]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
es.po: updates by Ignacio
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-06 16:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-12-06 18:22+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di rilascio"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
70 msgid "&Label:"
71 msgstr "&Etichetta:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 msgid "&Key:"
75 msgstr "&Chiave:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
82 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
83 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
86 msgid "&Default (numerical)"
87 msgstr "&Predefinito (numerico)"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
90 msgid ""
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr ""
94 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
95 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 msgid "&Natbib"
99 msgstr "&Natbib"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
102 msgid "Natbib &style:"
103 msgstr "&Stile Natbib:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
106 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
107 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 msgid "&Jurabib"
111 msgstr "&Jurabib"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
114 msgid "Bibliography Style"
115 msgstr "Stile bibliografico"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
118 msgid "Default st&yle:"
119 msgstr "&Stile predefinito:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
122 msgid "Define the default BibTeX style"
123 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
126 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
127 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
130 msgid "S&ectioned bibliography"
131 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
134 msgid ""
135 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 msgstr ""
137 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography Generation"
141 msgstr "Generazione bibliografia"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
145 msgid "&Processor:"
146 msgstr "&Processore:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Selezionare un processore"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
155 msgid "&Options:"
156 msgstr "&Opzioni:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
159 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 msgstr ""
161 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
164 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
165 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 msgid "&Rescan"
174 msgstr "&Riesamina"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "&Sfoglia..."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
190 msgid "&Add"
191 msgstr "A&ggiungi"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
194 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
195 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
196 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1787
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
199 msgid "Cancel"
200 msgstr "Cancella"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
207 msgid "St&yle"
208 msgstr "Sti&le"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
219 msgid "&Content:"
220 msgstr "C&ontenuto:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
258 msgid "&OK"
259 msgstr "&OK"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "&Giù"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
276 msgid "&Up"
277 msgstr "S&u"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgid "Databa&ses"
285 msgstr "&Cataloghi"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 msgid "&Add..."
293 msgstr "&Aggiungi..."
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
300 msgid "&Delete"
301 msgstr "&Elimina"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
304 msgid "Type and Size"
305 msgstr "Tipo e dimensione"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
308 msgid "Width value"
309 msgstr "Valore della larghezza"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
312 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
313 msgid "&Height:"
314 msgstr "&Altezza:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
317 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
319 msgid "&Width:"
320 msgstr "&Larghezza:"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
323 msgid "Inner Bo&x:"
324 msgstr "Casella &interna:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
327 msgid "Inner box type"
328 msgstr "Tipo di casella"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
337 msgid "None"
338 msgstr "Nessuno"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
342 msgid "Parbox"
343 msgstr "Parbox"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
346 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
347 msgid "Minipage"
348 msgstr "Minipagina"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
351 msgid "Check this if the box should break across pages"
352 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
355 msgid "Allow &page breaks"
356 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
359 msgid "Height value"
360 msgstr "Valore dell'altezza"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
364 msgid "Alignment"
365 msgstr "Allineamento"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
368 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
372 msgid "Horizontal"
373 msgstr "Orizzontale"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
376 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
377 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
380 msgid "Vertical"
381 msgstr "Verticale"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
384 msgid "Co&ntent:"
385 msgstr "&Contenuto:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
388 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
389 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
392 msgid "&Box:"
393 msgstr "C&asella:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
397 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
398 msgid "Top"
399 msgstr "Superiore"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
403 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
404 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
405 msgid "Middle"
406 msgstr "Centrale"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
427 msgid "Bottom"
428 msgstr "Inferiore"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
431 msgid "Stretch"
432 msgstr "Ad estensione"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
437 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
438 msgid "Left"
439 msgstr "A sinistra"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
444 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
445 msgid "Center"
446 msgstr "Al centro"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
451 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
452 msgid "Right"
453 msgstr "A destra"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
456 msgid "Decoration"
457 msgstr "Decorazione"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
460 msgid "Decoration box types"
461 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
464 msgid "Thickness value"
465 msgstr "Valore dello spessore"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
468 msgid "&Line thickness:"
469 msgstr "Spessore &linea:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
472 msgid "Separation value"
473 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
476 msgid "Box s&eparation:"
477 msgstr "S&eparazione bordi:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
480 msgid "&Decoration:"
481 msgstr "&Decorazione:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
484 msgid "&Shadow size:"
485 msgstr "Ampiezza &ombra:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
488 msgid "Size value"
489 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
492 msgid "Color"
493 msgstr "Colore"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
496 msgid "Back&ground:"
497 msgstr "S&fondo:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
500 msgid "&Frame:"
501 msgstr "&Cornice:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
504 msgid "&Available branches:"
505 msgstr "&Rami diponibili:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
508 msgid "Select your branch"
509 msgstr "Selezionare un ramo"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
512 msgid "&New:[[branch]]"
513 msgstr "&Nuovo:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
516 msgid ""
517 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
518 "active."
519 msgstr ""
520 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
521 "prodotto."
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
524 msgid "Filename &Suffix"
525 msgstr "&Suffisso del nome file"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
528 msgid "Show undefined branches used in this document."
