "Fine messaggio."
11104 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11106 msgstr "Fine file."
11108 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11112 #: lib/layouts/letter.layout:3
11113 msgid "Letter (Standard Class)"
11114 msgstr "Lettera (classe standard)"
11116 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11117 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11118 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11120 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11121 msgid "Japanese Report (jreport)"
11122 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11124 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11125 msgid "Tufte Handout"
11126 msgstr "Opuscolo tufte"
11128 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11132 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
11133 #: lib/layouts/beamer.layout:208
11134 #: lib/layouts/memoir.layout:57
11135 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
11136 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
11137 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
11138 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
11140 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11141 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11142 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
11144 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11148 #: lib/layouts/agutex.layout:92
11149 #: lib/layouts/agutex.layout:96
11150 msgid "Affiliation Mark"
11151 msgstr "Nota affiliazione"
11153 #: lib/layouts/agutex.layout:114
11154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11155 msgid "Author affiliation"
11156 msgstr "Affiliazione autore"
11158 #: lib/layouts/agutex.layout:124
11159 #: lib/layouts/aastex.layout:178
11160 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402
11161 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
11165 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11166 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11167 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
11169 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11170 msgid "Author affiliation:"
11171 msgstr "Affiliazione autore:"
11173 #: lib/layouts/agutex.layout:164
11174 #: lib/layouts/agutex.layout:176
11175 #: lib/layouts/AEA.layout:251
11176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
11177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
11178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
11180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
11181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
11182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
11185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
11189 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11190 msgid "Acknowledgments."
11191 msgstr "Riconoscimenti."
11193 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11194 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11195 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11197 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11198 msgid "Author Footnote"
11199 msgstr "Nota autore"
11201 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11202 msgid "Author foot"
11203 msgstr "Nota autore"
11205 #: lib/layouts/article.layout:3
11206 msgid "Article (Standard Class)"
11207 msgstr "Articolo (classe standard)"
11209 #: lib/layouts/AEA.layout:3
11210 msgid "American Economic Association (AEA)"
11211 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
11213 #: lib/layouts/AEA.layout:58
11214 msgid "Publication Month"
11215 msgstr "Mese di pubblicazione"
11217 #: lib/layouts/AEA.layout:64
11218 msgid "Publication Month:"
11219 msgstr "Mese di pubblicazione:"
11221 #: lib/layouts/AEA.layout:71
11222 msgid "Publication Year"
11223 msgstr "Anno di pubblicazione"
11225 #: lib/layouts/AEA.layout:74
11226 msgid "Publication Year:"
11227 msgstr "Anno di pubblicazione:"
11229 #: lib/layouts/AEA.layout:77
11230 msgid "Publication Volume"
11231 msgstr "Volume di pubblicazione"
11233 #: lib/layouts/AEA.layout:80
11234 msgid "Publication Volume:"
11235 msgstr "Volume di pubblicazione:"
11237 #: lib/layouts/AEA.layout:83
11238 msgid "Publication Issue"
11239 msgstr "Numero di pubblicazione"
11241 #: lib/layouts/AEA.layout:86
11242 msgid "Publication Issue:"
11243 msgstr "Numero di pubblicazione:"
11245 #: lib/layouts/AEA.layout:89
11249 #: lib/layouts/AEA.layout:92
11253 #: lib/layouts/AEA.layout:112
11254 msgid "Figure Notes"
11255 msgstr "Nota in figura"
11257 #: lib/layouts/AEA.layout:119
11258 msgid "Figure Note"
11259 msgstr "Opzione nota in figura"
11261 #: lib/layouts/AEA.layout:120
11262 msgid "Text of a note in a figure"
11263 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
11265 #: lib/layouts/AEA.layout:138
11266 msgid "Table Notes"
11267 msgstr "Nota in tabella"
11269 #: lib/layouts/AEA.layout:142
11271 msgstr "Opzione nota in tabella"
11273 #: lib/layouts/AEA.layout:143
11274 msgid "Text of a note in a table"
11275 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
11277 #: lib/layouts/AEA.layout:161
11278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
11281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
11282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
11285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
11286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
11291 #: lib/layouts/AEA.layout:172
11292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
11293 msgid "Case \\thecase."
11294 msgstr "Caso \\thecase."
11296 #: lib/layouts/AEA.layout:185
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
11305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
11308 msgstr "Conclusione"
11310 #: lib/layouts/AEA.layout:193
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
11313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
11314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
11317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
11318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
11322 msgstr "Condizione"
11324 #: lib/layouts/AEA.layout:286
11325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
11326 msgid "Solution \\thesolution."
11327 msgstr "Soluzione \\thesolution."
11329 #: lib/layouts/AEA.layout:300
11330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
11331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
11333 msgstr "Didascalia|D"
11335 #: lib/layouts/AEA.layout:306
11337 msgstr "Didascalia: "
11339 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11340 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11341 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
11343 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11344 msgid "Chapter Exercises"
11345 msgstr "Capitolo esercizi"
11347 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11348 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11349 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11351 #: lib/layouts/slides.layout:107
11353 msgstr "Nuovo lucido:"
11355 #: lib/layouts/slides.layout:129
11357 msgstr "Sovrapposizione"
11359 #: lib/layouts/slides.layout:144
11360 msgid "New Overlay:"
11361 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11363 #: lib/layouts/slides.layout:184
11365 msgstr "Nuova nota:"
11367 #: lib/layouts/slides.layout:209
11368 msgid "InvisibleText"
11369 msgstr "Testo invisibile"
11371 #: lib/layouts/slides.layout:216
11372 msgid "<Invisible Text Follows>"
11373 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11375 #: lib/layouts/slides.layout:233
11376 msgid "VisibleText"
11377 msgstr "Testo visibile"
11379 #: lib/layouts/slides.layout:240
11380 msgid "<Visible Text Follows>"
11381 msgstr "<Segue testo visibile>"
11383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11384 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11385 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11388 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11389 msgid "PACS numbers:"
11390 msgstr "Numeri PACS:"
11392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11393 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11394 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11397 msgid "acknowledgments"
11398 msgstr "riconoscimenti"
11400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11401 msgid "Ruled Table"
11402 msgstr "Tabella rigata"
11404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263
11407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11413 msgstr "Volta pagina"
11415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11417 msgstr "Testo ampio"
11419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11424 msgid "List of Videos"
11425 msgstr "Elenco dei video"
11427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283
11428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11430 msgstr "Collegamento flottante"
11432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
11433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
11438 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11442 #: lib/layouts/beamer.layout:86
11443 #: lib/layouts/beamer.layout:119
11444 #: lib/layouts/beamer.layout:158
11445 #: lib/layouts/beamer.layout:431
11446 #: lib/layouts/beamer.layout:490
11447 #: lib/layouts/beamer.layout:545
11448 #: lib/layouts/beamer.layout:573
11449 #: lib/layouts/beamer.layout:775
11450 #: lib/layouts/beamer.layout:803
11451 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
11452 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
11453 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
11454 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
11455 msgid "Overlay Specifications|v"
11456 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
11458 #: lib/layouts/beamer.layout:87
11459 #: lib/layouts/beamer.layout:120
11460 #: lib/layouts/beamer.layout:159
11461 msgid "Overlay specifications for this list"
11462 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
11464 #: lib/layouts/beamer.layout:125
11465 msgid "Mini Template"
11466 msgstr "Mini modello"
11468 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11469 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11470 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
11472 #: lib/layouts/beamer.layout:164
11473 msgid "Longest label|s"
11474 msgstr "Etichetta più lunga|l"
11476 #: lib/layouts/beamer.layout:165
11477 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11478 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
11480 #: lib/layouts/beamer.layout:200
11481 #: lib/layouts/beamer.layout:250
11482 #: lib/layouts/beamer.layout:280
11483 #: lib/layouts/beamer.layout:307
11484 #: lib/layouts/beamer.layout:337
11485 #: lib/layouts/beamer.layout:364
11486 #: lib/layouts/beamer.layout:394
11490 #: lib/layouts/beamer.layout:201
11491 #: lib/layouts/beamer.layout:251
11492 #: lib/layouts/beamer.layout:281
11493 #: lib/layouts/beamer.layout:308
11494 #: lib/layouts/beamer.layout:338
11495 #: lib/layouts/beamer.layout:365
11496 #: lib/layouts/beamer.layout:395
11497 msgid "Mode Specification|S"
11498 msgstr "Specifiche di modo|h"
11500 #: lib/layouts/beamer.layout:202
11501 #: lib/layouts/beamer.layout:252
11502 #: lib/layouts/beamer.layout:282
11503 #: lib/layouts/beamer.layout:309
11504 #: lib/layouts/beamer.layout:339
11505 #: lib/layouts/beamer.layout:366
11506 #: lib/layouts/beamer.layout:396
11507 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11508 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
11510 #: lib/layouts/beamer.layout:247
11511 msgid "Section \\arabic{section}"
11512 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
11514 #: lib/layouts/beamer.layout:304
11515 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11516 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11518 #: lib/layouts/beamer.layout:315
11519 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11520 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
11522 #: lib/layouts/beamer.layout:325
11523 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11524 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11526 #: lib/layouts/beamer.layout:361
11527 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11528 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11530 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11531 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11532 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
11534 #: lib/layouts/beamer.layout:382
11535 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11536 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11538 #: lib/layouts/beamer.layout:408
11539 #: lib/layouts/beamer.layout:413
11541 msgstr "Diapositiva"
11543 #: lib/layouts/beamer.layout:409
11544 #: lib/layouts/beamer.layout:484
11545 #: lib/layouts/beamer.layout:528
11546 #: lib/layouts/beamer.layout:557
11548 msgstr "Diapositive"
11550 #: lib/layouts/beamer.layout:430
11551 #: lib/layouts/beamer.layout:835
11552 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
11553 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
11554 #: lib/layouts/beamer.layout:1353
11555 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
11556 #: lib/layouts/beamer.layout:1387
11557 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
11558 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
11559 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
11560 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
11561 #: lib/layouts/beamer.layout:1476
11562 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
11566 #: lib/layouts/beamer.layout:432
11567 #: lib/layouts/beamer.layout:491
11568 msgid "Overlay specifications for this frame"
11569 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
11571 #: lib/layouts/beamer.layout:437
11572 #: lib/layouts/beamer.layout:496
11573 msgid "Default Overlay Specifications"
11574 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
11576 #: lib/layouts/beamer.layout:438
11577 #: lib/layouts/beamer.layout:497
11578 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11579 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
11581 #: lib/layouts/beamer.layout:443
11582 #: lib/layouts/beamer.layout:465
11583 #: lib/layouts/beamer.layout:476
11584 #: lib/layouts/beamer.layout:502
11585 msgid "Frame Options"
11586 msgstr "Opzioni diapositiva"
11588 #: lib/layouts/beamer.layout:444
11589 #: lib/layouts/beamer.layout:466
11590 #: lib/layouts/beamer.layout:477
11591 #: lib/layouts/beamer.layout:503
11592 #: lib/layouts/beamer.layout:601
11593 #: lib/layouts/litinsets.inc:41
11594 #: lib/layouts/litinsets.inc:42
11595 #: lib/layouts/initials.module:33
11596 #: lib/layouts/lilypond.module:36
11600 #: lib/layouts/beamer.layout:445
11601 #: lib/layouts/beamer.layout:467
11602 #: lib/layouts/beamer.layout:478
11603 #: lib/layouts/beamer.layout:504
11604 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11605 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
11607 #: lib/layouts/beamer.layout:448
11608 msgid "Frame Title"
11609 msgstr "Titolo diapositiva"
11611 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11612 msgid "Enter the frame title here"
11613 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
11615 #: lib/layouts/beamer.layout:461
11617 msgstr "Diapositiva semplice"
11619 #: lib/layouts/beamer.layout:463
11620 msgid "Frame (plain)"
11621 msgstr "Diapositiva (semplice)"
11623 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11624 msgid "FragileFrame"
11625 msgstr "Diapositiva fragile"
11627 #: lib/layouts/beamer.layout:474
11628 msgid "Frame (fragile)"
11629 msgstr "Diapositiva (fragile)"
11631 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11633 msgstr "Ripeti diapositiva"
11635 #: lib/layouts/beamer.layout:516
11636 msgid "Repeat frame with label"
11637 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
11639 #: lib/layouts/beamer.layout:527
11641 msgstr "Titolo diapositiva"
11643 #: lib/layouts/beamer.layout:546
11644 #: lib/layouts/beamer.layout:574
11645 #: lib/layouts/beamer.layout:776
11646 #: lib/layouts/beamer.layout:804
11647 #: lib/layouts/beamer.layout:837
11648 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
11649 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
11650 #: lib/layouts/beamer.layout:1140
11651 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
11652 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
11653 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
11654 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
11655 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
11656 #: lib/layouts/beamer.layout:1389
11657 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
11658 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
11659 #: lib/layouts/beamer.layout:1442
11660 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
11661 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
11662 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
11663 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11664 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
11666 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11667 msgid "Short Frame Title|S"
11668 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
11670 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11671 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11672 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
11674 #: lib/layouts/beamer.layout:556
11675 msgid "FrameSubtitle"
11676 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
11678 #: lib/layouts/beamer.layout:598
11679 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11680 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
11682 #: lib/layouts/beamer.layout:602
11683 msgid "Column options (see beamer manual)"
11684 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
11686 #: lib/layouts/beamer.layout:625
11687 msgid "Column Placement Options"
11688 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
11690 #: lib/layouts/beamer.layout:626
11691 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11692 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
11694 #: lib/layouts/beamer.layout:638
11695 msgid "ColumnsCenterAligned"
11696 msgstr "Colonne centrate"
11698 #: lib/layouts/beamer.layout:641
11699 msgid "Columns (center aligned)"
11700 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
11702 #: lib/layouts/beamer.layout:646
11703 msgid "ColumnsTopAligned"
11704 msgstr "Colonne allineate"
11706 #: lib/layouts/beamer.layout:649
11707 msgid "Columns (top aligned)"
11708 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
11710 #: lib/layouts/beamer.layout:687
11711 #: lib/layouts/beamer.layout:715
11713 msgstr "Sovrastampa"
11715 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11716 msgid "Overprint Area Width"
11717 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
11719 #: lib/layouts/beamer.layout:696
11720 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11721 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
11723 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11724 msgid "OverlayArea"
11725 msgstr "Sovrapposizione"
11727 #: lib/layouts/beamer.layout:732
11728 msgid "Overlayarea"
11729 msgstr "Sovrapposizione"
11731 #: lib/layouts/beamer.layout:742
11732 msgid "Overlay Area Width"
11733 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
11735 #: lib/layouts/beamer.layout:743
11736 msgid "The width of the overlay area"
11737 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
11739 #: lib/layouts/beamer.layout:747
11740 msgid "Overlay Area Height"
11741 msgstr "Altezza sovrapposizione"
11743 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11744 msgid "The height of the overlay area"
11745 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
11747 #: lib/layouts/beamer.layout:764
11748 msgid "Uncovered on slides"
11749 msgstr "Rivelato su lucidi"
11751 #: lib/layouts/beamer.layout:792
11752 msgid "Only on slides"
11753 msgstr "Solo su lucidi"
11755 #: lib/layouts/beamer.layout:815
11759 #: lib/layouts/beamer.layout:816
11763 #: lib/layouts/beamer.layout:825
11767 #: lib/layouts/beamer.layout:836
11768 msgid "Action Specification|S"
11769 msgstr "Specifica di azione|S"
11771 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11772 msgid "Block Title"
11773 msgstr "Titolo blocco"
11775 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11776 msgid "Enter the block title here"
11777 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
11779 #: lib/layouts/beamer.layout:854
11780 msgid "ExampleBlock"
11781 msgstr "Blocco Esempio"
11783 #: lib/layouts/beamer.layout:857
11784 msgid "Example Block:"
11785 msgstr "Blocco Esempio:"
11787 #: lib/layouts/beamer.layout:863
11789 msgstr "Blocco Avviso"
11791 #: lib/layouts/beamer.layout:866
11792 msgid "Alert Block:"
11793 msgstr "Blocco Avviso:"
11795 #: lib/layouts/beamer.layout:878
11796 #: lib/layouts/beamer.layout:910
11797 #: lib/layouts/beamer.layout:934
11798 #: lib/layouts/beamer.layout:956
11799 #: lib/layouts/beamer.layout:999
11800 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
11802 msgstr "Titolatura"
11804 #: lib/layouts/beamer.layout:892
11805 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11806 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
11808 #: lib/layouts/beamer.layout:901
11809 msgid "Title (Plain Frame)"
11810 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
11812 #: lib/layouts/beamer.layout:923
11813 msgid "Short Subtitle|S"
11814 msgstr "Sottotitolo breve|S"
11816 #: lib/layouts/beamer.layout:924
11817 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11818 msgstr "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
11820 #: lib/layouts/beamer.layout:946
11821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
11822 msgid "Short Author|S"
11823 msgstr "Autore breve|A"
11825 #: lib/layouts/beamer.layout:947
11826 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11827 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
11829 #: lib/layouts/beamer.layout:968
11830 msgid "Short Institute|S"
11831 msgstr "Istituto breve|I"
11833 #: lib/layouts/beamer.layout:969
11834 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11835 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
11837 #: lib/layouts/beamer.layout:977
11838 msgid "InstituteMark"
11839 msgstr "Nota istituto"
11841 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
11842 msgid "Short Date|S"
11843 msgstr "Data breve|D"
11845 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
11846 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11847 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
11849 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11850 msgid "TitleGraphic"
11851 msgstr "Titolo grafico"
11853 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
11854 #: lib/layouts/foils.layout:312
11855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
11857 msgstr "Corollario."
11859 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
11860 #: lib/layouts/beamer.layout:1337
11861 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
11862 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
11863 #: lib/layouts/beamer.layout:1388
11864 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
11865 #: lib/layouts/beamer.layout:1423
11866 #: lib/layouts/beamer.layout:1441
11867 #: lib/layouts/beamer.layout:1459
11868 #: lib/layouts/beamer.layout:1477
11869 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
11870 msgid "Action Specifications|S"
11871 msgstr "Specifiche di azione|h"
11873 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
11874 #: lib/layouts/theorems.inc:32
11875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
11876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
11878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
11879 msgid "Additional Theorem Text"
11880 msgstr "Testo opzionale"
11882 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
11883 #: lib/layouts/theorems.inc:33
11884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33
11885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
11887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
11888 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11889 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
11891 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
11892 #: lib/layouts/foils.layout:326
11893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
11894 msgid "Definition."
11895 msgstr "Definizione."
11897 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11898 msgid "Definitions"
11899 msgstr "Definizioni"
11901 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11902 msgid "Definitions."
11903 msgstr "Definizioni."
11905 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
11906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11910 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11914 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11918 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
11919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11922 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11923 #: lib/layouts/theorems.inc:151
11924 #: lib/layouts/theorems.inc:154
11925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
11928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144
11929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
11930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
11933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
11935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11937 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11941 #: lib/layouts/beamer.layout:1216
11942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11946 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
11947 #: lib/layouts/foils.layout:298
11948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
11952 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11954 msgstr "Separatore"
11956 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11960 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11962 msgstr "Nota puntata"
11964 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
11965 #: lib/layouts/beamer.layout:1329
11967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11971 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
11975 #: lib/layouts/beamer.layout:1361
11976 #: lib/layouts/beamer.layout:1363
11980 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
11981 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
11982 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
11983 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
11984 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11988 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
11989 #: lib/layouts/beamer.layout:1451
11991 msgstr "Invisibile"
11993 #: lib/layouts/beamer.layout:1467
11994 #: lib/layouts/beamer.layout:1469
11995 msgid "Alternative"
11996 msgstr "Alternativo"
11998 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
11999 msgid "Default Text"
12000 msgstr "Testo predefinito"
12002 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
12003 msgid "Enter the default text here"
12004 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
12006 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
12007 msgid "Beamer Note"
12008 msgstr "Nota beamer"
12010 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
12011 msgid "Note Options"
12012 msgstr "Opzioni nota"
12014 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
12015 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
12016 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
12018 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
12019 msgid "ArticleMode"
12020 msgstr "Modo articolo"
12022 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
12026 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
12027 msgid "PresentationMode"
12028 msgstr "Modo presentazione"
12030 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
12031 msgid "Presentation"
12032 msgstr "Presentazione"
12034 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12035 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12036 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12038 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
12039 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
12040 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
12042 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12046 #: lib/layouts/memoir.layout:65
12047 #: lib/layouts/memoir.layout:78
12048 #: lib/layouts/memoir.layout:86
12049 #: lib/layouts/memoir.layout:99
12050 #: lib/layouts/memoir.layout:112
12051 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12052 #: lib/layouts/memoir.layout:138
12053 #: lib/layouts/memoir.layout:205
12054 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12055 msgid "Short Title (TOC)|S"
12056 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12058 #: lib/layouts/memoir.layout:66
12059 #: lib/layouts/memoir.layout:79
12060 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12061 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12063 #: lib/layouts/memoir.layout:69
12064 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12065 #: lib/layouts/memoir.layout:103
12066 #: lib/layouts/memoir.layout:116
12067 #: lib/layouts/memoir.layout:129
12068 #: lib/layouts/memoir.layout:142
12069 #: lib/layouts/memoir.layout:209
12070 msgid "Short Title (Header)"
12071 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12073 #: lib/layouts/memoir.layout:70
12074 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12075 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12077 #: lib/layouts/memoir.layout:76
12078 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
12079 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
12080 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
12084 #: lib/layouts/memoir.layout:87
12085 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12086 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12088 #: lib/layouts/memoir.layout:91
12089 msgid "The section as it appears in the running headers"
12090 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12092 #: lib/layouts/memoir.layout:100
12093 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12094 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12096 #: lib/layouts/memoir.layout:104
12097 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12098 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12100 #: lib/layouts/memoir.layout:113
12101 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12102 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12104 #: lib/layouts/memoir.layout:117
12105 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12106 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12108 #: lib/layouts/memoir.layout:126
12109 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12110 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12112 #: lib/layouts/memoir.layout:130
12113 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12114 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12116 #: lib/layouts/memoir.layout:139
12117 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12118 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12120 #: lib/layouts/memoir.layout:143
12121 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12122 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12124 #: lib/layouts/memoir.layout:149
12125 msgid "Chapterprecis"
12126 msgstr "Sommario del capitolo"
12128 #: lib/layouts/memoir.layout:168
12132 #: lib/layouts/memoir.layout:178
12133 msgid "Epigraph Source|S"
12134 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12136 #: lib/layouts/memoir.layout:179
12140 #: lib/layouts/memoir.layout:180
12141 msgid "The source/author of this epigraph"
12142 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12144 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12146 msgstr "Titolo poesia"
12148 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12149 #: lib/layouts/memoir.layout:225
12150 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12151 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12153 #: lib/layouts/memoir.layout:210
12154 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12155 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12157 #: lib/layouts/memoir.layout:219
12159 msgstr "Titolo poesia*"
12161 #: lib/layouts/memoir.layout:247
12165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
12166 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
12167 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
12169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
12173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
12177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12181 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
12182 msgid "Springer cl2emult"
12183 msgstr "Springer cl2emult"
12185 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12186 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12187 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12189 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
12190 msgid "Alternative Affiliation"
12191 msgstr "Affiliazione alt."
12193 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
12194 msgid "Affiliation Prefix"
12195 msgstr "Prefisso affiliazione"
12197 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12198 msgid "A prefix like 'Also at '"
12199 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12201 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12202 msgid "Preprint number"
12203 msgstr "Numero prestampa"
12205 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12206 msgid "Preprint number:"
12207 msgstr "Numero prestampa:"
12209 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
12210 #: lib/layouts/jasatex.layout:251
12211 msgid "Online citation"
12212 msgstr "Citazione in linea"
12214 #: lib/layouts/seminar.layout:3
12218 #: lib/layouts/seminar.layout:26
12219 #: lib/layouts/seminar.layout:85
12220 msgid "LandscapeSlide"
12221 msgstr "Lucido orizzontale"
12223 #: lib/layouts/seminar.layout:27
12224 msgid "Landscape Slide"
12225 msgstr "Lucido orizzontale"
12227 #: lib/layouts/seminar.layout:39
12228 #: lib/layouts/seminar.layout:101
12229 msgid "PortraitSlide"
12230 msgstr "Lucido verticale"
12232 #: lib/layouts/seminar.layout:41
12233 msgid "Portrait Slide"
12234 msgstr "Lucido verticale"
12236 #: lib/layouts/seminar.layout:46
12237 msgid "SlideHeading"
12238 msgstr "Intestazione lucido"
12240 #: lib/layouts/seminar.layout:53
12241 msgid "SlideSubHeading"
12242 msgstr "Sottointestazione lucido"
12244 #: lib/layouts/seminar.layout:59
12245 #: lib/layouts/seminar.layout:117
12246 msgid "ListOfSlides"
12247 msgstr "Elenco lucidi"
12249 #: lib/layouts/seminar.layout:61
12250 msgid "List of Slides"
12251 msgstr "Elenco dei lucidi"
12253 #: lib/layouts/seminar.layout:68
12254 #: lib/layouts/seminar.layout:127
12255 msgid "SlideContents"
12256 msgstr "Contenuto lucidi"
12258 #: lib/layouts/seminar.layout:70
12259 msgid "Slide Contents"
12260 msgstr "Contenuto lucidi"
12262 #: lib/layouts/seminar.layout:74
12263 #: lib/layouts/seminar.layout:133
12264 msgid "ProgressContents"
12265 msgstr "Contenuto (progresso)"
12267 #: lib/layouts/seminar.layout:76
12268 msgid "Progress Contents"
12269 msgstr "Contenuto (progresso)"
12271 #: lib/layouts/seminar.layout:95
12272 msgid "Landscape Slide:"
12273 msgstr "Lucido orizzontale:"
12275 #: lib/layouts/seminar.layout:104
12276 msgid "Portrait Slide:"
12277 msgstr "Lucido verticale:"
12279 #: lib/layouts/seminar.layout:106
12283 #: lib/layouts/seminar.layout:113
12285 msgstr "Fine lucido"
12287 #: lib/layouts/seminar.layout:125
12288 msgid "[List Of Slides]"
12289 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
12291 #: lib/layouts/seminar.layout:130
12292 msgid "[Slide Contents]"
12293 msgstr "[Contenuto lucidi]"
12295 #: lib/layouts/seminar.layout:136
12296 msgid "[Progress Contents]"
12297 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12299 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12300 msgid "Hebrew Article"
12301 msgstr "Articolo ebreo"
12303 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
12305 msgstr "Asserzione #."
12307 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
12309 msgstr "Osservazioni"
12311 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
12313 msgstr "Osservazioni #."
12315 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12316 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12317 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12319 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12320 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12321 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12323 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
12324 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
12325 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
12327 #: lib/layouts/foils.layout:3
12331 #: lib/layouts/foils.layout:44
12335 #: lib/layouts/foils.layout:63
12336 msgid "ShortFoilhead"
12337 msgstr "Foilhead breve"
12339 #: lib/layouts/foils.layout:69
12340 msgid "Rotatefoilhead"
12341 msgstr "Foilhead ruotato"
12343 #: lib/layouts/foils.layout:75
12344 msgid "ShortRotatefoilhead"
12345 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12347 #: lib/layouts/foils.layout:84
12349 msgstr "Elenco segnato"
12351 #: lib/layouts/foils.layout:99
12355 #: lib/layouts/foils.layout:103
12357 msgstr "Elenco crociato"
12359 #: lib/layouts/foils.layout:118
12363 #: lib/layouts/foils.layout:162
12365 msgstr "Il mio logo"
12367 #: lib/layouts/foils.layout:170
12369 msgstr "Il mio logo:"
12371 #: lib/layouts/foils.layout:179
12372 msgid "Restriction"
12373 msgstr "Restrizione"
12375 #: lib/layouts/foils.layout:183
12376 msgid "Restriction:"
12377 msgstr "Restrizione:"
12379 #: lib/layouts/foils.layout:191
12380 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
12381 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
12382 msgid "Left Header:"
12383 msgstr "Intestazione sinistra:"
12385 #: lib/layouts/foils.layout:199
12386 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
12387 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
12388 msgid "Right Header:"
12389 msgstr "Intestazione destra:"
12391 #: lib/layouts/foils.layout:203
12392 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
12393 msgid "Right Footer"
12394 msgstr "Piè pagina destro"
12396 #: lib/layouts/foils.layout:207
12397 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
12398 msgid "Right Footer:"
12399 msgstr "Piè pagina destro:"
12401 #: lib/layouts/foils.layout:305
12402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
12406 #: lib/layouts/foils.layout:319
12407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:104
12408 msgid "Proposition."
12409 msgstr "Proposizione."
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12412 msgid "G-Brief (V. 2)"
12413 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12417 msgstr "Nome riga A"
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12421 msgstr "Nome riga A:"
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12425 msgstr "Nome riga B"
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12429 msgstr "Nome riga B:"
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12433 msgstr "Nome riga C"
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12437 msgstr "Nome riga C:"
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12441 msgstr "Nome riga D"
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12445 msgstr "Nome riga D:"
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12449 msgstr "Nome riga E"
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12453 msgstr "Nome riga E:"
12455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12457 msgstr "Nome riga F"
12459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12461 msgstr "Nome riga F:"
12463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12465 msgstr "Nome riga G"
12467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12469 msgstr "Nome riga G:"
12471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12472 msgid "AddressRowA"
12473 msgstr "Indirizzo riga A"
12475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12476 msgid "AddressRowA:"
12477 msgstr "Indirizzo riga A:"
12479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12480 msgid "AddressRowB"
12481 msgstr "Indirizzo riga B"
12483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12484 msgid "AddressRowB:"
12485 msgstr "Indirizzo riga B:"
12487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12488 msgid "AddressRowC"
12489 msgstr "Indirizzo riga C"
12491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12492 msgid "AddressRowC:"
12493 msgstr "Indirizzo riga C:"
12495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12496 msgid "AddressRowD"
12497 msgstr "Indirizzo riga D"
12499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12500 msgid "AddressRowD:"
12501 msgstr "Indirizzo riga D:"
12503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12504 msgid "AddressRowE"
12505 msgstr "Indirizzo riga E"
12507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12508 msgid "AddressRowE:"
12509 msgstr "Indirizzo riga E:"
12511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12512 msgid "AddressRowF"
12513 msgstr "Indirizzo riga F"
12515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12516 msgid "AddressRowF:"
12517 msgstr "Indirizzo riga F:"
12519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12520 msgid "TelephoneRowA"
12521 msgstr "Telefono riga A"
12523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12524 msgid "TelephoneRowA:"
12525 msgstr "Telefono riga A:"
12527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12528 msgid "TelephoneRowB"
12529 msgstr "Telefono riga B"
12531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12532 msgid "TelephoneRowB:"
12533 msgstr "Telefono riga B:"
12535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12536 msgid "TelephoneRowC"
12537 msgstr "Telefono riga C"
12539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12540 msgid "TelephoneRowC:"
12541 msgstr "Telefono riga C:"
12543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12544 msgid "TelephoneRowD"
12545 msgstr "Telefono riga D"
12547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12548 msgid "TelephoneRowD:"
12549 msgstr "Telefono riga D:"
12551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12552 msgid "TelephoneRowE"
12553 msgstr "Telefono riga E"
12555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12556 msgid "TelephoneRowE:"
12557 msgstr "Telefono riga E:"
12559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12560 msgid "TelephoneRowF"
12561 msgstr "Telefono riga F"
12563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12564 msgid "TelephoneRowF:"
12565 msgstr "Telefono riga F:"
12567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12568 msgid "InternetRowA"
12569 msgstr "Internet riga A"
12571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12572 msgid "InternetRowA:"
12573 msgstr "Internet riga A:"
12575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12576 msgid "InternetRowB"
12577 msgstr "Internet riga B"
12579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12580 msgid "InternetRowB:"
12581 msgstr "Internet riga B:"
12583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12584 msgid "InternetRowC"
12585 msgstr "Internet riga C"
12587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12588 msgid "InternetRowC:"
12589 msgstr "Internet riga C:"
12591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12592 msgid "InternetRowD"
12593 msgstr "Internet riga D"
12595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12596 msgid "InternetRowD:"
12597 msgstr "Internet riga D:"
12599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12600 msgid "InternetRowE"
12601 msgstr "Internet riga E"
12603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12604 msgid "InternetRowE:"
12605 msgstr "Internet riga E:"
12607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12608 msgid "InternetRowF"
12609 msgstr "Internet riga F"
12611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12612 msgid "InternetRowF:"
12613 msgstr "Internet riga F:"
12615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12617 msgstr "Banca riga A"
12619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12621 msgstr "Banca riga A:"
12623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12625 msgstr "Banca riga B"
12627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12629 msgstr "Banca riga B:"
12631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12633 msgstr "Banca riga C"
12635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12637 msgstr "Banca riga C:"
12639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12641 msgstr "Banca riga D"
12643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12645 msgstr "Banca riga D:"
12647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12649 msgstr "Banca riga E"
12651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12653 msgstr "Banca riga E:"
12655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12657 msgstr "Banca riga F"
12659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12661 msgstr "Banca riga F:"
12663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
12664 msgid "IEEE Transactions"
12665 msgstr "IEEE Transactions"
12667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
12668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
12669 msgid "IEEE membership"
12670 msgstr "IEEE membership"
12672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
12676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
12677 msgid "A short version of the author name"
12678 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
12680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
12681 msgid "Author Name"
12682 msgstr "Nome autore"
12684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
12685 msgid "Author name"
12686 msgstr "Nome autore"
12688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
12689 msgid "Author Affiliation"
12690 msgstr "Affiliazione autore"
12692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
12693 msgid "Author Mark"
12694 msgstr "Etichetta autore"
12696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
12697 msgid "Special Paper Notice"
12698 msgstr "Nota articolo speciale"
12700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
12701 msgid "After Title Text"
12702 msgstr "Testo dopo titolo"
12704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
12705 msgid "Page headings"
12708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
12710 msgstr "Lato sinistro"
12712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
12713 msgid "Left side of the header line"
12714 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
12716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
12717 msgid "Publication ID"
12718 msgstr "ID pubblicazione"
12720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
12721 msgid "Abstract---"
12722 msgstr "Sommario---"
12724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
12725 msgid "Index Terms---"
12726 msgstr "Voci d'indice---"
12728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
12729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
12730 msgid "Paragraph Start"
12731 msgstr "Inizio paragrafo"
12733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
12735 msgstr "Capolettera"
12737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
12738 msgid "First character of first word"
12739 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
12741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300
12742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310
12746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
12747 msgid "Peer Review Title"
12748 msgstr "Titolo revisione"
12750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
12751 msgid "PeerReviewTitle"
12752 msgstr "Titolo revisione"
12754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
12755 msgid "Short Title"
12756 msgstr "Titolo breve"
12758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
12759 msgid "Short title for the appendix"
12760 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
12762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
12766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
12767 msgid "Optional photo for biography"
12768 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
12770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
12771 msgid "Biography without photo"
12772 msgstr "Biografia senza foto"
12774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
12775 msgid "BiographyNoPhoto"
12776 msgstr "Biografia senza foto"
12778 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12779 msgid "Recipe Book"
12780 msgstr "Libro ricette"
12782 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12786 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12790 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12791 msgid "Ingredients"
12792 msgstr "Ingredienti"
12794 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12795 msgid "Ingredients Header"
12796 msgstr "Opzione ingredienti"
12798 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12799 msgid "Specify an optional ingredients header"
12800 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
12802 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12803 msgid "Ingredients:"
12804 msgstr "Ingredienti:"
12806 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12807 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12808 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
12810 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12811 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12812 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12814 #: lib/layouts/broadway.layout:3
12818 #: lib/layouts/broadway.layout:4
12819 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
12821 msgstr "Sceneggiature"
12823 #: lib/layouts/broadway.layout:32
12824 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
12828 #: lib/layouts/broadway.layout:43
12829 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
12833 #: lib/layouts/broadway.layout:59
12837 #: lib/layouts/broadway.layout:71
12838 msgid "ACT \\arabic{act}"
12839 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
12841 #: lib/layouts/broadway.layout:75
12842 #: lib/layouts/broadway.layout:102
12846 #: lib/layouts/broadway.layout:87
12847 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
12848 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
12850 #: lib/layouts/broadway.layout:91
12854 #: lib/layouts/broadway.layout:106
12855 #: lib/layouts/broadway.layout:117
12857 msgstr "ALL'INIZIO:"
12859 #: lib/layouts/broadway.layout:122
12860 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
12864 #: lib/layouts/broadway.layout:135
12865 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
12866 msgid "Parenthetical"
12867 msgstr "Parentetico"
12869 #: lib/layouts/broadway.layout:146
12870 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
12874 #: lib/layouts/broadway.layout:148
12875 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
12879 #: lib/layouts/broadway.layout:159
12880 #: lib/layouts/broadway.layout:169
12884 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12885 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12886 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12889 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12890 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
12893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:201
12897 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12901 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12905 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12909 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
12910 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
12912 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12914 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
12915 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
12919 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
12920 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
12924 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12926 msgstr "Continuando"
12928 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12929 msgid "(continuing)"
12930 msgstr "(continuando)"
12932 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12934 msgstr "Transizione"
12936 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
12937 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
12938 msgid "TITLE OVER:"
12939 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12941 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12945 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12946 msgid "INTERCUT WITH:"
12947 msgstr "INTERCUT CON:"
12949 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
12950 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
12952 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12954 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12958 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12962 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12963 msgid "AddressForOffprints"
12964 msgstr "Indirizzo per estratti"
12966 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12967 msgid "Address for Offprints:"
12968 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12970 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12971 msgid "RunningTitle"
12972 msgstr "Titolo corrente"
12974 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
12975 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
12976 msgid "Running title:"
12977 msgstr "Titolo corrente:"
12979 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12980 msgid "RunningAuthor"
12981 msgstr "Autore corrente"
12983 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
12984 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
12985 msgid "Running author:"
12986 msgstr "Autore corrente:"
12988 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
12989 msgid "Chinese Article (CTeX)"
12990 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
12992 #: lib/layouts/aastex.layout:3
12993 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
12994 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
12996 #: lib/layouts/aastex.layout:169
12997 msgid "Altaffilation"
12998 msgstr "Affiliazione alt."
13000 #: lib/layouts/aastex.layout:179
13001 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
13002 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
13004 #: lib/layouts/aastex.layout:183
13005 msgid "Alternative affiliation:"
13006 msgstr "Affiliazione alt.:"
13008 #: lib/layouts/aastex.layout:209
13010 msgstr "Congiunzione"
13012 #: lib/layouts/aastex.layout:220
13013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
13014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
13015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
13016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
13020 #: lib/layouts/aastex.layout:260
13021 msgid "altaffilmark"
13022 msgstr "Nota affiliazione alt."
13024 #: lib/layouts/aastex.layout:264
13025 msgid "altaffiliation mark"
13026 msgstr "Nota affiliazione alt."
13028 #: lib/layouts/aastex.layout:295
13029 msgid "Subject headings:"
13030 msgstr "Parole chiave:"
13032 #: lib/layouts/aastex.layout:320
13033 msgid "[Acknowledgements]"
13034 msgstr "[Riconoscimenti]"
13036 #: lib/layouts/aastex.layout:330
13037 msgid "PlaceFigure"
13038 msgstr "Posiziona figura"
13040 #: lib/layouts/aastex.layout:341
13041 msgid "Place Figure here:"
13042 msgstr "Posiziona figura qui:"
13044 #: lib/layouts/aastex.layout:350
13046 msgstr "Posiziona tabella"
13048 #: lib/layouts/aastex.layout:361
13049 msgid "Place Table here:"
13050 msgstr "Posiziona tabella qui:"
13052 #: lib/layouts/aastex.layout:380
13054 msgstr "[Appendice]"
13056 #: lib/layouts/aastex.layout:390
13057 msgid "MathLetters"
13058 msgstr "Lettere matematiche"
13060 #: lib/layouts/aastex.layout:429
13061 msgid "NoteToEditor"
13062 msgstr "Nota per il curatore"
13064 #: lib/layouts/aastex.layout:441
13065 msgid "Note to Editor:"
13066 msgstr "Nota per il curatore:"
13068 #: lib/layouts/aastex.layout:450
13070 msgstr "Tabella riferimenti"
13072 #: lib/layouts/aastex.layout:462
13073 msgid "References. ---"
13074 msgstr "Referimenti.---"
13076 #: lib/layouts/aastex.layout:470
13077 msgid "TableComments"
13078 msgstr "Tabella commenti"
13080 #: lib/layouts/aastex.layout:482
13084 #: lib/layouts/aastex.layout:490
13086 msgstr "Nota tabella"
13088 #: lib/layouts/aastex.layout:498
13089 msgid "Table note:"
13090 msgstr "Nota tabella:"
13092 #: lib/layouts/aastex.layout:505
13093 msgid "tablenotemark"
13094 msgstr "Nota tabella"
13096 #: lib/layouts/aastex.layout:509
13097 msgid "tablenote mark"
13098 msgstr "Nota tabella"
13100 #: lib/layouts/aastex.layout:527
13102 msgstr "Didascalia figura"
13104 #: lib/layouts/aastex.layout:528
13108 #: lib/layouts/aastex.layout:533
13109 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
13110 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
13112 #: lib/layouts/aastex.layout:548
13116 #: lib/layouts/aastex.layout:560
13120 #: lib/layouts/aastex.layout:574
13122 msgstr "Nome oggetto"
13124 #: lib/layouts/aastex.layout:586
13128 #: lib/layouts/aastex.layout:588
13129 #: lib/layouts/aastex.layout:618
13130 msgid "Recognized Name"
13131 msgstr "Nome riconosciuto"
13133 #: lib/layouts/aastex.layout:589
13134 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
13135 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
13137 #: lib/layouts/aastex.layout:604
13139 msgstr "Gruppo di dati"
13141 #: lib/layouts/aastex.layout:616
13143 msgstr "Gruppo di dati:"
13145 #: lib/layouts/aastex.layout:619
13146 msgid "Separate the dataset ID from text"
13147 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
13149 #: lib/layouts/apa.layout:3
13150 msgid "American Psychological Association (APA)"
13151 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
13153 #: lib/layouts/apa.layout:54
13154 msgid "RightHeader"
13155 msgstr "Intestazione destra"
13157 #: lib/layouts/apa.layout:63
13158 msgid "Right header:"
13159 msgstr "Intestazione destra:"
13161 #: lib/layouts/apa.layout:225
13162 msgid "Acknowledgements:"
13163 msgstr "Riconoscimenti:"
13165 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13166 msgid "KOMA-Script Report"
13167 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13169 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13170 msgid "KOMA-Script Article"
13171 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13173 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
13174 msgid "Chinese Book (CTeX)"
13175 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
13177 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13178 msgid "Case \\arabic{casei}."
13179 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13181 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13182 msgid "Case \\roman{caseii}."
13183 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
13185 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13186 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13187 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13189 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13190 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13191 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13193 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13194 msgid "Authorgroup"
13195 msgstr "Gruppo autore"
13197 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13198 msgid "RevisionHistory"
13199 msgstr "Cronologia revisione"
13201 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13202 msgid "Revision History"
13203 msgstr "Cronologia revisione"
13205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13210 msgid "RevisionRemark"
13211 msgstr "Commento revisione"
13213 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13217 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13218 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
13222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
13223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
13224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
13225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49
13230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
13234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
13235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
13236 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
13238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
13242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109
13243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
13244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
13245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13247 msgstr "Enfatizzazione"
13249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125
13250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
13254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
13255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
13256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13257 msgid "Citation-number"
13258 msgstr "Numero citazione"
13260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158
13261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
13265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
13270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180
13271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
13275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
13276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13277 msgid "Issue-number"
13278 msgstr "Numero-edizione"
13280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202
13281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
13283 msgstr "Giorno-edizione"
13285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213
13286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
13287 msgid "Issue-months"
13288 msgstr "Mesi-edizione"
13290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13292 msgstr "Opzione nome/titolo"
13294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13295 msgid "Alternative optional name or title"
13296 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
13298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13299 msgid "Prop \\theprop."
13300 msgstr "Prop \\theprop."
13302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
13304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
13305 msgid "Fact \\thefact."
13306 msgstr "Fatto \\thefact."
13308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
13310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
13311 msgid "Definition \\thedefinition."
13312 msgstr "Definizione \\thedefinition."
13314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
13316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
13317 msgid "Example \\theexample."
13318 msgstr "Esempio \\theexample."
13320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
13322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
13323 msgid "Problem \\theproblem."
13324 msgstr "Problema \\theproblem."
13326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13332 msgstr "\\theprob."
13334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13339 msgid "# [number of Prob]"
13340 msgstr "# [numbero di Prob]"
13342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13343 msgid "Label of Problem"
13344 msgstr "Etichetta del problema"
13346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13347 msgid "Label of the corresponding problem"
13348 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
13350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
13352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
13353 msgid "Exercise \\theexercise."
13354 msgstr "Esercizio \\theexercise."
13356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13357 msgid "Property \\theproperty."
13358 msgstr "Proprietà \\theproperty."
13360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
13362 msgid "Note \\thenote."
13363 msgstr "Nota \\thenote."
13365 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13366 msgid "\\Roman{section}."
13367 msgstr "\\Roman{section}."
13369 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13370 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13371 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13374 msgid "\\Alph{subsection}."
13375 msgstr "\\Alph{subsection}."
13377 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13378 msgid "\\arabic{subsection}."
13379 msgstr "\\arabic{subsection}."
13381 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13382 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13383 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13385 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13386 msgid "\\alph{subsubsection}."
13387 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13389 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13391 msgid "\\alph{paragraph}."
13392 msgstr "\\alph{paragraph}."
13394 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
13395 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
13396 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
13397 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
13399 msgstr "Paragrafo*"
13401 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13402 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13403 msgid "Subparagraph*"
13404 msgstr "Sottoparagrafo*"
13406 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13407 msgid "Front Matter"
13408 msgstr "Frontespizio"
13410 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13411 msgid "--- Front Matter ---"
13412 msgstr "--- Frontespizio ---"
13414 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13415 msgid "Main Matter"
13416 msgstr "Testo principale"
13418 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13419 msgid "--- Main Matter ---"
13420 msgstr "--- Testo principale ---"
13422 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13423 msgid "Back Matter"
13424 msgstr "Note conclusive"
13426 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13427 msgid "--- Back Matter ---"
13428 msgstr "--- Note conclusive ---"
13430 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13431 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13432 msgid "Part \\thepart"
13433 msgstr "Parte \\thepart"
13435 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13437 msgstr "Titolo parte"
13439 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13440 msgid "Title of this part"
13441 msgstr "Titolo di questa parte"
13443 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13444 msgid "Run-in headings"
13445 msgstr "Testatine iniziali"
13447 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13448 msgid "Sub-run-in headings"
13449 msgstr "Sottotestatine iniziali"
13451 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13452 msgid "Author data:"
13453 msgstr "Dati autore:"
13455 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13457 msgstr "Titolo indice:"
13459 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13460 msgid "TOC author:"
13461 msgstr "Autore indice:"
13463 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13464 msgid "Running Title"
13465 msgstr "Titolo corrente"
13467 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13468 msgid "Running Author"
13469 msgstr "Autore corrente"
13471 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13472 msgid "Running chapter:"
13473 msgstr "Capitolo corrente:"
13475 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13476 msgid "Running Section"
13477 msgstr "Sezione corrente"
13479 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13480 msgid "Running section:"
13481 msgstr "Sezione corrente:"
13483 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13487 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13488 msgid "Abstract* (not printed)"
13489 msgstr "Sommario* (non stampato)"
13491 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13492 msgid "Alternative name"
13493 msgstr "Nome alternativo"
13495 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
13496 msgid "Longest Description Label"
13497 msgstr "Etichetta più lunga"
13499 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13500 msgid "Longest description label"
13501 msgstr "Etichetta più lunga"
13503 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
13507 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
13511 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
13513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
13514 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
13518 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13519 msgid "Alternative proof string"
13520 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
13522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13523 msgid "Short title which appears in the running headers"
13524 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13527 msgid "Current Address"
13528 msgstr "Indirizzo attuale"
13530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13531 msgid "Current address:"
13532 msgstr "Indirizzo attuale:"
13534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13535 msgid "E-mail address:"
13536 msgstr "Indirizzo e-mail:"
13538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13539 msgid "Key words and phrases:"
13540 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
13542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13548 msgstr "Traduttore"
13550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13551 msgid "Translator:"
13552 msgstr "Traduttore:"
13554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13555 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13556 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
13558 #: lib/layouts/theorems.inc:73
13559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73
13560 msgid "Corollary \\thetheorem."
13561 msgstr "Corollario \\thetheorem."
13563 #: lib/layouts/theorems.inc:91
13564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91
13565 msgid "Lemma \\thetheorem."
13566 msgstr "Lemma \\thetheorem."
13568 #: lib/layouts/theorems.inc:109
13569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109
13570 msgid "Proposition \\thetheorem."
13571 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
13573 #: lib/layouts/theorems.inc:127
13574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127
13575 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13576 msgstr "Congettura \\thetheorem."
13578 #: lib/layouts/theorems.inc:145
13579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145
13580 msgid "Fact \\thetheorem."
13581 msgstr "Fatto \\thetheorem."
13583 #: lib/layouts/theorems.inc:163
13584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163
13585 msgid "Definition \\thetheorem."
13586 msgstr "Definizione \\thetheorem."
13588 #: lib/layouts/theorems.inc:187
13589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187
13590 msgid "Example \\thetheorem."
13591 msgstr "Esempio \\thetheorem."
13593 #: lib/layouts/theorems.inc:204
13594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204
13595 msgid "Problem \\thetheorem."
13596 msgstr "Problema \\thetheorem."
13598 #: lib/layouts/theorems.inc:221
13599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221
13600 msgid "Exercise \\thetheorem."
13601 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
13603 #: lib/layouts/theorems.inc:239
13604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239
13605 msgid "Remark \\thetheorem."
13606 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13608 #: lib/layouts/theorems.inc:264
13609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264
13610 msgid "Claim \\thetheorem."
13611 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
13614 msgid "Conjecture."
13615 msgstr "Congettura."
13617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
13621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177
13622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
13626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194
13627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
13631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
13635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211
13636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
13638 msgstr "Esercizio*"
13640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
13642 msgstr "Esercizio."
13644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228
13645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
13647 msgstr "Osservazione*"
13649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
13651 msgstr "Osservazione."
13653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253
13654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
13656 msgstr "Asserzione*"
13658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13659 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
13671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
13672 #: src/insets/InsetERT.cpp:147
13673 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227
13678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
13679 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13680 msgstr "Elenco dei listati"
13682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
13683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
13684 msgid "Listings[[inset]]"
13687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
13691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
13695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
13696 msgid "LongTableNoNumber"
13697 msgstr "Tabella lunga (non numerata)"
13699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
13700 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
13701 msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
13703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
13704 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
13705 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
13707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
13711 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
13715 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13716 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
13718 msgstr "INDEFINITO"
13720 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
13722 msgstr "Aggiungi parte"
13724 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
13726 msgstr "Aggiungi capitolo"
13728 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
13730 msgstr "Aggiungi sezione"
13732 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13734 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13736 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
13738 msgstr "Aggiungi sezione*"
13740 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
13742 msgstr "Minisezione"
13744 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
13748 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
13750 msgstr "Titolo di testa"
13752 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
13753 msgid "Uppertitleback"
13754 msgstr "Retro titolo superiore"
13756 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
13757 msgid "Lowertitleback"
13758 msgstr "Retro titolo inferiore"
13760 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
13762 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13764 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
13768 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
13772 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
13776 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
13780 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
13784 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
13785 msgid "Dictum Author"
13786 msgstr "Autore detto"
13788 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
13789 msgid "The author of this dictum"
13790 msgstr "L'autore di questo detto"
13792 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
13793 msgid "Chapter \\thechapter"
13794 msgstr "Capitolo \\thechapter"
13796 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
13797 msgid "Appendix \\thechapter"
13798 msgstr "Appendice \\thechapter"
13800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
13801 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
13805 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
13806 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
13810 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
13811 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
13815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
13816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
13820 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
13821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
13822 msgid "GuiMenuItem"
13823 msgstr "GuiMenuItem"
13825 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
13826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
13830 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
13831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
13833 msgstr "MenuChoice"
13835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13836 msgid "\\Roman{part}"
13837 msgstr "\\Roman{part}"
13839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13840 msgid "Part \\Roman{part}"
13841 msgstr "Parte \\Roman{part}"
13843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13845 msgstr "Capitolo ##"
13847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
13848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
13849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13851 msgstr "Sezione ##"
13853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
13855 msgid "Paragraph ##"
13856 msgstr "Paragrafo ##"
13858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13859 msgid "\\arabic{enumi}."
13860 msgstr "\\arabic{enumi}."
13862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13863 msgid "\\roman{enumiii}."
13864 msgstr "\\roman{enumiii}."
13866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13867 msgid "\\Alph{enumiv}."
13868 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13870 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13871 msgid "Equation ##"
13872 msgstr "Equazione ##"
13874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13875 msgid "Footnote ##"
13876 msgstr "Nota a piè pagina ##"
13878 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
13879 msgid "General terms:"
13880 msgstr "Termini generali:"
13882 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13883 msgid "\\arabic{chapter}"
13884 msgstr "\\arabic{chapter}"
13886 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13887 msgid "\\Alph{chapter}"
13888 msgstr "\\Alph{chapter}"
13890 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13891 msgid "\\arabic{footnote}"
13892 msgstr "\\arabic{footnote}"
13894 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
13895 msgid "Subsubparagraph"
13896 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
13898 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
13900 msgstr "Posta elettronica:"
13902 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
13903 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
13904 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
13906 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
13907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
13909 msgstr "Revisionato:"
13911 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13915 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13917 msgstr "Codice CCC:"
13919 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13921 msgstr "Id. articolo"
13923 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13925 msgstr "Id. articolo:"
13927 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13929 msgstr "Indirizzo autore"
13931 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13932 msgid "Author Address:"
13933 msgstr "Indirizzo autore:"
13935 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13936 msgid "SlugComment"
13937 msgstr "Commento interlinea"
13939 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13940 msgid "Slug Comment:"
13941 msgstr "Commento interlinea:"
13943 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13947 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
13949 msgstr "Planotable"
13951 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
13956 msgid "-- Header --"
13957 msgstr "--Intestazione--"
13959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
13960 msgid "Special-section"
13961 msgstr "Sezione speciale"
13963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
13964 msgid "Special-section:"
13965 msgstr "Sezione speciale:"
13967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
13968 msgid "AGU-journal"
13969 msgstr "Rivista AGU"
13971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
13972 msgid "AGU-journal:"
13973 msgstr "Rivista AGU:"
13975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
13976 msgid "Citation-number:"
13977 msgstr "Numero citazione:"
13979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
13981 msgstr "Volume AGU"
13983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
13984 msgid "AGU-volume:"
13985 msgstr "Volume AGU:"
13987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
13989 msgstr "Edizione AGU"
13991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
13993 msgstr "Edizione AGU:"
13995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
13997 msgstr "Copyright:"
13999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
14000 msgid "Index-terms"
14001 msgstr "Voci d'indice"
14003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
14004 msgid "Index-terms..."
14005 msgstr "Voci d'indice..."
14007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
14009 msgstr "Voce d'indice"
14011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
14012 msgid "Index-term:"
14013 msgstr "Voce d'indice:"
14015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
14017 msgstr "Termine incrociato"
14019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
14020 msgid "Cross-term:"
14021 msgstr "Termine incrociato:"
14023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
14024 msgid "Supplementary"
14025 msgstr "Supplementare"
14027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
14028 msgid "Supplementary..."
14029 msgstr "Supplementare..."
14031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
14033 msgstr "Nota supplementare"
14035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
14036 msgid "Sup-mat-note:"
14037 msgstr "Nota supplementare matematica:"
14039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
14041 msgstr "Cita (altro)"
14043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
14044 msgid "Cite-other:"
14045 msgstr "Cita (altro):"
14047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
14049 msgstr "Riga identificativa"
14051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
14052 msgid "Ident-line:"
14053 msgstr "Riga identificativa:"
14055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
14059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
14063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
14064 msgid "Published-online:"
14065 msgstr "Pubblicato in linea:"
14067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
14068 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
14072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
14074 msgstr "Citazione:"
14076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
14077 msgid "Posting-order"
14078 msgstr "Ordine registrazione"
14080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
14081 msgid "Posting-order:"
14082 msgstr "Ordine registrazione:"
14084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
14086 msgstr "Pagine AGU"
14088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
14090 msgstr "Pagine AGU:"
14092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
14096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
14100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
14104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
14108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
14112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
14116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
14118 msgstr "Gruppo di dati"
14120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
14122 msgstr "Gruppo di dati:"
14124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
14125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
14129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333
14130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
14134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345
14135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
14139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356
14140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
14144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368
14145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
14147 msgstr "Codice-CCC"
14149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392
14150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
14154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416
14155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
14159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427
14160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
14164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471
14165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
14167 msgstr "Codice postale"
14169 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14173 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14177 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14181 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14185 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14189 #: lib/layouts/basic.module:2
14190 msgid "Default (basic)"
14191 msgstr "Predefinito (basic)"
14193 #: lib/layouts/basic.module:6
14194 #: lib/layouts/jurabib.module:8
14195 #: lib/layouts/natbib.module:9
14196 msgid "Citation engine"
14197 msgstr "Stile bibliografico"
14199 #: lib/layouts/basic.module:22
14200 #: lib/layouts/jurabib.module:49
14201 #: lib/layouts/natbib.module:44
14203 msgstr "non citato"
14205 #: lib/layouts/basic.module:23
14206 #: lib/layouts/jurabib.module:50
14207 #: lib/layouts/natbib.module:45
14208 msgid "Add to bibliography only."
14209 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14211 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14215 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14216 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14217 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:2
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:33
14221 msgid "Linguistics"
14222 msgstr "Linguistica"
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14225 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
14226 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14229 msgid "Numbered Example (multiline)"
14230 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14237 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14238 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14246 msgstr "Sottoesempio"
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14249 msgid "Subexample:"
14250 msgstr "Sottoesempio:"
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:95
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:97
14260 msgstr "Tri-Glosse"
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14264 msgstr "Espressione"
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:153
14280 msgstr "Significato"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:155
14284 msgstr "significato"
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:169
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14291 msgid "List of Tableaux"
14292 msgstr "Elenco dei tableau"
14294 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14295 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14296 msgstr "Teoremi (per tipo)"
14298 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14299 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14300 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14302 #: lib/layouts/initials.module:2
14304 msgstr "Capolettere"
14306 #: lib/layouts/initials.module:6
14307 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14308 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
14310 #: lib/layouts/initials.module:14
14311 #: lib/layouts/initials.module:16
14312 #: lib/layouts/initials.module:25
14313 #: lib/layouts/initials.module:31
14314 #: lib/layouts/initials.module:38
14316 msgstr "Capolettera"
14318 #: lib/layouts/initials.module:34
14319 msgid "Option(s) for the initial"
14320 msgstr "Opzioni per la capolettera"
14322 #: lib/layouts/initials.module:39
14323 msgid "Initial letter(s)"
14324 msgstr "Una o più lettere iniziali"
14326 #: lib/layouts/initials.module:43
14327 msgid "Rest of Initial"
14330 #: lib/layouts/initials.module:44
14331 msgid "Rest of initial word or text"
14332 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
14334 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14335 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14336 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
14338 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14339 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14340 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
14342 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14343 msgid "Description Options"
14344 msgstr "Opzioni descrizione"
14346 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14347 msgid "Enumerate-Resume"
14348 msgstr "Elenco numerato (cont)"
14350 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14351 msgid "Number Figures by Section"
14352 msgstr "Numera figure per sezione"
14354 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14355 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14356 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14358 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14360 msgstr "Correzioni LaTeX"
14362 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14363 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
14364 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
14366 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14367 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14368 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
14370 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14371 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
14372 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
14374 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
14375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14376 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14377 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
14378 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
14379 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
14383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14384 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14385 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
14387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14388 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
14389 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
14391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14392 msgid "Criterion \\thetheorem."
14393 msgstr "Criterio \\thetheorem."
14395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14406 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14407 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
14409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14412 msgstr "Algoritmo."
14414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14415 msgid "Axiom \\thetheorem."
14416 msgstr "Assioma \\thetheorem."
14418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14429 msgid "Condition \\thetheorem."
14430 msgstr "Condizione \\thetheorem."
14432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14435 msgstr "Condizione*"
14437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14440 msgstr "Condizione."
14442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14443 msgid "Note \\thetheorem."
14444 msgstr "Nota \\thetheorem."
14446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14457 msgid "Notation \\thetheorem."
14458 msgstr "Notazione \\thetheorem."
14460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14463 msgstr "Notazione*"
14465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14468 msgstr "Notazione."
14470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14471 msgid "Summary \\thetheorem."
14472 msgstr "Sommario \\thetheorem."
14474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14485 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14486 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
14488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14490 msgid "Acknowledgement*"
14491 msgstr "Riconoscimento*"
14493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14494 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14495 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
14497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14499 msgid "Conclusion*"
14500 msgstr "Conclusione*"
14502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14504 msgid "Conclusion."
14505 msgstr "Conclusione."
14507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14518 msgstr "Assunzione"
14520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14521 msgid "Assumption \\thetheorem."
14522 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
14524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
14526 msgid "Assumption*"
14527 msgstr "Assunzione*"
14529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14531 msgid "Assumption."
14532 msgstr "Assunzione."
14534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14535 msgid "Question \\thetheorem."
14536 msgstr "Questione \\thetheorem."
14538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14540 msgstr "Questione*"
14542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14544 msgstr "Questione."
14546 #: lib/layouts/braille.module:2
14550 #: lib/layouts/braille.module:6
14551 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
14552 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
14554 #: lib/layouts/braille.module:22
14555 msgid "Braille (default)"
14556 msgstr "Braille (default)"
14558 #: lib/layouts/braille.module:36
14559 #: lib/layouts/braille.module:59
14563 #: lib/layouts/braille.module:45
14564 msgid "Braille (textsize)"
14565 msgstr "Braille (textsize)"
14567 #: lib/layouts/braille.module:68
14568 msgid "Braille (dots on)"
14569 msgstr "Braille (dots on)"
14571 #: lib/layouts/braille.module:83
14572 msgid "Braille_dots_on"
14573 msgstr "Braille_dots_on"
14575 #: lib/layouts/braille.module:92
14576 msgid "Braille (dots off)"
14577 msgstr "Braille (dots off)"
14579 #: lib/layouts/braille.module:107
14580 msgid "Braille_dots_off"
14581 msgstr "Braille_dots_off"
14583 #: lib/layouts/braille.module:116
14584 msgid "Braille (mirror on)"
14585 msgstr "Braille (mirror on)"
14587 #: lib/layouts/braille.module:131
14588 msgid "Braille_mirror_on"
14589 msgstr "Braille_mirror_on"
14591 #: lib/layouts/braille.module:140
14592 msgid "Braille (mirror off)"
14593 msgstr "Braille (mirror off)"
14595 #: lib/layouts/braille.module:155
14596 msgid "Braille_mirror_off"
14597 msgstr "Braille_mirror_off"
14599 #: lib/layouts/braille.module:163
14601 msgstr "Casella braille"
14603 #: lib/layouts/braille.module:167
14604 msgid "Braille box"
14605 msgstr "Casella braille"
14607 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14608 msgid "Foot to End"
14609 msgstr "Note a piede alla fine"
14611 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14612 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14613 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14615 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14616 msgid "Number Tables by Section"
14617 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14619 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14620 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
14621 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14624 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14625 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14628 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14629 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14631 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14632 msgid "Custom Header/Footerlines"
14633 msgstr "Intestazioni personalizzate"
14635 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14636 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
14638 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
14639 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
14640 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
14642 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14643 msgid "Header/Footer"
14644 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
14646 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14647 msgid "Even Header"
14648 msgstr "Intestazione pari"
14650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14651 msgid "Alternative text for the even header"
14652 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
14654 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14655 msgid "Center Header"
14656 msgstr "Intestazione centrale"
14658 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14659 msgid "Center Header:"
14660 msgstr "Intestazione centrale:"
14662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14663 msgid "Left Footer"
14664 msgstr "Piè pagina sinistro"
14666 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14667 msgid "Left Footer:"
14668 msgstr "Piè pagina sinistro:"
14670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14671 msgid "Center Footer"
14672 msgstr "Piè pagina centrale"
14674 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14675 msgid "Center Footer:"
14676 msgstr "Piè pagina centrale:"
14678 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14682 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14683 msgid "bibliography entry"
14684 msgstr "voce bibliografica"
14686 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14687 msgid "Bibliography entry."
14688 msgstr "Voce bibliografica."
14690 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14694 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14695 msgid "short title"
14696 msgstr "titolo breve"
14698 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14699 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14700 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
14702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14703 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14704 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
14706 #: lib/layouts/sweave.module:2
14707 #: lib/configure.py:547
14711 #: lib/layouts/sweave.module:6
14712 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14713 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
14715 #: lib/layouts/sweave.module:6
14716 #: lib/layouts/noweb.module:5
14717 #: lib/layouts/knitr.module:6
14719 msgstr "programmazione esperta"
14721 #: lib/layouts/sweave.module:30
14722 #: lib/layouts/knitr.module:20
14723 msgid "Sweave Options"
14724 msgstr "Opzioni sweave"
14726 #: lib/layouts/sweave.module:31
14727 #: lib/layouts/knitr.module:21
14728 msgid "Sweave opts"
14729 msgstr "Opz. sweave"
14731 #: lib/layouts/sweave.module:52
14732 #: lib/layouts/knitr.module:42
14733 msgid "S/R expression"
14734 msgstr "Espressione S/R"
14736 #: lib/layouts/sweave.module:53
14737 #: lib/layouts/knitr.module:43
14741 #: lib/layouts/sweave.module:74
14742 #: lib/layouts/sweave.module:75
14743 msgid "Sweave Input File"
14744 msgstr "Sweave Input File"
14746 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14747 msgid "Named Theorems"
14748 msgstr "Teoremi con nome"
14750 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14751 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
14752 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
14754 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14755 msgid "Named Theorem"
14756 msgstr "Teorema con nome"
14758 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14759 msgid "Named Theorem."
14760 msgstr "Teorema con nome."
14762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14763 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14764 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14767 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14768 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14771 msgid "Criterion \\thecriterion."
14772 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14775 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14776 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14779 msgid "Axiom \\theaxiom."
14780 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14783 msgid "Condition \\thecondition."
14784 msgstr "Condizione \\thecondition."
14786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14787 msgid "Notation \\thenotation."
14788 msgstr "Notazione \\thenotation."
14790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14791 msgid "Summary \\thesummary."
14792 msgstr "Sommario \\thesummary."
14794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14795 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14796 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14799 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14800 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14803 msgid "Assumption \\theassumption."
14804 msgstr "Assunzione \\theassumption."
14806 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14810 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14811 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14812 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
14814 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14815 msgid "Number Equations by Section"
14816 msgstr "Numera equazioni per sezione"
14818 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14819 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
14820 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
14822 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14823 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14824 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14826 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14827 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14828 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
14830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14831 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14832 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
14834 #: lib/layouts/noweb.module:2
14838 #: lib/layouts/noweb.module:5
14839 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14840 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14842 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14843 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14844 msgstr "Teoremi (per sezione)"
14846 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14847 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
14848 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
14850 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14851 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14852 msgstr "Teoremi (non numerati)"
14854 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14855 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
14856 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
14858 #: lib/layouts/knitr.module:2
14859 #: lib/configure.py:549
14860 msgid "Rnw (knitr)"
14861 msgstr "Rnw (knitr)"
14863 #: lib/layouts/knitr.module:6
14864 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14865 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14867 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14868 msgid "Logical Markup"
14869 msgstr "Marcatura logica"
14871 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14872 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
14873 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
14875 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14877 msgstr "Stili di testo"
14879 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
14882 msgstr "Sostantivazione"
14884 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14886 msgstr "sostantivo"
14888 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14890 msgstr "enfatizzato"
14892 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
14896 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14900 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
14904 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14906 msgstr "Correzione caratteri"
14908 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14909 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14910 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14912 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14913 msgid "Multilingual Captions"
14914 msgstr "Didascalie multilingua"
14916 #: lib/layouts/bicaption.module:6
14917 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
14918 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
14920 #: lib/layouts/bicaption.module:10
14921 msgid "Caption setup"
14922 msgstr "Impostazione didascalia"
14924 #: lib/layouts/bicaption.module:16
14925 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
14926 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
14928 #: lib/layouts/bicaption.module:29
14929 msgid "Caption setup:"
14930 msgstr "Impostazione didascalia:"
14932 #: lib/layouts/bicaption.module:39
14934 msgstr "Bididascalia"
14936 #: lib/layouts/bicaption.module:40
14940 #: lib/layouts/bicaption.module:44
14941 msgid "Main Language Short Title"
14942 msgstr "Titolo breve lingua principale"
14944 #: lib/layouts/bicaption.module:45
14945 msgid "Short title for the main(document) language"
14946 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
14948 #: lib/layouts/bicaption.module:49
14949 msgid "Main Language Text"
14950 msgstr "Testo lingua principale"
14952 #: lib/layouts/bicaption.module:50
14953 msgid "Text in the main(document) language"
14954 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
14956 #: lib/layouts/bicaption.module:53
14957 msgid "Second Language Short Title"
14958 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
14960 #: lib/layouts/bicaption.module:54
14961 msgid "Short title for the second language"
14962 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
14964 #: lib/layouts/natbib.module:2
14968 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14969 msgid "Risk and Safety Statements"
14970 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14972 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14973 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
14974 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14976 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
14977 #: lib/layouts/rsphrase.module:16
14979 msgstr "Numero R-S"
14981 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
14982 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
14986 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14987 msgid "Safety phrase"
14988 msgstr "Frase di sicurezza"
14990 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14991 msgid "Phrase Text"
14992 msgstr "Testo frase"
14994 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14995 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14996 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14998 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15002 #: lib/layouts/endnotes.module:2
15003 #: lib/layouts/endnotes.module:13
15005 msgstr "Note finali"
15007 #: lib/layouts/endnotes.module:6
15008 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
15009 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
15011 #: lib/layouts/endnotes.module:10
15013 msgstr "Endnote ##"
15015 #: lib/layouts/endnotes.module:23
15019 #: lib/layouts/hanging.module:2
15020 #: lib/layouts/hanging.module:16
15024 #: lib/layouts/hanging.module:6
15025 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
15026 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
15028 #: lib/layouts/lilypond.module:2
15029 msgid "LilyPond Book"
15030 msgstr "LilyPond Book"
15032 #: lib/layouts/lilypond.module:6
15033 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
15035 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
15036 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
15038 #: lib/layouts/lilypond.module:13
15039 #: lib/layouts/lilypond.module:14
15040 #: lib/external_templates:251
15044 #: lib/layouts/lilypond.module:37
15045 msgid "LilyPond Options"
15046 msgstr "Opzioni LilyPond"
15048 #: lib/layouts/lilypond.module:38
15049 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
15050 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
15052 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15053 msgid "Minimalistic"
15054 msgstr "Minimalistico"
15056 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
15057 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15058 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15061 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15062 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15065 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15066 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15070 msgstr "Etichetta CD"
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15073 msgid "ShapedParagraphs"
15074 msgstr "Paragrafi sagomati"
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:39
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:64
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:91
15119 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15124 msgid "Triangle up"
15125 msgstr "Triangolo su"
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15128 msgid "Triangle down"
15129 msgstr "Triangolo giù"
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15132 msgid "Triangle left"
15133 msgstr "Triangolo sinistra"
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15136 msgid "Triangle right"
15137 msgstr "Triangolo destra"
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15141 msgstr "Sagomatura"
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15144 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15145 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15148 msgid "Shape specification"
15149 msgstr "Specifica sagoma"
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15152 msgid "Specification of the shape"
15153 msgstr "Specificazione della sagoma"
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15157 msgstr "Sagomatura"
15159 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15160 msgid "Theorems (AMS)"
15161 msgstr "Teoremi (AMS)"
15163 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15164 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15165 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15167 #: lib/layouts/multicol.module:2
15168 #: lib/layouts/multicol.module:11
15169 msgid "Multiple Columns"
15170 msgstr "Colonne multiple"
15172 #: lib/layouts/multicol.module:7
15173 msgid "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
15174 msgstr "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
15176 #: lib/layouts/multicol.module:19
15177 msgid "Number of Columns"
15178 msgstr "Numero di colonne"
15180 #: lib/layouts/multicol.module:20
15181 msgid "Insert the number of columns here"
15182 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15184 #: lib/layouts/multicol.module:26
15185 msgid "An optional preface"
15186 msgstr "Un preambolo opzionale"
15188 #: lib/layouts/multicol.module:29
15189 msgid "Space Before Page Break"
15190 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15192 #: lib/layouts/multicol.module:30
15193 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
15194 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15196 #: lib/languages:73
15205 #: lib/languages:92
15209 #: lib/languages:100
15213 #: lib/languages:109
15214 msgid "English (USA)"
15215 msgstr "Inglese (USA)"
15217 #: lib/languages:120
15218 msgid "Greek (ancient)"
15219 msgstr "Greco (antico)"
15221 #: lib/languages:131
15222 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15223 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15225 #: lib/languages:141
15226 msgid "Arabic (Arabi)"
15227 msgstr "Arabo (Arabi)"
15229 #: lib/languages:153
15230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15234 #: lib/languages:161
15235 msgid "English (Australia)"
15236 msgstr "Inglese (Australia)"
15238 #: lib/languages:172
15239 msgid "German (Austria, old spelling)"
15240 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15242 #: lib/languages:181
15243 msgid "German (Austria)"
15244 msgstr "Tedesco (Austria)"
15246 #: lib/languages:189
15248 msgstr "Indonesiano"
15250 #: lib/languages:198
15254 #: lib/languages:207
15258 #: lib/languages:220
15260 msgstr "Bielorusso"
15262 #: lib/languages:229
15263 msgid "Portuguese (Brazil)"
15264 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15266 #: lib/languages:238
15270 #: lib/languages:247
15271 msgid "English (UK)"
15272 msgstr "Inglese (UK)"
15274 #: lib/languages:257
15278 #: lib/languages:267
15279 msgid "English (Canada)"
15280 msgstr "Inglese (Canada)"
15282 #: lib/languages:278
15283 msgid "French (Canada)"
15284 msgstr "Francese (Canada)"
15286 #: lib/languages:288
15290 #: lib/languages:299
15291 msgid "Chinese (simplified)"
15292 msgstr "Cinese (semplificato)"
15294 #: lib/languages:308
15295 msgid "Chinese (traditional)"
15296 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15298 #: lib/languages:317
15302 #: lib/languages:324
15306 #: lib/languages:333
15310 #: lib/languages:342
15314 #: lib/languages:352
15315 msgid "Divehi (Maldivian)"
15316 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15318 #: lib/languages:359
15322 #: lib/languages:369
15326 #: lib/languages:380
15330 #: lib/languages:389
15334 #: lib/languages:403
15338 #: lib/languages:416
15342 #: lib/languages:426
15346 #: lib/languages:441
15350 #: lib/languages:454
15351 msgid "German (old spelling)"
15352 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15354 #: lib/languages:465
15358 #: lib/languages:477
15359 msgid "German (Switzerland)"
15360 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15362 #: lib/languages:487
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15369 #: lib/languages:497
15370 msgid "Greek (polytonic)"
15371 msgstr "Greco (politonico)"
15373 #: lib/languages:508
15374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15378 #: lib/languages:520
15382 #: lib/languages:538
15386 #: lib/languages:549
15387 msgid "Interlingua"
15388 msgstr "Interlingua"
15390 #: lib/languages:557
15394 #: lib/languages:566
15398 #: lib/languages:580
15400 msgstr "Giapponese"
15402 #: lib/languages:591
15403 msgid "Japanese (CJK)"
15404 msgstr "Giapponese (CJK)"
15406 #: lib/languages:600
15410 #: lib/languages:610
15414 #: lib/languages:619
15418 #: lib/languages:628
15419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15423 #: lib/languages:637
15427 #: lib/languages:647
15431 #: lib/languages:659
15435 #: lib/languages:669
15436 msgid "Lower Sorbian"
15437 msgstr "Serbo meridionale"
15439 #: lib/languages:678
15443 #: lib/languages:688
15447 #: lib/languages:698
15451 #: lib/languages:706
15452 msgid "English (New Zealand)"
15453 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15455 #: lib/languages:716
15456 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15459 #: lib/languages:725
15460 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15461 msgstr "Neonorvegese"
15463 #: lib/languages:735
15467 #: lib/languages:753
15471 #: lib/languages:762
15473 msgstr "Portoghese"
15475 #: lib/languages:771
15479 #: lib/languages:780
15483 #: lib/languages:789
15485 msgstr "Lappone del nord"
15487 #: lib/languages:798
15491 #: lib/languages:805
15495 #: lib/languages:814
15499 #: lib/languages:824
15500 msgid "Serbian (Latin)"
15501 msgstr "Serbo (latino)"
15503 #: lib/languages:834
15507 #: lib/languages:843
15511 #: lib/languages:852
15515 #: lib/languages:865
15516 msgid "Spanish (Mexico)"
15517 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15519 #: lib/languages:877
15523 #: lib/languages:887
15527 #: lib/languages:895
15528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15532 #: lib/languages:903
15533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15537 #: lib/languages:910
15538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15540 msgstr "Thailandese"
15542 #: lib/languages:923
15543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15547 #: lib/languages:930
15551 #: lib/languages:944
15553 msgstr "Turcomanno"
15555 #: lib/languages:954
15559 #: lib/languages:963
15560 msgid "Upper Sorbian"
15563 #: lib/languages:973
15567 #: lib/languages:983
15569 msgstr "Vietnamita"
15571 #: lib/languages:994
15575 #: lib/latexfonts:82
15576 msgid "AE (Almost European)"
15577 msgstr "AE (Almost European)"
15579 #: lib/latexfonts:90
15580 #: lib/latexfonts:98
15582 msgstr "Bera Serif"
15584 #: lib/latexfonts:104
15588 #: lib/latexfonts:110
15589 msgid "Concrete Roman"
15590 msgstr "Concrete Roman"
15592 #: lib/latexfonts:116
15593 msgid "Zapf Chancery"
15594 msgstr "Zapf Chancery"
15596 #: lib/latexfonts:122
15597 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15598 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15600 #: lib/latexfonts:128
15601 msgid "Computer Modern Roman"
15602 msgstr "Computer Modern Roman"
15604 #: lib/latexfonts:140
15605 #: lib/latexfonts:149
15606 msgid "URW Garamond"
15607 msgstr "URW Garamond"
15609 #: lib/latexfonts:155
15610 #: lib/latexfonts:164
15611 #: lib/latexfonts:172
15615 #: lib/latexfonts:179
15616 #: lib/latexfonts:186
15617 msgid "Latin Modern Roman"
15618 msgstr "Latin Modern Roman"
15620 #: lib/latexfonts:193
15621 #: lib/latexfonts:206
15622 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15623 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15625 #: lib/latexfonts:213
15626 #: lib/latexfonts:226
15627 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15628 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15630 #: lib/latexfonts:233
15631 #: lib/latexfonts:246
15632 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15633 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15635 #: lib/latexfonts:253
15636 #: lib/latexfonts:263
15638 msgstr "Minion Pro"
15640 #: lib/latexfonts:272
15641 msgid "New Century Schoolbook"
15642 msgstr "New Century Schoolbook"
15644 #: lib/latexfonts:278
15645 #: lib/latexfonts:290
15646 #: lib/latexfonts:297
15647 #: lib/latexfonts:303
15648 #: lib/latexfonts:310
15652 #: lib/latexfonts:316
15653 #: lib/latexfonts:325
15654 #: lib/latexfonts:332
15655 #: lib/latexfonts:338
15656 msgid "Times Roman"
15657 msgstr "Times Roman"
15659 #: lib/latexfonts:344
15660 msgid "TeX Gyre Bonum"
15661 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15663 #: lib/latexfonts:350
15664 msgid "TeX Gyre Chorus"
15665 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15667 #: lib/latexfonts:356
15668 msgid "TeX Gyre Pagella"
15669 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15671 #: lib/latexfonts:362
15672 msgid "TeX Gyre Schola"
15673 msgstr "TeX Gyre Schola"
15675 #: lib/latexfonts:368
15676 msgid "TeX Gyre Termes"
15677 msgstr "TeX Gyre Termes"
15679 #: lib/latexfonts:376
15680 #: lib/latexfonts:387
15681 #: lib/latexfonts:393
15682 #: lib/latexfonts:400
15683 msgid "Utopia (Fourier)"
15684 msgstr "Utopia (Fourier)"
15686 #: lib/latexfonts:411
15687 msgid "Avant Garde"
15688 msgstr "Avant Garde"
15690 #: lib/latexfonts:417
15694 #: lib/latexfonts:425
15695 #: lib/latexfonts:435
15699 #: lib/latexfonts:443
15703 #: lib/latexfonts:450
15704 msgid "Computer Modern Sans"
15705 msgstr "Computer Modern Sans"
15707 #: lib/latexfonts:456
15711 #: lib/latexfonts:464
15715 #: lib/latexfonts:471
15716 msgid "Iwona (Light)"
15717 msgstr "Iwona (Light)"
15719 #: lib/latexfonts:478
15720 msgid "Iwona (Condensed)"
15721 msgstr "Iwona (Condensed)"
15723 #: lib/latexfonts:485
15724 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15725 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15727 #: lib/latexfonts:492
15731 #: lib/latexfonts:499
15732 msgid "Kurier (Light)"
15733 msgstr "Kurier (Light)"
15735 #: lib/latexfonts:506
15736 msgid "Kurier (Condensed)"
15737 msgstr "Kurier (Condensed)"
15739 #: lib/latexfonts:513
15740 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15741 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15743 #: lib/latexfonts:520
15744 msgid "Latin Modern Sans"
15745 msgstr "Latin Modern Sans"
15747 #: lib/latexfonts:527
15748 msgid "TeX Gyre Adventor"
15749 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15751 #: lib/latexfonts:533
15752 msgid "TeX Gyre Heros"
15753 msgstr "TeX Gyre Heros"
15755 #: lib/latexfonts:539
15756 msgid "URW Classico (Optima)"
15757 msgstr "URW Classico (Optima)"
15759 #: lib/latexfonts:551
15763 #: lib/latexfonts:559
15764 msgid "CM Typewriter Light"
15765 msgstr "CM Typewriter Light"
15767 #: lib/latexfonts:566
15768 msgid "Computer Modern Typewriter"
15769 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15771 #: lib/latexfonts:572
15775 #: lib/latexfonts:579
15776 msgid "Libertine Mono"
15777 msgstr "Libertine Mono"
15779 #: lib/latexfonts:586
15780 msgid "Latin Modern Typewriter"
15781 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15783 #: lib/latexfonts:593
15787 #: lib/latexfonts:600
15788 msgid "TeX Gyre Cursor"
15789 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15791 #: lib/latexfonts:606
15792 msgid "TX Typewriter"
15793 msgstr "TX Typewriter"
15795 #: lib/latexfonts:618
15799 #: lib/latexfonts:624
15800 msgid "URW Garamond (New TX)"
15801 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15803 #: lib/latexfonts:632
15804 msgid "Iwona (Math)"
15805 msgstr "Iwona (Math)"
15807 #: lib/latexfonts:645
15808 msgid "Kurier (Math)"
15809 msgstr "Kurier (Math)"
15811 #: lib/latexfonts:658
15812 msgid "Libertine (New TX)"
15813 msgstr "Libertine (New TX)"
15815 #: lib/latexfonts:666
15816 msgid "Minion Pro (New TX)"
15817 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15819 #: lib/latexfonts:675
15820 msgid "Times Roman (New TX)"
15821 msgstr "Times Roman (New TX)"
15823 #: lib/encodings:31
15824 msgid "Unicode (utf8)"
15825 msgstr "Unicode (utf8)"
15827 #: lib/encodings:36
15828 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15829 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
15831 #: lib/encodings:40
15832 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15833 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
15835 #: lib/encodings:43
15836 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15837 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
15839 #: lib/encodings:46
15840 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15841 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
15843 #: lib/encodings:49
15844 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15845 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
15847 #: lib/encodings:52
15848 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15849 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15851 #: lib/encodings:55
15852 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15853 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
15855 #: lib/encodings:59
15856 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15857 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
15859 #: lib/encodings:62
15860 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15861 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
15863 #: lib/encodings:65
15864 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15865 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
15867 #: lib/encodings:68