529 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
532 msgid "&Undefined Branches"
533 msgstr "Rami &indefiniti"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
536 msgid "A&vailable Branches:"
537 msgstr "&Rami disponibili:"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
540 msgid "Toggle the selected branch"
541 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
544 msgid "(&De)activate"
545 msgstr "(&Dis)attiva"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
548 msgid "Add a new branch to the list"
549 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
552 msgid "Define or change background color"
553 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
556 msgid "Alter Co&lor..."
557 msgstr "Modifica colore..."
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
560 msgid "Remove the selected branch"
561 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
564 #: src/Buffer.cpp:4361 src/Buffer.cpp:4374
565 msgid "&Remove"
566 msgstr "&Rimuovi"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
569 msgid "Change the name of the selected branch"
570 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
573 msgid "Re&name..."
574 msgstr "&Rinomina..."
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
577 msgid "Add the selected branches to the list."
578 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
581 msgid "&Add Selected"
582 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
585 msgid "Add all unknown branches to the list."
586 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
589 msgid "Add A&ll"
590 msgstr "Aggiungi &tutti"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
593 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
594 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
595 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1367
598 #: src/Buffer.cpp:4335 src/Buffer.cpp:4399 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
599 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
601 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
609 msgid "&Cancel"
610 msgstr "&Cancella"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
614 msgid "Undefined branches used in this document."
615 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
618 msgid "&Undefined Branches:"
619 msgstr "&Rami non definiti:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
622 msgid "&Font:"
623 msgstr "Cara&ttere:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
626 msgid "Si&ze:"
627 msgstr "Dimen&sione:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
632 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
642 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
643 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
645 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
646 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
647 msgid "Default"
648 msgstr "Predefinito"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
652 msgid "Tiny"
653 msgstr "Minuscolo"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
657 msgid "Smallest"
658 msgstr "Piccolissimo"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
662 msgid "Smaller"
663 msgstr "Molto piccolo"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
667 msgid "Small"
668 msgstr "Piccolo"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
672 msgid "Normal"
673 msgstr "Normale"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
677 msgid "Large"
678 msgstr "Grande"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
682 msgid "Larger"
683 msgstr "Molto grande"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
687 msgid "Largest"
688 msgstr "Grandissimo"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
692 msgid "Huge"
693 msgstr "Enorme"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
697 msgid "Huger"
698 msgstr "Gigantesco"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
701 msgid "&Custom bullet:"
702 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
706 msgid "&Level:"
707 msgstr "&Livello:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
710 msgid "Change:"
711 msgstr "Modifica:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
714 msgid "Go to previous change"
715 msgstr "Vai alla modifica precedente"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
718 msgid "&Previous change"
719 msgstr "&Modifica precedente"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
722 msgid "Go to next change"
723 msgstr "Vai alla modifica successiva"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
726 msgid "&Next change"
727 msgstr "&Modifica successiva"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
730 msgid "Accept this change"
731 msgstr "Accetta questa modifica"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
734 msgid "&Accept"
735 msgstr "&Accetta"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
738 msgid "Reject this change"
739 msgstr "Rifiuta questa modifica"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
742 msgid "&Reject"
743 msgstr "&Rifiuta"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
747 msgid "Font family"
748 msgstr "Famiglia caratteri"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
751 msgid "&Family:"
752 msgstr "&Famiglia:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
755 msgid "Font shape"
756 msgstr "Forma carattere"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
759 msgid "S&hape:"
760 msgstr "F&orma:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
764 msgid "Font series"
765 msgstr "Serie carattere"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
770 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
771 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
772 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
775 msgid "Language"
776 msgstr "Lingua"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
780 msgid "Font color"
781 msgstr "Colore carattere"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
786 msgid "&Language:"
787 msgstr "&Lingua:"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
790 msgid "&Series:"
791 msgstr "&Serie:"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
794 msgid "&Color:"
795 msgstr "&Colore:"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
798 msgid "Never Toggled"
799 msgstr "Mai commutati"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
803 msgid "Font size"
804 msgstr "Dimensione carattere"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
808 msgid "Other font settings"
809 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
812 msgid "Always Toggled"
813 msgstr "Sempre commutati"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
816 msgid "&Misc:"
817 msgstr "&Varie:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
820 msgid "toggle font on all of the above"
821 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
824 msgid "&Toggle all"
825 msgstr "&Commuta tutto"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
828 msgid "Apply each change automatically"
829 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
832 msgid "Apply changes &immediately"
833 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
836 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
837 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
844 msgid "&Apply"
845 msgstr "&Applica"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
850 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
852 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
854 msgid "Close"
855 msgstr "Chiudi"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
858 msgid "A&vailable Citations:"
859 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
862 msgid "S&elected Citations:"
863 msgstr "Citazioni &selezionate:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