15868 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15869 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15871 #: lib/encodings:72
15872 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15873 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
15875 #: lib/encodings:75
15876 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15877 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
15879 #: lib/encodings:78
15880 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15881 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
15883 #: lib/encodings:81
15884 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15885 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
15887 #: lib/encodings:84
15888 msgid "DOS (CP 437)"
15889 msgstr "DOS (CP 437)"
15891 #: lib/encodings:88
15892 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15893 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15895 #: lib/encodings:91
15896 msgid "Western European (CP 850)"
15897 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
15899 #: lib/encodings:94
15900 msgid "Central European (CP 852)"
15901 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
15903 #: lib/encodings:97
15904 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15905 msgstr "Cirillico (CP 855)"
15907 #: lib/encodings:100
15908 msgid "Western European (CP 858)"
15909 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
15911 #: lib/encodings:103
15912 msgid "Hebrew (CP 862)"
15913 msgstr "Ebreo (CP 862)"
15915 #: lib/encodings:106
15916 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15917 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
15919 #: lib/encodings:109
15920 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15921 msgstr "Cirillico (CP 866)"
15923 #: lib/encodings:112
15924 msgid "Central European (CP 1250)"
15925 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
15927 #: lib/encodings:115
15928 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15929 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
15931 #: lib/encodings:119
15932 msgid "Western European (CP 1252)"
15933 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
15935 #: lib/encodings:122
15936 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15937 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
15939 #: lib/encodings:126
15940 msgid "Arabic (CP 1256)"
15941 msgstr "Arabo (CP 1256)"
15943 #: lib/encodings:129
15944 msgid "Baltic (CP 1257)"
15945 msgstr "Baltico (CP 1257)"
15947 #: lib/encodings:132
15948 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15949 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
15951 #: lib/encodings:135
15952 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15953 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
15955 #: lib/encodings:138
15956 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15957 msgstr "Cirillico (pt 154)"
15959 #: lib/encodings:141
15960 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15961 msgstr "Cirillico (pt 254)"
15963 #: lib/encodings:152
15964 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15965 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
15967 #: lib/encodings:162
15968 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15969 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
15971 #: lib/encodings:169
15972 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15973 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
15975 #: lib/encodings:173
15976 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15977 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
15979 #: lib/encodings:177
15980 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15981 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
15983 #: lib/encodings:181
15984 msgid "Korean (EUC-KR)"
15985 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15987 #: lib/encodings:185
15988 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15989 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15991 #: lib/encodings:189
15992 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15993 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
15995 #: lib/encodings:193
15996 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15997 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
15999 #: lib/encodings:200
16000 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16001 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16003 #: lib/encodings:202
16004 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16005 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16007 #: lib/encodings:204
16008 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16009 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16011 #: lib/encodings:206
16012 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16013 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16015 #: lib/encodings:213
16016 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16017 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16019 #: lib/encodings:218
16020 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16021 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16023 #: lib/encodings:222
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16028 msgid "New document"
16029 msgstr "Nuovo documento"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16032 msgid "Open document"
16033 msgstr "Apri documento"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16036 msgid "Save document"
16037 msgstr "Salva documento"
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16040 msgid "Print document"
16041 msgstr "Stampa documento"
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16044 msgid "Check spelling"
16045 msgstr "Controlla dizione"
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16048 msgid "Spellcheck continuously"
16049 msgstr "Verifica ortografica continua"
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
16052 #: src/BufferView.cpp:1330
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16057 #: src/BufferView.cpp:1340
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16062 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
16064 #: src/Text3.cpp:1277
16065 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16070 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
16072 #: src/Text3.cpp:1282
16073 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16078 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
16080 #: src/Text3.cpp:1222
16081 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16082 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16087 msgid "Find and replace"
16088 msgstr "Trova e sostituisci"
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16091 msgid "Find and replace (advanced)"
16092 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16095 msgid "Navigate back"
16096 msgstr "Torna indietro"
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16099 msgid "Toggle emphasis"
16100 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16103 msgid "Toggle noun"
16104 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16108 msgstr "Applica ultimo stile testo"
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16111 msgid "Insert math"
16112 msgstr "Inserisci matematica"
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16115 msgid "Insert graphics"
16116 msgstr "Inserisci immagine"
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16119 msgid "Insert table"
16120 msgstr "Inserisci tabella"
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16123 msgid "Toggle outline"
16124 msgstr "Navigatore"
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16127 msgid "Toggle math toolbar"
16128 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16131 msgid "Toggle table toolbar"
16132 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16135 msgid "View/Update"
16136 msgstr "Vista/Aggiorna"
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16147 msgid "View master document"
16148 msgstr "Mostra documento padre"
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16151 msgid "Update master document"
16152 msgstr "Aggiorna documento padre"
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16155 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16156 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16159 msgid "View other formats"
16160 msgstr "Mostra altri formati"
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16163 msgid "Update other formats"
16164 msgstr "Aggiorna altri formati"
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16171 msgid "Numbered list"
16172 msgstr "Elenco numerato"
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16175 msgid "Itemized list"
16176 msgstr "Elenco puntato"
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16179 msgid "Increase depth"
16180 msgstr "Aumenta rientro"
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16183 msgid "Decrease depth"
16184 msgstr "Riduci rientro"
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16187 msgid "Insert figure float"
16188 msgstr "Inserisci figura flottante"
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16191 msgid "Insert table float"
16192 msgstr "Inserisci tabella flottante"
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16195 msgid "Insert label"
16196 msgstr "Inserisci etichetta"
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16199 msgid "Insert cross-reference"
16200 msgstr "Inserisci riferimento"
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16203 msgid "Insert citation"
16204 msgstr "Inserisci citazione"
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16207 msgid "Insert index entry"
16208 msgstr "Inserisci voce d'indice"
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16211 msgid "Insert nomenclature entry"
16212 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16215 msgid "Insert footnote"
16216 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16219 msgid "Insert margin note"
16220 msgstr "Inserisci nota a margine"
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16223 msgid "Insert LyX note"
16224 msgstr "Inserisci nota di LyX"
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16228 msgstr "Inserisci casella"
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16231 msgid "Insert hyperlink"
16232 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16235 msgid "Insert TeX code"
16236 msgstr "Inserisci codice TeX"
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16239 msgid "Insert math macro"
16240 msgstr "Inserisci macro matematica"
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16243 msgid "Include file"
16244 msgstr "Includi file"
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16248 msgstr "Stile testo"
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16251 msgid "Paragraph settings"
16252 msgstr "Impostazioni paragrafo"
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16257 msgstr "Aggiungi riga"
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16262 msgstr "Aggiungi colonna"
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16267 msgstr "Elimina riga"
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16271 msgid "Delete column"
16272 msgstr "Elimina colonna"
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16275 msgid "Move row up"
16276 msgstr "Sposta riga su"
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16279 msgid "Move column left"
16280 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16283 msgid "Move row down"
16284 msgstr "Sposta riga giù"
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16287 msgid "Move column right"
16288 msgstr "Sposta colonna a destra"
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16291 msgid "Set top line"
16292 msgstr "Imposta linea superiore"
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16295 msgid "Set bottom line"
16296 msgstr "Imposta linea inferiore"
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16299 msgid "Set left line"
16300 msgstr "Imposta linea sinistra"
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16303 msgid "Set right line"
16304 msgstr "Imposta linea destra"
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16307 msgid "Set border lines"
16308 msgstr "Imposta bordi"
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16311 msgid "Set all lines"
16312 msgstr "Imposta tutte le linee"
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16315 msgid "Unset all lines"
16316 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16320 msgstr "Allinea a sinistra"
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16323 msgid "Align center"
16324 msgstr "Allinea al centro"
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16327 msgid "Align right"
16328 msgstr "Allinea a destra"
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16331 msgid "Align on decimal"
16332 msgstr "Allinea sui decimali"
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16336 msgstr "Allineamento superiore"
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16339 msgid "Align middle"
16340 msgstr "Allineamento centrale"
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16343 msgid "Align bottom"
16344 msgstr "Allineamento inferiore"
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16347 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16348 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16351 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16352 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16355 msgid "Set multi-column"
16356 msgstr "Imposta multicolonna"
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16359 msgid "Set multi-row"
16360 msgstr "Imposta multiriga"
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16364 msgstr "Matematica"
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16367 msgid "Set display mode"
16368 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
16371 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
16373 msgstr "Sottoscritto"
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
16376 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
16377 msgid "Superscript"
16378 msgstr "Soprascritto"
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16381 msgid "Insert square root"
16382 msgstr "Inserisci radice quadrata"
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16385 msgid "Insert root"
16386 msgstr "Inserisci radice"
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16389 msgid "Insert standard fraction"
16390 msgstr "Inserisci frazione standard"
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16394 msgstr "Inserisci somma"
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16397 msgid "Insert integral"
16398 msgstr "Inserisci integrale"
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16401 msgid "Insert product"
16402 msgstr "Inserisci prodotto"
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16405 msgid "Insert left/right side scripts"
16406 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16409 msgid "Insert right side scripts"
16410 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16413 msgid "Insert left side scripts"
16414 msgstr "Marcatore laterale destro"
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16417 msgid "Insert side scripts"
16418 msgstr "Marcatori laterali"
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16422 msgstr "Inserisci ( )"
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16426 msgstr "Inserisci [ ]"
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16430 msgstr "Inserisci { }"
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16433 msgid "Insert delimiters"
16434 msgstr "Inserisci delimitatori"
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16437 msgid "Insert matrix"
16438 msgstr "Inserisci matrice"
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16441 msgid "Insert cases environment"
16442 msgstr "Inserisci contesto casi"
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16445 msgid "Toggle math panels"
16446 msgstr "Barra pannelli matematici"
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16449 msgid "Math Macros"
16450 msgstr "Macro matematica"
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16453 msgid "Remove last argument"
16454 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16457 msgid "Append argument"
16458 msgstr "Aggiungi argomento"
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16461 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16462 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16465 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16466 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16469 msgid "Remove optional argument"
16470 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16473 msgid "Insert optional argument"
16474 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16477 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16478 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16481 msgid "Append argument eating from the right"
16482 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
16485 msgid "Append optional argument eating from the right"
16486 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
16489 msgid "Phonetic Symbols"
16490 msgstr "Simboli fonetici"
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
16494 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16495 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
16499 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16500 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
16505 msgstr "IPA - Vocali"
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
16509 msgid "IPA Other Symbols"
16510 msgstr "IPA - Altri simboli"
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
16514 msgid "IPA Suprasegmentals"
16515 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
16519 msgid "IPA Diacritics"
16520 msgstr "IPA - Diacritici"
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
16524 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16525 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16528 msgid "Command Buffer"
16529 msgstr "Linea di comando"
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16532 msgid "Review[[Toolbar]]"
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16536 msgid "Track changes"
16537 msgstr "Tracciamento modifiche"
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
16540 msgid "Show changes in output"
16541 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16544 msgid "Next change"
16545 msgstr "Modifica successiva"
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16548 msgid "Accept change inside selection"
16549 msgstr "Accetta modifica selezionata"
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
16552 msgid "Reject change inside selection"
16553 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16556 msgid "Merge changes"
16557 msgstr "Incorpora modifiche"
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
16560 msgid "Accept all changes"
16561 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
16564 msgid "Reject all changes"
16565 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
16568 msgid "Insert note"
16569 msgstr "Inserisci nota"
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
16573 msgstr "Nota successiva"
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
16576 msgid "View Other Formats"
16577 msgstr "Mostra altri formati"
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
16580 msgid "Update Other Formats"
16581 msgstr "Aggiorna altri formati"
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
16584 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
16585 msgid "Version Control"
16586 msgstr "Controllo versione"
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
16590 msgstr "Registrazione"
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
16593 msgid "Check-out for edit"
16594 msgstr "Estrai per modifica"
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
16597 msgid "Check-in changes"
16598 msgstr "Registra modifiche"
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
16601 msgid "View revision log"
16602 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
16605 msgid "Revert changes"
16606 msgstr "Rigetta modifiche"
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
16609 msgid "Compare with older revision"
16610 msgstr "Confronta con precedente revisione"
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
16613 msgid "Compare with last revision"
16614 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
16617 msgid "Insert Version Info"
16618 msgstr "Inserisci informazioni versione"
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
16621 msgid "Use SVN file locking property"
16622 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
16625 msgid "Update local directory from repository"
16626 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
16629 msgid "Math Panels"
16630 msgstr "Pannelli matematici"
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
16633 msgid "Math spacings"
16634 msgstr "Spaziature matematiche"
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
16648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
16658 msgid "Frame decorations"
16659 msgstr "Decorazioni"
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
16662 msgid "Big operators"
16663 msgstr "Operatori grandi"
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16667 msgid "Miscellaneous"
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16678 msgid "Arrows (extended)"
16679 msgstr "Frecce (extra)"
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
16688 msgid "Operators (extended)"
16689 msgstr "Operatori (extra)"
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
16698 msgid "Relations (extended)"
16699 msgstr "Relazioni (extra)"
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
16702 msgid "Negative relations (extended)"
16703 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
16712 msgid "Delimiters (fixed size)"
16713 msgstr "Delimitatori (fissi)"
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16717 msgid "Miscellaneous (extended)"
16718 msgstr "Varie (extra)"
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
16854 msgstr "Spaziature"
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
16857 msgid "Thin space\t\\,"
16858 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
16861 msgid "Medium space\t\\:"
16862 msgstr "Spazio medio\t\\:"
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
16865 msgid "Thick space\t\\;"
16866 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
16869 msgid "Quadratin space\t\\quad"
16870 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
16873 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
16874 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
16877 msgid "Negative space\t\\!"
16878 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
16881 msgid "Phantom\t\\phantom"
16882 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
16885 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
16886 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
16889 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
16890 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
16893 msgid "Smash \\smash"
16894 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
16897 msgid "Left overlap \\mathllap"
16898 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
16901 msgid "Center overlap \\mathclap"
16902 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
16905 msgid "Right overlap \\mathrlap"
16906 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
16913 msgid "Square root\t\\sqrt"
16914 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
16917 msgid "Other root\t\\root"
16918 msgstr "Altra radice\t\\root"
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
16921 msgid "Display style\t\\displaystyle"
16922 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
16925 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
16926 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
16929 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
16930 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
16933 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
16934 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
16937 msgid "Standard\t\\frac"
16938 msgstr "Standard\t\\frac"
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
16942 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
16945 "Con linea diagonale\t\\n"
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
16949 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
16950 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
16953 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
16954 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
16957 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
16958 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
16961 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16962 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
16965 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
16966 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
16969 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
16970 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
16973 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
16974 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
16977 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
16978 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
16981 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
16982 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
16985 msgid "Binomial\t\\binom"
16986 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
16989 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
16990 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
16993 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
16994 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
16997 msgid "Roman\t\\mathrm"
16998 msgstr "Romano\t\\mathrm"
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17001 msgid "Bold\t\\mathbf"
17002 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17005 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17006 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17009 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17010 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17013 msgid "Italic\t\\mathit"
17014 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17017 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17018 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17021 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17022 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17025 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17026 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17029 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17030 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17033 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17034 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17037 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17038 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17061 msgid "Frame Decorations"
17062 msgstr "Decorazioni"
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17137 msgid "overleftarrow"
17138 msgstr "overleftarrow"
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17141 msgid "overrightarrow"
17142 msgstr "overrightarrow"
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17145 msgid "overleftrightarrow"
17146 msgstr "overleftrightarrow"
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17158 msgstr "underbrace"
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17161 msgid "underleftarrow"
17162 msgstr "underleftarrow"
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17165 msgid "underrightarrow"
17166 msgstr "underrightarrow"
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17169 msgid "underleftrightarrow"
17170 msgstr "underleftrightarrow"
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17197 msgid "stackrelthree"
17198 msgstr "stackrelthree"
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17206 msgstr "rightarrow"
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17217 msgid "updownarrow"
17218 msgstr "updownarrow"
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17221 msgid "leftrightarrow"
17222 msgstr "leftrightarrow"
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17230 msgstr "Rightarrow"
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17241 msgid "Updownarrow"
17242 msgstr "Updownarrow"
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17245 msgid "Leftrightarrow"
17246 msgstr "Leftrightarrow"
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17249 msgid "Longleftrightarrow"
17250 msgstr "Longleftrightarrow"
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17253 msgid "Longleftarrow"
17254 msgstr "Longleftarrow"
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17257 msgid "Longrightarrow"
17258 msgstr "Longrightarrow"
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17261 msgid "longleftrightarrow"
17262 msgstr "longleftrightarrow"
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17265 msgid "longleftarrow"
17266 msgstr "longleftarrow"
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17269 msgid "longrightarrow"
17270 msgstr "longrightarrow"
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17273 msgid "leftharpoondown"
17274 msgstr "leftharpoondown"
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17277 msgid "rightharpoondown"
17278 msgstr "rightharpoondown"
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17286 msgstr "longmapsto"
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17297 msgid "leftharpoonup"
17298 msgstr "leftharpoonup"
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17301 msgid "rightharpoonup"
17302 msgstr "rightharpoonup"
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17305 msgid "hookleftarrow"
17306 msgstr "hookleftarrow"
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17309 msgid "hookrightarrow"
17310 msgstr "hookrightarrow"
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17322 msgid "rightleftharpoons"
17323 msgstr "rightleftharpoons"
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17350 msgid "bigtriangleup"
17351 msgstr "bigtriangleup"
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17366 msgid "bigtriangledown"
17367 msgstr "bigtriangledown"
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17382 msgid "triangleright"
17383 msgstr "triangleright"
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17398 msgid "triangleleft"
17399 msgstr "triangleleft"
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17555 msgstr "sqsubseteq"
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17559 msgstr "sqsupseteq"
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17570 msgid "in[[math relation]]"
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
17639 msgstr "varepsilon"
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
17807 msgstr "varUpsilon"
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
17931 msgid "diamondsuit"
17932 msgstr "diamondsuit"
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
17947 msgid "textrm \\AA"
17948 msgstr "textrm \\AA"
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
17952 msgstr "textrm \\O"
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
17955 msgid "mathcircumflex"
17956 msgstr "mathcircumflex"
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
17964 msgstr "textdegree"
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
17968 msgstr "mathdollar"
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
17971 msgid "mathparagraph"
17972 msgstr "mathparagraph"
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
17975 msgid "mathsection"
17976 msgstr "mathsection"
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18023 msgid "Big Operators"
18024 msgstr "Operatori grandi"
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18087 msgid "ointctrclockwiseop"
18088 msgstr "ointctrclockwiseop"
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18091 msgid "ointctrclockwise"
18092 msgstr "ointctrclockwise"
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18095 msgid "ointclockwiseop"
18096 msgstr "ointclockwiseop"
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18099 msgid "ointclockwise"
18100 msgstr "ointclockwise"
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18131 msgid "landupintop"
18132 msgstr "landupintop"
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18135 msgid "landdownint"
18136 msgstr "landdownint"
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18139 msgid "landdownintop"
18140 msgstr "landdownintop"
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18156 msgstr "varoiintop"
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18159 msgid "varointclockwise"
18160 msgstr "varointclockwise"
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18163 msgid "varointclockwiseop"
18164 msgstr "varointclockwiseop"
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18167 msgid "varointctrclockwise"
18168 msgstr "varointctrclockwise"
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18171 msgid "varointctrclockwiseop"
18172 msgstr "varointctrclockwiseop"
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18263 msgid "vartriangle"
18264 msgstr "vartriangle"
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18267 msgid "triangledown"
18268 msgstr "triangledown"
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18276 msgstr "CheckedBox"
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18288 msgid "wasylozenge"
18289 msgstr "wasylozenge"
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18300 msgid "measuredangle"
18301 msgstr "measuredangle"
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18333 msgstr "varnothing"
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18336 msgid "blacktriangle"
18337 msgstr "blacktriangle"
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18340 msgid "blacktriangledown"
18341 msgstr "blacktriangledown"
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18344 msgid "blacksquare"
18345 msgstr "blacksquare"
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18348 msgid "blacklozenge"
18349 msgstr "blacklozenge"
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18356 msgid "sphericalangle"
18357 msgstr "sphericalangle"
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18361 msgstr "complement"
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18380 msgid "varcopyright"
18381 msgstr "varcopyright"
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18392 msgid "invdiameter"
18393 msgstr "invdiameter"
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18405 msgstr "varhexagon"
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18420 msgid "blacksmiley"
18421 msgstr "blacksmiley"
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18437 msgstr "Leftcircle"
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18440 msgid "Rightcircle"
18441 msgstr "Rightcircle"
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18449 msgstr "LEFTCIRCLE"
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18452 msgid "RIGHTCIRCLE"
18453 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18457 msgstr "LEFTcircle"
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18460 msgid "RIGHTcircle"
18461 msgstr "RIGHTcircle"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18509 msgstr "varhexstar"
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18513 msgstr "davidsstar"
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18537 msgstr "eighthnote"
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18540 msgid "quarternote"
18541 msgstr "quarternote"
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
18664 msgid "sagittarius"
18665 msgstr "sagittarius"
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
18668 msgid "capricornus"
18669 msgstr "capricornus"
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
18685 msgstr "APLcomment"
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
18692 msgid "APLdownarrowbox"
18693 msgstr "APLdownarrowbox"
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
18704 msgid "APLleftarrowbox"
18705 msgstr "APLleftarrowbox"
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
18712 msgid "APLrightarrowbox"
18713 msgstr "APLrightarrowbox"
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
18724 msgid "APLuparrowbox"
18725 msgstr "APLuparrowbox"
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18728 msgid "dashleftarrow"
18729 msgstr "dashleftarrow"
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
18732 msgid "dashrightarrow"
18733 msgstr "dashrightarrow"
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
18736 msgid "leftleftarrows"
18737 msgstr "leftleftarrows"
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
18740 msgid "leftrightarrows"
18741 msgstr "leftrightarrows"
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
18744 msgid "rightrightarrows"
18745 msgstr "rightrightarrows"
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
18748 msgid "rightleftarrows"
18749 msgstr "rightleftarrows"
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
18753 msgstr "Lleftarrow"
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
18756 msgid "Rrightarrow"
18757 msgstr "Rrightarrow"
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
18760 msgid "twoheadleftarrow"
18761 msgstr "twoheadleftarrow"
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18764 msgid "twoheadrightarrow"
18765 msgstr "twoheadrightarrow"
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
18768 msgid "leftarrowtail"
18769 msgstr "leftarrowtail"
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
18772 msgid "rightarrowtail"
18773 msgstr "rightarrowtail"
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
18776 msgid "looparrowleft"
18777 msgstr "looparrowleft"
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
18780 msgid "looparrowright"
18781 msgstr "looparrowright"
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
18784 msgid "curvearrowleft"
18785 msgstr "curvearrowleft"
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
18788 msgid "curvearrowright"
18789 msgstr "curvearrowright"
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
18792 msgid "circlearrowleft"
18793 msgstr "circlearrowleft"
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
18796 msgid "circlearrowright"
18797 msgstr "circlearrowright"
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
18809 msgstr "upuparrows"
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
18812 msgid "downdownarrows"
18813 msgstr "downdownarrows"
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
18816 msgid "upharpoonleft"
18817 msgstr "upharpoonleft"
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
18820 msgid "upharpoonright"
18821 msgstr "upharpoonright"
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
18824 msgid "downharpoonleft"
18825 msgstr "downharpoonleft"
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
18828 msgid "downharpoonright"
18829 msgstr "downharpoonright"
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
18832 msgid "leftrightharpoons"
18833 msgstr "leftrightharpoons"
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
18836 msgid "rightsquigarrow"
18837 msgstr "rightsquigarrow"
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18840 msgid "leftrightsquigarrow"
18841 msgstr "leftrightsquigarrow"
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
18845 msgstr "nleftarrow"
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
18848 msgid "nrightarrow"
18849 msgstr "nrightarrow"
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
18852 msgid "nleftrightarrow"
18853 msgstr "nleftrightarrow"
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
18857 msgstr "nLeftarrow"
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
18860 msgid "nRightarrow"
18861 msgstr "nRightarrow"
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
18864 msgid "nLeftrightarrow"
18865 msgstr "nLeftrightarrow"
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
18872 msgid "shortleftarrow"
18873 msgstr "shortleftarrow"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
18876 msgid "shortrightarrow"
18877 msgstr "shortrightarrow"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
18880 msgid "shortuparrow"
18881 msgstr "shortuparrow"
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
18884 msgid "shortdownarrow"
18885 msgstr "shortdownarrow"
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
18888 msgid "leftrightarroweq"
18889 msgstr "leftrightarroweq"
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
18892 msgid "curlyveedownarrow"
18893 msgstr "curlyveedownarrow"
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
18896 msgid "curlyveeuparrow"
18897 msgstr "curlyveeuparrow"
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
18916 msgid "curlywedgeuparrow"
18917 msgstr "curlywedgeuparrow"
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
18920 msgid "curlywedgedownarrow"
18921 msgstr "curlywedgedownarrow"
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
18924 msgid "leftrightarrowtriangle"
18925 msgstr "leftrightarrowtriangle"
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
18928 msgid "leftarrowtriangle"
18929 msgstr "leftarrowtriangle"
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
18932 msgid "rightarrowtriangle"
18933 msgstr "rightarrowtriangle"
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
18949 msgstr "Longmapsto"
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
18952 msgid "longmapsfrom"
18953 msgstr "longmapsfrom"
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
18956 msgid "Longmapsfrom"
18957 msgstr "Longmapsfrom"
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
18976 msgid "eqslantless"
18977 msgstr "eqslantless"
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
18981 msgstr "eqslantgtr"
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19005 msgstr "lessapprox"
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19053 msgstr "lesseqqgtr"
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19057 msgstr "Senza cornice"
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19072 msgid "thickapprox"
19073 msgstr "thickapprox"
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19108 msgid "preccurlyeq"
19109 msgstr "preccurlyeq"
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19112 msgid "succcurlyeq"
19113 msgstr "succcurlyeq"
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19116 msgid "curlyeqprec"
19117 msgstr "curlyeqprec"
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19120 msgid "curlyeqsucc"
19121 msgstr "curlyeqsucc"
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19133 msgstr "precapprox"
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19137 msgstr "succapprox"
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19140 msgid "vartriangleleft"
19141 msgstr "vartriangleleft"
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19144 msgid "vartriangleright"
19145 msgstr "vartriangleright"
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19148 msgid "trianglelefteq"
19149 msgstr "trianglelefteq"
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19152 msgid "trianglerighteq"
19153 msgstr "trianglerighteq"
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19168 msgid "risingdotseq"
19169 msgstr "risingdotseq"
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19172 msgid "fallingdotseq"
19173 msgstr "fallingdotseq"
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19192 msgid "shortparallel"
19193 msgstr "shortparallel"
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19197 msgstr "smallsmile"
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19201 msgstr "smallfrown"
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19204 msgid "blacktriangleleft"
19205 msgstr "blacktriangleleft"
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19208 msgid "blacktriangleright"
19209 msgstr "blacktriangleright"
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19220 msgid "wasytherefore"
19221 msgstr "wasytherefore"
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19224 msgid "backepsilon"
19225 msgstr "backepsilon"
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19240 msgid "trianglelefteqslant"
19241 msgstr "trianglelefteqslant"
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19244 msgid "trianglerighteqslant"
19245 msgstr "trianglerighteqslant"
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19257 msgstr "subsetplus"
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19261 msgstr "supsetplus"
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19264 msgid "subsetpluseq"
19265 msgstr "subsetpluseq"
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19268 msgid "supsetpluseq"
19269 msgstr "supsetpluseq"
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19309 msgstr "interleave"
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19317 msgstr "rightslice"
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19325 msgstr "talloblong"
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19357 msgstr "vcentcolon"
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19360 msgid "colonapprox"
19361 msgstr "colonapprox"
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19364 msgid "Colonapprox"
19365 msgstr "Colonapprox"
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19409 msgstr "wasypropto"
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19420 msgid "Negative Relations (extended)"
19421 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19528 msgid "precnapprox"
19529 msgstr "precnapprox"
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19532 msgid "succnapprox"
19533 msgstr "succnapprox"
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19545 msgstr "subsetneqq"
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19549 msgstr "supsetneqq"
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19557 msgstr "nsubseteqq"
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19565 msgstr "nsupseteqq"
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19584 msgid "varsubsetneq"
19585 msgstr "varsubsetneq"
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19588 msgid "varsupsetneq"
19589 msgstr "varsupsetneq"
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
19592 msgid "varsubsetneqq"
19593 msgstr "varsubsetneqq"
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
19596 msgid "varsupsetneqq"
19597 msgstr "varsupsetneqq"
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
19600 msgid "ntriangleleft"
19601 msgstr "ntriangleleft"
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
19604 msgid "ntriangleright"
19605 msgstr "ntriangleright"
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
19608 msgid "ntrianglelefteq"
19609 msgstr "ntrianglelefteq"
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
19612 msgid "ntrianglerighteq"
19613 msgstr "ntrianglerighteq"
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
19636 msgid "nshortparallel"
19637 msgstr "nshortparallel"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
19640 msgid "ntrianglelefteqslant"
19641 msgstr "ntrianglelefteqslant"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
19644 msgid "ntrianglerighteqslant"
19645 msgstr "ntrianglerighteqslant"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
19652 msgid "smallsetminus"
19653 msgstr "smallsetminus"
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
19672 msgid "doublebarwedge"
19673 msgstr "doublebarwedge"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
19720 msgid "divideontimes"
19721 msgstr "divideontimes"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
19732 msgid "leftthreetimes"
19733 msgstr "leftthreetimes"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
19736 msgid "rightthreetimes"
19737 msgstr "rightthreetimes"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
19741 msgstr "curlywedge"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
19748 msgid "circleddash"
19749 msgstr "circleddash"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
19753 msgstr "circledast"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
19756 msgid "circledcirc"
19757 msgstr "circledcirc"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
19776 msgid "bigcurlyvee"
19777 msgstr "bigcurlyvee"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
19780 msgid "bigcurlywedge"
19781 msgstr "bigcurlywedge"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
19792 msgid "bigparallel"
19793 msgstr "bigparallel"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
19796 msgid "biginterleave"
19797 msgstr "biginterleave"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
19840 msgid "ogreaterthan"
19841 msgstr "ogreaterthan"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
19852 msgid "varcurlyvee"
19853 msgstr "varcurlyvee"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
19856 msgid "varcurlywedge"
19857 msgstr "varcurlywedge"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
19885 msgstr "varobslash"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
19889 msgstr "varocircle"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
19908 msgid "varolessthan"
19909 msgstr "varolessthan"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
19912 msgid "varogreaterthan"
19913 msgstr "varogreaterthan"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
19917 msgstr "varbigcirc"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
19921 msgstr "brokenvert"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
19972 msgid "llparenthesis"
19973 msgstr "llparenthesis"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
19976 msgid "rrparenthesis"
19977 msgstr "rrparenthesis"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
19980 msgid "binampersand"
19981 msgstr "binampersand"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
19984 msgid "bindnasrepma"
19985 msgstr "bindnasrepma"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
19988 msgid "Voiceless bilabial plosive"
19989 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
19992 msgid "Voiced bilabial plosive"
19993 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
19996 msgid "Voiceless alveolar plosive"
19997 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20000 msgid "Voiced alveolar plosive"
20001 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20004 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20005 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20008 msgid "Voiced retroflex plosive"
20009 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20012 msgid "Voiceless palatal plosive"
20013 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20016 msgid "Voiced palatal plosive"
20017 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20020 msgid "Voiceless velar plosive"
20021 msgstr "Occlusiva velare sorda"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20024 msgid "Voiced velar plosive"
20025 msgstr "Occlusiva velare sonora"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20028 msgid "Voiceless uvular plosive"
20029 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20032 msgid "Voiced uvular plosive"
20033 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20036 msgid "Glottal plosive"
20037 msgstr "Occlusiva glottidale"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20040 msgid "Voiced bilabial nasal"
20041 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20044 msgid "Voiced labiodental nasal"
20045 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20048 msgid "Voiced alveolar nasal"
20049 msgstr "Nasale alveolare sonora"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20052 msgid "Voiced retroflex nasal"
20053 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20056 msgid "Voiced palatal nasal"
20057 msgstr "Nasale palatale sonora"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20060 msgid "Voiced velar nasal"
20061 msgstr "Nasale velare sonora"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20064 msgid "Voiced uvular nasal"
20065 msgstr "Nasale uvulare sonora"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20068 msgid "Voiced bilabial trill"
20069 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20072 msgid "Voiced alveolar trill"
20073 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20076 msgid "Voiced uvular trill"
20077 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20080 msgid "Voiced alveolar tap"
20081 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20084 msgid "Voiced retroflex flap"
20085 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20088 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20089 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20092 msgid "Voiced bilabial fricative"
20093 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20096 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20097 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20100 msgid "Voiced labiodental fricative"
20101 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20104 msgid "Voiceless dental fricative"
20105 msgstr "Fricativa dentale sorda"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20108 msgid "Voiced dental fricative"
20109 msgstr "Fricativa dentale sonora"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20112 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20113 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20116 msgid "Voiced alveolar fricative"
20117 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20120 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20121 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20124 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20125 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20128 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20129 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20132 msgid "Voiced retroflex fricative"
20133 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20136 msgid "Voiceless palatal fricative"
20137 msgstr "Fricativa palatale sorda"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20140 msgid "Voiced palatal fricative"
20141 msgstr "Fricativa palatale sonora"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20144 msgid "Voiceless velar fricative"
20145 msgstr "Fricativa velare sorda"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20148 msgid "Voiced velar fricative"
20149 msgstr "Fricativa velare sonora"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20152 msgid "Voiceless uvular fricative"
20153 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20156 msgid "Voiced uvular fricative"
20157 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20160 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20161 msgstr "Fricativa faringale sorda"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20164 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20165 msgstr "Fricativa faringale sonora"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20168 msgid "Voiceless glottal fricative"
20169 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20172 msgid "Voiced glottal fricative"
20173 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20176 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20177 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20180 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20181 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20184 msgid "Voiced labiodental approximant"
20185 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20188 msgid "Voiced alveolar approximant"
20189 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20192 msgid "Voiced retroflex approximant"
20193 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20196 msgid "Voiced palatal approximant"
20197 msgstr "Approssimante palatale sonora"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20200 msgid "Voiced velar approximant"
20201 msgstr "Approssimante velare sonora"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20204 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20205 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20208 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20209 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20212 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20213 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20216 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20217 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20220 msgid "Bilabial click"
20221 msgstr "Click bilabiale"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20224 msgid "Dental click"
20225 msgstr "Click dentale"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20228 msgid "(Post)alveolar click"
20229 msgstr "Click (post)alveolare"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20232 msgid "Palatoalveolar click"
20233 msgstr "Click palatoalveolare"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20236 msgid "Alveolar lateral click"
20237 msgstr "Click laterale alveolare"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20240 msgid "Voiced bilabial implosive"
20241 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20244 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20245 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20248 msgid "Voiced palatal implosive"
20249 msgstr "Implosiva palatale sonora"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20252 msgid "Voiced velar implosive"
20253 msgstr "Implosiva velare sonora"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20256 msgid "Voiced uvular implosive"
20257 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20260 msgid "Ejective mark"
20261 msgstr "Apostrofo eiettivo"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20264 msgid "Close front unrounded vowel"
20265 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20268 msgid "Close front rounded vowel"
20269 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20272 msgid "Close central unrounded vowel"
20273 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20276 msgid "Close central rounded vowel"
20277 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20280 msgid "Close back unrounded vowel"
20281 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20284 msgid "Close back rounded vowel"
20285 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20288 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20289 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20292 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20293 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20296 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20297 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20300 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20301 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20304 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20305 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20308 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20309 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20312 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20313 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20316 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20317 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20320 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20321 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20324 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20325 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20328 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20329 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20332 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20333 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20336 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20337 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20340 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20341 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20344 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20345 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20348 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20349 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20352 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20353 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20356 msgid "Near-open vowel"
20357 msgstr "Vocale quasi aperta"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20360 msgid "Open front unrounded vowel"
20361 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20364 msgid "Open front rounded vowel"
20365 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20368 msgid "Open back unrounded vowel"
20369 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20372 msgid "Open back rounded vowel"
20373 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20376 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20377 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20380 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20381 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20384 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20385 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20388 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20389 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20392 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20393 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20396 msgid "Epiglottal plosive"
20397 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20400 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20401 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20404 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20405 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20408 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20409 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20412 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20413 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20416 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20417 msgid "Top tie bar"
20418 msgstr "Legatura superiore"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20421 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20422 msgid "Bottom tie bar"
20423 msgstr "Legatura inferiore"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20434 msgid "Extra short"
20435 msgstr "Molto corto"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20438 msgid "Primary stress"
20439 msgstr "Accento primario"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20442 msgid "Secondary stress"
20443 msgstr "Accento secondario"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20446 msgid "Minor (foot) group"
20447 msgstr "Pausa minore"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20450 msgid "Major (intonation) group"
20451 msgstr "Pausa maggiore"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20454 msgid "Syllable break"
20455 msgstr "Pausa sillabica"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20458 msgid "Linking (absence of a break)"
20459 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20463 msgstr "Desonorizzato"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20466 msgid "Voiceless (above)"
20467 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20471 msgstr "Sonorizzato"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20474 msgid "Breathy voiced"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20478 msgid "Creaky voiced"
20479 msgstr "Laringalizzato"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20482 msgid "Linguolabial"
20483 msgstr "Linguolabiale"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20502 msgid "More rounded"
20503 msgstr "Più arrotondato"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20506 msgid "Less rounded"
20507 msgstr "Meno arrotondato"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20518 msgid "Centralized"
20519 msgstr "Centralizzato"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20522 msgid "Mid-centralized"
20523 msgstr "Semi-centralizzato"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20530 msgid "Non-syllabic"
20531 msgstr "Non sillabico"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20535 msgstr "Rotacizzato"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20539 msgstr "Labializzato"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20543 msgstr "Palatalizzato"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20547 msgstr "Velarizzato"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20550 msgid "Pharyngialized"
20551 msgstr "Faringalizzato"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20554 msgid "Velarized or pharyngialized"
20555 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20566 msgid "Advanced tongue root"
20567 msgstr "Radice della lingua avanzata"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20570 msgid "Retracted tongue root"
20571 msgstr "Radice della lingua arretrata"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
20575 msgstr "Nasalizzato"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
20578 msgid "Nasal release"
20579 msgstr "Rilascio nasale"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20582 msgid "Lateral release"
20583 msgstr "Rilascio laterale"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
20586 msgid "No audible release"
20587 msgstr "Rilascio non udibile"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
20590 msgid "Extra high (accent)"
20591 msgstr "Molto alto (accento)"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
20594 msgid "Extra high (tone letter)"
20595 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
20598 msgid "High (accent)"
20599 msgstr "Alto (accento)"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
20602 msgid "High (tone letter)"
20603 msgstr "Alto (lettera tonale)"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
20606 msgid "Mid (accent)"
20607 msgstr "Medio (accento)"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
20610 msgid "Mid (tone letter)"
20611 msgstr "Medio (lettera tonale)"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
20614 msgid "Low (accent)"
20615 msgstr "Basso (accento)"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
20618 msgid "Low (tone letter)"
20619 msgstr "Basso (lettera tonale)"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
20622 msgid "Extra low (accent)"
20623 msgstr "Molto basso (accento)"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
20626 msgid "Extra low (tone letter)"
20627 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
20631 msgstr "Discendente"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
20635 msgstr "Ascendente"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
20638 msgid "Rising (accent)"
20639 msgstr "Crescente (accento)"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
20642 msgid "Rising (tone letter)"
20643 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
20646 msgid "Falling (accent)"
20647 msgstr "Calante (accento)"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
20650 msgid "Falling (tone letter)"
20651 msgstr "Calante (lettera tonale)"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
20654 msgid "High rising (accent)"
20655 msgstr "Molto crescente (accento)"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20658 msgid "High rising (tone letter)"
20659 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20662 msgid "Low rising (accent)"
20663 msgstr "Poco crescente (accento)"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20666 msgid "Low rising (tone letter)"
20667 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20670 msgid "Rising-falling (accent)"
20671 msgstr "Crescente-calante (accento)"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20674 msgid "Rising-falling (tone letter)"
20675 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
20678 msgid "Global rise"
20679 msgstr "Crescita globale"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
20682 msgid "Global fall"
20683 msgstr "Calata globale"
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
20687 msgid "Array Environment|y"
20688 msgstr "Contesto vettore|v"
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20692 msgid "Cases Environment|C"
20693 msgstr "Contesto casi|c"
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20697 msgid "Aligned Environment|l"
20698 msgstr "Contesto aligned|l"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20702 msgid "AlignedAt Environment|v"
20703 msgstr "Contesto alignedat|e"
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20707 msgid "Gathered Environment|h"
20708 msgstr "Contesto gathered|h"
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
20712 msgid "Split Environment|S"
20713 msgstr "Contesto split|s"
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
20717 msgid "Delimiters...|r"
20718 msgstr "Delimitatori...|r"
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
20722 msgid "Matrix...|x"
20723 msgstr "Matrice..."
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20733 msgid "AMS align Environment|a"
20734 msgstr "Contesto align AMS|a"
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20739 msgid "AMS alignat Environment|t"
20740 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20745 msgid "AMS flalign Environment|f"
20746 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
20751 msgid "AMS gather Environment|g"
20752 msgstr "Contesto gather AMS|g"
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20757 msgid "AMS multline Environment|m"
20758 msgstr "Contesto multline AMS|m"
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20763 msgid "Inline Formula|I"
20764 msgstr "Formula in linea|u"
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
20768 msgid "Displayed Formula|D"
20769 msgstr "Formula centrata|o"
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
20774 msgid "Eqnarray Environment|E"
20775 msgstr "Contesto eqnarray|q"
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20778 msgid "AMS Environment|A"
20779 msgstr "Contesto AMS|A"
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
20783 msgid "Number Whole Formula|N"
20784 msgstr "Formula numerata|n"
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
20788 msgid "Number This Line|u"
20789 msgstr "Numera questa riga|r"
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20792 msgid "Equation Label|L"
20793 msgstr "Etichetta equazione|h"
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20796 msgid "Copy as Reference|R"
20797 msgstr "Copia come riferimento|r"
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
20801 msgid "Split Cell|C"
20802 msgstr "Dividi cella|c"
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
20806 msgstr "Inserisci|I"
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
20809 msgid "Add Line Above|o"
20810 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
20814 msgid "Add Line Below|B"
20815 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
20818 msgid "Delete Line Above|v"
20819 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
20822 msgid "Delete Line Below|w"
20823 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20827 msgid "Add Line to Left"
20828 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
20832 msgid "Add Line to Right"
20833 msgstr "Aggiungi linea a destra"
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20837 msgid "Delete Line to Left"
20838 msgstr "Elimina linea a sinistra"
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
20842 msgid "Delete Line to Right"
20843 msgstr "Elimina linea a destra"
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
20846 msgid "Show Math Toolbar"
20847 msgstr "Barra strumenti per matematica"
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
20850 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20851 msgstr "Barra pannelli matematici"
20853 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
20854 msgid "Show Table Toolbar"
20855 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
20857 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
20858 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20859 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20863 msgid "Next Cross-Reference|N"
20864 msgstr "Riferimento successivo|s"
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
20867 msgid "Go to Label|G"
20868 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
20871 msgid "<Reference>|R"
20872 msgstr "<riferimento>|f"
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
20875 msgid "(<Reference>)|e"
20876 msgstr "(<riferimento>)|e"
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
20880 msgstr "<pagina>|p"
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
20883 msgid "On Page <Page>|O"
20884 msgstr "a pagina <pagina>|a"
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
20887 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20888 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
20891 msgid "Formatted Reference|t"
20892 msgstr "Riferimento formattato|t"
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
20895 msgid "Textual Reference|x"
20896 msgstr "Riferimento testuale|s"
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
20901 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20905 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20913 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
20921 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20925 msgid "Settings...|S"
20926 msgstr "Impostazioni...|z"
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
20930 msgstr "Torna indietro|i"
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
20933 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20934 msgid "Copy as Reference|C"
20935 msgstr "Copia come riferimento|C"
20937 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
20938 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20939 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
20942 msgid "Open Inset|O"
20943 msgstr "Apri inserto|o"
20945 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
20946 msgid "Close Inset|C"
20947 msgstr "Chiudi inserto|C"
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
20950 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
20952 msgid "Dissolve Inset|D"
20953 msgstr "Dissolvi inserto|D"
20955 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20956 msgid "Show Label|L"
20957 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
20959 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
20961 msgid "Frameless|l"
20962 msgstr "Senza cornice|e"
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
20966 msgid "Simple Frame|F"
20967 msgstr "Cornice semplice|s"
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
20970 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20971 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
20973 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
20975 msgid "Oval, Thin|a"
20976 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
20978 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
20980 msgid "Oval, Thick|v"
20981 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
20983 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
20985 msgid "Drop Shadow|w"
20986 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20990 msgid "Shaded Background|B"
20991 msgstr "Sfondo colorato|f"
20993 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20995 msgid "Double Frame|u"
20996 msgstr "Cornice doppia|i"
20998 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
21001 msgstr "Nota di LyX|N"
21003 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
21005 msgstr "Commento|m"
21007 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
21009 msgid "Greyed Out|G"
21010 msgstr "Sbiadita|S"
21012 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
21013 msgid "Open All Notes|A"
21014 msgstr "Apri tutte le note|A"
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
21017 msgid "Close All Notes|l"
21018 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
21020 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
21023 msgstr "Segnaposto|p"
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
21027 msgid "Horizontal Phantom|H"
21028 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
21030 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
21032 msgid "Vertical Phantom|V"
21033 msgstr "Segnaposto verticale|v"
21035 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21037 msgid "Interword Space|w"
21038 msgstr "Spazio tra parole|l"
21040 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
21041 msgid "Protected Space|o"
21042 msgstr "Spazio protetto|S"
21044 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
21045 msgid "Visible Space|a"
21046 msgstr "Spazio visibile|b"
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21051 msgid "Thin Space|T"
21052 msgstr "Spazio sottile|t"
21054 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
21055 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
21056 msgid "Negative Thin Space|N"
21057 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
21059 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
21060 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
21061 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21062 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
21064 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
21065 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
21066 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
21070 msgid "Quad Space|Q"
21071 msgstr "Un quadratone|q"
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
21074 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
21075 msgid "Double Quad Space|u"
21076 msgstr "Due quadratoni|u"
21078 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
21079 msgid "Horizontal Fill|F"
21080 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
21082 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
21083 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
21084 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
21087 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
21088 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
21091 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
21092 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
21095 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
21096 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
21099 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
21100 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
21102 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
21103 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
21104 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
21106 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
21107 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
21108 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
21111 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
21112 msgid "Custom Length|C"
21113 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
21115 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
21116 msgid "Medium Space|M"
21117 msgstr "Spazio medio|m"
21119 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
21120 msgid "Thick Space|h"
21121 msgstr "Spazio spesso|s"
21123 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
21124 msgid "Negative Medium Space|u"
21125 msgstr "Spazio medio negativo|n"
21127 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
21128 msgid "Negative Thick Space|i"
21129 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
21131 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
21133 msgstr "Salto predefinito|d"
21135 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
21136 msgid "SmallSkip|S"
21137 msgstr "Salto piccolo|c"
21139 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
21141 msgstr "Salto medio|e"
21143 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
21145 msgstr "Salto grande|g"
21147 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
21149 msgstr "Riempimento verticale|v"
21151 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
21153 msgstr "Personalizzato|P"
21155 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
21156 msgid "Settings...|e"
21157 msgstr "Impostazioni...|I"
21159 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
21160 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21164 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
21170 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21172 msgstr "Testuale|T"
21174 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
21175 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
21176 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21177 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
21179 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
21180 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
21184 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
21186 msgid "Edit Included File...|E"
21187 msgstr "Modifica file incluso...|d"
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21192 msgstr "Nuova pagina|g"
21194 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21196 msgid "Page Break|a"
21197 msgstr "Interruzione di pagina|I"
21199 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21201 msgid "Clear Page|C"
21202 msgstr "Azzera pagina|e"
21204 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21206 msgid "Clear Double Page|D"
21207 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
21211 msgid "Ragged Line Break|R"
21212 msgstr "A capo semplice|m"
21214 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21216 msgid "Justified Line Break|J"
21217 msgstr "A capo giustificato|f"
21219 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
21221 msgid "Paste Recent|e"
21222 msgstr "Incolla recenti"
21224 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21225 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21226 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
21228 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
21230 msgid "Forward Search|F"
21231 msgstr "Ricerca diretta|d"
21233 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21235 msgid "Move Paragraph Up|o"
21236 msgstr "Sposta paragrafo su"
21238 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21240 msgid "Move Paragraph Down|v"
21241 msgstr "Sposta paragrafo giù"
21243 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
21244 msgid "Promote Section|r"
21245 msgstr "Promuovi sezione|m"
21247 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21248 msgid "Demote Section|m"
21249 msgstr "Retrocedi sezione|R"
21251 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
21252 msgid "Move Section Down|D"
21253 msgstr "Sposta sezione giù|g"
21255 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
21256 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
21257 msgid "Move Section Up|U"
21258 msgstr "Sposta sezione su|s"
21260 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
21262 msgid "Insert Regular Expression"
21263 msgstr "Inserisci espressione regolare"
21265 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
21266 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
21267 msgid "Accept Change|c"
21268 msgstr "Accetta modifica|c"
21270 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
21271 msgid "Reject Change|j"
21272 msgstr "Rifiuta modifica|R"
21274 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
21275 msgid "Apply Last Text Style|A"
21276 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
21278 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
21279 msgid "Text Style|x"
21280 msgstr "Stile testo|t"
21282 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
21284 msgid "Paragraph Settings...|P"
21285 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
21287 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
21288 msgid "Fullscreen Mode"
21289 msgstr "Modo schermo intero"
21291 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
21292 msgid "Close Current View"
21293 msgstr "Chiudi vista corrente"
21295 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
21297 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
21299 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21300 msgid "Anything Non-Empty|o"
21301 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
21303 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
21305 msgstr "Qualsiasi parola|p"
21307 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
21308 msgid "Any Number|N"
21309 msgstr "Qualsiasi numero|n"
21311 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
21312 msgid "User Defined|U"
21313 msgstr "Definita dall'utente|u"
21315 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21317 msgid "Append Argument"
21318 msgstr "Aggiungi argomento"
21320 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
21322 msgid "Remove Last Argument"
21323 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21325 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
21326 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21327 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21329 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
21330 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21331 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21333 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21335 msgid "Insert Optional Argument"
21336 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21338 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21340 msgid "Remove Optional Argument"
21341 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21343 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
21345 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21346 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21348 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
21350 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21351 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21353 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
21355 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21356 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21358 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
21360 msgstr "Ricarica|R"
21362 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
21363 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21364 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
21365 msgid "Edit Externally...|x"
21366 msgstr "Modifica esternamente...|e"
21368 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21369 msgid "Multicolumn|u"
21370 msgstr "Multicolonna"
21372 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
21376 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
21378 msgstr "Linea superiore|i"
21380 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
21381 msgid "Bottom Line|i"
21382 msgstr "Linea inferiore|f"
21384 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
21386 msgid "Left Line|L"
21387 msgstr "Linea sinistra|t"
21389 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
21391 msgid "Right Line|R"
21392 msgstr "Linea destra|n"
21394 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21396 msgstr "Allinea a sinistra|s"
21398 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21401 msgstr "Allinea al centro|c"
21403 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
21405 msgstr "Allinea a destra|d"
21407 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
21409 msgstr "Allinea ai decimali"
21411 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21414 msgstr "Allinea in alto|a"
21416 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21419 msgstr "Allinea in mezzo|e"
21421 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21424 msgstr "Allinea in basso|b"
21426 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21427 msgid "Append Row|A"
21428 msgstr "Aggiungi riga|r"
21430 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
21432 msgid "Delete Row|D"
21433 msgstr "Elimina riga|g"
21435 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
21438 msgstr "Copia riga"
21440 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21441 msgid "Move Row Up"
21442 msgstr "Sposta riga su"
21444 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21445 msgid "Move Row Down"
21446 msgstr "Sposta riga giù"
21448 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
21449 msgid "Append Column|p"
21450 msgstr "Aggiungi colonna|o"
21452 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
21454 msgid "Delete Column|e"
21455 msgstr "Elimina colonna|m"
21457 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
21458 msgid "Copy Column|y"
21459 msgstr "Copia colonna"
21461 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
21462 msgid "Move Column Right|v"
21463 msgstr "Sposta riga a destra"
21465 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
21466 msgid "Move Column Left"
21467 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21469 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21474 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
21476 msgstr "Percorso|P"
21478 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
21482 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
21483 msgid "File Revision|R"
21484 msgstr "Revisione file|R"
21486 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
21487 msgid "Tree Revision|T"
21488 msgstr "Revisione albero|b"
21490 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
21491 msgid "Revision Author|A"
21492 msgstr "Autore revisione|A"
21494 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
21495 msgid "Revision Date|D"
21496 msgstr "Data revisione|D"
21498 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
21499 msgid "Revision Time|i"
21500 msgstr "Ora revisione|O"
21502 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
21503 msgid "LyX Version|X"
21504 msgstr "Versione LyX|X"
21506 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
21507 msgid "Document Info|D"
21508 msgstr "Informazioni documento|d"
21510 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
21511 msgid "Copy Text|o"
21512 msgstr "Copia testo|o"
21514 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
21515 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
21516 msgid "Activate Branch|A"
21517 msgstr "Attiva ramo|A"
21519 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
21520 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
21521 msgid "Deactivate Branch|e"
21522 msgstr "Disattiva ramo|r"
21524 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
21525 msgid "Activate Branch in Master|M"
21526 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
21528 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
21529 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21530 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
21532 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
21533 msgid "Add Unknown Branch|w"
21534 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
21536 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21537 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21538 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
21540 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
21541 msgid "All Indexes|A"
21542 msgstr "Tutti gli indici|T"
21544 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
21546 msgstr "Sottoindice|c"
21548 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
21550 msgid "Reject Change|R"
21551 msgstr "Rifiuta modifica|R"
21553 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
21554 msgid "Promote Section|P"
21555 msgstr "Promuovi sezione|m"
21557 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
21558 msgid "Demote Section|D"
21559 msgstr "Retrocedi sezione|R"
21561 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
21562 msgid "Move Section Down|w"
21563 msgstr "Sposta sezione giù|g"
21565 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
21566 msgid "Select Section|S"
21567 msgstr "Seleziona sezione|S"
21569 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
21570 msgid "Wrap by Preview|y"
21571 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21575 msgstr "Modifica|o"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21583 msgstr "Inserisci|I"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21591 msgstr "Documento|D"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21595 msgstr "Strumenti|t"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21606 msgid "New from Template...|m"
21607 msgstr "Nuovo da modello...|u"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21614 msgid "Open Recent|t"
21615 msgstr "Apri recenti|t"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21623 msgstr "Chiudi tutto"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21630 msgid "Save As...|A"
21631 msgstr "Salva come...|m"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21635 msgstr "Salva tutto|l"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21638 msgid "Revert to Saved|R"
21639 msgstr "Ripristina il salvato"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21642 msgid "Version Control|V"
21643 msgstr "Controllo versione|v"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21655 msgstr "Stampa...|p"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
21662 msgid "New Window|W"
21663 msgstr "Nuova finestra|f"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21666 msgid "Close Window|d"
21667 msgstr "Chiudi finestra|d"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
21674 msgid "Register...|R"
21675 msgstr "Registrazione...|g"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21678 msgid "Check In Changes...|I"
21679 msgstr "Registra modifiche...|i"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21682 msgid "Check Out for Edit|O"
21683 msgstr "Estrai per modifica|m"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21691 msgstr "Rinomina|n"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21694 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21695 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21698 msgid "Revert to Repository Version|v"
21699 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21702 msgid "Undo Last Check In|U"
21703 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21706 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21707 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21710 msgid "Show History...|H"
21711 msgstr "Mostra cronologia...|g"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21714 msgid "Use Locking Property|L"
21715 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
21718 msgid "Export As...|s"
21719 msgstr "Esporta come...|E"
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21722 msgid "More Formats & Options...|O"
21723 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
21734 msgid "Paste Special"
21735 msgstr "Incolla speciale|s"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
21738 msgid "Select Whole Inset"
21739 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21743 msgstr "Seleziona tutto"
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21746 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21747 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21750 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21751 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
21754 msgid "Text Style|S"
21755 msgstr "Stile testo|l"
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21764 msgstr "Matematica|M"
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
21767 msgid "Rows & Columns|C"
21768 msgstr "Righe e colonne|c"
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
21771 msgid "Increase List Depth|I"
21772 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
21775 msgid "Decrease List Depth|D"
21776 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
21779 msgid "Dissolve Inset"
21780 msgstr "Dissolvi inserto"
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
21783 msgid "TeX Code Settings...|C"
21784 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21787 msgid "Float Settings...|a"
21788 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21791 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21792 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21795 msgid "Note Settings...|N"
21796 msgstr "Impostazioni nota...|n"
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21799 msgid "Phantom Settings...|h"
21800 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21803 msgid "Branch Settings...|B"
21804 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21807 msgid "Box Settings...|x"
21808 msgstr "Impostazioni casella...|I"
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21811 msgid "Index Entry Settings...|y"
21812 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21815 msgid "Index Settings...|x"
21816 msgstr "Impostazioni indice...|z"
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21819 msgid "Info Settings...|n"
21820 msgstr "Impostazioni info...|n"
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21823 msgid "Listings Settings...|g"
21824 msgstr "Impostazioni listati...|l"
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21827 msgid "Table Settings...|a"
21828 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21831 msgid "Split Environment|l"
21832 msgstr "Contesto split|s"
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21835 msgid "Paste from HTML|H"
21836 msgstr "Incolla da HTML|H"
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21839 msgid "Paste from LaTeX|L"
21840 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
21843 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21844 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
21847 msgid "Paste as PDF"
21848 msgstr "Incolla come PDF"
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21851 msgid "Paste as PNG"
21852 msgstr "Incolla come PNG"
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21855 msgid "Paste as JPEG"
21856 msgstr "Incolla come JPEG"
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21859 msgid "Paste as EMF"
21860 msgstr "Incolla come EMF"
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21863 msgid "Plain Text|T"
21864 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21867 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21868 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21871 msgid "Selection|S"
21872 msgstr "Selezione, per linee|S"
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21875 msgid "Selection, Join Lines|i"
21876 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21879 msgid "Unformatted Text|U"
21880 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21883 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
21884 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
21887 msgid "Dissolve Text Style"
21888 msgstr "Rimuovi stile"
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
21891 msgid "Customized...|C"
21892 msgstr "Personalizzato...|z"
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21895 msgid "Capitalize|a"
21896 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21899 msgid "Uppercase|U"
21900 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21903 msgid "Lowercase|L"
21904 msgstr "Tutto minuscolo|l"
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
21907 msgid "Multicolumn|M"
21908 msgstr "Multicolonna|M"
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
21912 msgstr "Multiriga|i"
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21916 msgstr "Linea superiore|p"
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
21919 msgid "Bottom Line|B"
21920 msgstr "Linea inferiore|f"
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
21924 msgstr "Allinea in alto|a"
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21928 msgstr "Allinea in mezzo|e"
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21932 msgstr "Allinea in basso|b"
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21936 msgstr "Allinea a sinistra|s"
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21940 msgstr "Allinea a destra|d"
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21944 msgstr "Aggiungi riga|r"
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
21947 msgid "Add Column|u"
21948 msgstr "Aggiungi colonna|o"
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
21951 msgid "Copy Column|p"
21952 msgstr "Copia colonna"
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
21955 msgid "Change Limits Type|L"
21956 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
21959 msgid "Macro Definition"
21960 msgstr "Definizioni macro|m"
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
21963 msgid "Change Formula Type|F"
21964 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21967 msgid "Text Style|T"
21968 msgstr "Stile testo|t"
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21971 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21972 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
21975 msgid "Add Line Above|A"
21976 msgstr "Aggiungi linea in alto"
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
21979 msgid "Delete Line Above|D"
21980 msgstr "Elimina linea in alto|e"
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
21983 msgid "Delete Line Below|e"
21984 msgstr "Elimina linea in basso|b"
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21987 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
21988 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21991 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
21992 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
21996 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
22000 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
22004 msgstr "Limiti a lato|l"
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
22007 msgid "Math Normal Font|N"
22008 msgstr "Carattere matematico normale|n"
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
22011 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22012 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
22015 msgid "Math Formal Script Family|o"
22016 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
22019 msgid "Math Fraktur Family|F"
22020 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
22023 msgid "Math Roman Family|R"
22024 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
22027 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22028 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
22031 msgid "Math Bold Series|B"
22032 msgstr "Serie grassetta di matematica"
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22035 msgid "Text Normal Font|T"
22036 msgstr "Carattere normale di testo|t"
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22039 msgid "Text Roman Family"
22040 msgstr "Famiglia romana di testo"
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
22043 msgid "Text Sans Serif Family"
22044 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
22047 msgid "Text Typewriter Family"
22048 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22051 msgid "Text Bold Series"
22052 msgstr "Serie grassetta di testo"
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
22055 msgid "Text Medium Series"
22056 msgstr "Serie media di testo"
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22059 msgid "Text Italic Shape"
22060 msgstr "Forma corsiva di testo"
22062 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22063 msgid "Text Small Caps Shape"
22064 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
22066 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22067 msgid "Text Slanted Shape"
22068 msgstr "Forma obliqua di testo"
22070 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22071 msgid "Text Upright Shape"
22072 msgstr "Forma dritta di testo"
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
22082 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22083 msgid "Mathematica|a"
22084 msgstr "Mathematica|a"
22086 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22087 msgid "Maple, Simplify|S"
22088 msgstr "Maple, simplify|s"
22090 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
22091 msgid "Maple, Factor|F"
22092 msgstr "Maple, factor|f"
22094 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22095 msgid "Maple, Evalm|E"
22096 msgstr "Maple, evalm|e"
22098 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22099 msgid "Maple, Evalf|v"
22100 msgstr "Maple, evalf|v"
22102 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
22103 msgid "Open All Insets|O"
22104 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
22106 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
22107 msgid "Close All Insets|C"
22108 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
22111 msgid "Unfold Math Macro|n"
22112 msgstr "Apri macro matematica|p"
22114 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
22115 msgid "Fold Math Macro|d"
22116 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
22118 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
22119 msgid "Outline Pane|u"
22120 msgstr "Pannello del navigatore|n"
22122 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
22123 msgid "Source Pane|S"
22124 msgstr "Pannello del sorgente|s"
22126 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
22127 msgid "Messages Pane|g"
22128 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
22130 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
22132 msgstr "Barre degli strumenti|B"
22134 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
22135 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
22136 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
22138 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
22139 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
22140 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
22142 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
22143 msgid "Close Current View|w"
22144 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
22146 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
22147 msgid "Fullscreen|l"
22148 msgstr "Modalità schermo intero|l"
22150 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22152 msgstr "Matematica|M"
22154 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
22155 msgid "Special Character|p"
22156 msgstr "Carattere speciale|s"
22158 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
22159 msgid "Formatting|o"
22160 msgstr "Formattazione|z"
22162 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
22163 msgid "List / TOC|i"
22164 msgstr "Elenco / Indice|I"
22166 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
22168 msgstr "Oggetti flottanti|O"
22170 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
22174 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
22178 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
22179 msgid "Custom Insets"
22180 msgstr "Inserti personalizzati"
22182 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
22186 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
22187 msgid "Box[[Menu]]"
22190 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
22191 msgid "Citation...|C"
22192 msgstr "Citazione...|C"
22194 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
22195 msgid "Cross-Reference...|R"
22196 msgstr "Riferimento...|R"
22198 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
22200 msgstr "Etichetta...|E"
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
22203 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22204 msgstr "Voce di nomenclatura..."
22206 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
22208 msgstr "Tabella...|b"
22210 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
22211 msgid "Graphics...|G"
22212 msgstr "Immagine...|g"
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
22218 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
22219 msgid "Hyperlink...|k"
22220 msgstr "Ipercollegamento..."
22222 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
22224 msgstr "Nota a piè pagina|p"
22226 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22227 msgid "Marginal Note|M"
22228 msgstr "Nota a margine|a"
22230 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22232 msgstr "Codice TeX|X"
22234 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22235 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22236 msgstr "Listato di programma"
22238 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22240 msgstr "Anteprima|t"
22242 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22243 msgid "Symbols...|b"
22244 msgstr "Simboli...|l"
22246 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22250 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22251 msgid "End of Sentence|E"
22252 msgstr "Punto di fine frase|f"
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
22255 msgid "Ordinary Quote|Q"
22256 msgstr "Virgolette normali|V"
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22259 msgid "Single Quote|S"
22260 msgstr "Virgolette semplici|s"
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22263 msgid "Protected Hyphen|y"
22264 msgstr "Trattino protetto|T"
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22267 msgid "Breakable Slash|a"
22268 msgstr "Barra spezzabile|z"
22270 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
22271 msgid "Menu Separator|M"
22272 msgstr "Separatore menù|m"
22274 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
22275 msgid "Phonetic Symbols|P"
22276 msgstr "Simboli fonetici|b"
22278 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22279 msgid "Superscript|S"
22280 msgstr "Soprascritto|S"
22282 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22283 msgid "Subscript|u"
22284 msgstr "Sottoscritto|c"
22286 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22287 msgid "Protected Space|P"
22288 msgstr "Spazio protetto|a"
22290 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22291 msgid "Visible Space|i"
22292 msgstr "Spazio visibile|b"
22294 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
22295 msgid "Horizontal Space...|o"
22296 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
22298 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
22299 msgid "Horizontal Line...|L"
22300 msgstr "Linea orizzontale...|n"
22302 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
22303 msgid "Vertical Space...|V"
22304 msgstr "Spazio verticale...|v"
22306 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
22308 msgstr "Segnaposto|p"
22310 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
22311 msgid "Hyphenation Point|H"
22312 msgstr "Punto di sillabazione|u"
22314 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22315 msgid "Ligature Break|k"
22316 msgstr "Interruzione di legatura|r"
22318 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22319 msgid "Display Formula|D"
22320 msgstr "Formula centrata|o"
22322 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22323 msgid "Numbered Formula|N"
22324 msgstr "Formula numerata|n"
22326 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22327 msgid "Figure Wrap Float|F"
22328 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
22330 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
22331 msgid "Table Wrap Float|T"
22332 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
22334 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22335 msgid "Table of Contents|C"
22336 msgstr "Indice generale|g"
22338 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22339 msgid "List of Listings|L"
22340 msgstr "Elenco dei listati|l"
22342 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22343 msgid "Nomenclature|N"
22344 msgstr "Nomenclatura|N"
22346 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22347 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
22348 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
22350 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22351 msgid "LyX Document...|X"
22352 msgstr "Documento LyX...|X"
22354 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22355 msgid "Plain Text...|T"
22356 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
22358 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22359 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22360 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
22362 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
22363 msgid "External Material...|M"
22364 msgstr "Materiale esterno...|s"
22366 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
22367 msgid "Child Document...|d"
22368 msgstr "Documento figlio...|D"
22370 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
22372 msgstr "Commento|C"
22374 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
22375 msgid "Insert New Branch...|I"
22376 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
22379 msgid "Change Tracking|C"
22380 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
22382 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22383 msgid "Build Program|B"
22384 msgstr "Compila il programma|C"
22386 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22387 msgid "LaTeX Log|L"
22388 msgstr "Registro di LaTeX|R"
22390 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
22391 msgid "Start Appendix Here|A"
22392 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
22394 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22395 msgid "View Master Document|M"
22396 msgstr "Mostra documento padre|t"
22398 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
22399 msgid "Update Master Document|a"
22400 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
22402 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22403 msgid "Compressed|m"
22404 msgstr "Compresso|C"
22406 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22407 msgid "Track Changes|T"
22408 msgstr "Attivato|t"
22410 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22411 msgid "Merge Changes...|M"
22412 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
22414 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
22415 msgid "Accept Change|A"
22416 msgstr "Accetta modifica|A"
22418 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
22419 msgid "Accept All Changes|c"
22420 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
22422 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
22423 msgid "Reject All Changes|e"
22424 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
22426 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
22427 msgid "Show Changes in Output|S"
22428 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
22430 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
22431 msgid "Bookmarks|B"
22432 msgstr "Segnalibri|S"
22434 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22435 msgid "Next Note|N"
22436 msgstr "Nota successiva|N"
22438 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22439 msgid "Next Change|C"
22440 msgstr "Modifica successiva|M"
22442 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22443 msgid "Next Cross-Reference|R"
22444 msgstr "Riferimento successivo|R"
22446 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
22447 msgid "Go to Label|L"
22448 msgstr "Vai all'etichetta|V"
22450 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
22451 msgid "Save Bookmark 1|S"
22452 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
22454 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
22455 msgid "Save Bookmark 2"
22456 msgstr "Salva segnalibro 2"
22458 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
22459 msgid "Save Bookmark 3"
22460 msgstr "Salva segnalibro 3"
22462 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
22463 msgid "Save Bookmark 4"
22464 msgstr "Salva segnalibro 4"
22466 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
22467 msgid "Save Bookmark 5"
22468 msgstr "Salva segnalibro 5"
22470 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22471 msgid "Clear Bookmarks|C"
22472 msgstr "Cancella segnalibri|C"
22474 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
22475 msgid "Navigate Back|B"
22476 msgstr "Torna indietro|i"
22478 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
22479 msgid "Spellchecker...|S"
22480 msgstr "Correttore ortografico...|C"
22482 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
22483 msgid "Thesaurus...|T"
22484 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
22486 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
22487 msgid "Statistics...|a"
22488 msgstr "Statistiche...|a"
22490 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
22491 msgid "Check TeX|h"
22492 msgstr "Controlla TeX|n"
22494 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
22495 msgid "TeX Information|I"
22496 msgstr "Informazioni TeX|X"
22498 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
22499 msgid "Compare...|C"
22500 msgstr "Confronta...|o"
22502 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22503 msgid "Reconfigure|R"
22504 msgstr "Riconfigura|R"
22506 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22507 msgid "Preferences...|P"
22508 msgstr "Preferenze...|P"
22510 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22511 msgid "Introduction|I"
22512 msgstr "Introduzione|I"
22514 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22516 msgstr "Tutorial|T"
22518 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22519 msgid "User's Guide|U"
22520 msgstr "Guida utente|G"
22522 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22523 msgid "Additional Features|F"
22524 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
22526 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
22527 msgid "Embedded Objects|O"
22528 msgstr "Oggetti incorporati|O"
22530 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
22531 msgid "Customization|C"
22532 msgstr "Personalizzazione|P"
22534 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22535 msgid "Shortcuts|S"
22536 msgstr "Scorciatoie|S"
22538 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22539 msgid "LyX Functions|y"
22540 msgstr "Funzioni LyX|F"
22542 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22543 msgid "LaTeX Configuration|L"
22544 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
22546 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22547 msgid "Specific Manuals|p"
22548 msgstr "Manuali specifici|a"
22550 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22551 msgid "About LyX|X"
22552 msgstr "Informazioni su LyX|X"
22554 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22555 msgid "Beamer Presentations|B"
22556 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
22558 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
22562 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
22563 msgid "Feynman-diagram|F"
22564 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
22566 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
22570 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
22572 msgstr "LilyPond|P"
22574 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
22575 msgid "Linguistics|L"
22576 msgstr "Linguistica|L"
22578 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22579 msgid "Multilingual Captions|C"
22580 msgstr "Didascalie multilingua|D"
22582 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22583 msgid "Risk and Safety Statements|R"
22584 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
22586 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22587 #: lib/configure.py:547
22591 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22595 #: lib/external_templates:36
22596 msgid "GnumericSpreadsheet"
22597 msgstr "Foglio elettronico"
22599 #: lib/external_templates:37
22600 #: lib/external_templates:44
22601 msgid "Spreadsheet"
22602 msgstr "Foglio elettronico"
22604 #: lib/external_templates:39
22606 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22607 "It imports as a long table, so any length\n"
22608 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22609 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22610 "both for gnumeric and excel files.\n"
22612 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
22613 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22614 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22615 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22616 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22618 #: lib/external_templates:76
22619 msgid "RasterImage"
22620 msgstr "Immagine Raster"
22622 #: lib/external_templates:79
22623 #: lib/external_templates:85
22624 msgid "Raster image"
22625 msgstr "Immagine raster"
22627 #: lib/external_templates:84
22628 msgid "A bitmap file.\n"
22629 msgstr "Un file bitmap.\n"
22631 #: lib/external_templates:148
22635 #: lib/external_templates:149
22636 #: lib/external_templates:152
22637 msgid "Xfig figure"
22638 msgstr "Figura Xfig"
22640 #: lib/external_templates:151
22641 msgid "An Xfig figure.\n"
22642 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22644 #: lib/external_templates:201
22645 msgid "ChessDiagram"
22646 msgstr "Scacchiera"
22648 #: lib/external_templates:202
22649 #: lib/external_templates:221
22650 msgid "Chess diagram"
22651 msgstr "Scacchiera"
22653 #: lib/external_templates:204
22655 "A chess position diagram.\n"
22656 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22657 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22658 "the position that you want to display.\n"
22659 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22660 "and remember to type in a relative path\n"
22661 "to the LyX document location.\n"
22662 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22663 "to enable general editing of the board.\n"
22664 "You might also check out the\n"
22665 "'Options->Test legality' option, and\n"
22666 "remember to middle and right click to\n"
22667 "insert new material in the board.\n"
22668 "In order for this to work, you have to\n"
22669 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22670 "that TeX will find it, and you will need\n"
22671 "to install the skak package from CTAN.\n"
22673 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22674 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22675 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22676 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22677 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22678 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22679 "alla posizione del documento LyX.\n"
22680 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22681 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22682 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22683 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22684 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22685 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22686 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22687 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22688 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22689 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22691 #: lib/external_templates:252
22692 #: lib/external_templates:258
22693 msgid "Lilypond typeset music"
22694 msgstr "Spartito Lilypond"
22696 #: lib/external_templates:254
22698 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22699 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22700 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22701 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22703 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22704 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22705 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22706 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22708 #: lib/external_templates:300
22710 msgstr "Pagine PDF"
22712 #: lib/external_templates:301
22713 #: lib/external_templates:315
22715 msgstr "Pagine PDF"
22717 #: lib/external_templates:303
22719 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22720 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22721 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22723 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22724 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22725 "* pages=- (to include all pages)\n"
22726 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22727 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22728 "inserted in their original size.\n"
22729 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22730 "for further options and details.\n"
22732 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22733 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22734 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22736 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22737 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22738 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22739 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22740 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22741 "con la loro dimensione originale.\n"
22742 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22743 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22745 #: lib/external_templates:346
22748 "Read 'info date' for more information.\n"
22751 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22753 #: lib/external_templates:375
22757 #: lib/external_templates:376
22758 #: lib/external_templates:379
22759 msgid "Dia diagram"
22760 msgstr "Diagramma Dia"
22762 #: lib/external_templates:378
22763 msgid "Dia diagram.\n"
22764 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22766 #: lib/configure.py:500
22770 #: lib/configure.py:500
22774 #: lib/configure.py:503
22778 #: lib/configure.py:506
22782 #: lib/configure.py:509
22786 #: lib/configure.py:509
22787 msgid "sxd|OpenOffice"
22788 msgstr "sxd|OpenOffice"
22790 #: lib/configure.py:512
22794 #: lib/configure.py:515
22798 #: lib/configure.py:518
22802 #: lib/configure.py:520
22806 #: lib/configure.py:521
22810 #: lib/configure.py:522
22814 #: lib/configure.py:522
22818 #: lib/configure.py:523
22822 #: lib/configure.py:524
22826 #: lib/configure.py:525
22827 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22831 #: lib/configure.py:526
22835 #: lib/configure.py:527
22839 #: lib/configure.py:528
22843 #: lib/configure.py:529
22847 #: lib/configure.py:537
22848 msgid "Plain text (chess output)"
22849 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22851 #: lib/configure.py:538
22852 msgid "Plain text (image)"
22853 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22855 #: lib/configure.py:539
22856 msgid "Plain text (Xfig output)"
22857 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22859 #: lib/configure.py:540
22860 msgid "date (output)"
22861 msgstr "date (uscita)"
22863 #: lib/configure.py:541
22864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
22865 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22869 #: lib/configure.py:541
22873 #: lib/configure.py:542
22874 msgid "DocBook (XML)"
22875 msgstr "DocBook (XML)"
22877 #: lib/configure.py:543
22878 msgid "Graphviz Dot"
22879 msgstr "Graphviz Dot"
22881 #: lib/configure.py:544
22882 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22883 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22885 #: lib/configure.py:545
22886 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22887 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22889 #: lib/configure.py:546
22893 #: lib/configure.py:546
22897 #: lib/configure.py:548
22899 msgstr "Codice R/S"
22901 #: lib/configure.py:550
22902 msgid "LilyPond music"
22903 msgstr "Spartito LilyPond"
22905 #: lib/configure.py:551
22906 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22907 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22909 #: lib/configure.py:552
22910 msgid "LaTeX (plain)"
22911 msgstr "LaTeX (normale)"
22913 #: lib/configure.py:552
22914 msgid "LaTeX (plain)|L"
22915 msgstr "LaTeX (normale)|L"
22917 #: lib/configure.py:553
22918 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22919 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22921 #: lib/configure.py:554
22922 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22923 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22925 #: lib/configure.py:555
22926 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22927 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22929 #: lib/configure.py:556
22931 msgstr "Testo semplice"
22933 #: lib/configure.py:556
22934 msgid "Plain text|a"
22935 msgstr "Testo semplice|s"
22937 #: lib/configure.py:557
22938 msgid "Plain text (pstotext)"
22939 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
22941 #: lib/configure.py:558
22942 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22943 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
22945 #: lib/configure.py:559
22946 msgid "Plain text (catdvi)"
22947 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
22949 #: lib/configure.py:560
22950 msgid "Plain Text, Join Lines"
22951 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
22953 #: lib/configure.py:561
22954 msgid "Info (Beamer)"
22955 msgstr "Info (Beamer)"
22957 #: lib/configure.py:564
22958 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22959 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
22961 #: lib/configure.py:565
22962 msgid "Excel spreadsheet"
22963 msgstr "Foglio elettronico Excel"
22965 #: lib/configure.py:566
22966 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22967 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
22969 #: lib/configure.py:569
22973 #: lib/configure.py:569
22977 #: lib/configure.py:577
22978 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
22982 #: lib/configure.py:582
22986 #: lib/configure.py:583
22987 msgid "EPS (uncropped)"
22988 msgstr "EPS (uncropped)"
22990 #: lib/configure.py:584
22991 msgid "EPS (cropped)"
22992 msgstr "EPS (cropped)"
22994 #: lib/configure.py:585
22996 msgstr "Postscript"
22998 #: lib/configure.py:585
22999 msgid "Postscript|t"
23000 msgstr "Postscript|t"
23002 #: lib/configure.py:590
23003 msgid "PDF (ps2pdf)"
23004 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23006 #: lib/configure.py:590
23007 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23008 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23010 #: lib/configure.py:591
23011 msgid "PDF (pdflatex)"
23012 msgstr "PDF (pdflatex)"
23014 #: lib/configure.py:591
23015 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23016 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23018 #: lib/configure.py:592
23019 msgid "PDF (dvipdfm)"
23020 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23022 #: lib/configure.py:592
23023 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23024 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23026 #: lib/configure.py:593
23027 msgid "PDF (XeTeX)"
23028 msgstr "PDF (XeTeX)"
23030 #: lib/configure.py:593
23031 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23032 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23034 #: lib/configure.py:594
23035 msgid "PDF (LuaTeX)"
23036 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23038 #: lib/configure.py:594
23039 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23040 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23042 #: lib/configure.py:595
23043 msgid "PDF (graphics)"
23044 msgstr "PDF (grafica)"
23046 #: lib/configure.py:596
23047 msgid "PDF (cropped)"
23048 msgstr "PDF (cropped)"
23050 #: lib/configure.py:599
23054 #: lib/configure.py:599
23058 #: lib/configure.py:600
23059 msgid "DVI (LuaTeX)"
23060 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23062 #: lib/configure.py:600
23063 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23064 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23066 #: lib/configure.py:603
23070 #: lib/configure.py:606
23071 #: lib/configure.py:638
23075 #: lib/configure.py:606
23076 #: lib/configure.py:638
23080 #: lib/configure.py:609
23084 #: lib/configure.py:612
23085 msgid "OpenDocument"
23086 msgstr "OpenDocument"
23088 #: lib/configure.py:613
23089 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23090 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23092 #: lib/configure.py:616
23093 msgid "Rich Text Format"
23096 #: lib/configure.py:617
23100 #: lib/configure.py:617
23104 #: lib/configure.py:620
23105 msgid "date command"
23106 msgstr "Comando date"
23108 #: lib/configure.py:621
23109 msgid "Table (CSV)"
23110 msgstr "Tabella (CSV)"
23112 #: lib/configure.py:623
23113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
23114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170
23115 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
23119 #: lib/configure.py:624
23123 #: lib/configure.py:625
23127 #: lib/configure.py:626
23131 #: lib/configure.py:627
23135 #: lib/configure.py:628
23139 #: lib/configure.py:629
23140 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23141 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23143 #: lib/configure.py:630
23144 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23145 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23147 #: lib/configure.py:631
23148 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23149 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23151 #: lib/configure.py:632
23152 msgid "LyX Preview"
23153 msgstr "Anteprima LyX"
23155 #: lib/configure.py:633
23159 #: lib/configure.py:634
23163 #: lib/configure.py:635
23167 #: lib/configure.py:636
23168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23169 msgid "Windows Metafile"
23170 msgstr "Metafile di Windows"
23172 #: lib/configure.py:637
23173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23174 msgid "Enhanced Metafile"
23175 msgstr "Metafile di Windows"
23177 #: lib/configure.py:740
23179 msgstr "LyXBlogger"
23181 #: lib/configure.py:944
23182 msgid "LyX Archive (zip)"
23183 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23185 #: lib/configure.py:947
23186 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23187 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23189 #: src/BiblioInfo.cpp:316
23190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
23192 msgid "%1$s and %2$s"
23193 msgstr "%1$s e %2$s"
23195 #: src/BiblioInfo.cpp:319
23197 msgid "%1$s et al."