866 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
867 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
870 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
871 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
874 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
875 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
878 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
879 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
882 msgid "&Search Citation"
883 msgstr "C&erca citazione"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
886 msgid "Searc&h:"
887 msgstr "Testo da tro&vare:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
890 msgid ""
891 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
892 msgstr ""
893 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
896 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
897 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
900 msgid "&Search"
901 msgstr "Cerca"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
904 msgid "Search &field:"
905 msgstr "Campo di &ricerca:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
908 msgid "All fields"
909 msgstr "Tutti i campi"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
912 msgid "Regular e&xpression"
913 msgstr "Espress&ione regolare"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
916 msgid "Case se&nsitive"
917 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
920 msgid "Entry t&ypes:"
921 msgstr "&Tipi di voce:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
924 msgid "All entry types"
925 msgstr "Tutti i tipi di voce"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
928 msgid "Search as you &type"
929 msgstr "Cerca &mentre si digita"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
932 msgid "For&matting"
933 msgstr "&Formattazione"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
936 msgid "Citation st&yle:"
937 msgstr "S&tile citazione:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
940 msgid "Natbib citation style to use"
941 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
944 msgid "Text &before:"
945 msgstr "Testo &prima:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
948 msgid "Text to place before citation"
949 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
952 msgid "&Text after:"
953 msgstr "Testo &dopo:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
956 msgid "Text to place after citation"
957 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
960 msgid "List all authors"
961 msgstr "Elenca tutti gli autori"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
964 msgid "&Full author list"
965 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
968 msgid "Force upper case in citation"
969 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
972 msgid "Force u&pper case"
973 msgstr "For&za maiuscolo"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
980 msgid "&Restore"
981 msgstr "&Ripristina"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
984 msgid "App&ly"
985 msgstr "&Applica"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
988 msgid "Font Colors"
989 msgstr "Colori carattere"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
992 msgid "Main text:"
993 msgstr "Testo principale:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
997 msgid "Click to change the color"
998 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1001 msgid "Default..."
1002 msgstr "Predefinito..."
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1006 msgid "Revert the color to the default"
1007 msgstr "Ripristina il colore di default"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1011 msgid "R&eset"
1012 msgstr "R&eimposta"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1015 msgid "Greyed-out notes:"
1016 msgstr "Note sbiadite:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1020 msgid "&Change..."
1021 msgstr "&Modifica..."
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1024 msgid "Background Colors"
1025 msgstr "Colori di sfondo"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1028 msgid "Page:"
1029 msgstr "Pagina:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1032 msgid "Shaded boxes:"
1033 msgstr "Caselle evidenziate:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1036 msgid "Compare Revisions"
1037 msgstr "Confronta revisioni"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1040 msgid "&Revisions back"
1041 msgstr "&Revisioni precedenti"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1044 msgid "&Between revisions"
1045 msgstr "&Tra le revisioni:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1048 msgid "Old:"
1049 msgstr "Vecchia:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1052 msgid "New:"
1053 msgstr "Nuova:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1056 msgid "&New Document:"
1057 msgstr "Documento &nuovo:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1060 msgid "&Old Document:"
1061 msgstr "Documento &vecchio:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1064 msgid "Bro&wse..."
1065 msgstr "Sfogl&ia..."
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1068 msgid "Copy Document Settings from:"
1069 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1072 msgid "N&ew Document"
1073 msgstr "Documento n&uovo"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1076 msgid "Ol&d Document"
1077 msgstr "Documento v&ecchio"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1080 msgid ""
1081 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1082 "resulting document"
1083 msgstr ""
1084 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1085 "documento risultante"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1088 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1089 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1093 msgid "TeX Code: "
1094 msgstr "Codice TeX: "
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1097 msgid "Match delimiter types"
1098 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1101 msgid "&Keep matched"
1102 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1105 msgid "&Size:"
1106 msgstr "&Dimensione:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1109 msgid "Insert the delimiters"
1110 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1113 msgid "&Insert"
1114 msgstr "&Inserisci"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1117 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1118 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1121 msgid "Use Class Defaults"
1122 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1125 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1126 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1129 msgid "Save as Document Defaults"
1130 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1133 msgid "Display"
1134 msgstr "Visualizzazione"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1137 msgid "Show ERT button only"
1138 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1141 msgid "&Collapsed"
1142 msgstr "&Collassato"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1145 msgid "Show ERT contents"
1146 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1149 msgid "O&pen"
1150 msgstr "A&perto"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1153 msgid "For more information, refer to the complete log."
1154 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1157 msgid "&Errors:"
1158 msgstr "&Errori:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1161 msgid "Description:"
1162 msgstr "Descrizione:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1165 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1166 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1169 msgid "View Complete &Log..."
1170 msgstr "Mostra il &registro..."