23198 msgstr "%1$s et al."
23200 #: src/BiblioInfo.cpp:487
23201 #: src/BiblioInfo.cpp:529
23202 #: src/BiblioInfo.cpp:540
23203 #: src/BiblioInfo.cpp:588
23204 #: src/BiblioInfo.cpp:592
23208 #: src/BiblioInfo.cpp:839
23210 msgstr "Nessun anno"
23212 #: src/BiblioInfo.cpp:849
23213 msgid "Bibliography entry not found!"
23214 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23216 #: src/Buffer.cpp:138
23219 "Could not print the document %1$s.\n"
23220 "Check that your printer is set up correctly."
23222 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
23223 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
23225 #: src/Buffer.cpp:141
23226 msgid "Print document failed"
23227 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
23229 #: src/Buffer.cpp:365
23230 msgid "Disk Error: "
23231 msgstr "Errore disco: "
23233 #: src/Buffer.cpp:366
23235 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23236 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23238 #: src/Buffer.cpp:483
23239 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23240 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23242 #: src/Buffer.cpp:485
23243 msgid "Attempting to close changed document!"
23244 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23246 #: src/Buffer.cpp:494
23247 msgid "Could not remove temporary directory"
23248 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23250 #: src/Buffer.cpp:495
23252 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23253 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23255 #: src/Buffer.cpp:871
23256 msgid "Unknown document class"
23257 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
23259 #: src/Buffer.cpp:872
23261 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
23262 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
23264 #: src/Buffer.cpp:876
23265 #: src/Text.cpp:529
23267 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23268 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23270 #: src/Buffer.cpp:880
23271 #: src/Buffer.cpp:887
23272 #: src/Buffer.cpp:910
23273 msgid "Document header error"
23274 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23276 #: src/Buffer.cpp:886
23277 msgid "\\begin_header is missing"
23278 msgstr "manca \\begin_header"
23280 #: src/Buffer.cpp:909
23281 msgid "\\begin_document is missing"
23282 msgstr "manca \\begin_document"
23284 #: src/Buffer.cpp:922
23285 #: src/Buffer.cpp:928
23286 #: src/BufferView.cpp:1435
23287 #: src/BufferView.cpp:1441
23288 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23289 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23291 #: src/Buffer.cpp:923
23292 #: src/BufferView.cpp:1436
23294 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
23295 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23297 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
23298 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23300 #: src/Buffer.cpp:929
23301 #: src/BufferView.cpp:1442
23303 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
23304 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23306 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23307 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23309 #: src/Buffer.cpp:967
23310 #: src/BufferParams.cpp:413
23311 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235
23312 #: src/insets/InsetIndex.cpp:444
23316 #: src/Buffer.cpp:1065
23317 msgid "File Not Found"
23318 msgstr "File non trovato"
23320 #: src/Buffer.cpp:1066
23322 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23323 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23325 #: src/Buffer.cpp:1089
23326 #: src/Buffer.cpp:1152
23327 msgid "Document format failure"
23328 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23330 #: src/Buffer.cpp:1090
23332 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23333 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
23335 #: src/Buffer.cpp:1153
23337 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23338 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23340 #: src/Buffer.cpp:1178
23341 msgid "Conversion failed"
23342 msgstr "Conversione non riuscita"
23344 #: src/Buffer.cpp:1179
23346 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
23347 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
23349 #: src/Buffer.cpp:1189
23350 msgid "Conversion script not found"
23351 msgstr "Script di conversione non trovato."
23353 #: src/Buffer.cpp:1190
23355 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
23356 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
23358 #: src/Buffer.cpp:1213
23359 #: src/Buffer.cpp:1220
23360 msgid "Conversion script failed"
23361 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23363 #: src/Buffer.cpp:1214
23365 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23367 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23368 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23370 #: src/Buffer.cpp:1221
23372 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23374 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23375 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23377 #: src/Buffer.cpp:1242
23378 #: src/Buffer.cpp:4138
23379 #: src/Buffer.cpp:4201
23380 msgid "File is read-only"
23381 msgstr "Il file è in sola lettura"
23383 #: src/Buffer.cpp:1243
23385 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23386 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23388 #: src/Buffer.cpp:1252
23390 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
23391 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
23393 #: src/Buffer.cpp:1254
23394 msgid "Overwrite modified file?"
23395 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23397 #: src/Buffer.cpp:1255
23398 #: src/Buffer.cpp:2630
23399 #: src/Exporter.cpp:50
23400 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
23401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144
23402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
23403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
23405 msgstr "&Sovrascrivi"
23407 #: src/Buffer.cpp:1284
23408 msgid "Backup failure"
23409 msgstr "Backup non riuscito"
23411 #: src/Buffer.cpp:1285
23414 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23415 "Please check whether the directory exists and is writable."
23417 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23418 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23420 #: src/Buffer.cpp:1311
23422 msgid "Saving document %1$s..."
23423 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23425 #: src/Buffer.cpp:1326
23426 msgid " could not write file!"
23427 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23429 #: src/Buffer.cpp:1334
23433 #: src/Buffer.cpp:1349
23435 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23436 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23438 #: src/Buffer.cpp:1359
23439 #: src/Buffer.cpp:1372
23440 #: src/Buffer.cpp:1386
23442 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23443 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23445 #: src/Buffer.cpp:1362
23446 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23447 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23449 #: src/Buffer.cpp:1376
23450 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23451 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23453 #: src/Buffer.cpp:1390
23454 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23455 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23457 #: src/Buffer.cpp:1479
23458 msgid "Iconv software exception Detected"
23459 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23461 #: src/Buffer.cpp:1479
23463 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
23464 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
23466 #: src/Buffer.cpp:1509
23468 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23469 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23471 #: src/Buffer.cpp:1512
23473 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
23474 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23476 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
23477 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23479 #: src/Buffer.cpp:1519
23480 msgid "iconv conversion failed"
23481 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23483 #: src/Buffer.cpp:1524
23484 msgid "conversion failed"
23485 msgstr "conversione non riuscita"
23487 #: src/Buffer.cpp:1624
23488 msgid "Uncodable character in file path"
23489 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23491 #: src/Buffer.cpp:1626
23494 "The path of your document\n"
23496 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23498 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23499 "(such as utf8) or change the file path name."
23501 "Nel percorso del documento\n"
23503 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23505 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23506 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23508 #: src/Buffer.cpp:1979
23509 msgid "Running chktex..."
23510 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23512 #: src/Buffer.cpp:1993
23513 msgid "chktex failure"
23514 msgstr "chktex ha fallito"
23516 #: src/Buffer.cpp:1994
23517 msgid "Could not run chktex successfully."
23518 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23520 #: src/Buffer.cpp:2283
23522 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23523 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23525 #: src/Buffer.cpp:2363
23527 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23528 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23530 #: src/Buffer.cpp:2447
23532 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23533 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23535 #: src/Buffer.cpp:2482
23537 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23538 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23540 #: src/Buffer.cpp:2547
23542 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23543 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
23545 #: src/Buffer.cpp:2554
23547 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23548 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
23550 #: src/Buffer.cpp:2561
23551 msgid "Error exporting to DVI."
23552 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
23554 #: src/Buffer.cpp:2626
23555 #: src/Exporter.cpp:45
23558 "The file %1$s already exists.\n"
23560 "Do you want to overwrite that file?"
23562 "Il file %1$s esiste già.\n"
23564 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23566 #: src/Buffer.cpp:2629
23567 #: src/Exporter.cpp:48
23568 msgid "Overwrite file?"
23569 msgstr "Sovrascrivo il file?"
23571 #: src/Buffer.cpp:2646
23572 msgid "Error running external commands."
23573 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
23575 #: src/Buffer.cpp:3468
23577 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23578 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23580 #: src/Buffer.cpp:3472
23582 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23583 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23585 #: src/Buffer.cpp:3526
23586 msgid "Preview source code"
23587 msgstr "Anteprima del sorgente"
23589 #: src/Buffer.cpp:3528
23590 msgid "Preview preamble"
23591 msgstr "Anteprima del preambolo"
23593 #: src/Buffer.cpp:3530
23594 msgid "Preview body"
23595 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23597 #: src/Buffer.cpp:3545
23598 msgid "Plain text does not have a preamble."
23599 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23601 #: src/Buffer.cpp:3648
23603 msgid "Auto-saving %1$s"
23604 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23606 #: src/Buffer.cpp:3702
23607 msgid "Autosave failed!"
23608 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23610 #: src/Buffer.cpp:3763
23611 msgid "Autosaving current document..."
23612 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23614 #: src/Buffer.cpp:3884
23615 msgid "Couldn't export file"
23616 msgstr "Non posso esportare il file"
23618 #: src/Buffer.cpp:3885
23620 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23621 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23623 #: src/Buffer.cpp:3946
23624 msgid "File name error"
23625 msgstr "Errore sul nome del file"
23627 #: src/Buffer.cpp:3947
23628 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23629 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23631 #: src/Buffer.cpp:4045
23632 #: src/Buffer.cpp:4059
23633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
23634 msgid "Document export cancelled."
23635 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23637 #: src/Buffer.cpp:4062
23639 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23640 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23642 #: src/Buffer.cpp:4069
23644 msgid "Document exported as %1$s"
23645 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23647 #: src/Buffer.cpp:4124
23650 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23652 "Recover emergency save?"
23654 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23656 "Recupero la copia di emergenza?"
23658 #: src/Buffer.cpp:4127
23659 msgid "Load emergency save?"
23660 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23662 #: src/Buffer.cpp:4128
23666 #: src/Buffer.cpp:4128
23667 msgid "&Load Original"
23668 msgstr "&Apri originale"
23670 #: src/Buffer.cpp:4139
23672 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23674 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23675 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23677 #: src/Buffer.cpp:4146
23678 msgid "Document was successfully recovered."
23679 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23681 #: src/Buffer.cpp:4148
23682 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23683 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23685 #: src/Buffer.cpp:4149
23688 "Remove emergency file now?\n"
23691 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23694 #: src/Buffer.cpp:4153
23695 #: src/Buffer.cpp:4165
23696 msgid "Delete emergency file?"
23697 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23699 #: src/Buffer.cpp:4154
23700 #: src/Buffer.cpp:4167
23704 #: src/Buffer.cpp:4158
23705 msgid "Emergency file deleted"
23706 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23708 #: src/Buffer.cpp:4159
23709 msgid "Do not forget to save your file now!"
23710 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23712 #: src/Buffer.cpp:4166
23713 msgid "Remove emergency file now?"
23714 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23716 #: src/Buffer.cpp:4189
23719 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23721 "Load the backup instead?"
23723 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23725 "Apro la copia di backup?"
23727 #: src/Buffer.cpp:4191
23728 msgid "Load backup?"
23729 msgstr "Apro backup?"
23731 #: src/Buffer.cpp:4192
23732 msgid "&Load backup"
23733 msgstr "&Apri backup"
23735 #: src/Buffer.cpp:4192
23736 msgid "Load &original"
23737 msgstr "Apri &originale"
23739 #: src/Buffer.cpp:4202
23741 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23743 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23744 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23746 #: src/Buffer.cpp:4536
23747 #: src/insets/InsetCaption.cpp:390
23748 msgid "Senseless!!! "
23749 msgstr "Non ha senso!!! "
23751 #: src/Buffer.cpp:4756
23753 msgid "Document %1$s reloaded."
23754 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23756 #: src/Buffer.cpp:4760
23758 msgid "Could not reload document %1$s."
23759 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23761 #: src/Buffer.cpp:4827
23762 msgid "Included File Invalid"
23763 msgstr "File incluso non valido"
23765 #: src/Buffer.cpp:4828
23768 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23770 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23772 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
23774 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
23776 #: src/BufferParams.cpp:452
23777 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23779 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23780 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23782 #: src/BufferParams.cpp:454
23783 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23785 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23786 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23788 #: src/BufferParams.cpp:456
23789 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
23791 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23792 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23794 #: src/BufferParams.cpp:458
23795 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
23797 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23798 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23800 #: src/BufferParams.cpp:460
23801 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
23803 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23804 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23806 #: src/BufferParams.cpp:462
23807 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
23809 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23810 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23812 #: src/BufferParams.cpp:464
23813 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
23815 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23816 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23818 #: src/BufferParams.cpp:466
23819 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
23821 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23822 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23824 #: src/BufferParams.cpp:468
23825 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23827 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
23828 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
23830 #: src/BufferParams.cpp:470
23831 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
23833 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
23834 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
23836 #: src/BufferParams.cpp:616
23839 "The selected document class\n"
23841 "requires external files that are not available.\n"
23842 "The document class can still be used, but the\n"
23843 "document cannot be compiled until the following\n"
23844 "prerequisites are installed:\n"
23846 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23847 "User's Guide for more information."
23849 "La classe di documento selezionata\n"
23851 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23852 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23853 "documento non può essere compilato finché i\n"
23854 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23856 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23857 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23859 #: src/BufferParams.cpp:625
23860 msgid "Document class not available"
23861 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23863 #: src/BufferParams.cpp:1811
23864 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23865 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23866 msgid "Uncodable characters"
23867 msgstr "Carattere intraducibili"
23869 #: src/BufferParams.cpp:1812
23872 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23873 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23876 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23877 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23880 #: src/BufferParams.cpp:2059
23883 "The layout file:\n"
23885 "could not be found. A default textclass with default\n"
23886 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23889 "Il file di layout:\n"
23891 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
23892 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23893 "un output corretto."
23895 #: src/BufferParams.cpp:2065
23896 msgid "Document class not found"
23897 msgstr "Classe di documento non trovata"
23899 #: src/BufferParams.cpp:2072
23902 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23904 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23905 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23908 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
23910 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
23911 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23912 "un output corretto."
23914 #: src/BufferParams.cpp:2078
23915 #: src/BufferView.cpp:1285
23916 #: src/BufferView.cpp:1314
23917 msgid "Could not load class"
23918 msgstr "Impossibile caricare classe"
23920 #: src/BufferParams.cpp:2128
23921 msgid "Error reading internal layout information"
23922 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
23924 #: src/BufferParams.cpp:2129
23925 #: src/TextClass.cpp:1526
23927 msgstr "Errore di lettura"
23929 #: src/BufferView.cpp:188
23930 msgid "No more insets"
23931 msgstr "Nessun altro inserto"
23933 #: src/BufferView.cpp:731
23934 msgid "Save bookmark"
23935 msgstr "Salva segnalibro"
23937 #: src/BufferView.cpp:956
23938 msgid "Converting document to new document class..."
23939 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
23941 #: src/BufferView.cpp:1000
23942 msgid "Document is read-only"
23943 msgstr "Il documento è in sola lettura"
23945 #: src/BufferView.cpp:1009
23946 msgid "This portion of the document is deleted."
23947 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
23949 #: src/BufferView.cpp:1052
23950 #: src/BufferView.cpp:1984
23951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3379
23952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
23953 msgid "Absolute filename expected."
23954 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23956 #: src/BufferView.cpp:1283
23957 #: src/BufferView.cpp:1312
23959 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23960 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
23962 #: src/BufferView.cpp:1333
23963 msgid "No further undo information"
23964 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
23966 #: src/BufferView.cpp:1343
23967 msgid "No further redo information"
23968 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
23970 #: src/BufferView.cpp:1590
23972 msgstr "Evidenziazione disattivata"
23974 #: src/BufferView.cpp:1596
23976 msgstr "Evidenziazione attivata"
23978 #: src/BufferView.cpp:1603
23979 msgid "Mark removed"
23980 msgstr "Evidenziazione rimossa"
23982 #: src/BufferView.cpp:1606
23984 msgstr "Evidenziazione impostata"
23986 #: src/BufferView.cpp:1662
23987 msgid "Statistics for the selection:"
23988 msgstr "Statistiche per la selezione:"
23990 #: src/BufferView.cpp:1664
23991 msgid "Statistics for the document:"
23992 msgstr "Statistiche per il documento:"
23994 #: src/BufferView.cpp:1667
23997 msgstr "%1$d parole"
23999 #: src/BufferView.cpp:1669
24001 msgstr "Una parola"
24003 #: src/BufferView.cpp:1672
24005 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24006 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24008 #: src/BufferView.cpp:1675
24009 msgid "One character (including blanks)"
24010 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24012 #: src/BufferView.cpp:1678
24014 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24015 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24017 #: src/BufferView.cpp:1681
24018 msgid "One character (excluding blanks)"
24019 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24021 #: src/BufferView.cpp:1683
24023 msgstr "Statistiche"
24025 #: src/BufferView.cpp:1839
24027 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24028 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
24030 #: src/BufferView.cpp:1841
24032 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24033 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24035 #: src/BufferView.cpp:1849
24036 msgid "Branch name"
24039 #: src/BufferView.cpp:1856
24040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24041 msgid "Branch already exists"
24042 msgstr "Il ramo esiste già"
24044 #: src/BufferView.cpp:2299
24045 msgid "Inverse Search Failed"
24046 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24048 #: src/BufferView.cpp:2300
24050 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24051 "You need to update the viewed document."
24053 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24054 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24056 #: src/BufferView.cpp:2679
24058 msgid "Inserting document %1$s..."
24059 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24061 #: src/BufferView.cpp:2690
24063 msgid "Document %1$s inserted."
24064 msgstr "Documento %1$s inserito."
24066 #: src/BufferView.cpp:2692
24068 msgid "Could not insert document %1$s"
24069 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24071 #: src/BufferView.cpp:2958
24074 "Could not read the specified document\n"
24076 "due to the error: %2$s"
24078 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24080 "a causa dell'errore: %2$s"
24082 #: src/BufferView.cpp:2960
24083 msgid "Could not read file"
24084 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24086 #: src/BufferView.cpp:2967
24090 " is not readable."
24093 "non può essere letto."
24095 #: src/BufferView.cpp:2968
24096 #: src/output.cpp:39
24097 msgid "Could not open file"
24098 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24100 #: src/BufferView.cpp:2975
24101 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24102 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24104 #: src/BufferView.cpp:2976
24106 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24107 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24108 "If this does not give the correct result\n"
24109 "then please change the encoding of the file\n"
24110 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24112 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24113 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24114 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24115 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24116 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24118 #: src/Changes.cpp:370
24119 msgid "Uncodable character in author name"
24120 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24122 #: src/Changes.cpp:371
24125 "The author name '%1$s',\n"
24126 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24127 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24128 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24130 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24131 "or change the spelling of the author name."
24133 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24134 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24135 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24136 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24138 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24139 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24141 #: src/Chktex.cpp:62
24143 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24144 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24146 #: src/Chktex.cpp:64
24147 msgid "ChkTeX warning id # "
24148 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24150 #: src/Color.cpp:203
24151 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24156 #: src/Color.cpp:204
24160 #: src/Color.cpp:205
24164 #: src/Color.cpp:206
24168 #: src/Color.cpp:207
24172 #: src/Color.cpp:208
24176 #: src/Color.cpp:209
24180 #: src/Color.cpp:210
24184 #: src/Color.cpp:211
24188 #: src/Color.cpp:212
24192 #: src/Color.cpp:213
24196 #: src/Color.cpp:214
24200 #: src/Color.cpp:215
24204 #: src/Color.cpp:216
24205 msgid "selected text"
24206 msgstr "Testo selezionato"
24208 #: src/Color.cpp:218
24210 msgstr "Testo LaTeX"
24212 #: src/Color.cpp:219
24213 msgid "inline completion"
24214 msgstr "Suggerimento in linea"
24216 #: src/Color.cpp:221
24217 msgid "non-unique inline completion"
24218 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24220 #: src/Color.cpp:223
24221 msgid "previewed snippet"
24224 #: src/Color.cpp:224
24226 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24228 #: src/Color.cpp:225
24229 msgid "note background"
24230 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24232 #: src/Color.cpp:226
24233 msgid "comment label"
24234 msgstr "Commento (etichetta)"
24236 #: src/Color.cpp:227
24237 msgid "comment background"
24238 msgstr "Commento (sfondo)"
24240 #: src/Color.cpp:228
24241 msgid "greyedout inset label"
24242 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24244 #: src/Color.cpp:229
24245 msgid "greyedout inset text"
24246 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24248 #: src/Color.cpp:230
24249 msgid "greyedout inset background"
24250 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24252 #: src/Color.cpp:231
24253 msgid "phantom inset text"
24254 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24256 #: src/Color.cpp:232
24258 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24260 #: src/Color.cpp:233
24261 msgid "listings background"
24262 msgstr "Listati (sfondo)"
24264 #: src/Color.cpp:234
24265 msgid "branch label"
24266 msgstr "Ramo (etichetta)"
24268 #: src/Color.cpp:235
24269 msgid "footnote label"
24270 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24272 #: src/Color.cpp:236
24273 msgid "index label"
24274 msgstr "Indice (etichetta)"
24276 #: src/Color.cpp:237
24277 msgid "margin note label"
24278 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24280 #: src/Color.cpp:238
24282 msgstr "URL (etichetta)"
24284 #: src/Color.cpp:239
24286 msgstr "URL (testo)"
24288 #: src/Color.cpp:240
24290 msgstr "Barra di profondità"
24292 #: src/Color.cpp:241
24296 #: src/Color.cpp:242
24297 msgid "command inset"
24298 msgstr "Inserto comando"
24300 #: src/Color.cpp:243
24301 msgid "command inset background"
24302 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24304 #: src/Color.cpp:244
24305 msgid "command inset frame"
24306 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24308 #: src/Color.cpp:245
24309 msgid "special character"
24310 msgstr "Carattere speciale"
24312 #: src/Color.cpp:246
24314 msgstr "Matematica"
24316 #: src/Color.cpp:247
24317 msgid "math background"
24318 msgstr "Matematica (sfondo)"
24320 #: src/Color.cpp:248
24321 msgid "graphics background"
24322 msgstr "Immagine (sfondo)"
24324 #: src/Color.cpp:249
24325 #: src/Color.cpp:253
24326 msgid "math macro background"
24327 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24329 #: src/Color.cpp:250
24331 msgstr "Matematica (cornice)"
24333 #: src/Color.cpp:251
24334 msgid "math corners"
24335 msgstr "Matematica (angoli)"
24337 #: src/Color.cpp:252
24339 msgstr "Matematica (linea)"
24341 #: src/Color.cpp:254
24342 msgid "math macro hovered background"
24343 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24345 #: src/Color.cpp:255
24346 msgid "math macro label"
24347 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24349 #: src/Color.cpp:256
24350 msgid "math macro frame"
24351 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24353 #: src/Color.cpp:257
24354 msgid "math macro blended out"
24355 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24357 #: src/Color.cpp:258
24358 msgid "math macro old parameter"
24359 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24361 #: src/Color.cpp:259
24362 msgid "math macro new parameter"
24363 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24365 #: src/Color.cpp:260
24366 msgid "collapsable inset text"
24367 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24369 #: src/Color.cpp:261
24370 msgid "collapsable inset frame"
24371 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24373 #: src/Color.cpp:262
24374 msgid "inset background"
24375 msgstr "Inserto (sfondo)"
24377 #: src/Color.cpp:263
24378 msgid "inset frame"
24379 msgstr "Inserto (cornice)"
24381 #: src/Color.cpp:264
24382 msgid "LaTeX error"
24383 msgstr "Errore di LaTeX"
24385 #: src/Color.cpp:265
24386 msgid "end-of-line marker"
24387 msgstr "Marcatore di fine linea"
24389 #: src/Color.cpp:266
24390 msgid "appendix marker"
24391 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24393 #: src/Color.cpp:267
24395 msgstr "Barra delle modifiche"
24397 #: src/Color.cpp:268
24398 msgid "deleted text"
24399 msgstr "Testo cancellato"
24401 #: src/Color.cpp:269
24403 msgstr "Testo aggiunto"
24405 #: src/Color.cpp:270
24406 msgid "changed text 1st author"
24407 msgstr "Modifiche autore 1"
24409 #: src/Color.cpp:271
24410 msgid "changed text 2nd author"
24411 msgstr "Modifiche autore 2"
24413 #: src/Color.cpp:272
24414 msgid "changed text 3rd author"
24415 msgstr "Modifiche autore 3"
24417 #: src/Color.cpp:273
24418 msgid "changed text 4th author"
24419 msgstr "Modifiche autore 4"
24421 #: src/Color.cpp:274
24422 msgid "changed text 5th author"
24423 msgstr "Modifiche autore 5"
24425 #: src/Color.cpp:275
24426 msgid "deleted text modifier"
24427 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24429 #: src/Color.cpp:276
24430 msgid "added space markers"
24431 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24433 #: src/Color.cpp:277
24435 msgstr "Tabella (linee)"
24437 #: src/Color.cpp:278
24438 msgid "table on/off line"
24439 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24441 #: src/Color.cpp:280
24442 msgid "bottom area"
24443 msgstr "Area inferiore"
24445 #: src/Color.cpp:281
24447 msgstr "Nuova pagina"
24449 #: src/Color.cpp:282
24450 msgid "page break / line break"
24451 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24453 #: src/Color.cpp:283
24454 msgid "frame of button"
24455 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24457 #: src/Color.cpp:284
24458 msgid "button background"
24459 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24461 #: src/Color.cpp:285
24462 msgid "button background under focus"
24463 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24465 #: src/Color.cpp:286
24466 msgid "paragraph marker"
24467 msgstr "Segna paragrafo"
24469 #: src/Color.cpp:287
24470 msgid "preview frame"
24471 msgstr "Anteprima (cornice)"
24473 #: src/Color.cpp:288
24477 #: src/Color.cpp:289
24478 msgid "regexp frame"
24479 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24481 #: src/Color.cpp:290
24485 #: src/Converter.cpp:326
24486 #: src/Converter.cpp:516
24487 #: src/Converter.cpp:539
24488 #: src/Converter.cpp:582
24489 msgid "Cannot convert file"
24490 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24492 #: src/Converter.cpp:327
24495 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24496 "Define a converter in the preferences."
24498 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24499 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24501 #: src/Converter.cpp:467
24502 #: src/Format.cpp:662
24503 #: src/Format.cpp:730
24504 msgid "Executing command: "
24505 msgstr "Comando in esecuzione: "
24507 #: src/Converter.cpp:511
24508 msgid "Build errors"
24509 msgstr "Errori di compilazione"
24511 #: src/Converter.cpp:512
24512 msgid "There were errors during the build process."
24513 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24515 #: src/Converter.cpp:517
24518 "An error occurred while running:\n"
24521 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24524 #: src/Converter.cpp:540
24526 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24527 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24529 #: src/Converter.cpp:584
24531 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24532 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24534 #: src/Converter.cpp:585
24536 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24537 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24539 #: src/Converter.cpp:641
24540 msgid "Running LaTeX..."
24541 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24543 #: src/Converter.cpp:660
24545 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
24546 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24548 #: src/Converter.cpp:663
24549 msgid "LaTeX failed"
24550 msgstr "LaTeX ha fallito"
24552 #: src/Converter.cpp:665
24553 msgid "Output is empty"
24554 msgstr "Output vuoto"
24556 #: src/Converter.cpp:666
24557 msgid "An empty output file was generated."
24558 msgstr "È stato generato un output vuoto."
24560 #: src/CutAndPaste.cpp:363
24563 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24564 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24566 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24567 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24569 #: src/CutAndPaste.cpp:366
24570 msgid "Unknown branch"
24571 msgstr "Ramo sconosciuto"
24573 #: src/CutAndPaste.cpp:367
24575 msgstr "&Non aggiungerlo"
24577 #: src/CutAndPaste.cpp:723
24578 #: src/Text.cpp:402
24580 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24581 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24583 #: src/CutAndPaste.cpp:725
24584 #: src/Text.cpp:404
24585 msgid "Layout Not Found"
24586 msgstr "Layout non trovato"
24588 #: src/CutAndPaste.cpp:753
24590 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24591 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
24593 #: src/CutAndPaste.cpp:756
24595 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
24596 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
24598 #: src/CutAndPaste.cpp:761
24599 msgid "Undefined flex inset"
24600 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24602 #: src/Encoding.cpp:455
24603 #: src/Paragraph.cpp:2612
24604 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
24605 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
24606 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
24607 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
24608 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24609 msgid "LyX Warning: "
24610 msgstr "Avviso di LyX: "
24612 #: src/Encoding.cpp:456
24613 #: src/Paragraph.cpp:2613
24614 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
24615 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
24616 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24617 msgid "uncodable character"
24618 msgstr "carattere intraducibile"
24620 #: src/Exporter.cpp:50
24624 #: src/Exporter.cpp:51
24625 msgid "Overwrite &all"
24626 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24628 #: src/Exporter.cpp:51
24629 msgid "&Cancel export"
24630 msgstr "&Cancella esportazione"
24632 #: src/Exporter.cpp:97
24633 msgid "Couldn't copy file"
24634 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24636 #: src/Exporter.cpp:98
24638 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24639 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
24644 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
24651 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24653 msgstr "Senza Grazie"
24656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
24658 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24660 msgstr "Monospazio"
24675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24696 msgstr "Maiuscoletto"
24699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24712 #: src/Font.cpp:162
24714 msgid "Emphasis %1$s, "
24715 msgstr "Enfasi %1$s, "
24717 #: src/Font.cpp:165
24719 msgid "Underline %1$s, "
24720 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24722 #: src/Font.cpp:168
24724 msgid "Strikeout %1$s, "
24725 msgstr "Depennazione %1$s, "
24727 #: src/Font.cpp:171
24729 msgid "Double underline %1$s, "
24730 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24732 #: src/Font.cpp:174
24734 msgid "Wavy underline %1$s, "
24735 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24737 #: src/Font.cpp:177
24739 msgid "Noun %1$s, "
24740 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24742 #: src/Font.cpp:191
24744 msgid "Language: %1$s, "
24745 msgstr "Lingua: %1$s, "
24747 #: src/Font.cpp:194
24749 msgid "Number %1$s"
24750 msgstr "Numero %1$s"
24752 #: src/Format.cpp:610
24753 #: src/Format.cpp:623
24754 #: src/Format.cpp:633
24755 msgid "Cannot view file"
24756 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24758 #: src/Format.cpp:611
24759 #: src/Format.cpp:678
24760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
24762 msgid "File does not exist: %1$s"
24763 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24765 #: src/Format.cpp:624
24767 msgid "No information for viewing %1$s"
24768 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24770 #: src/Format.cpp:634
24772 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24773 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24775 #: src/Format.cpp:677
24776 #: src/Format.cpp:689
24777 #: src/Format.cpp:702
24778 #: src/Format.cpp:713
24779 msgid "Cannot edit file"
24780 msgstr "Non posso modificare il file"
24782 #: src/Format.cpp:690
24783 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24784 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24786 #: src/Format.cpp:703
24788 msgid "No information for editing %1$s"
24789 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24791 #: src/Format.cpp:714
24793 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24794 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24796 #: src/KeyMap.cpp:226
24797 #: src/KeyMap.cpp:241
24798 msgid "Could not find bind file"
24799 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
24801 #: src/KeyMap.cpp:227
24804 "Unable to find the bind file\n"
24806 "Please check your installation."
24808 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
24810 "Per favore, controllate l'installazione."
24812 #: src/KeyMap.cpp:234
24813 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24814 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
24816 #: src/KeyMap.cpp:235
24818 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24819 "Please check your installation."
24821 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
24822 "Per favore, controllate l'installazione."
24824 #: src/KeyMap.cpp:242
24827 "Unable to find the bind file\n"
24829 "Falling back to default."
24831 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
24833 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
24835 #: src/KeySequence.cpp:181
24837 msgstr " opzioni: "
24839 #: src/LaTeX.cpp:57
24841 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24842 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
24844 #: src/LaTeX.cpp:265
24845 #: src/LaTeX.cpp:376
24846 msgid "Running Index Processor."
24847 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
24849 #: src/LaTeX.cpp:291
24850 #: src/LaTeX.cpp:351
24851 msgid "Running BibTeX."
24852 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
24854 #: src/LaTeX.cpp:467
24855 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24856 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
24858 #: src/LaTeX.cpp:1279
24859 #: src/LaTeX.cpp:1285
24860 #: src/LaTeX.cpp:1294
24861 msgid "BibTeX error: "
24862 msgstr "Errore di BibTeX: "
24864 #: src/LaTeX.cpp:1301
24865 msgid "Biber error: "
24866 msgstr "Errore di Biber: "
24868 #: src/LaTeXFonts.cpp:220
24869 #: src/LaTeXFonts.cpp:289
24870 msgid "Font not available"
24871 msgstr "Carattere non disponibile"
24873 #: src/LaTeXFonts.cpp:221
24874 #: src/LaTeXFonts.cpp:290
24877 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24878 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24880 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
24881 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
24884 msgid "Could not read configuration file"
24885 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
24890 "Error while reading the configuration file\n"
24892 "Please check your installation."
24894 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
24896 "Per favore, controllare la configurazione."
24899 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24900 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
24907 msgid "The following files could not be loaded:"
24908 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
24912 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24913 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
24916 msgid "Cannot remove temporary directory"
24917 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24921 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24922 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24925 msgid "Unable to remove temporary directory"
24926 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24930 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24931 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
24934 msgid "Missing filename for this operation."
24935 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
24939 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24940 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
24943 msgid "No textclass is found"
24944 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
24947 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
24948 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
24951 msgid "&Reconfigure"
24952 msgstr "&Riconfigura"
24955 msgid "&Without LaTeX"
24956 msgstr "Classi &predefinite"
24959 #: src/VCBackend.cpp:955
24960 #: src/VCBackend.cpp:959
24966 "SIGHUP signal caught!\n"
24969 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
24974 "SIGFPE signal caught!\n"
24977 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
24982 "SIGSEGV signal caught!\n"
24983 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24984 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24987 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
24988 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
24989 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
24993 msgid "LyX crashed!"
24994 msgstr "LyX: Errore fatale!"
24997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1005
25002 msgid "Could not create temporary directory"
25003 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25008 "Could not create a temporary directory in\n"
25010 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25012 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25014 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
25017 msgid "Missing user LyX directory"
25018 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25023 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25024 "It is needed to keep your own configuration."