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1173 msgid "Show Output &Anyway"
1174 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1177 msgid "F&ile"
1178 msgstr "F&ile"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1181 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1184 msgid "Filename"
1185 msgstr "Nome file"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1189 msgid "&File:"
1190 msgstr "&File:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1193 msgid "Select a file"
1194 msgstr "Selezionare un file"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1197 msgid "&Draft"
1198 msgstr "&Bozza"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1201 msgid "&Template"
1202 msgstr "&Modello"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1205 msgid "Available templates"
1206 msgstr "Modelli disponibili"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1209 msgid "LaTe&X and LyX options"
1210 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1213 msgid "LaTeX Options"
1214 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1217 msgid "O&ption:"
1218 msgstr "O&pzione:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1221 msgid "Forma&t:"
1222 msgstr "Forma&to:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1225 msgid ""
1226 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1227 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1228 msgstr ""
1229 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1230 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1233 msgid "&Show in LyX"
1234 msgstr "&Mostra in LyX"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1238 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1239 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1242 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1243 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1246 msgid "Si&ze and Rotation"
1247 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1250 msgid "Rotate"
1251 msgstr "Ro&tazione"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1255 msgid "Angle to rotate image by"
1256 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1260 msgid "The origin of the rotation"
1261 msgstr "È l'origine della rotazione"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1264 msgid "Ori&gin:"
1265 msgstr "&Origine:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1268 msgid "A&ngle:"
1269 msgstr "A&ngolo:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1272 msgid "Scale"
1273 msgstr "Scala"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1277 msgid "Height of image in output"
1278 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1282 msgid "Width of image in output"
1283 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1286 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1287 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1290 msgid "&Maintain aspect ratio"
1291 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1294 msgid "Crop"
1295 msgstr "Ritaglia"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1298 msgid "Clip to bounding box values"
1299 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1302 msgid "Clip to &bounding box"
1303 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1306 msgid "&Left bottom:"
1307 msgstr "In basso a &sinistra:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1310 msgid "x"
1311 msgstr "x"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1314 msgid "Right &top:"
1315 msgstr "In alto a &destra:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1318 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1319 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1322 msgid "&Get from File"
1323 msgstr "Come da &file"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1326 msgid "y"
1327 msgstr "y"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1330 msgid "TabWidget"
1331 msgstr "TabWidget"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1334 msgid "Sear&ch"
1335 msgstr "C&erca"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1339 msgid "&Find:"
1340 msgstr "T&rova:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1344 msgid "Replace &with:"
1345 msgstr "Sostit&uisci con:"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1348 msgid "Perform a case-sensitive search"
1349 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1352 msgid "Case &sensitive"
1353 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1356 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1357 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1361 msgid "Find &Next"
1362 msgstr "Tro&va successivo"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1365 msgid "Restrict search to whole words only"
1366 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1369 msgid "W&hole words"
1370 msgstr "Solo &parole intere"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1373 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1374 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1377 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1380 msgid "&Replace"
1381 msgstr "&Sostituisci"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1384 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1385 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1388 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1389 msgid "Search &backwards"
1390 msgstr "&Cerca all'indietro"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1393 msgid "Replace all occurences at once"
1394 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1397 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1399 msgid "Replace &All"
1400 msgstr "Sostituisci &tutto"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1403 msgid "S&ettings"
1404 msgstr "Imposta&zioni"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1407 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1408 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1411 msgid "Scope"
1412 msgstr "Campo"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1415 msgid "C&urrent document"
1416 msgstr "Do&cumento attuale"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1419 msgid ""
1420 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1421 "document"
1422 msgstr ""
1423 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1424 "padre"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1427 msgid "&Master document"
1428 msgstr "Doc&umento padre"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1431 msgid "All open documents"
1432 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1435 msgid "&Open documents"
1436 msgstr "Documenti ape&rti"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1439 msgid "&All manuals"
1440 msgstr "Tutti i &manuali"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1443 msgid ""
1444 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1445 "and paragraph style"
1446 msgstr ""
1447 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1448 "selezionato e stile paragrafo"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1451 msgid "I&gnore format"
1452 msgstr "I&gnora formato"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1455 msgid ""
1456 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1457 "first letter"
1458 msgstr ""
1459 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1460 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1463 msgid "&Preserve first case on replace"
1464 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1467 msgid "&Expand macros"
1468 msgstr "E&spandi macro"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1471 msgid "Restrict search to math environments only"
1472 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1475 msgid "Search on&ly in maths"
1476 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1479 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1480 msgid "Form"
1481 msgstr "Modello"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1484 msgid "Float Type:"
1485 msgstr "Tipo flottante:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1488 msgid "Use &default placement"
1489 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1492 msgid "Advanced Placement Options"
1493 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1496 msgid "&Top of page"
1497 msgstr "&Inizio pagina"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1500 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1501 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1504 msgid "Here de&finitely"
1505 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1508 msgid "&Here if possible"
1509 msgstr "&Qui se possibile"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1512 msgid "&Page of floats"
1513 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1516 msgid "&Bottom of page"
1517 msgstr "&Piè pagina"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1520 msgid "&Span columns"
1521 msgstr "&Attraversa colonne"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1524 msgid "&Rotate sideways"
1525 msgstr "&Ruota lateralmente"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1528 msgid "FontUi"
1529 msgstr "FontUi"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1532 msgid ""
1533 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1534 "LuaTeX)"
1535 msgstr ""
1536 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1537 "LuaTeX)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1540 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1541 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1544 msgid "&Default family:"
1545 msgstr "&Famiglia base:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1548 msgid "Select the default family for the document"
1549 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1552 msgid "&Base size:"
1553 msgstr "&Dimensione base:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1556 msgid "LaTe&X font encoding:"
1557 msgstr "Codifica Te&X:"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1560 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1561 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1564 msgid "&Roman:"
1565 msgstr "&Romano:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1568 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1569 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1572 msgid "&Sans Serif:"
1573 msgstr "&Senza grazie:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1576 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1577 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1580 msgid "S&cale (%):"
1581 msgstr "          S&cala (%):"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1584 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1585 msgstr ""
1586 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1587 "caratteri"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1590 msgid "&Typewriter:"
1591 msgstr "&Monospazio:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1594 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1595 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1598 msgid "Sc&ale (%):"
1599 msgstr "          Sc&ala (%):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1602 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1603 msgstr ""
1604 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1605 "caratteri"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1608 msgid "&Math:"
1609 msgstr "Mat&ematica:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1612 msgid "Select the math typeface"
1613 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1616 msgid "C&JK:"
1617 msgstr "C&JK:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1620 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1621 msgstr ""
1622 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1623 "Giapponese o Coreano"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1626 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1627 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1630 msgid "Use true s&mall caps"
1631 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1634 msgid "Use old style instead of lining figures"
1635 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1638 msgid "Use &old style figures"
1639 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1642 msgid "&Graphics"
1643 msgstr "&Immagine"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1646 msgid "Select an image file"
1647 msgstr "Selezionare un file immagine"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1650 msgid "Output Size"
1651 msgstr "Dimensionamento"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1654 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1655 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1658 msgid "Set &height:"
1659 msgstr "Al&tezza:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1662 msgid "&Scale graphics (%):"
1663 msgstr "S&cala (%):"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1666 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1667 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1670 msgid "Set &width:"
1671 msgstr "&Larghezza:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1674 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1675 msgstr ""
1676 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1679 msgid "Rotate Graphics"
1680 msgstr "Rotazione"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1683 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1684 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1687 msgid "Ro&tate after scaling"
1688 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1691 msgid "Or&igin:"
1692 msgstr "Or&igine:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1695 msgid "A&ngle (degrees):"
1696 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1699 msgid "File name of image"
1700 msgstr "Nome del file immagine"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1703 msgid "&Clipping"
1704 msgstr "&Ritaglio"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1707 msgid "y:"
1708 msgstr "y:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1711 msgid "x:"
1712 msgstr "x:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1715 msgid "Additional LaTeX options"
1716 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1719 msgid "LaTeX &options:"
1720 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1723 msgid ""
1724 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1725 "at application level (see Preferences dialog)."
1726 msgstr ""
1727 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1728 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1731 msgid "Sho&w in LyX"
1732 msgstr "&Mostra in LyX"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1735 msgid "Sca&le on screen (%):"
1736 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1739 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1740 msgstr ""
1741 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1742 "impostazioni"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1745 msgid "Graphics Group"
1746 msgstr "Gruppo di immagini"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1749 msgid "A&ssigned to group:"
1750 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1753 msgid "Click to define a new graphics group."
1754 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1757 msgid "O&pen new group..."
1758 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1761 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1762 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1765 msgid "Draft mode"
1766 msgstr "Modalità bozza"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1769 msgid "&Draft mode"
1770 msgstr "Modalità &bozza"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1773 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1774 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1777 msgid "..............."
1778 msgstr ".............."
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1781 msgid "________"
1782 msgstr "_________"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1785 msgid "<-----------"
1786 msgstr "<-----------"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1789 msgid "----------->"
1790 msgstr "----------->"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1793 msgid "\\-----v-----/"
1794 msgstr "\\-----v-----/"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1797 msgid "/-----^-----\\"
1798 msgstr "/-----^-----\\"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1801 msgid "&Spacing:"
1802 msgstr "&Spaziatura:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1805 msgid "Supported spacing types"
1806 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1809 msgid "&Value:"
1810 msgstr "&Valore:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1813 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1814 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1817 msgid "&Fill Pattern:"
1818 msgstr "&Modello di riempimento:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1821 msgid "&Protect:"
1822 msgstr "&Protezione:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1825 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1826 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1831 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1832 msgid "URL"
1833 msgstr "URL"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1836 msgid "&Target:"
1837 msgstr "Des&tinazione:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1840 msgid "Name associated with the URL"
1841 msgstr "Nome associato con l'URL"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1845 msgid "&Name:"
1846 msgstr "&Nome:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1849 msgid "Specify the link target"
1850 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1853 msgid "Link type"
1854 msgstr "Tipo collegamento"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1857 msgid "Link to the web or to every other target"
1858 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1861 msgid "&Web"
1862 msgstr "&Web"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1865 msgid "Link to an email address"
1866 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1869 msgid "&Email"
1870 msgstr "&Email"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1873 msgid "Link to a file"
1874 msgstr "Collegamento ad un file"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1877 msgid "&File"
1878 msgstr "&File"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1881 msgid "Listing Parameters"
1882 msgstr "Parametri per listati"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1887 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1888 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1893 msgid "&Bypass validation"
1894 msgstr "&Evita validazione"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1897 msgid "C&aption:"
1898 msgstr "Di&dascalia:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1901 msgid "La&bel:"
1902 msgstr "&Etichetta:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1905 msgid "Mo&re parameters"
1906 msgstr "Alt&ri parametri"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1909 msgid "Underline spaces in generated output"
1910 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1913 msgid "&Mark spaces in output"
1914 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1917 msgid "Show LaTeX preview"
1918 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1921 msgid "&Show preview"
1922 msgstr "&Mostra anteprima"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1925 msgid "File name to include"
1926 msgstr "Nome del file da includere"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1929 msgid "&Include Type:"
1930 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1933 msgid "Include"
1934 msgstr "Includi"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1937 msgid "Input"
1938 msgstr "Input"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1941 msgid "Verbatim"
1942 msgstr "Testuale"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
1945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
1946 msgid "Program Listing"
1947 msgstr "Listato di programma"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1950 msgid "Edit the file"
1951 msgstr "Edita il file"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1954 msgid "&Edit"
1955 msgstr "&Modifica"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1958 msgid "A&vailable Indexes:"
1959 msgstr "&Indici disponibili:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1962 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1963 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1966 msgid ""
1967 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1968 msgstr ""
1969 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1972 msgid "Index Generation"
1973 msgstr "Generazione indice"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1976 msgid "Define program options of the selected processor."