25026 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25027 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25030 msgid "&Create directory"
25031 msgstr "&Crea cartella"
25035 msgstr "&Esci da LyX"
25038 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25039 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25043 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25044 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25047 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25048 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25050 #: src/LyX.cpp:1011
25051 msgid "List of supported debug flags:"
25052 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25054 #: src/LyX.cpp:1015
25056 msgid "Setting debug level to %1$s"
25057 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25059 #: src/LyX.cpp:1026
25061 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25062 "Command line switches (case sensitive):\n"
25063 "\t-help summarize LyX usage\n"
25064 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25065 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25066 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25067 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25068 " select the features to debug.\n"
25069 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25070 "\t-x [--execute] command\n"
25071 " where command is a lyx command.\n"
25072 "\t-e [--export] fmt\n"
25073 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25074 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
25075 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
25076 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25077 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25078 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25079 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25080 " and filename is the destination filename.\n"
25081 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25082 " where fmt is the import format of choice\n"
25083 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25084 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25085 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25086 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25087 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25088 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25089 "\t-n [--no-remote]\n"
25090 " open documents in a new instance\n"
25091 "\t-r [--remote]\n"
25092 " open documents in an already running instance\n"
25093 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25094 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25095 "\t-version summarize version and build info\n"
25096 "Check the LyX man page for more details."
25098 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25099 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25100 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25101 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25102 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25103 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25104 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25105 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25106 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
25107 "\t-x [--execute] comando\n"
25108 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25109 "\t-e [--export] formato\n"
25110 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25111 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25112 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25113 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25114 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25115 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25116 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25117 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25118 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25119 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25120 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25121 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25122 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25123 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
25124 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene consumata.\n"
25125 "\t-n [--no-remote]\n"
25126 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
25127 "\t-r [--remote]\n"
25128 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25129 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25130 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25131 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25132 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25134 #: src/LyX.cpp:1071
25135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
25137 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
25138 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
25140 #: src/LyX.cpp:1083
25141 #: src/support/Package.cpp:621
25142 msgid "No system directory"
25143 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25145 #: src/LyX.cpp:1084
25146 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25147 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25149 #: src/LyX.cpp:1095
25150 msgid "No user directory"
25151 msgstr "Nessuna cartella utente"
25153 #: src/LyX.cpp:1096
25154 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25155 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25157 #: src/LyX.cpp:1107
25158 msgid "Incomplete command"
25159 msgstr "Comando non completo"
25161 #: src/LyX.cpp:1108
25162 msgid "Missing command string after --execute switch"
25163 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25165 #: src/LyX.cpp:1119
25166 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25167 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25169 #: src/LyX.cpp:1124
25170 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25171 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25173 #: src/LyX.cpp:1137
25174 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25175 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25177 #: src/LyX.cpp:1150
25178 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25179 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25181 #: src/LyX.cpp:1155
25182 msgid "Missing filename for --import"
25183 msgstr "Manca il nome file per --import"
25185 #: src/LyXRC.cpp:3090
25186 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
25187 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
25189 #: src/LyXRC.cpp:3094
25190 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
25191 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
25193 #: src/LyXRC.cpp:3102
25194 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
25195 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
25197 #: src/LyXRC.cpp:3106
25198 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
25199 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25201 #: src/LyXRC.cpp:3110
25202 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25203 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
25205 #: src/LyXRC.cpp:3117
25206 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
25207 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25209 #: src/LyXRC.cpp:3121
25210 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25211 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25213 #: src/LyXRC.cpp:3125
25214 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25215 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25217 #: src/LyXRC.cpp:3129
25218 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
25219 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25221 #: src/LyXRC.cpp:3133
25222 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25223 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25225 #: src/LyXRC.cpp:3137
25226 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25227 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25229 #: src/LyXRC.cpp:3147
25230 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25231 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
25233 #: src/LyXRC.cpp:3155
25234 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
25236 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
25237 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
25239 #: src/LyXRC.cpp:3159
25240 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25241 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25243 #: src/LyXRC.cpp:3163
25244 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25245 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25247 #: src/LyXRC.cpp:3167
25248 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
25249 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
25251 #: src/LyXRC.cpp:3172
25253 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25255 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
25256 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25258 #: src/LyXRC.cpp:3176
25259 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
25260 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25262 #: src/LyXRC.cpp:3180
25263 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25264 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-TeX."
25266 #: src/LyXRC.cpp:3184
25267 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25268 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25270 #: src/LyXRC.cpp:3188
25271 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
25272 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25274 #: src/LyXRC.cpp:3192
25275 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25276 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25278 #: src/LyXRC.cpp:3196
25279 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
25280 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25282 #: src/LyXRC.cpp:3200
25283 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25284 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25286 #: src/LyXRC.cpp:3204
25287 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
25288 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25290 #: src/LyXRC.cpp:3208
25291 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
25292 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25294 #: src/LyXRC.cpp:3212
25295 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
25296 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
25298 #: src/LyXRC.cpp:3219
25299 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25300 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25302 #: src/LyXRC.cpp:3223
25303 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25304 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25306 #: src/LyXRC.cpp:3227
25307 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25308 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
25310 #: src/LyXRC.cpp:3236
25311 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25312 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25314 #: src/LyXRC.cpp:3240
25315 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
25316 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
25318 #: src/LyXRC.cpp:3244
25319 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25320 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
25322 #: src/LyXRC.cpp:3248
25323 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
25324 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
25326 #: src/LyXRC.cpp:3252
25327 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25328 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25330 #: src/LyXRC.cpp:3256
25331 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25332 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25334 #: src/LyXRC.cpp:3260
25335 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
25336 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
25338 #: src/LyXRC.cpp:3264
25339 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25340 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25342 #: src/LyXRC.cpp:3268
25343 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
25344 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
25346 #: src/LyXRC.cpp:3272
25347 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25348 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25350 #: src/LyXRC.cpp:3276
25351 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25352 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
25354 #: src/LyXRC.cpp:3280
25355 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25356 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25358 #: src/LyXRC.cpp:3284
25359 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
25360 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
25362 #: src/LyXRC.cpp:3288
25363 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25364 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25366 #: src/LyXRC.cpp:3293
25367 msgid "The completion popup delay."
25368 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25370 #: src/LyXRC.cpp:3297
25371 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25372 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
25374 #: src/LyXRC.cpp:3301
25375 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25376 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
25378 #: src/LyXRC.cpp:3305
25379 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25380 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
25382 #: src/LyXRC.cpp:3309
25383 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
25384 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
25386 #: src/LyXRC.cpp:3313
25387 msgid "The inline completion delay."
25388 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25390 #: src/LyXRC.cpp:3317
25391 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25392 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25394 #: src/LyXRC.cpp:3321
25395 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25396 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25398 #: src/LyXRC.cpp:3325
25399 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25400 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25402 #: src/LyXRC.cpp:3329
25403 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25404 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
25406 #: src/LyXRC.cpp:3333
25408 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25409 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
25411 #: src/LyXRC.cpp:3344
25412 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25413 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25415 #: src/LyXRC.cpp:3348
25416 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25417 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
25419 #: src/LyXRC.cpp:3352
25420 msgid "Scale the preview size to suit."
25421 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25423 #: src/LyXRC.cpp:3356
25424 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25425 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
25427 #: src/LyXRC.cpp:3360
25428 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25429 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
25431 #: src/LyXRC.cpp:3364
25432 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
25433 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
25435 #: src/LyXRC.cpp:3368
25436 msgid "The option to print only even pages."
25437 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
25439 #: src/LyXRC.cpp:3372
25440 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
25441 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
25443 #: src/LyXRC.cpp:3376
25444 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25445 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
25447 #: src/LyXRC.cpp:3380
25448 msgid "The option to print out in landscape."
25449 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25451 #: src/LyXRC.cpp:3384
25452 msgid "The option to print only odd pages."
25453 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
25455 #: src/LyXRC.cpp:3388
25456 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25457 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
25459 #: src/LyXRC.cpp:3392
25460 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25461 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25463 #: src/LyXRC.cpp:3396
25464 msgid "The option to specify paper type."
25465 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25467 #: src/LyXRC.cpp:3400
25468 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25469 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
25471 #: src/LyXRC.cpp:3404
25472 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
25473 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
25475 #: src/LyXRC.cpp:3408
25476 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
25477 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
25479 #: src/LyXRC.cpp:3412
25480 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25481 msgstr "Opzione per stampare su file."
25483 #: src/LyXRC.cpp:3416
25484 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25485 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
25487 #: src/LyXRC.cpp:3420
25488 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
25489 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
25491 #: src/LyXRC.cpp:3424
25492 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25493 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
25495 #: src/LyXRC.cpp:3432
25496 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25497 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25499 #: src/LyXRC.cpp:3436
25500 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25501 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25503 #: src/LyXRC.cpp:3440
25504 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
25505 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25507 #: src/LyXRC.cpp:3446
25508 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25509 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25511 #: src/LyXRC.cpp:3455
25512 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25513 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25515 #: src/LyXRC.cpp:3459
25516 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25517 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25519 #: src/LyXRC.cpp:3464
25521 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
25522 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25524 #: src/LyXRC.cpp:3468
25525 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25526 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
25528 #: src/LyXRC.cpp:3472
25529 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
25530 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25532 #: src/LyXRC.cpp:3479
25533 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25534 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25536 #: src/LyXRC.cpp:3483
25537 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
25538 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
25540 #: src/LyXRC.cpp:3487
25541 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25542 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25544 #: src/LyXRC.cpp:3491
25545 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
25546 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25548 #: src/LyXRC.cpp:3508
25549 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
25550 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25552 #: src/LyXRC.cpp:3518
25553 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
25554 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
25556 #: src/LyXRC.cpp:3522
25557 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25558 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
25560 #: src/LyXRC.cpp:3526
25561 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25562 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25564 #: src/LyXRC.cpp:3530
25565 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25566 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
25568 #: src/LyXVC.cpp:104
25570 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25571 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25573 #: src/LyXVC.cpp:106
25574 msgid "Retrieve from version control?"
25575 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25577 #: src/LyXVC.cpp:107
25581 #: src/LyXVC.cpp:141
25582 msgid "Document not saved"
25583 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25585 #: src/LyXVC.cpp:142
25586 msgid "You must save the document before it can be registered."
25587 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25589 #: src/LyXVC.cpp:178
25590 msgid "LyX VC: Initial description"
25591 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25593 #: src/LyXVC.cpp:179
25594 #: src/LyXVC.cpp:186
25595 msgid "(no initial description)"
25596 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25598 #: src/LyXVC.cpp:198
25599 #: src/LyXVC.cpp:217
25600 msgid "LyX VC: Log message"
25601 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25603 #: src/LyXVC.cpp:199
25604 #: src/LyXVC.cpp:205
25605 #: src/LyXVC.cpp:218
25606 #: src/LyXVC.cpp:224
25607 #: src/LyXVC.cpp:235
25608 msgid "(no log message)"
25609 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25611 #: src/LyXVC.cpp:239
25612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
25613 msgid "LyX VC: Log Message"
25614 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25616 #: src/LyXVC.cpp:291
25619 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
25621 "Do you want to revert to the older version?"
25623 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25624 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25626 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25628 #: src/LyXVC.cpp:296
25629 msgid "Revert to stored version of document?"
25630 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25632 #: src/LyXVC.cpp:297
25633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
25635 msgstr "&Ripristina"
25637 #: src/Paragraph.cpp:2048
25638 msgid "Senseless with this layout!"
25639 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25641 #: src/Paragraph.cpp:2109
25642 msgid "Alignment not permitted"
25643 msgstr "Allineamento non consentito"
25645 #: src/Paragraph.cpp:2110
25647 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25648 "Setting to default."
25650 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25651 "Uso quello predefinito."
25653 #: src/Text.cpp:429
25654 msgid "Unknown Inset"
25655 msgstr "Inserto sconosciuto"
25657 #: src/Text.cpp:516
25658 msgid "Change tracking error"
25659 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
25661 #: src/Text.cpp:517
25663 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25664 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
25666 #: src/Text.cpp:528
25667 msgid "Unknown token"
25668 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25670 #: src/Text.cpp:989
25671 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
25672 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25674 #: src/Text.cpp:998
25675 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25676 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25678 #: src/Text.cpp:1836
25679 msgid "[Change Tracking] "
25680 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
25682 #: src/Text.cpp:1842
25684 msgstr "Modifica: "
25686 #: src/Text.cpp:1846
25690 #: src/Text.cpp:1856
25693 msgstr "Carattere: %1$s"
25695 #: src/Text.cpp:1861
25697 msgid ", Depth: %1$d"
25698 msgstr ", Rientro: %1$d"
25700 #: src/Text.cpp:1867
25701 msgid ", Spacing: "
25702 msgstr ", Spaziatura: "
25704 #: src/Text.cpp:1873
25705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
25707 msgstr "Uno e mezzo"
25709 #: src/Text.cpp:1879
25713 #: src/Text.cpp:1888
25715 msgstr ", Inserto: "
25717 #: src/Text.cpp:1889
25718 msgid ", Paragraph: "
25719 msgstr ", Paragrafo: "
25721 #: src/Text.cpp:1890
25725 #: src/Text.cpp:1891
25726 msgid ", Position: "
25727 msgstr ", Posizione: "
25729 #: src/Text.cpp:1897
25733 #: src/Text.cpp:1899
25734 msgid ", Boundary: "
25735 msgstr ", Confine: "
25737 #: src/Text2.cpp:404
25738 msgid "No font change defined."
25739 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
25741 #: src/Text2.cpp:444
25742 msgid "Nothing to index!"
25743 msgstr "Niente da indicizzare!"
25745 #: src/Text2.cpp:446
25746 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25747 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
25749 #: src/Text3.cpp:196
25750 msgid "Math editor mode"
25751 msgstr "Modalità editore matematico"
25753 #: src/Text3.cpp:198
25754 msgid "No valid math formula"
25755 msgstr "Formula matematica non valida"
25757 #: src/Text3.cpp:206
25758 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
25759 msgid "Already in regular expression mode"
25760 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
25762 #: src/Text3.cpp:219
25763 msgid "Regexp editor mode"
25764 msgstr "Modalità editore regexp"
25766 #: src/Text3.cpp:1342
25770 #: src/Text3.cpp:1343
25772 msgstr " sconosciuto"
25774 #: src/Text3.cpp:1875
25775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
25776 msgid "Missing argument"
25777 msgstr "Argomento mancante"
25779 #: src/Text3.cpp:2031
25780 #: src/Text3.cpp:2043
25781 msgid "Character set"
25782 msgstr "Insieme di caratteri"
25784 #: src/Text3.cpp:2250
25785 #: src/Text3.cpp:2261
25786 msgid "Paragraph layout set"
25787 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
25789 #: src/TextClass.cpp:158
25790 msgid "Plain Layout"
25793 #: src/TextClass.cpp:828
25794 msgid "Missing File"
25795 msgstr "File mancante"
25797 #: src/TextClass.cpp:829
25798 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25799 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25801 #: src/TextClass.cpp:832
25802 msgid "Corrupt File"
25803 msgstr "File corrotto"
25805 #: src/TextClass.cpp:833
25806 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25807 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25809 #: src/TextClass.cpp:1503
25812 "The module %1$s has been requested by\n"
25813 "this document but has not been found in the list of\n"
25814 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25815 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25817 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
25818 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
25819 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
25820 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
25822 #: src/TextClass.cpp:1507
25823 msgid "Module not available"
25824 msgstr "Modulo non disponibile"
25826 #: src/TextClass.cpp:1513
25829 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25830 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25831 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25832 "Missing prerequisites:\n"
25834 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25836 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
25837 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
25838 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
25839 "Prerequisiti mancanti:\n"
25841 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25843 #: src/TextClass.cpp:1520
25844 msgid "Package not available"
25845 msgstr "Pacchetto non disponibile"
25847 #: src/TextClass.cpp:1525
25849 msgid "Error reading module %1$s\n"
25850 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
25852 #: src/VCBackend.cpp:59
25853 #: src/VCBackend.cpp:862
25854 #: src/VCBackend.cpp:867
25855 #: src/VCBackend.cpp:915
25856 #: src/VCBackend.cpp:976
25857 #: src/VCBackend.cpp:1037
25858 #: src/VCBackend.cpp:1045
25859 #: src/VCBackend.cpp:1340
25860 #: src/VCBackend.cpp:1443
25861 #: src/VCBackend.cpp:1449
25862 #: src/VCBackend.cpp:1471
25863 #: src/VCBackend.cpp:1955
25864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
25865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
25866 msgid "Revision control error."
25867 msgstr "Errore di controllo revisione."
25869 #: src/VCBackend.cpp:60
25872 "Some problem occured while running the command:\n"
25875 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
25878 #: src/VCBackend.cpp:623
25880 msgstr "Aggiornato"
25882 #: src/VCBackend.cpp:625
25883 msgid "Locally Modified"
25884 msgstr "Modificato localmente"
25886 #: src/VCBackend.cpp:627
25887 msgid "Locally Added"
25888 msgstr "Aggiunto localmente"
25890 #: src/VCBackend.cpp:629
25891 msgid "Needs Merge"
25892 msgstr "Occorre fusione"
25894 #: src/VCBackend.cpp:631
25895 msgid "Needs Checkout"
25896 msgstr "Occorre estrazione"
25898 #: src/VCBackend.cpp:633
25899 msgid "No CVS file"
25900 msgstr "Nessun file CVS"
25902 #: src/VCBackend.cpp:635
25903 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25904 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
25906 #: src/VCBackend.cpp:863
25908 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25909 "You have to update from repository first or revert your changes."
25911 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
25912 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
25914 #: src/VCBackend.cpp:868
25917 "Bad status when checking in changes.\n"
25922 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
25927 #: src/VCBackend.cpp:916
25928 #: src/VCBackend.cpp:1472
25931 "Error when updating from repository.\n"
25932 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25935 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25937 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
25938 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
25941 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25943 #: src/VCBackend.cpp:950
25946 "There were detected changes in the working directory:\n"
25949 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
25951 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25954 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
25955 "alla versione del repository successivamente."
25957 #: src/VCBackend.cpp:954
25958 #: src/VCBackend.cpp:958
25959 #: src/VCBackend.cpp:1513
25960 #: src/VCBackend.cpp:1517
25961 msgid "Changes detected"
25962 msgstr "Rilevate modifiche"
25964 #: src/VCBackend.cpp:955
25965 #: src/VCBackend.cpp:959
25967 msgstr "&Abbandona"
25969 #: src/VCBackend.cpp:955
25970 #: src/VCBackend.cpp:1514
25971 msgid "View &Log ..."
25972 msgstr "Mostra il ®istro ..."
25974 #: src/VCBackend.cpp:977
25977 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25978 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25981 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25983 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
25984 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
25987 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25989 #: src/VCBackend.cpp:1038
25992 "The document %1$s is not in repository.\n"
25993 "You have to check in the first revision before you can revert."
25995 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
25996 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
25998 #: src/VCBackend.cpp:1046
26001 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26002 "The status '%2$s' is unexpected."
26004 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26005 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26007 #: src/VCBackend.cpp:1325
26008 #: src/VCBackend.cpp:1461
26009 #: src/VCBackend.cpp:1498
26010 #: src/VCBackend.cpp:1554
26011 #: src/VCBackend.cpp:1940
26012 msgid "Error: Could not generate logfile."
26013 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26015 #: src/VCBackend.cpp:1341
26016 #: src/VCBackend.cpp:1956
26018 "Error when committing to repository.\n"
26019 "You have to manually resolve the problem.\n"
26020 "LyX will reopen the document after you press OK."
26022 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26023 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26024 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26026 #: src/VCBackend.cpp:1444
26028 "Error while acquiring write lock.\n"
26029 "Another user is most probably editing\n"
26030 "the current document now!\n"
26031 "Also check the access to the repository."
26033 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26034 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26035 "Verificare anche l'accesso al repository."
26037 #: src/VCBackend.cpp:1450
26039 "Error while releasing write lock.\n"
26040 "Check the access to the repository."
26042 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26043 "Verificare l'accesso al repository."
26045 #: src/VCBackend.cpp:1508
26048 "There were detected changes in the working directory:\n"
26051 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
26055 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26058 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
26062 #: src/VCBackend.cpp:1514
26063 #: src/VCBackend.cpp:1518
26064 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
26065 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26069 #: src/VCBackend.cpp:1514
26070 #: src/VCBackend.cpp:1518
26071 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
26072 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26076 #: src/VCBackend.cpp:1580
26077 msgid "SVN File Locking"
26078 msgstr "Blocco file di SVN"
26080 #: src/VCBackend.cpp:1581
26081 #: src/VCBackend.cpp:1586
26082 msgid "Locking property unset."
26083 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26085 #: src/VCBackend.cpp:1581
26086 #: src/VCBackend.cpp:1586
26087 msgid "Locking property set."
26088 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26090 #: src/VCBackend.cpp:1582
26091 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26092 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26094 #: src/VSpace.cpp:162
26095 msgid "Default skip"
26096 msgstr "Salto predefinito"
26098 #: src/VSpace.cpp:165
26100 msgstr "Salto piccolo"
26102 #: src/VSpace.cpp:168
26103 msgid "Medium skip"
26104 msgstr "Salto medio"
26106 #: src/VSpace.cpp:171
26108 msgstr "Salto grande"
26110 #: src/VSpace.cpp:174
26111 msgid "Vertical fill"
26112 msgstr "Riempimento verticale"
26114 #: src/VSpace.cpp:181
26118 #: src/buffer_funcs.cpp:74
26121 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26122 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26124 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26125 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26127 #: src/buffer_funcs.cpp:76
26128 msgid "Reload saved document?"
26129 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26131 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2866
26136 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26137 msgid "&Keep Changes"
26138 msgstr "&Mantieni modifiche"
26140 #: src/buffer_funcs.cpp:89
26142 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26143 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26145 #: src/buffer_funcs.cpp:92
26146 msgid "File not readable!"
26147 msgstr "File non leggibile!"
26149 #: src/buffer_funcs.cpp:109
26152 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26154 "Do you want to create a new document?"
26156 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26158 "Volete creare un nuovo documento?"
26160 #: src/buffer_funcs.cpp:112
26161 msgid "Create new document?"
26162 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26164 #: src/buffer_funcs.cpp:113
26168 #: src/buffer_funcs.cpp:141
26171 "The specified document template\n"
26173 "could not be read."
26175 "Il modello specificato di documento\n"
26177 "non ha potuto essere letto."
26179 #: src/buffer_funcs.cpp:143
26180 msgid "Could not read template"
26181 msgstr "Non posso leggere il modello"
26183 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26184 msgid "Standard[[Bullets]]"
26187 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26191 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26195 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26199 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26203 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26207 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26208 msgid "Unavailable:"
26209 msgstr "Non disponibile:"
26211 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26213 msgid "Unavailable: %1$s"
26214 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26216 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26217 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26218 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26219 msgid "Uncategorized"
26220 msgstr "Non catalogati"
26222 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
26223 msgid "Directories"
26226 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
26230 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
26231 msgid "Master document"
26232 msgstr "Documento padre"
26234 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
26236 msgstr "File aperti"
26238 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
26242 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
26245 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26246 "Continue searching from the beginning?"
26248 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26249 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26251 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
26254 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26255 "Continue searching from the end?"
26257 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26258 "Continuo a cercare dalla fine?"
26260 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
26261 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26262 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26264 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
26265 msgid "Advanced search cancelled by user"
26266 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26268 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
26269 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26270 msgid "Wrap search?"
26271 msgstr "Continuo la ricerca?"
26273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
26274 msgid "Nothing to search"
26275 msgstr "Niente da cercare"
26277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
26278 msgid "No open document(s) in which to search"
26279 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26281 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
26282 msgid "Advanced Find and Replace"
26283 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26285 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26286 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26287 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26289 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26290 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26291 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26293 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26294 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26295 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
26297 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26300 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26301 "1995--%1$s LyX Team"
26303 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26304 "1995-%1$s LyX Team"
26306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26307 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
26308 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26312 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26313 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26314 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26316 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
26317 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26318 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26320 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26321 msgid "not released yet"
26322 msgstr "non ancora rilasciato"
26324 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26327 "LyX Version %1$s\n"
26330 "LyX Versione %1$s\n"
26333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
26334 msgid "Library directory: "
26335 msgstr "Cartella di sistema: "
26337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
26338 msgid "User directory: "
26339 msgstr "Cartella utente: "
26341 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
26343 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26344 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26346 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26348 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26349 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
26353 msgstr "Informazioni su LyX"
26355 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
26356 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
26357 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201
26358 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
26359 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
26364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
26366 msgstr "Informazioni su %1"
26368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
26369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
26370 msgid "Preferences"
26371 msgstr "Preferenze"
26373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
26374 msgid "Reconfigure"
26375 msgstr "Riconfigura"
26377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
26381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
26382 msgid "Nothing to do"
26383 msgstr "Niente da fare"
26385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
26386 msgid "Unknown action"
26387 msgstr "Azione sconosciuta"
26389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
26390 msgid "Command not handled"
26391 msgstr "Comando non trattato"
26393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
26394 msgid "Command disabled"
26395 msgstr "Comando disabilitato"
26397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
26398 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26399 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
26402 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26403 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
26406 msgid "Running configure..."
26407 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
26410 msgid "Reloading configuration..."
26411 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
26414 msgid "System reconfiguration failed"
26415 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
26419 "The system reconfiguration has failed.\n"
26420 "Default textclass is used but LyX may\n"
26421 "not be able to work properly.\n"
26422 "Please reconfigure again if needed."
26424 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26425 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26426 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26427 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
26430 msgid "System reconfigured"
26431 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
26435 "The system has been reconfigured.\n"
26436 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26437 "updated document class specifications."
26439 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26440 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26441 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
26447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
26449 msgid "Opening help file %1$s..."
26450 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
26453 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26454 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
26458 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26459 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
26461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
26463 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26464 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
26468 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26469 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
26472 msgid "Unable to save document defaults"
26473 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
26476 msgid "Unknown function."
26477 msgstr "Funzione sconosciuta."
26479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
26480 msgid "The current document was closed."
26481 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
26485 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
26489 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
26493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
26494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
26495 msgid "Software exception Detected"
26496 msgstr "Rilevato problema software"
26498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
26499 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
26500 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
26502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
26503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
26504 msgid "Could not find UI definition file"
26505 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
26510 "Error while reading the included file\n"
26512 "Please check your installation."
26514 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26516 "Per favore, controllate l'installazione."
26518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
26519 msgid "Could not find default UI file"
26520 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
26524 "LyX could not find the default UI file!\n"
26525 "Please check your installation."
26527 "Non trovo il file UI di default!\n"
26528 "Per favore, controllate l'installazione."
26530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
26533 "Error while reading the configuration file\n"
26535 "Falling back to default.\n"
26536 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26537 "check which User Interface file you are using."
26539 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26541 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26542 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26543 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26545 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26546 msgid "BibTeX Bibliography"
26547 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26549 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
26550 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26551 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
26552 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
26554 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
26555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26556 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
26557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
26558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
26559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
26560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
26561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
26562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
26563 msgid "Documents|#o#O"
26564 msgstr "Documenti|#o#O"
26566 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26567 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26568 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26570 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26571 msgid "Select a BibTeX database to add"
26572 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26574 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26575 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26576 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26578 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26579 msgid "Select a BibTeX style"
26580 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26584 msgstr "Nessuna cornice"
26586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26587 msgid "Simple rectangular frame"
26588 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26591 msgid "Oval frame, thin"
26592 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26595 msgid "Oval frame, thick"
26596 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26599 msgid "Drop shadow"
26600 msgstr "Cornice ombreggiata"
26602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26603 msgid "Shaded background"
26604 msgstr "Sfondo colorato"
26606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26607 msgid "Double rectangular frame"
26608 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26612 msgstr "Profondità"
26614 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26615 msgid "Total Height"
26616 msgstr "Altezza totale"
26618 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363
26619 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26620 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26624 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
26625 #: src/insets/Inset.cpp:111
26629 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26637 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26638 msgid "Filename Suffix"
26639 msgstr "Suffisso del nome del file"
26641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26642 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
26644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
26645 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
26646 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
26647 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26651 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26652 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
26654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
26655 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
26656 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
26657 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26661 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26662 msgid "Enter new branch name"
26663 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
26665 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26668 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26669 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26671 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
26672 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
26674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26676 msgstr "&Incorpora"
26678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
26679 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26680 msgid "Renaming failed"
26681 msgstr "Rinomina non riuscita"
26683 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26684 msgid "The branch could not be renamed."
26685 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
26687 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26688 msgid "Merge Changes"
26689 msgstr "Incorpora modifiche"
26691 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26697 "Autore della modifica: %1$s\n"
26700 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26702 msgid "Change made at %1$s\n"
26703 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
26705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
26706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26713 msgstr "Nessuna modifica"
26715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26717 msgstr "Maiuscoletto"
26719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
26720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26731 msgstr "Sottolineatura"
26733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26734 msgid "Double underbar"
26735 msgstr "Sottolineatura doppia"
26737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26738 msgid "Wavy underbar"
26739 msgstr "Sottolineatura ondulata"
26741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26743 msgstr "Depennazione"
26745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26747 msgstr "Nessun colore"
26749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26783 msgstr "Stile testo"
26785 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
26789 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26790 msgid "LinkBack PDF"
26791 msgstr "LinkBack PDF"
26793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
26797 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26801 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26805 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26811 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26812 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
26814 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214
26815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
26816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
26817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
26818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
26819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
26820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
26822 msgstr "Annullato."
26824 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26825 msgid "Overwrite external file?"
26826 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
26828 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26830 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26831 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
26833 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26834 msgid "List of previous commands"
26835 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
26837 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26838 msgid "Next command"
26839 msgstr "Comando successivo"
26841 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26842 msgid "Compare LyX files"
26843 msgstr "Confronta file LyX"
26845 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26846 msgid "Select document"
26847 msgstr "Selezione documento"
26849 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
26850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
26851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
26852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
26853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
26854 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26855 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
26857 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
26859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26864 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26865 msgid "Error while comparing documents."
26866 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
26868 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26870 msgstr "Abbandonato"
26872 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26876 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26877 msgid "Aborting process..."
26878 msgstr "Abbandono l'operazione..."
26880 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26881 msgid "differences"
26882 msgstr "differenze"
26884 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26885 msgid "Compare different revisions"
26886 msgstr "Confronta revisioni diverse"
26888 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26889 msgid "big[[delimiter size]]"
26890 msgstr "Fissa (big)"
26892 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26893 msgid "Big[[delimiter size]]"
26894 msgstr "Fissa (Big)"
26896 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26897 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26898 msgstr "Fissa (bigg)"
26900 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26901 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26902 msgstr "Fissa (Bigg)"
26904 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26905 msgid "Math Delimiter"
26906 msgstr "Delimitatori matematici"
26908 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26909 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26913 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
26918 msgid "Module not found!"
26919 msgstr "Modulo non trovato!"
26921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
26922 msgid "Press button to check validity..."
26923 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
26925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
26926 msgid "Conversion Failed!"
26927 msgstr "Conversione non riuscita!"
26929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26930 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26931 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
26933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
26934 msgid "Layout is valid!"
26935 msgstr "Layout valido!"
26937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
26938 msgid "Layout is invalid!"
26939 msgstr "Layout non valido!"
26941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
26942 msgid "Convert to current format"
26943 msgstr "Converti al formato corrente"
26945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
26946 msgid "Document Settings"
26947 msgstr "Impostazioni documento"
26949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
26950 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
26952 msgid "Child Document"
26953 msgstr "Documento figlio"
26955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
26956 msgid "Include to Output"
26957 msgstr "Includi nell'output"
26959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
26963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
26972 msgid "None (no fontenc)"
26973 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
26975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
26977 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26978 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26980 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
26981 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
26983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
26987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
26991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26993 msgstr "Intestazioni"
26995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
26997 msgstr "Fantasioso"
26999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27001 msgstr "Lettera US"
27003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27008 msgid "US executive"
27009 msgstr "Esecutivo US"
27011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
27124 msgid "Language Default (no inputenc)"
27125 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
27131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
27135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
27155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
27156 msgid "Appears in TOC"
27157 msgstr "Appare nell'indice"
27159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
27160 msgid "Author-year"
27161 msgstr "Autore-anno"
27163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
27167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
27171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
27172 msgid "Load automatically"
27173 msgstr "Usato in automatico"
27175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27176 msgid "Load always"
27177 msgstr "Usato sempre"
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27180 msgid "Do not load"
27183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
27184 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27185 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
27189 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27190 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
27193 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27194 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
27198 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27199 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
27202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27204 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27205 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
27209 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
27210 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
27213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
27214 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27215 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
27217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27218 msgid "Document Class"
27219 msgstr "Classe documento"
27221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
27222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
27223 msgid "Child Documents"
27224 msgstr "Documenti figlio"
27226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27231 msgid "Local Layout"
27232 msgstr "Layout locale"
27234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27235 msgid "Text Layout"
27236 msgstr "Struttura testo"
27238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27239 msgid "Page Margins"
27242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
27247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27248 msgid "Numbering & TOC"
27249 msgstr "Numerazione & Indice"
27251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27256 msgid "PDF Properties"
27257 msgstr "Proprietà PDF"
27259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27260 msgid "Math Options"
27261 msgstr "Opzioni matematiche"
27263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27264 msgid "Float Placement"
27265 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27269 msgstr "Elenchi puntati"
27271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27272 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
27276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27277 msgid "LaTeX Preamble"
27278 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
27281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
27282 msgid "&Default..."
27283 msgstr "&Predefinito..."
27285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
27286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
27287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
27288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
27289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
27290 msgid " (not installed)"
27291 msgstr " (non installato)"
27293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
27294 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27295 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
27298 msgid " (not available)"
27299 msgstr "(non disponibile)"
27301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27302 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27303 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
27307 msgid "Class Default"
27308 msgstr "Predefinito"
27310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
27311 msgid "Layouts|#o#O"
27312 msgstr "Layout|#o#O"
27314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
27315 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27316 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
27319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
27320 msgid "Local layout file"
27321 msgstr "File di layout locale"
27323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
27325 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27326 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27327 "document may not work with this layout if you do not\n"
27328 "keep the layout file in the document directory."
27330 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27331 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27332 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
27333 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
27335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
27336 msgid "&Set Layout"
27337 msgstr "Impo&sta layout"
27339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
27340 msgid "Unable to read local layout file."
27341 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27344 msgid "This is a local layout file."
27345 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
27348 msgid "Select master document"
27349 msgstr "Selezionare documento padre"
27351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
27352 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27353 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
27356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
27357 msgid "Unapplied changes"
27358 msgstr "Modifiche non salvate"
27360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
27361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
27363 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27364 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27366 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27367 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
27370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
27372 msgstr "&Abbandona"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
27376 msgid "Unable to set document class."
27377 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
27382 msgstr "%1$s, %2$s"
27384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
27386 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27387 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
27391 msgid "%1$s (unavailable)"
27392 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
27395 msgid "Module provided by document class."
27396 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
27400 msgid "Category: %1$s."
27401 msgstr "Categoria: %1$s."
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
27405 msgid "Package(s) required: %1$s."
27406 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
27412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
27414 msgid "Modules required: %1$s."
27415 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
27419 msgid "Modules excluded: %1$s."
27420 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
27423 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27424 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
27427 msgid "[No options predefined]"
27428 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
27431 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27432 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
27435 msgid "&Use Hyperref Support"
27436 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27439 msgid "Can't set layout!"
27440 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
27444 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27445 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
27449 msgstr "non trovato"
27451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
27452 msgid "Assigned master does not include this file"
27453 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
27458 "You must include this file in the document\n"
27459 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27462 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27463 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
27467 msgid "Could not load master"
27468 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
27473 "The master document '%1$s'\n"
27474 "could not be loaded."
27476 "Il documento padre '%1$s'\n"
27477 "non può essere caricato."
27479 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
27480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
27482 msgstr "Programmazione esperta"
27484 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27488 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27490 msgstr "Lista errori"
27492 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27494 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27495 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27500 msgstr "In alto a sinistra"
27502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27504 msgid "Bottom left"
27505 msgstr "In basso a sinistra"
27507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27509 msgid "Baseline left"
27510 msgstr "Linea di base a sinistra"
27512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27515 msgstr "In alto al centro"
27517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27519 msgid "Bottom center"
27520 msgstr "In basso al centro"
27522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27524 msgid "Baseline center"
27525 msgstr "Linea di base al centro"
27527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27530 msgstr "In alto a destra"
27532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27534 msgid "Bottom right"
27535 msgstr "In basso a destra"
27537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27539 msgid "Baseline right"
27540 msgstr "Linea di base a destra"
27542 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27543 msgid "External Material"
27544 msgstr "Materiale esterno"
27546 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27550 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27551 msgid "Select external file"
27552 msgstr "Selezione file esterno"
27554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27555 msgid "automatically"
27556 msgstr "automatica"
27558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27559 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
27563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
27564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27565 msgid "Dissolve previous group?"
27566 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27571 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27572 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27573 "because this graphic was its only member.\n"
27574 "How do you want to proceed?"
27576 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27577 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27578 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27579 "Come si vuole procedere?"
27581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
27582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27584 msgid "Stick with group '%1$s'"
27585 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27589 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27590 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27595 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27596 "the group will be dissolved,\n"
27597 "because this graphic was its only member.\n"
27598 "How do you want to proceed?"
27600 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27601 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27602 "immagine ne era il solo membro.\n"
27603 "Come si vuole procedere?"
27605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27607 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27608 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27611 msgid "Enter unique group name:"
27612 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27615 msgid "Group already defined!"
27616 msgstr "Gruppo già definito!"
27618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27620 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27621 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27624 #: src/lengthcommon.cpp:44
27628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27629 #: src/lengthcommon.cpp:44
27633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27634 #: src/lengthcommon.cpp:45
27638 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27639 #: src/lengthcommon.cpp:45
27640 msgid "in[[unit of measure]]"
27643 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27644 msgid "Select graphics file"
27645 msgstr "Selezione file grafico"
27647 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27648 msgid "Clipart|#C#c"
27649 msgstr "Galleria|#G#g"
27651 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
27652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27654 msgid "Interword Space"
27655 msgstr "Spazio tra parole"
27657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
27658 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27661 msgstr "Spazio sottile"
27663 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
27664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
27665 msgid "Medium Space"
27666 msgstr "Spazio medio"
27668 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
27669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
27670 msgid "Thick Space"
27671 msgstr "Spazio spesso"
27673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
27674 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27676 msgid "Negative Thin Space"
27677 msgstr "Spazio negativo sottile"
27679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
27680 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27682 msgid "Negative Medium Space"
27683 msgstr "Spazio medio negativo"
27685 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
27686 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27688 msgid "Negative Thick Space"
27689 msgstr "Spazio spesso negativo"
27691 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
27692 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27693 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27694 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27696 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
27697 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27698 msgid "Quad (1 em)"
27699 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
27702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27703 msgid "Double Quad (2 em)"
27704 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
27707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27709 msgid "Horizontal Fill"
27710 msgstr "Riempimento orizzontale"
27712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
27713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
27714 msgid "Visible Space"
27715 msgstr "Spazio visibile"
27717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
27719 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27720 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27721 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27723 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27724 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27725 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27727 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
27728 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
27729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
27730 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
27731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
27732 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27733 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
27735 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
27736 msgid "Select document to include"
27737 msgstr "Scelta documento da inserire"
27739 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
27740 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27741 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27743 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27744 msgid "Index Entry Settings"
27745 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
27747 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27748 msgid "Label Color"
27749 msgstr "Colore etichetta"
27751 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27752 msgid "Cannot remove standard index"
27753 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
27755 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27756 msgid "The default index cannot be removed."
27757 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
27759 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27760 msgid "Enter new index name"
27761 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
27763 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27764 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27765 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
27767 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27769 msgstr "sconosciuto"
27771 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27773 msgstr "scorciatoia"
27775 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27777 msgstr "scorciatoie"
27779 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27783 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27787 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27789 msgstr "classe di testo"
27791 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27795 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27799 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27803 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27807 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27811 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27815 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27819 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27823 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27824 msgid "No language"
27825 msgstr "Nessun linguaggio"
27827 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27828 msgid "Program Listing Settings"
27829 msgstr "Impostazioni listato di programma"
27831 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
27833 msgstr "Nessun dialetto"
27835 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114
27836 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
27838 msgstr "Registro di LaTeX"
27840 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
27844 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
27845 msgid "Literate Programming Build Log"
27846 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
27848 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
27849 msgid "lyx2lyx Error Log"
27850 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
27852 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
27853 msgid "Version Control Log"
27854 msgstr "Registro di controllo versione"
27856 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
27857 msgid "Log file not found."