1977 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1980 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1981 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1984 msgid "&Use multiple indexes"
1985 msgstr "&Usa indici multipli"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1988 msgid "&New:[[index]]"
1989 msgstr "&Nuovo:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1992 msgid ""
1993 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1994 msgstr ""
1995 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1996 "premere \"Aggiungi\""
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1999 msgid "Add a new index to the list"
2000 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2004 msgid "1"
2005 msgstr "1"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2008 msgid "Remove the selected index"
2009 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2012 msgid "Rename the selected index"
2013 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2016 msgid "R&ename..."
2017 msgstr "&Rinomina..."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2020 msgid "Define or change button color"
2021 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2024 msgid "Information Type:"
2025 msgstr "Tipo informazione:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2028 msgid "Information Name:"
2029 msgstr "Nome informazione:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2032 msgid "Inset Parameter Configuration"
2033 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2036 msgid "Update dialog when moving context"
2037 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2040 msgid "S&ynchronize Dialog"
2041 msgstr "&Sincronizza"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2044 msgid "Apply settings immediately"
2045 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2049 msgid "I&mmediate Apply"
2050 msgstr "A&pplica immediatamente"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2053 msgid "Restore initial values in dialog"
2054 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2057 msgid "Push new inset into the document"
2058 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2061 msgid "New Inset"
2062 msgstr "Nuovo inserto"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2065 msgid "Document &Class"
2066 msgstr "Classe documento"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2069 msgid "Click to select a local document class definition file"
2070 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2073 msgid "&Local Layout..."
2074 msgstr "&Layout locale..."
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2077 msgid "Class Options"
2078 msgstr "Opzioni di classe"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2081 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2082 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2085 msgid "&Predefined:"
2086 msgstr "P&redefinite:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2089 msgid ""
2090 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2091 "select/deselect."
2092 msgstr ""
2093 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2094 "deselezionare."
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2097 msgid "Cus&tom:"
2098 msgstr "Personalizza&te:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2101 msgid "&Graphics driver:"
2102 msgstr "Driver per &grafica:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2105 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2106 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2109 msgid "Select de&fault master document"
2110 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2113 msgid "&Master:"
2114 msgstr "&Padre:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2117 msgid "Enter the name of the default master document"
2118 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2121 msgid "&Suppress default date on front page"
2122 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2125 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2126 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2129 msgid "&Quote style:"
2130 msgstr "&Stile virgolette:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2133 msgid "Encoding"
2134 msgstr "Codifica"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2137 msgid "Language &default"
2138 msgstr "Lingua pre&definita"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2141 msgid "&Other:"
2142 msgstr "Altr&o:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2145 msgid "Language pac&kage:"
2146 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2150 msgid "Select which language package LyX should use"
2151 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2155 msgid ""
2156 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2157 msgstr ""
2158 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2159 "\\usepackage{babel})"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2162 msgid "Of&fset:"
2163 msgstr "S&falsamento:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2166 msgid "Value of the vertical line offset."
2167 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2170 msgid "Value of the line width."
2171 msgstr "Larghezza della linea"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2174 msgid "&Thickness:"
2175 msgstr "&Spessore:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2178 msgid "Value of the line thickness."