27858 msgstr "File registro non trovato."
27860 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
27861 msgid "No literate programming build log file found."
27862 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
27864 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
27865 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27866 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
27868 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
27869 msgid "No version control log file found."
27870 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
27872 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27876 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27880 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27884 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27888 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27892 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27896 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27900 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27904 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27908 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27912 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27913 msgid "Math Matrix"
27914 msgstr "Matrice matematica"
27916 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27917 msgid "Note Settings"
27918 msgstr "Impostazioni nota"
27920 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27921 msgid "Paragraph Settings"
27922 msgstr "Impostazioni paragrafo"
27924 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27926 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27928 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
27930 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
27932 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
27934 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27935 msgid "Phantom Settings"
27936 msgstr "Impostazioni segnaposto"
27938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27939 msgid "System files|#S#s"
27940 msgstr "File di sistema|#S#s"
27942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27943 msgid "User files|#U#u"
27944 msgstr "File utente|#U#u"
27946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27947 msgid "Look & Feel"
27948 msgstr "Aspetto grafico"
27950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27951 msgid "Language Settings"
27952 msgstr "Impostazioni di lingua"
27954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27955 msgid "File Handling"
27956 msgstr "Gestione file"
27958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27959 msgid "Keyboard/Mouse"
27960 msgstr "Tastiera/Mouse"
27962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27963 msgid "Input Completion"
27964 msgstr "Suggerimenti"
27966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
27967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
27969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27974 msgid "Screen Fonts"
27975 msgstr "Caratteri schermo"
27977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27982 msgid "Select directory for example files"
27983 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
27985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27986 msgid "Select a document templates directory"
27987 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
27989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27990 msgid "Select a temporary directory"
27991 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
27993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27994 msgid "Select a backups directory"
27995 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
27997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27998 msgid "Select a document directory"
27999 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28002 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28003 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28006 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28007 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28010 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28011 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28014 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28015 msgid "Spellchecker"
28016 msgstr "Correttore ortografico"
28018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
28026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
28034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
28036 msgstr "Convertitori"
28038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
28039 msgid "File Formats"
28040 msgstr "Formati file"
28042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
28043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
28044 msgid "Format in use"
28045 msgstr "Formato in uso"
28047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
28048 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
28049 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
28052 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28053 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
28056 msgid "LyX needs to be restarted!"
28057 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
28060 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
28061 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
28063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
28067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
28068 msgid "User Interface"
28069 msgstr "Interfaccia utente"
28071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
28075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
28079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
28080 msgid "Document Handling"
28081 msgstr "Gestione documento"
28083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
28089 msgstr "Scorciatoie"
28091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
28097 msgstr "Scorciatoia"
28099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
28100 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28101 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
28104 msgid "Mathematical Symbols"
28105 msgstr "Simboli matematici"
28107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
28108 msgid "Document and Window"
28109 msgstr "Documento e finestra"
28111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
28112 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28113 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
28116 msgid "System and Miscellaneous"
28117 msgstr "Sistema e varie"
28119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
28120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
28122 msgstr "&Ripristina"
28124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171
28125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
28126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
28128 msgid "Failed to create shortcut"
28129 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28132 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28133 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
28136 msgid "Invalid or empty key sequence"
28137 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
28142 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
28144 "You need to remove that binding before creating a new one."
28146 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
28148 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
28150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
28151 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28152 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
28158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
28159 msgid "Choose bind file"
28160 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28163 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28164 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
28167 msgid "Choose UI file"
28168 msgstr "Scelta del file UI"
28170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28171 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28172 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
28175 msgid "Choose keyboard map"
28176 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
28179 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28180 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28182 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28183 msgid "Print Document"
28184 msgstr "Stampa documento"
28186 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28187 msgid "Print to file"
28188 msgstr "Stampa su file"
28190 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28191 msgid "PostScript files (*.ps)"
28192 msgstr "File Postscript (*.ps)"
28194 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28195 msgid "Longest label width"
28196 msgstr "Etichetta più lunga"
28198 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28199 msgid "Index Settings"
28200 msgstr "Impostazioni indice"
28202 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28203 msgid "<All indexes>"
28204 msgstr "<Tutti gli indici>"
28206 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
28207 msgid "Progress/Debug Messages"
28208 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28210 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
28211 msgid "Debug Level"
28212 msgstr "Livello di verifica"
28214 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
28218 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28219 msgid "Cross-reference"
28220 msgstr "Riferimento"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28224 msgstr "&Torna indietro"
28226 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28228 msgstr "Salta indietro"
28230 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28231 msgid "Jump to label"
28232 msgstr "Salta all'etichetta"
28234 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
28235 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28236 msgid "<No prefix>"
28237 msgstr "<Senza prefisso>"
28239 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28240 msgid "Find and Replace"
28241 msgstr "Trova e sostituisci"
28243 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28245 "End of file reached while searching forward.\n"
28246 "Continue searching from the beginning?"
28248 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28249 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28251 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28253 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28254 "Continue searching from the end?"
28256 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28257 "Continuo a cercare dalla fine?"
28259 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155
28260 #: src/lyxfind.cpp:367
28261 #: src/lyxfind.cpp:385
28262 msgid "String not found."
28263 msgstr "Stringa non trovata."
28265 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28266 msgid "Export or Send Document"
28267 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28269 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28271 msgstr "Mostra file"
28273 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28274 msgid "Error -> Cannot load file!"
28275 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28277 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28278 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28279 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28281 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28282 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
28283 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28285 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28286 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28287 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28290 msgid "Basic Latin"
28291 msgstr "Latino di base"
28293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28294 msgid "Latin-1 Supplement"
28295 msgstr "Latino-1 supplemento"
28297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28298 msgid "Latin Extended-A"
28299 msgstr "Latino esteso A"
28301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28302 msgid "Latin Extended-B"
28303 msgstr "Latino esteso B"
28305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28306 msgid "IPA Extensions"
28307 msgstr "Estensioni IPA"
28309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28310 msgid "Spacing Modifier Letters"
28311 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28314 msgid "Combining Diacritical Marks"
28315 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28327 msgstr "Devanagari"
28329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28358 msgid "Hangul Jamo"
28359 msgstr "Hangul Jamo"
28361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28362 msgid "Phonetic Extensions"
28363 msgstr "Estensioni fonetiche"
28365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28366 msgid "Latin Extended Additional"
28367 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28370 msgid "Greek Extended"
28371 msgstr "Greco esteso"
28373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28374 msgid "General Punctuation"
28375 msgstr "Punteggiatura generale"
28377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28378 msgid "Superscripts and Subscripts"
28379 msgstr "Apici e pedici"
28381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28382 msgid "Currency Symbols"
28383 msgstr "Simboli di valuta"
28385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28386 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28387 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28390 msgid "Letterlike Symbols"
28391 msgstr "Simboli alfabetici"
28393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28394 msgid "Number Forms"
28395 msgstr "Formati numerici"
28397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28398 msgid "Mathematical Operators"
28399 msgstr "Operatori matematici"
28401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28402 msgid "Miscellaneous Technical"
28403 msgstr "Tecnico misto"
28405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28406 msgid "Control Pictures"
28407 msgstr "Immagini di controllo"
28409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28410 msgid "Optical Character Recognition"
28411 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28414 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28415 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28418 msgid "Box Drawing"
28419 msgstr "Disegno caselle"
28421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28422 msgid "Block Elements"
28425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28426 msgid "Geometric Shapes"
28427 msgstr "Forme geometriche"
28429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28430 msgid "Miscellaneous Symbols"
28431 msgstr "Dingbat misto"
28433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28438 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28439 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28442 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28443 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28458 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28459 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28466 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28467 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28470 msgid "CJK Compatibility"
28471 msgstr "Compatibilità CJK"
28473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28474 msgid "CJK Unified Ideographs"
28475 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28478 msgid "Hangul Syllables"
28479 msgstr "Sillabe Hangul"
28481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28482 msgid "High Surrogates"
28483 msgstr "Surrogati alti"
28485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28486 msgid "Private Use High Surrogates"
28487 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28490 msgid "Low Surrogates"
28491 msgstr "Surrogati bassi"
28493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28494 msgid "Private Use Area"
28495 msgstr "Area uso privato"
28497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28498 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28499 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28502 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28503 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28506 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28507 msgstr "Forme arabe A"
28509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28510 msgid "Combining Half Marks"
28511 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28514 msgid "CJK Compatibility Forms"
28515 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28518 msgid "Small Form Variants"
28519 msgstr "Varianti forme piccole"
28521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28522 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28523 msgstr "Forme arabe B"
28525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28526 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28527 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28530 msgid "Linear B Syllabary"
28531 msgstr "Sillabario lineare B"
28533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28534 msgid "Linear B Ideograms"
28535 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28538 msgid "Aegean Numbers"
28539 msgstr "Numeri egei"
28541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28542 msgid "Ancient Greek Numbers"
28543 msgstr "Numeri greci antichi"
28545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28547 msgstr "Corsivo antico"
28549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28558 msgid "Old Persian"
28559 msgstr "Persiano antico"
28561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28574 msgid "Cypriot Syllabary"
28575 msgstr "Sillabario cipriota"
28577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28579 msgstr "Kharoshthi"
28581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28582 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28583 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28586 msgid "Musical Symbols"
28587 msgstr "Simboli musicali"
28589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28590 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28591 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28594 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28595 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28598 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28599 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28602 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28603 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28606 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28607 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28611 msgstr "Cartellini"
28613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28614 msgid "Variation Selectors Supplement"
28615 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28618 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28619 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28622 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28623 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
28626 msgid "Character: "
28627 msgstr "Carattere: "
28629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28630 msgid "Code Point: "
28633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
28637 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28638 msgid "Insert Table"
28639 msgstr "Inserzione tabella"
28641 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28642 msgid "TeX Information"
28643 msgstr "Informazioni TeX"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28646 msgid "No thesaurus available for this language!"
28647 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28649 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28651 msgstr "Navigatore"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389
28654 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28658 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
28659 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
28661 msgstr "Non attivo"
28663 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
28665 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28666 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28673 msgid "unknown version"
28674 msgstr "versione sconosciuta"
28676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
28677 msgid "Small-sized icons"
28678 msgstr "Icone piccole"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
28681 msgid "Normal-sized icons"
28682 msgstr "Icone normali"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
28685 msgid "Big-sized icons"
28686 msgstr "Icone grandi"
28688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
28690 msgid "Successful export to format: %1$s"
28691 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
28695 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28696 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
28700 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28701 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
28705 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28706 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
28710 msgstr "Uscita da LyX"
28712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
28713 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28714 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
28717 msgid "Welcome to LyX!"
28718 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
28721 msgid "Automatic save done."
28722 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1554
28725 msgid "Automatic save failed!"
28726 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
28728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
28729 msgid "Command not allowed without any document open"
28730 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
28732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701
28734 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28735 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
28738 msgid "Select template file"
28739 msgstr "Selezionare file modello"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
28742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
28743 msgid "Templates|#T#t"
28744 msgstr "Modelli|#M#m"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
28747 msgid "Document not loaded."
28748 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
28751 msgid "Select document to open"
28752 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
28755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
28756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
28757 msgid "Examples|#E#e"
28758 msgstr "Esempi|#E#e"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
28761 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
28762 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
28765 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
28766 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
28769 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
28770 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
28773 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
28774 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
28776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
28777 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28778 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
28779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28780 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
28781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
28782 msgid "Invalid filename"
28783 msgstr "Nome file non valido"
28785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
28788 "The directory in the given path\n"
28792 "La cartella nel percorso specificato\n"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
28798 msgid "Opening document %1$s..."
28799 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
28801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
28803 msgid "Document %1$s opened."
28804 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
28806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
28807 msgid "Version control detected."
28808 msgstr "Controllo versione rilevato."
28810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
28812 msgid "Could not open document %1$s"
28813 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
28816 msgid "Couldn't import file"
28817 msgstr "Non riesco ad importare il file"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
28821 msgid "No information for importing the format %1$s."
28822 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
28824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
28826 msgid "Select %1$s file to import"
28827 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
28830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
28831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
28834 "The document %1$s already exists.\n"
28836 "Do you want to overwrite that document?"
28838 "Il documento %1$s esiste già.\n"
28840 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
28843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
28844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
28845 msgid "Overwrite document?"
28846 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
28850 msgid "Importing %1$s..."
28851 msgstr "Sto importando %1$s..."
28853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
28855 msgstr "importato."
28857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
28858 msgid "file not imported!"
28859 msgstr "File non importato!"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
28865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
28866 msgid "Select LyX document to insert"
28867 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
28870 msgid "Choose a filename to save document as"
28871 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
28873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
28878 "is already open in your current session.\n"
28879 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28880 "Do you want to choose a new filename?"
28884 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
28885 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
28886 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
28888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
28889 msgid "Chosen File Already Open"
28890 msgstr "Il file scelto è già aperto"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
28893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
28894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
28895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
28896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
28900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
28903 "The document %1$s is already registered.\n"
28905 "Do you want to choose a new name?"
28907 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
28909 "Volete scegliere un nuovo nome?"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28912 msgid "Rename document?"
28913 msgstr "Rinomino il documento?"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28916 msgid "Copy document?"
28917 msgstr "Copio il documento?"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
28923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
28924 msgid "Choose a filename to export the document as"
28925 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389
28928 msgid "Any supported format (*.*)"
28929 msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
28931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
28933 msgid "%1$s (*.%2$s)"
28934 msgstr "%1$s (*.%2$s)"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
28939 "The document %1$s could not be saved.\n"
28941 "Do you want to rename the document and try again?"
28943 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
28945 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
28948 msgid "Rename and save?"
28949 msgstr "Rinomino e salvo?"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
28955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
28958 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28959 "Would you like to close or hide the document?\n"
28961 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28962 "the menu: View->Hidden->...\n"
28964 "To remove this question, set your preference in:\n"
28965 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28967 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
28968 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
28970 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
28971 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
28973 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
28974 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2536
28977 msgid "Close or hide document?"
28978 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
28984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
28985 msgid "Close document"
28986 msgstr "Chiusura del documento"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
28989 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28990 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
28992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
28993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
28996 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28998 "Do you want to save the document?"
29000 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29002 "Volete salvare il documento?"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
29005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
29006 msgid "Save new document?"
29007 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29012 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29014 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29016 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29018 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
29021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
29022 msgid "Save changed document?"
29023 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29027 msgstr "&Abbandona"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29032 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29034 "Do you want to save the document?"
29036 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29038 "Volete salvare il documento?"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2862
29045 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29049 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29050 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
29053 msgid "Reload externally changed document?"
29054 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
29057 msgid "Document could not be checked in."
29058 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954
29061 msgid "Error when setting the locking property."
29062 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000
29065 msgid "Directory is not accessible."
29066 msgstr "La cartella non è accessibile."
29068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29070 msgid "Opening child document %1$s..."
29071 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
29075 msgid "No buffer for file: %1$s."
29076 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3209
29079 msgid "Export Error"
29080 msgstr "Errore di esportazione"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3210
29083 msgid "Error cloning the Buffer."
29084 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
29087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29088 msgid "Exporting ..."
29089 msgstr "Esportazione ..."
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3352
29092 msgid "Previewing ..."
29093 msgstr "Anteprima ..."
29095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3386
29096 msgid "Document not loaded"
29097 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
29100 msgid "Select file to insert"
29101 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
29104 msgid "All Files (*)"
29105 msgstr "Tutti i file (*)"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3488
29109 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
29110 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
29113 msgid "Revert to saved document?"
29114 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517
29117 msgid "Saving all documents..."
29118 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
29121 msgid "All documents saved."
29122 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
29126 msgid "%1$s unknown command!"
29127 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3762
29130 msgid "Please, preview the document first."
29131 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3782
29134 msgid "Couldn't proceed."
29135 msgstr "Non posso procedere."
29137 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
29138 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
29139 msgid "LaTeX Source"
29140 msgstr "Sorgente LaTeX"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
29143 msgid "DocBook Source"
29144 msgstr "Sorgente DocBook"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
29147 msgid "Literate Source"
29148 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
29151 msgid " (version control, locking)"
29152 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
29155 msgid " (version control)"
29156 msgstr " (controllo versione)"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
29160 msgstr " (modificato)"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
29163 msgid " (read only)"
29164 msgstr " (sola lettura)"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
29168 msgstr "Chiudi file"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
29172 msgstr "Nascondi linguetta"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
29176 msgstr "Chiudi linguetta"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29179 msgid "Wrap Float Settings"
29180 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29182 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29183 msgid "Click to detach"
29184 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29186 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29188 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29189 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29191 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
29192 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29193 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29194 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29196 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29198 msgid "%1$s (unknown)"
29199 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
29203 msgstr "Altro...|A"
29205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
29207 msgstr "Nessun gruppo"
29209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810
29210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
29211 msgid "More Spelling Suggestions"
29212 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
29215 msgid "Add to personal dictionary|n"
29216 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
29219 msgid "Ignore all|I"
29220 msgstr "Ignora tutto|I"
29222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29223 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29224 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
29230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
29231 msgid "More Languages ...|M"
29232 msgstr "Altre lingue ...|l"
29234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
29235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
29237 msgstr "Nascosti|N"
29239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
29240 msgid "<No Documents Open>"
29241 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
29244 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29245 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
29248 msgid "View (Other Formats)|F"
29249 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
29252 msgid "Update (Other Formats)|p"
29253 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
29257 msgid "View [%1$s]|V"
29258 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
29262 msgid "Update [%1$s]|U"
29263 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
29266 msgid "No Custom Insets Defined!"
29267 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
29270 msgid "<No Document Open>"
29271 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29274 msgid "Master Document"
29275 msgstr "Documento padre"
29277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
29278 msgid "Open Navigator..."
29279 msgstr "Apri navigatore..."
29281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
29282 msgid "Other Lists"
29283 msgstr "Altri elenchi"
29285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
29286 msgid "<Empty Table of Contents>"
29287 msgstr "<Indice generale vuoto>"
29289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
29290 msgid "Other Toolbars"
29291 msgstr "Altre barre strumenti"
29293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
29294 msgid "No Branches Set for Document!"
29295 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
29298 msgid "Index List|I"
29299 msgstr "Indice analitico|I"
29301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
29302 msgid "Index Entry|d"
29303 msgstr "Voce d'indice|V"
29305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
29307 msgid "Index: %1$s"
29308 msgstr "Indice: %1$s"
29310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
29311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
29313 msgid "Index Entry (%1$s)"
29314 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
29317 msgid "No Citation in Scope!"
29318 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
29321 #: src/insets/InsetCitation.cpp:164
29322 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
29323 msgid "No citations selected!"
29324 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29328 msgid "Caption (%1$s)"
29329 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
29332 msgid "No Action Defined!"
29333 msgstr "Nessuna azione definita!"
29335 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29339 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29341 msgstr "Cancella testo"
29343 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29345 msgid "Export %1$s"
29346 msgstr "Esporta %1$s"
29348 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29350 msgid "Import %1$s"
29351 msgstr "Importa %1$s"
29353 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29355 msgid "Update %1$s"
29356 msgstr "Aggiorna %1$s"
29358 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29361 msgstr "Mostra %1$s"
29363 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
29367 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
29368 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
29369 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
29371 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29372 msgid "Could not update TeX information"
29373 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29375 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
29377 msgid "The script `%1$s' failed."
29378 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29380 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
29382 msgstr "Tutti i file "
29384 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595
29385 #: src/insets/InsetTOC.cpp:75
29386 msgid "Table of Contents"
29387 msgstr "Indice generale"
29389 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
29393 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
29395 msgstr "Nota a piè pagina"
29397 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
29401 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
29402 msgid "Index Entries"
29403 msgstr "Voci d'indice"
29405 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
29406 msgid "Marginal notes"
29407 msgstr "Note a margine"
29409 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
29410 msgid "Nomenclature Entries"
29411 msgstr "Voci di nomenclatura"
29413 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
29417 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29421 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29422 msgid "Labels and References"
29423 msgstr "Etichette e riferimenti"
29425 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29429 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
29430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29431 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
29432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
29433 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
29434 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
29436 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
29437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29438 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
29439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
29440 msgid "Problematic filename for DVI"
29441 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29443 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
29444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29445 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
29446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
29447 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29448 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
29450 #: src/insets/Inset.cpp:88
29451 msgid "Bibliography Entry"
29452 msgstr "Voce bibliografica"
29454 #: src/insets/Inset.cpp:91
29456 msgstr "Codice TeX"
29458 #: src/insets/Inset.cpp:94
29462 #: src/insets/Inset.cpp:112
29463 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
29467 #: src/insets/Inset.cpp:114
29468 msgid "Horizontal Space"
29469 msgstr "Spazio orizzontale"
29471 #: src/insets/Inset.cpp:118
29475 #: src/insets/Inset.cpp:163
29476 msgid "Horizontal Math Space"
29477 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29479 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29480 msgid "Unknown Argument"
29481 msgstr "Argomento sconosciuto"
29483 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29484 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29485 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29487 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
29488 msgid "Keys must be unique!"
29489 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29491 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
29494 "The key %1$s already exists,\n"
29495 "it will be changed to %2$s."
29497 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29498 "verrà cambiata in %2$s."
29500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29503 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29504 "If you proceed, all of them will be opened."
29506 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29507 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29509 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29510 msgid "Open Databases?"
29511 msgstr "Aprire cataloghi?"
29513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29517 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29518 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29519 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29523 msgstr "Cataloghi:"
29525 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29526 msgid "Style File:"
29527 msgstr "File di stile:"
29529 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29534 msgid "included in TOC"
29535 msgstr "incluso nell'indice"
29537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
29538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29539 msgid "Export Warning!"
29540 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29544 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29545 "BibTeX will be unable to find them."
29547 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29548 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29552 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29553 "BibTeX will be unable to find it."
29555 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29556 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29558 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29559 msgid "simple frame"
29560 msgstr "cornice semplice"
29562 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29564 msgstr "senza cornice"
29566 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29567 msgid "simple frame, page breaks"
29568 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29570 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29572 msgstr "ovale, sottile"
29574 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29575 msgid "oval, thick"
29576 msgstr "ovale, spessa"
29578 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29579 msgid "drop shadow"
29580 msgstr "cornice ombreggiata"
29582 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29583 msgid "shaded background"
29584 msgstr "sfondo colorato"
29586 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29587 msgid "double frame"
29588 msgstr "cornice doppia"
29590 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
29591 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
29593 msgid "%1$s (%2$s)"
29594 msgstr "%1$s (%2$s)"
29596 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29598 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29599 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29601 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29602 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29606 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29608 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29610 msgstr "non attivo"
29612 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29614 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29615 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29619 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29620 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29622 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29626 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29627 msgid "Branch (child only): "
29628 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29630 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29631 msgid "Branch (master only): "
29632 msgstr "Ramo (solo padre): "
29634 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29635 msgid "Branch (undefined): "
29636 msgstr "Ramo (non definito): "
29638 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29640 msgstr "Non definito: "
29642 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29643 msgid "Branch state changes in master document"
29644 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29646 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29648 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
29649 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
29651 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
29654 msgstr "Sotto-%1$s"
29656 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
29657 msgid "No bibliography defined!"
29658 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29660 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29661 msgid "LaTeX Command: "
29662 msgstr "Comando LaTeX: "
29664 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29665 msgid "InsetCommand Error: "
29666 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29668 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29669 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29670 msgid "Incompatible command name."
29671 msgstr "Nome comando incompatibile."
29673 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285
29674 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29675 msgid "InsetCommandParams Error: "
29676 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29678 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29679 msgid "InsetCommandParams: "
29680 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29682 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29683 msgid "Unknown parameter name: "
29684 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29686 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29687 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29688 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29690 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29693 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29694 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29697 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
29698 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29701 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
29703 msgid "External template %1$s is not installed"
29704 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29706 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
29707 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
29709 msgstr "flottante: "
29711 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
29713 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29714 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29716 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
29720 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
29722 msgstr "sottoflottante: "
29724 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
29725 msgid " (sideways)"
29726 msgstr " (obliquamente)"
29728 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29729 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29730 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
29732 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29734 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29735 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
29737 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29739 msgstr "Nota a piè pagina"
29741 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
29742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
29745 "Could not copy the file\n"
29747 "into the temporary directory."
29749 "Non ho potuto copiare il file\n"
29751 "nella cartella temporanea."
29753 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
29754 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:946
29756 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29757 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
29759 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
29761 msgid "Graphics file: %1$s"
29762 msgstr "File grafici: %1$s"
29764 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29767 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29768 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29771 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
29772 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29775 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29779 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29783 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29787 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29789 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29790 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
29792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
29793 msgid "Verbatim Input"
29794 msgstr "Input testuale"
29796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29797 msgid "Verbatim Input*"
29798 msgstr "Input* testuale"
29800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
29801 msgid "Include (excluded)"
29802 msgstr "Includi (esclusi)"
29804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
29806 msgstr "Sconosciuto"
29808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
29809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
29810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
29811 msgid "Recursive input"
29812 msgstr "Input ricorsivo"
29814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
29815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
29816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
29818 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29819 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
29821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
29824 "Could not load included file\n"
29826 "Please, check whether it actually exists."
29828 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
29830 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
29832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
29833 msgid "Missing included file"
29834 msgstr "File incluso mancante"
29836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
29839 "Included file `%1$s'\n"
29840 "has textclass `%2$s'\n"
29841 "while parent file has textclass `%3$s'."
29843 "Il file incluso `%1$s'\n"
29844 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
29845 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
29847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
29848 msgid "Different textclasses"
29849 msgstr "Classi di documento differenti"
29851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
29854 "Included file `%1$s'\n"
29855 "uses module `%2$s'\n"
29856 "which is not used in parent file."
29858 "Il file incluso `%1$s'\n"
29859 "usa il modulo `%2$s'\n"
29860 "che non è usato nel file genitore."
29862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
29863 msgid "Module not found"
29864 msgstr "Modulo non trovato"
29866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691
29867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
29870 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29871 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29873 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
29874 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
29876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
29877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:723
29878 msgid "Export failure"
29879 msgstr "Esportazione non riuscita"
29881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
29882 msgid "Unsupported Inclusion"
29883 msgstr "Inclusione non supportata"
29885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
29888 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
29891 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
29894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29895 msgid "Index sorting failed"
29896 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
29898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29901 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29902 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29903 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29904 "explained in the User Guide."
29906 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
29907 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
29908 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
29909 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
29911 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29912 msgid "Index Entry"
29913 msgstr "Voce d'indice"
29915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
29916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29917 msgid "unknown type!"
29918 msgstr "tipo sconosciuto!"
29920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29921 msgid "Unknown index type!"
29922 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
29924 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29925 msgid "All indexes"
29926 msgstr "Tutti gli indici"
29928 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29930 msgstr "sottoindice"
29932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29934 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29935 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
29937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29938 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29939 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
29941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
29942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
29943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
29944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
29946 msgstr "indefinito"
29948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29959 msgid "No version control"
29960 msgstr "Nessun controllo versione"
29962 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29963 msgid "Label names must be unique!"
29964 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
29966 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29969 "The label %1$s already exists,\n"
29970 "it will be changed to %2$s."
29972 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
29973 "verrà cambiata in %2$s."
29975 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29976 msgid "DUPLICATE: "
29977 msgstr "DUPLICATA: "
29979 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29980 msgid "Horizontal line"
29981 msgstr "Linea orizzontale"
29983 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
29984 msgid "no more lstline delimiters available"
29985 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
29987 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
29988 msgid "Running out of delimiters"
29989 msgstr "Delimitatori esauriti"
29991 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
29993 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29994 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29995 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29996 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29997 "must investigate!"
29999 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30000 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
30001 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30002 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30004 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30005 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30006 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30008 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30011 "The following characters in one of the program listings are\n"
30012 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30015 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30016 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
30020 msgid "A value is expected."
30021 msgstr "È richiesto un valore."
30023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
30024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
30025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
30026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
30027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
30028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30029 msgid "Unbalanced braces!"
30030 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
30033 msgid "Please specify true or false."
30034 msgstr "Specificare true o false."
30036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
30037 msgid "Only true or false is allowed."
30038 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
30041 msgid "Please specify an integer value."
30042 msgstr "Specificare un valore intero."
30044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
30045 msgid "An integer is expected."
30046 msgstr "È richiesto un intero."
30048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
30049 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30050 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
30053 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30054 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
30058 msgid "Please specify one of %1$s."
30059 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
30063 msgid "Try one of %1$s."
30064 msgstr "Provare uno di %1$s."
30066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
30068 msgid "I guess you mean %1$s."
30069 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
30073 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30074 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
30078 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30079 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
30082 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30083 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
30086 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
30087 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
30089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
30090 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
30091 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
30094 msgid "Enter something like \\color{white}"
30095 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
30098 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30099 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
30102 msgid "auto, last or a number"
30103 msgstr "auto, last oppure un numero"
30105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
30106 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
30107 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
30110 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
30111 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
30114 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30115 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30119 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30120 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
30124 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30125 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
30129 msgid "Parameter %1$s: "
30130 msgstr "Parametro %1$s: "
30132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
30134 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30135 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30139 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30140 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30142 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
30143 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30145 msgstr "Nuova pagina"
30147 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30149 msgstr "Interruzione di pagina"
30151 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30153 msgstr "Azzera pagina"
30155 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30156 msgid "Clear Double Page"
30157 msgstr "Azzera pagina doppia"
30159 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30163 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30164 msgid "Nomenclature Symbol: "
30165 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30167 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30168 msgid "Description: "
30169 msgstr "Descrizione: "
30171 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30173 msgstr "Ordinamento: "
30175 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
30177 msgstr "Nota di LyX"
30179 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30181 msgstr "Segnaposto"
30183 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30187 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30191 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
30195 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
30199 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
30203 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30205 msgstr "SCORRETTA: "
30207 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
30208 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30212 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30213 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30217 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30218 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30222 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30223 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30224 msgid "Page Number"
30225 msgstr "Numero pagina"
30227 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30228 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30232 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30233 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30234 msgid "Textual Page Number"
30235 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30237 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30238 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30240 msgstr "Pagina di testo: "
30242 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30243 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30244 msgid "Standard+Textual Page"
30245 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30247 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30248 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30250 msgstr "Riferimento e testo: "
30252 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30254 msgstr "Formattato"
30256 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30260 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30261 msgid "Reference to Name"
30262 msgstr "Riferimento a nome"
30264 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30268 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30270 msgstr "sottoscritto"
30272 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30273 msgid "superscript"
30274 msgstr "soprascritto"
30276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30277 msgid "Protected Space"
30278 msgstr "Spazio protetto"
30280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30282 msgstr "Spazio quad"
30284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30285 msgid "Double Quad Space"
30286 msgstr "Due quadratoni"
30288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30297 msgid "Protected Horizontal Fill"
30298 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30301 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30302 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30305 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30306 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30309 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30310 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30313 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30314 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30317 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30318 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30321 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30322 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30326 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30327 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30331 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30332 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30334 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30335 msgid "List of Listings"
30336 msgstr "Elenco dei listati"
30338 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30339 msgid "Unknown TOC type"
30340 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30342 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
30343 msgid "Selections not supported."
30344 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30346 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
30347 msgid "Multi-column in current or destination column."
30348 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30350 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
30351 msgid "Multi-row in current or destination row."
30352 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30354 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
30355 msgid "Selection size should match clipboard content."
30356 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30358 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
30359 #: src/insets/InsetWrap.cpp:123
30363 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
30368 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30370 msgstr "Non mostrato."
30372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30374 msgstr "Sto caricando..."
30376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30377 msgid "Converting to loadable format..."
30378 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30381 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30382 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30385 msgid "Scaling etc..."
30386 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30389 msgid "Ready to display"
30390 msgstr "Pronto a mostrare"
30392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30393 msgid "No file found!"
30394 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30397 msgid "Error converting to loadable format"
30398 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30401 msgid "Error loading file into memory"
30402 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30405 msgid "Error generating the pixmap"
30406 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30410 msgstr "Nessuna immagine"
30412 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
30413 msgid "Preview loading"
30414 msgstr "Caricamento anteprima"
30416 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
30417 msgid "Preview ready"
30418 msgstr "L'anteprima è pronta"
30420 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
30421 msgid "Preview failed"
30422 msgstr "Anteprima non riuscita"
30424 #: src/lengthcommon.cpp:44
30425 msgid "cc[[unit of measure]]"
30428 #: src/lengthcommon.cpp:44
30432 #: src/lengthcommon.cpp:44
30436 #: src/lengthcommon.cpp:45
30440 #: src/lengthcommon.cpp:45
30441 msgid "mu[[unit of measure]]"
30444 #: src/lengthcommon.cpp:45
30448 #: src/lengthcommon.cpp:46
30452 #: src/lengthcommon.cpp:46
30456 #: src/lengthcommon.cpp:46
30457 msgid "Text Width %"
30458 msgstr "Larghezza Testo %"
30460 #: src/lengthcommon.cpp:47
30461 msgid "Column Width %"
30462 msgstr "Larghezza Colonna %"
30464 #: src/lengthcommon.cpp:47
30465 msgid "Page Width %"
30466 msgstr "Larghezza Pagina %"
30468 #: src/lengthcommon.cpp:47
30469 msgid "Line Width %"
30470 msgstr "Larghezza Riga %"
30472 #: src/lengthcommon.cpp:48
30473 msgid "Text Height %"
30474 msgstr "Altezza Testo %"
30476 #: src/lengthcommon.cpp:48
30477 msgid "Page Height %"
30478 msgstr "Altezza Pagina %"
30480 #: src/lyxfind.cpp:128
30481 msgid "Search error"
30482 msgstr "Cerca errore"
30484 #: src/lyxfind.cpp:128
30485 msgid "Search string is empty"
30486 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30488 #: src/lyxfind.cpp:370
30489 msgid "String found."
30490 msgstr "Stringa trovata."
30492 #: src/lyxfind.cpp:372
30493 msgid "String has been replaced."
30494 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30496 #: src/lyxfind.cpp:375
30498 msgid "%1$d strings have been replaced."
30499 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30501 #: src/lyxfind.cpp:1467
30502 msgid "Invalid regular expression!"
30503 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30505 #: src/lyxfind.cpp:1472
30506 msgid "Match not found!"
30507 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30509 #: src/lyxfind.cpp:1476
30510 msgid "Match found!"
30511 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30513 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
30514 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
30515 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
30516 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30518 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30519 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30521 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30523 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30524 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30526 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30528 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30529 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30531 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30532 msgid "Cursor not in table"
30533 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30535 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30536 msgid "Only one row"
30537 msgstr "Una sola riga"
30539 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30540 msgid "Only one column"
30541 msgstr "Una sola colonna"
30543 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30544 msgid "No hline to delete"
30545 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30547 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30548 msgid "No vline to delete"
30549 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30551 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30553 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30554 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30556 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
30557 msgid "Bad math environment"
30558 msgstr "Contesto matematico errato"
30560 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
30562 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30563 "Change the math formula type and try again."
30565 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30566 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402
30569 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
30571 msgstr "Nessun numero"
30573 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
30575 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30576 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30578 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
30580 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30581 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30583 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
30585 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30586 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30588 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711
30589 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
30590 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
30591 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30592 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30594 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
30595 msgid "create new math text environment ($...$)"
30596 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30598 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
30599 msgid "entered math text mode (textrm)"
30600 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30602 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
30603 msgid "Regular expression editor mode"
30604 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30606 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709
30607 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
30608 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30609 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30611 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30612 msgid "Standard[[mathref]]"
30615 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30617 msgstr "Riferimento abbellito"
30619 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30620 msgid "FormatRef: "
30621 msgstr "FormatRef: "
30623 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30625 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30626 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30628 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
30632 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
30634 msgstr "macro matematica"
30636 #: src/output.cpp:37
30639 "Could not open the specified document\n"
30642 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30645 #: src/output_plaintext.cpp:144
30647 msgstr "Sommario: "
30649 #: src/output_plaintext.cpp:156
30650 msgid "References: "
30651 msgstr "Referimenti: "
30653 #: src/support/Package.cpp:502
30654 msgid "LyX binary not found"
30655 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
30657 #: src/support/Package.cpp:503
30659 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30660 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
30662 #: src/support/Package.cpp:622
30665 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30667 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30668 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30670 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
30672 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
30673 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
30675 #: src/support/Package.cpp:691
30676 #: src/support/Package.cpp:718
30677 msgid "File not found"
30678 msgstr "File non trovato"
30680 #: src/support/Package.cpp:692
30683 "Invalid %1$s switch.\n"
30684 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30686 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
30687 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30689 #: src/support/Package.cpp:719
30692 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30693 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30695 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30696 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30698 #: src/support/Package.cpp:743
30701 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30702 "%2$s is not a directory."
30704 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30705 "%2$s non è una cartella."
30707 #: src/support/Package.cpp:745
30708 msgid "Directory not found"
30709 msgstr "Cartella non trovata"
30711 #: src/support/Systemcall.cpp:388
30716 "has not yet completed.\n"
30718 "Do you want to stop it?"
30722 "è ancora in esecuzione.\n"
30726 #: src/support/Systemcall.cpp:390
30727 msgid "Stop command?"
30728 msgstr "Fermo il comando?"
30730 #: src/support/Systemcall.cpp:391
30734 #: src/support/Systemcall.cpp:391
30735 msgid "Let it &run"
30736 msgstr "Lascialo &andare"
30738 #: src/support/debug.cpp:42
30739 msgid "No debugging messages"
30740 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
30742 #: src/support/debug.cpp:43
30743 msgid "General information"
30744 msgstr "Informazioni generali"
30746 #: src/support/debug.cpp:44
30747 msgid "Program initialisation"
30748 msgstr "Inizializzazione programma"
30750 #: src/support/debug.cpp:45
30751 msgid "Keyboard events handling"
30752 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
30754 #: src/support/debug.cpp:46
30755 msgid "GUI handling"
30756 msgstr "Gestione GUI"
30758 #: src/support/debug.cpp:47
30759 msgid "Lyxlex grammar parser"
30760 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
30762 #: src/support/debug.cpp:48
30763 msgid "Configuration files reading"
30764 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
30766 #: src/support/debug.cpp:49
30767 msgid "Custom keyboard definition"
30768 msgstr "Definizione personale della tastiera"
30770 #: src/support/debug.cpp:50
30771 msgid "LaTeX generation/execution"
30772 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
30774 #: src/support/debug.cpp:51
30775 msgid "Math editor"
30776 msgstr "Editor matematico"
30778 #: src/support/debug.cpp:52
30779 msgid "Font handling"
30780 msgstr "Gestione caratteri"
30782 #: src/support/debug.cpp:53
30783 msgid "Textclass files reading"
30784 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
30786 #: src/support/debug.cpp:54
30787 msgid "Version control"
30788 msgstr "Controllo versione"
30790 #: src/support/debug.cpp:55
30791 msgid "External control interface"
30792 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
30794 #: src/support/debug.cpp:56
30795 msgid "Undo/Redo mechanism"
30796 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
30798 #: src/support/debug.cpp:57
30799 msgid "User commands"
30800 msgstr "Comandi utente"
30802 #: src/support/debug.cpp:58
30803 msgid "The LyX Lexer"
30804 msgstr "Il Lexxer di LyX"
30806 #: src/support/debug.cpp:59
30807 msgid "Dependency information"
30808 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
30810 #: src/support/debug.cpp:60
30812 msgstr "Inserti di LyX"
30814 #: src/support/debug.cpp:61
30815 msgid "Files used by LyX"
30816 msgstr "File usati da LyX"
30818 #: src/support/debug.cpp:62
30819 msgid "Workarea events"
30820 msgstr "Eventi area di lavoro"
30822 #: src/support/debug.cpp:63
30823 msgid "Insettext/tabular messages"
30824 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
30826 #: src/support/debug.cpp:64
30827 msgid "Graphics conversion and loading"
30828 msgstr "Conversione e apertura grafici"
30830 #: src/support/debug.cpp:65
30831 msgid "Change tracking"
30832 msgstr "Tracciamento modifiche"
30834 #: src/support/debug.cpp:66
30835 msgid "External template/inset messages"
30836 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
30838 #: src/support/debug.cpp:67
30839 msgid "RowPainter profiling"
30840 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
30842 #: src/support/debug.cpp:68
30843 msgid "Scrolling debugging"
30844 msgstr "Verifica scorrimento"
30846 #: src/support/debug.cpp:69
30847 msgid "Math macros"
30848 msgstr "Macro matematiche"
30850 #: src/support/debug.cpp:70
30854 #: src/support/debug.cpp:71
30855 msgid "Locale/Internationalisation"
30856 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
30858 #: src/support/debug.cpp:72
30859 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30860 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
30862 #: src/support/debug.cpp:73
30863 msgid "Find and replace mechanism"
30864 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
30866 #: src/support/debug.cpp:74
30867 msgid "Developers' general debug messages"
30868 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
30870 #: src/support/debug.cpp:75
30871 msgid "All debugging messages"
30872 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
30874 #: src/support/debug.cpp:154
30876 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30877 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
30879 #: src/support/lassert.cpp:52
30882 "Assertion %1$s violated in\n"
30883 "file: %2$s, line: %3$s"
30885 "Asserzione %1$s violata in\n"
30886 "file: %2$s, linea: %3$s"
30888 #: src/support/lassert.cpp:62
30890 "It should be safe to continue, but you\n"
30891 "may wish to save your work and restart LyX."