2179 msgstr "Spessore della linea"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2182 msgid "Input here the listings parameters"
2183 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2187 msgid "Feedback window"
2188 msgstr "Finestra di riscontro"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2192 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2193 msgid "Listing"
2194 msgstr "Listato"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2197 msgid "&Main Settings"
2198 msgstr "Impostazioni principali"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2201 msgid "Placement"
2202 msgstr "Posizionamento"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2205 msgid "Check for inline listings"
2206 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2209 msgid "&Inline listing"
2210 msgstr "&Listato in linea"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2213 msgid "Check for floating listings"
2214 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2217 msgid "&Float"
2218 msgstr "Listato flottante"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2221 msgid "&Placement:"
2222 msgstr "&Posizionamento:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2225 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2226 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2229 msgid "Line numbering"
2230 msgstr "&Numerazione linee"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2233 msgid "&Side:"
2234 msgstr "Lato:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2237 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2238 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2241 msgid "S&tep:"
2242 msgstr "Passo:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2245 msgid "Difference between two numbered lines"
2246 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2249 msgid "Font si&ze:"
2250 msgstr "Dimensione carattere:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2253 msgid "Choose the font size for line numbers"
2254 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2257 msgid "Style"
2258 msgstr "Stile"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2261 msgid "F&ont size:"
2262 msgstr "Dimensione carattere:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2265 msgid "The content's base font size"
2266 msgstr "Dimensione base del carattere"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2269 msgid "Font Famil&y:"
2270 msgstr "Famiglia carattere"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2273 msgid "The content's base font style"
2274 msgstr "Stile base del carattere"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2277 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2278 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2281 msgid "&Break long lines"
2282 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2285 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2286 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2289 msgid "S&pace as symbol"
2290 msgstr "S&pazio come simbolo"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2293 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2294 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2297 msgid "Space i&n string as symbol"
2298 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2301 msgid "Tab&ulator size:"
2302 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2305 msgid "Use extended character table"
2306 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2309 msgid "&Extended character table"
2310 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2313 msgid "Lan&guage:"
2314 msgstr "Lin&guaggio:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2317 msgid "Select the programming language"
2318 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2321 msgid "&Dialect:"
2322 msgstr "&Dialetto:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2325 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2326 msgstr ""
2327 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2330 msgid "Range"
2331 msgstr "Range"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2334 msgid "Fi&rst line:"
2335 msgstr "P&rima linea:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2338 msgid "The first line to be printed"
2339 msgstr "Prima linea da stampare"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2342 msgid "&Last line:"
2343 msgstr "Ultima linea:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2346 msgid "The last line to be printed"
2347 msgstr "Ultima linea da stampare"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2350 msgid "Ad&vanced"
2351 msgstr "Avan&zato"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2354 msgid "More Parameters"
2355 msgstr "Altri parametri"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2358 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2359 msgstr ""
2360 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2361 "parametri."
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2364 msgid "Document-specific layout information"
2365 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2368 msgid "&Validate"
2369 msgstr "&Convalidazione"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2373 msgid "Errors reported in terminal."
2374 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2377 msgid "Convert"
2378 msgstr "Converti"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2381 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2382 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2385 msgid "Log &Type:"
2386 msgstr "&Tipo registro:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2389 msgid "Update the display"
2390 msgstr "Aggiorna schermo"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2394 msgid "&Update"
2395 msgstr "A&ggiorna"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2398 msgid "&Open Containing Directory"
2399 msgstr "A&pri cartella"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2402 msgid "&Go!"
2403 msgstr "&Vai!"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2406 msgid "Jump to the next warning message."
2407 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2410 msgid "Next &Warning"
2411 msgstr "&Avvertimento successivo"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2414 msgid "Jump to the next error message."
2415 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2418 msgid "Next &Error"
2419 msgstr "&Errore successivo."
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2422 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2423 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2426 msgid "&Default margins"
2427 msgstr "&Margini predefiniti"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2430 msgid "&Top:"
2431 msgstr "&Superiore:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2434 msgid "&Bottom:"
2435 msgstr "&Inferiore:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2438 msgid "&Inner:"
2439 msgstr "In&terno:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2442 msgid "O&uter:"
2443 msgstr "&Esterno:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2446 msgid "Head &sep:"
2447 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2450 msgid "Head &height:"
2451 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2454 msgid "&Foot skip:"
2455 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2458 msgid "&Column sep:"
2459 msgstr "Separazione &colonne:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2462 msgid "Master Document Output"
2463 msgstr "Output documento padre"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2466 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2467 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2470 msgid "Include only &selected children"
2471 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2474 msgid ""
2475 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2476 "compilation)"
2477 msgstr ""
2478 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2479 "(prolunga la compilazione)"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2482 msgid "&Maintain counters and references"
2483 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2486 msgid "Include all subdocuments in the output"
2487 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2490 msgid "&Include all children"
2491 msgstr "&Includi tutti i figli"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2497 msgid "Number of rows"
2498 msgstr "Numero di righe"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2502 msgid "&Rows:"
2503 msgstr "&Righe:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2509 msgid "Number of columns"
2510 msgstr "Numero di colonne"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2514 msgid "&Columns:"
2515 msgstr "&Colonne:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2519 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2520 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2523 msgid "Vertical alignment"
2524 msgstr "Allineamento verticale"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2527 msgid "&Vertical:"