30893 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
30894 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
30896 #: src/support/lassert.cpp:65
30898 msgstr "Attenzione!"
30900 #: src/support/lassert.cpp:72
30902 "There has been an error with this document.\n"
30903 "LyX will attempt to close it safely."
30905 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
30906 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
30908 #: src/support/lassert.cpp:75
30909 msgid "Buffer Error!"
30910 msgstr "Errore di buffer!"
30912 #: src/support/lassert.cpp:82
30914 "LyX has encountered an application error\n"
30915 "and will now shut down."
30917 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
30918 "ed adesso LyX si chiuderà."
30920 #: src/support/lassert.cpp:85
30921 msgid "Fatal Exception!"
30922 msgstr "Eccezione fatale!"
30924 #: src/support/os_win32.cpp:482
30925 msgid "System file not found"
30926 msgstr "File di sistema non trovato"
30928 #: src/support/os_win32.cpp:483
30930 "Unable to load shfolder.dll\n"
30933 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
30934 "Occorre installarlo."
30936 #: src/support/os_win32.cpp:488
30937 msgid "System function not found"
30938 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
30940 #: src/support/os_win32.cpp:489
30942 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30943 "Don't know how to proceed. Sorry."
30945 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30946 "Non so come procedere. Spiacente."
30948 #: src/support/userinfo.cpp:45
30949 msgid "Unknown user"
30950 msgstr "Utente sconosciuto"
30952 #~ msgid "Alternative Theorem String"
30953 #~ msgstr "Nome opzionale"
30955 #~ msgid "Alternative theorem string"
30956 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
30958 #~ msgid "Default Format"
30959 #~ msgstr "Formato di default"
30961 #~ msgid "Key Words."
30962 #~ msgstr "Parole chiave."
30964 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
30965 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
30967 #~ msgid "Multilingual captions"
30968 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
30971 #~ msgstr "Ritaglio"
30973 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
30974 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
30976 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
30977 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
30979 #~ msgid "End Multiple Columns"
30980 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
30982 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
30983 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
30985 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30988 #~ msgid " Macro: %1$s: "
30989 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
30992 #~ msgstr "&Primaria:"
30994 #~ msgid "Memory problem"
30995 #~ msgstr "Problema di memoria"
30997 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30998 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
31000 #~ msgid "BeginFrame"
31001 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
31003 #~ msgid "Deprecated Styles"
31004 #~ msgstr "Stili deprecati"
31006 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31007 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
31009 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31010 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
31012 #~ msgid "EndFrame"
31013 #~ msgstr "Fine diapositiva"
31015 #~ msgid "________________________________"
31016 #~ msgstr "________________________________"
31018 #~ msgid "List of Graphics"
31019 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
31021 #~ msgid "List of Equations"
31022 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
31024 #~ msgid "List of Footnotes"
31025 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
31027 #~ msgid "List of Index Entries"
31028 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
31030 #~ msgid "List of Marginal notes"
31031 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
31033 #~ msgid "List of Notes"
31034 #~ msgstr "Elenco delle note"
31036 #~ msgid "List of Citations"
31037 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
31039 #~ msgid "List of Branches"
31040 #~ msgstr "Elenco dei rami"
31042 #~ msgid "List of Changes"
31043 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
31045 #~ msgid "elsewhere"
31046 #~ msgstr "altrove"
31048 #~ msgid "Automatic help"
31049 #~ msgstr "Aiuto automatico"
31052 #~ msgstr "Sessione"
31054 #~ msgid "Documents"
31055 #~ msgstr "Documenti"
31057 #~ msgid "Close Section"
31058 #~ msgstr "Chiusura sezione"
31060 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31061 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
31063 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31064 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
31066 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31067 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
31069 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31070 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
31072 #~ msgid "Use ams&math package"
31073 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
31075 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31076 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
31078 #~ msgid "Use amssymb package"
31079 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
31081 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31082 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
31084 #~ msgid "Use &esint package"
31085 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
31087 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31088 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
31090 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31091 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
31093 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31094 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
31096 #~ msgid "Use mathtools package"
31097 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
31099 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31100 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
31102 #~ msgid "Use mh&chem package"
31103 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
31105 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31106 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
31108 #~ msgid "Use stackrel package"
31109 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
31111 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31112 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
31114 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31115 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
31117 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31118 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
31120 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31121 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
31124 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31125 #~ "actually to print."
31127 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
31128 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
31130 #~ msgid "institute mark"
31131 #~ msgstr "Nota istituto"
31133 #~ msgid "Make letter title"
31134 #~ msgstr "Titolo lettera"
31136 #~ msgid "Maintext"
31137 #~ msgstr "Testo principale"
31139 #~ msgid "Initial Option"
31140 #~ msgstr "Opzione capolettera"
31142 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31143 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
31145 #~ msgid "Settings...|g"
31146 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
31148 #~ msgid "Fig. ---"
31149 #~ msgstr "Fig. ---"
31151 #~ msgid "CenteredCaption"
31152 #~ msgstr "Didascalia centrata"
31154 #~ msgid "Senseless!"
31155 #~ msgstr "Non ha senso!"
31157 #~ msgid "Captionabove"
31158 #~ msgstr "Didascalia superiore"
31160 #~ msgid "Captionbelow"
31161 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
31163 #~ msgid "Table Caption"
31164 #~ msgstr "Didascalia tabella"
31166 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31167 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
31169 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31170 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
31172 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31174 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
31176 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
31177 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
31179 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
31181 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
31183 #~ msgid "Multilingual caption:"
31184 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
31186 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31187 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
31189 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31190 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
31192 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31193 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
31195 #~ msgid "AMS arrows"
31196 #~ msgstr "Frecce AMS"
31198 #~ msgid "AMS relations"
31199 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31201 #~ msgid "AMS operators"
31202 #~ msgstr "Operatori AMS"
31204 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31205 #~ msgstr "Varie AMS"
31207 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31208 #~ msgstr "Varie AMS"
31210 #~ msgid "AMS Arrows"
31211 #~ msgstr "Frecce AMS"
31213 #~ msgid "AMS Relations"
31214 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31216 #~ msgid "AMS Operators"
31217 #~ msgstr "Operatori AMS"
31219 #~ msgid "Noweb Book"
31220 #~ msgstr "Libro noweb"
31226 #~ msgstr "spazio:"
31228 #~ msgid "Computer:"
31229 #~ msgstr "Computer:"
31231 #~ msgid "Noweb Article"
31232 #~ msgstr "Articolo noweb"
31234 #~ msgid "Computing Review Categories"
31235 #~ msgstr "Computing Review Categories"
31237 #~ msgid "Institute mark"
31238 #~ msgstr "Nota istituto"
31240 #~ msgid "Noweb Report"
31241 #~ msgstr "Rapporto noweb"
31246 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31247 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
31249 #~ msgid "Braille Manual|B"
31250 #~ msgstr "Braille|B"
31252 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31253 #~ msgstr "LilyPond|P"
31255 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31256 #~ msgstr "Linguistica|L"
31258 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31259 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
31261 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31262 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
31264 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31265 #~ msgstr "Sweave|S"
31267 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31268 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31271 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31273 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
31277 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31280 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
31281 #~ "finestra attiva: "
31284 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31285 #~ "active window: "
31287 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
31288 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
31291 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31293 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
31294 #~ "finestra attiva: "
31296 #~ msgid "%1$s%2$s"
31297 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31299 #~ msgid " (unknown)"
31300 #~ msgstr "(sconosciuto)"
31302 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31303 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
31306 #~ msgstr "LatinOn"
31308 #~ msgid "Latin on"
31309 #~ msgstr "Latin on"
31311 #~ msgid "LatinOff"
31312 #~ msgstr "LatinOff"
31314 #~ msgid "Latin off"
31315 #~ msgstr "Latin off"
31317 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31318 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
31323 #~ msgid "Table w&idth:"
31324 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
31326 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31327 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
31329 #~ msgid "Rotate table"
31330 #~ msgstr "Ruota tabella"
31332 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31333 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
31335 #~ msgid "Rotate cell"
31336 #~ msgstr "Ruota cella"
31338 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31339 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
31341 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31342 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
31344 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31345 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
31347 #~ msgid "&Output Format:"
31348 #~ msgstr "&Formato:"
31356 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31357 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
31359 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31360 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
31362 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31363 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31365 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31366 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
31368 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31369 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
31371 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31372 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
31374 #~ msgid "Example \\theexample"
31375 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
31377 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31378 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
31380 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31381 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
31383 #~ msgid "Remark \\theremark"
31384 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
31386 #~ msgid "Case \\thecase"
31387 #~ msgstr "Caso \\thecase"
31389 #~ msgid "Question \\thequestion"
31390 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
31392 #~ msgid "Note \\thenote"
31393 #~ msgstr "Nota \\thenote"
31395 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
31396 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
31398 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31399 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
31401 #~ msgid "Specify the default paper size."
31402 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
31405 #~ msgstr "&Nuovo:"
31407 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31409 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
31411 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31412 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31414 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31415 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31417 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31418 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31420 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31421 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31423 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31424 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31429 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31430 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
31432 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31433 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
31435 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31436 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31444 #~ msgid "Step \\thestep."
31445 #~ msgstr "Passo \\thestep."
31447 #~ msgid "Appendices Section"
31448 #~ msgstr "Sezione Appendici"
31450 #~ msgid "--- Appendices ---"
31451 #~ msgstr "-- Appendici --"
31453 #~ msgid "Preface:"
31454 #~ msgstr "Prefazione:"
31456 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31457 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
31459 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31460 #~ msgstr "Istituto ed email: "
31463 #~ msgstr "Mini indice"
31465 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31466 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
31468 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31469 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
31472 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31473 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31475 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
31476 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
31478 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31479 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
31482 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31483 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31484 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31486 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
31487 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
31488 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
31489 #~ "il teTeX di Cygwin."
31491 #~ msgid "List of %1$s"
31492 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
31494 #~ msgid "Layout|L"
31495 #~ msgstr "Struttura|S"
31497 #~ msgid "Documents|D"
31498 #~ msgstr "Documenti|D"
31500 #~ msgid "New from Template...|T"
31501 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
31503 #~ msgid "Revert|R"
31504 #~ msgstr "Ripristina|R"
31506 #~ msgid "Custom...|C"
31507 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
31510 #~ msgstr "Rifai|f"
31513 #~ msgstr "Taglia|g"
31516 #~ msgstr "Incolla|I"
31518 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31519 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
31521 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31522 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
31524 #~ msgid "Tabular|T"
31525 #~ msgstr "Tabulare|b"
31527 #~ msgid "Thesaurus..."
31528 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
31530 #~ msgid "Statistics...|i"
31531 #~ msgstr "Statistiche...|S"
31533 #~ msgid "Change Tracking|g"
31534 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
31536 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31537 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
31539 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31540 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
31542 #~ msgid "Line Bottom|B"
31543 #~ msgstr "Linea in basso|b"
31545 #~ msgid "Line Left|L"
31546 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
31548 #~ msgid "Line Right|R"
31549 #~ msgstr "Linea destra|d"
31551 #~ msgid "Alignment|i"
31552 #~ msgstr "Allineamento|n"
31554 #~ msgid "Delete Row|w"
31555 #~ msgstr "Elimina riga|g"
31557 #~ msgid "Copy Row"
31558 #~ msgstr "Copia riga"
31560 #~ msgid "Swap Rows"
31561 #~ msgstr "Scambia righe"
31563 #~ msgid "Delete Column|D"
31564 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
31566 #~ msgid "Copy Column"
31567 #~ msgstr "Copia colonna"
31569 #~ msgid "Swap Columns"
31570 #~ msgstr "Scambia colonne"
31572 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31573 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
31575 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31576 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
31578 #~ msgid "Alignment|A"
31579 #~ msgstr "Allineamento|A"
31581 #~ msgid "Add Row|R"
31582 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
31584 #~ msgid "Add Column|C"
31585 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
31593 #~ msgid "Mathematica"
31594 #~ msgstr "Mathematica"
31596 #~ msgid "Maple, simplify"
31597 #~ msgstr "Maple, simplify"
31599 #~ msgid "Maple, factor"
31600 #~ msgstr "Maple, factor"
31602 #~ msgid "Maple, evalm"
31603 #~ msgstr "Maple, evalm"
31605 #~ msgid "Maple, evalf"
31606 #~ msgstr "Maple, evalf"
31608 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31609 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
31611 #~ msgid "Align Environment|A"
31612 #~ msgstr "Contesto align|a"
31614 #~ msgid "AlignAt Environment"
31615 #~ msgstr "Contesto alignat"
31617 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31618 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
31620 #~ msgid "Gather Environment"
31621 #~ msgstr "Contesto gather"
31623 #~ msgid "Multline Environment"
31624 #~ msgstr "Contesto multline"
31626 #~ msgid "Special Character|S"
31627 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
31629 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31630 #~ msgstr "Riferimento...|R"
31632 #~ msgid "Index Entry|I"
31633 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
31635 #~ msgid "URL...|U"
31636 #~ msgstr "URL...|U"
31638 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31639 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
31641 #~ msgid "TeX Code|T"
31642 #~ msgstr "Codice TeX|T"
31644 #~ msgid "Minipage|p"
31645 #~ msgstr "Minipagina"
31647 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31648 #~ msgstr "Tabelle...|b"
31650 #~ msgid "Floats|a"
31651 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
31653 #~ msgid "Include File...|d"
31654 #~ msgstr "Includi file...|d"
31656 #~ msgid "Insert File|e"
31657 #~ msgstr "Inserisci file|f"
31659 #~ msgid "External Material...|x"
31660 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
31662 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31663 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
31665 #~ msgid "Protected Space|r"
31666 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
31668 #~ msgid "Vertical Space..."
31669 #~ msgstr "Spazio verticale..."
31671 #~ msgid "Line Break|L"
31672 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
31674 #~ msgid "Protected Dash|D"
31675 #~ msgstr "Trattino protetto"
31677 #~ msgid "Single Quote|Q"
31678 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
31680 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31681 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
31683 #~ msgid "Horizontal Line"
31684 #~ msgstr "Linea orizzontale"
31686 #~ msgid "Font Change|o"
31687 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
31689 #~ msgid "Math Normal Font"
31690 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
31692 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31693 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
31695 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31696 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
31698 #~ msgid "Math Roman Family"
31699 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
31701 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31702 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
31704 #~ msgid "Math Bold Series"
31705 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
31707 #~ msgid "Text Normal Font"
31708 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
31710 #~ msgid "Floatflt Figure"
31711 #~ msgstr "Figura floatflt"
31713 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31714 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
31716 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31717 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
31719 #~ msgid "Character...|C"
31720 #~ msgstr "Carattere...|C"
31722 #~ msgid "Paragraph...|P"
31723 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
31725 #~ msgid "Document...|D"
31726 #~ msgstr "Documento...|D"
31728 #~ msgid "Tabular...|T"
31729 #~ msgstr "Tabella...|b"
31731 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31732 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
31734 #~ msgid "Noun Style|N"
31735 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
31737 #~ msgid "Bold Style|B"
31738 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
31740 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31741 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
31743 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31744 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
31746 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31747 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
31749 #~ msgid "Update|U"
31750 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31752 #~ msgid "TeX Information|X"
31753 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
31755 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31756 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
31758 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31759 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
31761 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31762 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
31764 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31765 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
31767 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31768 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
31770 #~ msgid "Extended Features|E"
31771 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
31773 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31774 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
31776 #~ msgid "Preferences..."
31777 #~ msgstr "Preferenze..."
31779 #~ msgid "Quit LyX"
31780 #~ msgstr "Chiudi LyX"
31782 #~ msgid "%1$d words checked."
31783 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
31785 #~ msgid "One word checked."
31786 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
31788 #~ msgid "Spelling check completed"
31789 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
31791 #~ msgid "&Command:"
31792 #~ msgstr "&Comando:"
31794 #~ msgid "Search text is empty!"
31795 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
31798 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31799 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31800 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31802 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
31803 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
31804 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
31805 #~ "specificato \"\"."
31807 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
31809 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
31811 #~ msgid "Affilation:"
31812 #~ msgstr "Affiliazione:"
31814 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
31815 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
31817 #~ msgid "DockWidget"
31818 #~ msgstr "DockWidget"
31823 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31824 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
31826 #~ msgid "greyedout"
31827 #~ msgstr "Sbiadita"
31829 #~ msgid "Open Target...|O"
31830 #~ msgstr "Apri link|A"
31832 #~ msgid "&Use Defaults"
31833 #~ msgstr "Classi &predefinite"
31835 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31839 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31840 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31841 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31842 #~ "%[[, %pages%]]}."
31844 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31845 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31846 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31847 #~ "%[[, %pages%]]}."
31849 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31850 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
31852 #~ msgid "Use &XeTeX"
31853 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
31855 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31856 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
31858 #~ msgid "&Use babel"
31859 #~ msgstr "Usa &babel"
31861 #~ msgid "Flex:Institute"
31862 #~ msgstr "Istituto"
31864 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31871 #~ msgstr "diagramma"
31874 #~ msgstr "grafico"
31876 #~ msgid "Flex:Alert"
31879 #~ msgid "Flex:Structure"
31880 #~ msgstr "Struttura"
31882 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31883 #~ msgstr "Modo articolo"
31885 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31886 #~ msgstr "Modo presentazione"
31888 #~ msgid "Flex:Firstname"
31891 #~ msgid "Flex:Fname"
31894 #~ msgid "Flex:Surname"
31895 #~ msgstr "Cognome"
31897 #~ msgid "Flex:Filename"
31898 #~ msgstr "Nome file"
31900 #~ msgid "Flex:Literal"
31901 #~ msgstr "Letterale"
31903 #~ msgid "Flex:Emph"
31904 #~ msgstr "Enfatizzato"
31906 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31909 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31910 #~ msgstr "Numero citazione"
31912 #~ msgid "Flex:Volume"
31915 #~ msgid "Flex:Day"
31918 #~ msgid "Flex:Month"
31921 #~ msgid "Flex:Year"
31924 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31925 #~ msgstr "Numero-edizione"
31927 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31928 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31930 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31931 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31933 #~ msgid "Flex:ISSN"
31936 #~ msgid "Flex:CODEN"
31939 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31940 #~ msgstr "Codice-SS"
31942 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31943 #~ msgstr "Titolo-SS"
31945 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31946 #~ msgstr "Codice-CCC"
31948 #~ msgid "Flex:Code"
31951 #~ msgid "Flex:Dscr"
31954 #~ msgid "Flex:Keyword"
31955 #~ msgstr "Parola chiave"
31957 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
31960 #~ msgid "Flex:Orgname"
31961 #~ msgstr "Orgname"
31963 #~ msgid "Flex:Street"
31966 #~ msgid "Flex:City"
31969 #~ msgid "Flex:State"
31972 #~ msgid "Flex:Postcode"
31973 #~ msgstr "Codice postale"
31975 #~ msgid "Flex:Country"
31978 #~ msgid "Flex:Directory"
31979 #~ msgstr "Cartella"
31981 #~ msgid "Flex:Email"
31984 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
31985 #~ msgstr "KeyCombo"
31987 #~ msgid "Flex:KeyCap"
31990 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
31991 #~ msgstr "GuiMenu"
31993 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
31994 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31996 #~ msgid "Flex:GuiButton"
31997 #~ msgstr "GuiButton"
31999 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32000 #~ msgstr "MenuChoice"
32006 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32008 #~ msgid "Note:Note"
32011 #~ msgid "Note:Greyedout"
32012 #~ msgstr "Sbiadita"
32014 #~ msgid "Box:Shaded"
32015 #~ msgstr "Sfondo colorato"
32020 #~ msgid "Info:menu"
32021 #~ msgstr "Info:menu"
32023 #~ msgid "Info:shortcut"
32024 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
32026 #~ msgid "Info:shortcuts"
32027 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
32029 #~ msgid "Flex:Endnote"
32030 #~ msgstr "Note finali"
32032 #~ msgid "Flex:Initial"
32033 #~ msgstr "Capolettera"
32035 #~ msgid "Flex:Glosse"
32038 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32039 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32041 #~ msgid "Flex:Expression"
32042 #~ msgstr "Espressione"
32044 #~ msgid "Flex:Concepts"
32045 #~ msgstr "Concetti"
32047 #~ msgid "Flex:Meaning"
32048 #~ msgstr "Significato"
32050 #~ msgid "Flex:Noun"
32051 #~ msgstr "Sostantivazione"
32053 #~ msgid "Flex:Strong"
32056 #~ msgid "Noweb literate programming"
32057 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
32060 #~ msgstr "Norvegese"
32063 #~ msgstr "Neonorvegese"
32065 #~ msgid "file[[scope]]"
32066 #~ msgstr "del file"
32068 #~ msgid "master document[[scope]]"
32069 #~ msgstr "del documento padre"
32071 #~ msgid "open files[[scope]]"
32072 #~ msgstr "dei file aperti"
32074 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32075 #~ msgstr "dei manuali"
32078 #~ msgid "Keywordsr"
32079 #~ msgstr "Parole chiave"
32081 #~ msgid "Current ¶graph"
32082 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
32084 #~ msgid "A&vailable indices:"
32085 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
32087 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32088 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32090 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32091 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
32093 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32094 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
32096 #~ msgid "Vert. Phantom"
32097 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
32099 #~ msgid "Successful "
32100 #~ msgstr "Riuscito/a"
32103 #~ msgstr "Errore "
32105 #~ msgid "All indices"
32106 #~ msgstr "Tutti gli indici"
32111 #~ msgid "Cust&om:"
32112 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
32115 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32116 #~ "lyx2lyx script."
32118 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
32119 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
32122 #~ "The specified document\n"
32124 #~ "could not be read."
32126 #~ "Il documento specificato\n"
32128 #~ "non ha potuto essere letto."
32130 #~ msgid "Could not read document"
32131 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
32133 #~ msgid "Cannot view URL"
32134 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
32136 #~ msgid "Hyperlink"
32137 #~ msgstr "Ipercollegamento"
32140 #~ msgstr "Etichetta"
32142 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32143 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
32145 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32146 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
32149 #~ msgstr "Altezza:"
32151 #~ msgid "Value of the line height."
32152 #~ msgstr "Spessore della linea"
32154 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32155 #~ msgstr "Istituto"
32157 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32160 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32163 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32164 #~ msgstr "Struttura"
32166 #~ msgid "Element:Firstname"
32169 #~ msgid "Element:Fname"
32172 #~ msgid "Element:Filename"
32173 #~ msgstr "Nome file"
32175 #~ msgid "Element:Citation-number"
32176 #~ msgstr "Numero citazione"
32178 #~ msgid "Element:Issue-number"
32179 #~ msgstr "Numero-edizione"
32181 #~ msgid "Element:Issue-day"
32182 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32184 #~ msgid "Element:Issue-months"
32185 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32187 #~ msgid "Element:SS-Title"
32188 #~ msgstr "Titolo-SS"
32190 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32191 #~ msgstr "Codice-CCC"
32193 #~ msgid "Element:Postcode"
32194 #~ msgstr "Codice postale"
32196 #~ msgid "Element:Directory"
32197 #~ msgstr "Cartella"
32199 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32200 #~ msgstr "KeyCombo"
32202 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32203 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32205 #~ msgid "Element:GuiButton"
32206 #~ msgstr "GuiButton"
32208 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32209 #~ msgstr "MenuChoice"
32211 #~ msgid "CharStyle"
32214 #~ msgid "Custom:Endnote"
32215 #~ msgstr "Note finali"
32217 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32218 #~ msgstr "Capolettera"
32220 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32221 #~ msgstr "Tri-Glossa"
32223 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32224 #~ msgstr "Sostantivo"
32226 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32227 #~ msgstr "Enfatizzato"
32229 #~ msgid "CharStyle:Code"
32232 #~ msgid "FrmtRef: "
32233 #~ msgstr "FrmtRef: "
32235 #~ msgid "Glossary term"
32236 #~ msgstr "Voce di glossario"
32238 #~ msgid "Middle|d"
32239 #~ msgstr "Centrale|a"
32241 #~ msgid "caption frame"
32242 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
32244 #~ msgid "top/bottom line"
32245 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
32247 #~ msgid "Decimal point:"
32248 #~ msgstr "Separatore decimale:"
32250 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
32251 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
32253 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
32254 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
32256 #~ msgid "Screen &DPI:"
32257 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
32259 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32260 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
32263 #~ msgstr "ColorUi"
32265 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32266 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
32268 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32269 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
32271 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32272 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
32274 #~ msgid "Publisher ID"
32275 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
32280 #~ msgid "TheoremTemplate"
32281 #~ msgstr "Modello di teorema"
32283 #~ msgid "Theorem #:"
32284 #~ msgstr "Teorema #:"
32286 #~ msgid "Lemma #:"
32287 #~ msgstr "Lemma #:"
32289 #~ msgid "Corollary #:"
32290 #~ msgstr "Corollario #:"
32292 #~ msgid "Proposition #:"
32293 #~ msgstr "Proposizione #:"
32295 #~ msgid "Conjecture #:"
32296 #~ msgstr "Congettura #:"
32298 #~ msgid "Criterion #:"
32299 #~ msgstr "Criterio #:"
32302 #~ msgstr "Fatto #:"
32304 #~ msgid "Axiom #:"
32305 #~ msgstr "Assioma #:"
32307 #~ msgid "Definition #:"
32308 #~ msgstr "Definizione #:"
32310 #~ msgid "Example #:"
32311 #~ msgstr "Esempio #:"
32313 #~ msgid "Condition #:"
32314 #~ msgstr "Condizione #:"
32316 #~ msgid "Problem #:"
32317 #~ msgstr "Problema #:"
32319 #~ msgid "Exercise #:"
32320 #~ msgstr "Esercizio #:"
32322 #~ msgid "Remark #:"
32323 #~ msgstr "Osservazione #:"
32325 #~ msgid "Claim #:"
32326 #~ msgstr "Asserzione #:"
32329 #~ msgstr "Nota #:"
32331 #~ msgid "Notation #:"
32332 #~ msgstr "Notazione #:"
32335 #~ msgstr "Caso #:"
32337 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32338 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
32340 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
32342 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
32344 #~ msgid "Overwrite all files?"
32345 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
32347 #~ msgid "Continue &asking"
32348 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
32350 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32351 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
32353 #~ msgid "Thin space"
32354 #~ msgstr "Spazio sottile"
32356 #~ msgid "Medium space"
32357 #~ msgstr "Spazio medio"
32359 #~ msgid "Thick space"
32360 #~ msgstr "Spazio spesso"
32362 #~ msgid "Negative thin space"
32363 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
32365 #~ msgid "Negative medium space"
32366 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
32368 #~ msgid "Negative thick space"
32369 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
32371 #~ msgid "Inter-word space"
32372 #~ msgstr "Spazio tra parole"
32374 #~ msgid "Date format"
32375 #~ msgstr "Formato data"
32377 #~ msgid "Unknown buffer info"
32378 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
32380 #~ msgid "QQuad Space"
32381 #~ msgstr "Spazio qquad"
32383 #~ msgid "Preview\t"
32384 #~ msgstr "Anteprima\t"
32386 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32387 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
32389 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32391 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
32393 #~ msgid "&Replace with..."
32394 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
32397 #~ msgstr "S&uccessivo"
32399 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32400 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32402 #~ msgid "Pre&vious"
32403 #~ msgstr "P&recedente"
32405 #~ msgid "&Keep case"
32406 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
32408 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32410 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
32412 #~ msgid "&Find..."
32413 #~ msgstr "T&rova..."
32415 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32416 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
32419 #~ msgstr "&Successivo"
32421 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32422 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32424 #~ msgid "&Previous"
32425 #~ msgstr "&Precedente"
32431 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32432 #~ "%1$s.layout,\n"
32433 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32434 #~ "class or style file required by it is not\n"
32435 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32436 #~ "for more information.\n"
32438 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
32439 #~ "%1$s.layout,\n"
32440 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
32441 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
32442 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
32444 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32445 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
32447 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32449 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
32452 #~ msgid "Any &word"
32453 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
32456 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32459 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
32462 #~ msgid "TextLabel"
32463 #~ msgstr "Etichetta"
32465 #~ msgid "Merge cells"
32466 #~ msgstr "Unisci celle"
32468 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32469 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
32471 #~ msgid "Branch Settings"
32472 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
32474 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32475 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32477 #~ msgid "Table Settings"
32478 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
32480 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32481 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32483 #~ msgid "Language ...|L"
32484 #~ msgstr "Lingua ...|L"
32486 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32487 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
32489 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32490 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
32492 #~ msgid "&Debug messages"
32493 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
32495 #~ msgid "Clear &automatically"
32496 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
32498 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32499 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
32501 #~ msgid "Box Settings"
32502 #~ msgstr "Impostazioni casella"
32504 #~ msgid "TeX Code Settings"
32505 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
32507 #~ msgid "Match found and replaced !"
32508 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
32510 #~ msgid "Close this panel"
32511 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
32514 #~ msgstr "Precedente"
32516 #~ msgid "Match..."
32517 #~ msgstr "Corrispondenza..."
32519 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32520 #~ msgstr "Trova testo LyX"
32522 #~ msgid "The Enter key works, too"
32523 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
32525 #~ msgid "The delete key works, too"
32526 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
32529 #~ msgstr "&Elimina"
32532 #~ msgstr "&Trova:"
32534 #~ msgid "Document in current file"
32535 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
32538 #~ msgstr "dall'inizio"
32541 #~ msgstr "dalla fine"
32544 #~ msgstr "in avanti"
32546 #~ msgid "backwards"
32547 #~ msgstr "all'indietro"
32552 #~ msgid " reached while searching "
32553 #~ msgstr " raggiunto cercando "
32555 #~ msgid "Continue searching from "
32556 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
32559 #~ msgstr "&Fittizio"
32561 #~ msgid "&Automatic clear"
32562 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
32564 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
32565 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
32567 #~ msgid "Show progress messages"
32568 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
32570 #~ msgid "(cancelling)"
32571 #~ msgstr "(annullamento)"
32573 #~ msgid "Anschrift:"
32574 #~ msgstr "Anschrift:"
32576 #~ msgid "Briefkopf:"
32577 #~ msgstr "Briefkopf:"
32580 #~ msgstr "Zusatz:"
32582 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32583 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32585 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32586 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32588 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32589 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32591 #~ msgid "Unterschrift:"
32592 #~ msgstr "Unterschrift:"
32594 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32595 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
32597 #~ msgid "Vorwahl:"
32598 #~ msgstr "Vorwahl:"
32600 #~ msgid "Telefon:"
32601 #~ msgstr "Telefon:"
32609 #~ msgid "Betreff:"
32610 #~ msgstr "Betreff:"
32613 #~ msgstr "Anrede:"
32618 #~ msgid "Anlage(n):"
32619 #~ msgstr "Anlage(n):"
32621 #~ msgid "Verteiler:"
32622 #~ msgstr "Verteiler:"
32625 #~ msgstr "Strasse"
32627 #~ msgid "Strasse:"
32628 #~ msgstr "Strasse:"
32636 #~ msgid "RetourAdresse:"
32637 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32639 #~ msgid "MeinZeichen:"
32640 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32642 #~ msgid "IhrZeichen:"
32643 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32645 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32646 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32660 #~ msgid "Adresse:"
32661 #~ msgstr "Adresse:"
32663 #~ msgid "Anlagen:"
32664 #~ msgstr "Anlagen:"
32666 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32667 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
32669 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32670 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
32675 #~ msgid "View Output|V"
32676 #~ msgstr "Mostra output|M"
32678 #~ msgid "Update Output|U"
32679 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32681 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32682 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
32684 #~ msgid "Find &Prev"
32685 #~ msgstr "Trova &precedente"
32687 #~ msgid "Replace P&rev"
32688 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
32690 #~ msgid "Current buffer only"
32691 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
32693 #~ msgid "Current file and all included files"
32694 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
32696 #~ msgid "Document"
32697 #~ msgstr "Documento"
32699 #~ msgid "All open buffers"
32700 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
32702 #~ msgid "Dropped Capitals"
32703 #~ msgstr "Capolettere"
32705 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32706 #~ msgstr "Capolettera"
32708 #~ msgid "Dropped Capital"
32709 #~ msgstr "Capolettera"
32711 #~ msgid "Find LyX...|X"
32712 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
32714 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32715 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
32720 #~ msgid "No file open!"
32721 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
32723 #~ msgid "Jump to the label"
32724 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32726 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32727 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
32730 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32731 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
32734 #~ msgid "Master Settings"
32735 #~ msgstr "Impostazioni nota"
32737 #~ msgid "Column Width"
32738 #~ msgstr "Larghezza colonna"
32741 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32742 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
32744 #~ msgid "Insert|n"
32745 #~ msgstr "Inserisci|s"
32748 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32750 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
32754 #~ msgstr "Lunghezza"
32756 #~ msgid "Opened inset"
32757 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
32759 #~ msgid "Opened Box Inset"
32760 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
32762 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32763 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
32765 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32766 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
32768 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32769 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
32771 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32772 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
32774 #~ msgid "Opened Float Inset"
32775 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
32777 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32778 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
32780 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32781 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
32783 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32784 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
32786 #~ msgid "Opened Note Inset"
32787 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
32789 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32790 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
32792 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32793 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
32795 #~ msgid "Opened table"
32796 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
32798 #~ msgid "Opened Text Inset"
32799 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
32801 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32802 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
32804 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32805 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
32807 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32808 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
32810 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32812 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
32813 #~ "diverso da quello prestabilito"
32815 #~ msgid "Use input encod&ing"
32816 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
32818 #~ msgid "Toggle Label|L"
32819 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
32822 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32824 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
32825 #~ "aspell_english\"."
32828 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32829 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32830 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32832 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
32833 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
32834 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
32840 #~ msgid "Accept Change|C"
32841 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
32844 #~ msgid "C&ommand:"
32845 #~ msgstr "&Comando:"
32847 #~ msgid "&BibTeX command:"
32848 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32850 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32851 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
32853 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32854 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
32856 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32857 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
32859 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32860 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
32862 #~ msgid "View|V[[show]]"
32863 #~ msgstr "Mostra output|M"
32865 #~ msgid "View DVI"
32866 #~ msgstr "Mostra DVI"
32868 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32869 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
32871 #~ msgid "View PostScript"
32872 #~ msgstr "Mostra Postscript"
32874 #~ msgid "Update DVI"
32875 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
32877 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32878 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
32880 #~ msgid "Update PostScript"
32881 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
32883 #~ msgid "Thesaurus failure"
32884 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
32887 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32891 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
32898 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32899 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
32901 #~ msgid "B&rowse..."
32902 #~ msgstr "S&foglia..."
32904 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32905 #~ msgstr "Numero di copie"
32907 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32908 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
32913 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32914 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
32916 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32917 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
32919 #~ msgid "Spellchecker error"
32920 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
32923 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32924 #~ "Maybe it has been killed."
32926 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
32927 #~ "Forse è stato terminato."
32929 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32930 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
32932 #~ msgid "Go back to Reference|G"
32933 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
32936 #~ msgid "Phantom Text"
32937 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
32942 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
32943 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
32945 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
32946 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
32948 #~ msgid "&Postscript driver:"
32949 #~ msgstr "&Driver postscript:"
32951 #~ msgid "Append Parameter"
32952 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
32954 #~ msgid "Remove Last Parameter"
32955 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
32957 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
32958 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
32960 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
32961 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
32963 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
32964 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
32966 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
32967 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
32969 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
32970 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
32972 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
32973 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
32975 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
32976 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
32978 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32980 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
32981 #~ "tabelle in formato testo semplice"
32983 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32984 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
32986 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32987 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
32989 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32990 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
32993 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32994 #~ "You may not have the right languages installed."
32996 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
32997 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
33000 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33001 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33003 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
33004 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
33007 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33010 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
33011 #~ "nella codifica `%2$s'."
33013 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33015 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
33018 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33019 #~ "encoding `%2$s'."
33021 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
33022 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
33025 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33026 #~ "encoding `%2$s'."
33028 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
33029 #~ "nella codifica `%2$s'."
33031 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33032 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
33037 #~ msgid "pspell (library)"
33038 #~ msgstr "pspell (libreria)"
33040 #~ msgid "aspell (library)"
33041 #~ msgstr "aspell (libreria)"
33043 #~ msgid "*.ispell"
33044 #~ msgstr "*.ispell"
33049 #~ msgid "algorithm"
33050 #~ msgstr "Algoritmo"
33053 #~ msgstr "tableau"
33055 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33056 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
33058 #~ msgid "keywords"
33059 #~ msgstr "parole chiave"
33061 #~ msgid "Table of Contents|a"
33062 #~ msgstr "Indice generale|g"
33067 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33069 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
33071 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33072 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
33074 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33075 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
33077 #~ msgid "Austrian"
33078 #~ msgstr "Austriaco"
33080 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33081 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
33084 #~ msgstr "Britannico"
33086 #~ msgid "Canadian"
33087 #~ msgstr "Canadese"
33089 #~ msgid "LinuxDoc"
33090 #~ msgstr "LinuxDoc"
33092 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33093 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33100 #~ msgid "Reference\t"
33101 #~ msgstr "Riferimento"
33104 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33105 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
33108 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33109 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
33112 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33113 #~ msgstr "RetourAdresse"
33116 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33117 #~ msgstr "Postvermerk"
33120 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33121 #~ msgstr "IhrZeichen"
33124 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33125 #~ msgstr "IhrSchreiben"
33128 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33129 #~ msgstr "MeinZeichen"
33132 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33133 #~ msgstr "Unterschrift"
33138 #~ msgid "Braille mirror off"
33139 #~ msgstr "Braille mirror off"
33141 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33142 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
33144 #~ msgid "LaTeX default"
33145 #~ msgstr "LaTeX default"
33147 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33148 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
33150 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33151 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
33153 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33154 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
33156 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33157 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
33159 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33160 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
33162 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33163 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
33165 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33166 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
33168 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33169 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
33172 #~ "Layout had to be changed from\n"
33173 #~ "%1$s to %2$s\n"
33174 #~ "because of class conversion from\n"
33177 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
33179 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
33182 #~ msgid "Changed Layout"
33183 #~ msgstr "Layout modificato"
33185 #~ msgid "Unknown layout"
33186 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
33189 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33190 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33192 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
33193 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
33195 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33196 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
33198 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33199 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
33201 #~ msgid "Display image in LyX"
33202 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
33204 #~ msgid "Screen display"
33205 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
33207 #~ msgid "Monochrome"
33208 #~ msgstr "Bianco e nero"
33210 #~ msgid "Grayscale"
33211 #~ msgstr "Scala di grigi"
33216 #~ msgid "&Display:"
33217 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
33220 #~ msgstr "Sca&la:"
33222 #~ msgid "Scr&een Display:"
33223 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
33225 #~ msgid "Do not display"
33226 #~ msgstr "Non mostrare"
33228 #~ msgid "Unknown Info: "
33229 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
33231 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33232 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
33234 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
33235 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"