2528 msgstr "&Verticale:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2531 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2532 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2535 msgid "&Horizontal:"
2536 msgstr "&Orizzontale:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2539 msgid "&Type:"
2540 msgstr "&Tipo:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2543 msgid "decoration type / matrix border"
2544 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2547 msgid "All packages:"
2548 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2551 msgid "Load A&utomatically"
2552 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2555 msgid "Load Alwa&ys"
2556 msgstr "Usa &sempre"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2559 msgid "Do &Not Load"
2560 msgstr "&Non usare"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2563 msgid "A&vailable:"
2564 msgstr "&Disponibili:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2569 msgid "A&dd"
2570 msgstr "A&ggiungi"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2573 msgid "De&lete"
2574 msgstr "E&limina"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2577 msgid "S&elected:"
2578 msgstr "S&elezionati:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2581 msgid "Nomenclature"
2582 msgstr "Nomenclatura"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2585 msgid "Sort &as:"
2586 msgstr "Ordina &come:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2589 msgid "&Description:"
2590 msgstr "&Descrizione:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2593 msgid "&Symbol:"
2594 msgstr "&Simbolo:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2597 msgid "Type"
2598 msgstr "Tipo"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2601 msgid "LyX internal only"
2602 msgstr "Solo interna a LyX"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2605 msgid "LyX &Note"
2606 msgstr "&Nota di LyX"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2609 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2610 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2613 msgid "&Comment"
2614 msgstr "&Commento"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2617 msgid "Print as grey text"
2618 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2621 msgid "&Greyed out"
2622 msgstr "&Sbiadita"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2625 msgid "&List in Table of Contents"
2626 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2629 msgid "&Numbering"
2630 msgstr "&Numerazione"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2633 msgid "Output Format"
2634 msgstr "Formato di output"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2637 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2638 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2641 msgid "De&fault output format:"
2642 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2645 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2646 msgstr ""
2647 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2648 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2651 msgid "S&ynchronize with output"
2652 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2655 msgid "C&ustom macro:"
2656 msgstr "Macro &personalizzata:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2659 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2660 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2663 msgid "XHTML Output Options"
2664 msgstr "Opzioni per XHTML"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2667 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2668 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2671 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2672 msgstr "&XHTML 1.1"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2675 msgid "&Math output:"
2676 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2679 msgid "Format to use for math output."
2680 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2683 msgid "MathML"
2684 msgstr "MathML"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2687 msgid "HTML"
2688 msgstr "HTML"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2691 msgid "Images"
2692 msgstr "Immagini"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2695 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2697 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2698 msgid "LaTeX"
2699 msgstr "LaTeX"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2702 msgid "Math &image scaling:"
2703 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2706 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2707 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2710 msgid "Write CSS to File"
2711 msgstr "Scrivi CSS su file"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2714 msgid "&Use hyperref support"
2715 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2718 msgid "&General"
2719 msgstr "&Generale"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2722 msgid "Header Information"
2723 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2726 msgid "&Title:"
2727 msgstr "&Titolo:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2730 msgid "&Author:"
2731 msgstr "&Autore:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2734 msgid "&Subject:"
2735 msgstr "&Soggetto:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2738 msgid "&Keywords:"
2739 msgstr "&Parole chiave:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2742 msgid ""
2743 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2744 msgstr ""
2745 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2746 "appropriati"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2749 msgid "Automatically fi&ll header"
2750 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2753 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2754 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2757 msgid "Load in &fullscreen mode"
2758 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2761 msgid "H&yperlinks"
2762 msgstr "&Ipercollegamenti"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2765 msgid "Allows link text to break across lines."
2766 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2769 msgid "B&reak links over lines"
2770 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2773 msgid "No &frames around links"
2774 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2777 msgid "C&olor links"
2778 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2781 msgid "Bibliographical backreferences"
2782 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2785 msgid "B&ackreferences:"
2786 msgstr "Riferimenti inversi:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2789 msgid "&Bookmarks"
2790 msgstr "Segnali&bri"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2793 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2794 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2797 msgid "&Numbered bookmarks"
2798 msgstr "Segnalibri &numerati"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2801 msgid "&Open bookmark tree"
2802 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2805 msgid "Number of levels"
2806 msgstr "Numero di livelli"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2809 msgid "Additional O&ptions"
2810 msgstr "Op&zioni addizionali"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2813 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2814 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2817 msgid "Paper Format"
2818 msgstr "Formato carta"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2823 msgid "&Format:"
2824 msgstr "&Formato:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2827 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2828 msgstr ""
2829 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2830 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2833 msgid "&Orientation:"
2834 msgstr "&Orientamento"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2837 msgid "&Portrait"
2838 msgstr "&Verticale"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2841 msgid "&Landscape"
2842 msgstr "&Orizzontale"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2846 msgid "Page Layout"
2847 msgstr "Layout pagina"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2850 msgid "Page &style:"
2851 msgstr "&Stile pagina:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2854 msgid "Style used for the page header and footer"
2855 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2858 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2859 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2862 msgid "&Two-sided document"
2863 msgstr "Documento su &due facce"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2866 msgid "Label Width"
2867 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2870 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2871 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2874 msgid "Lo&ngest label"
2875 msgstr "Etichetta più &lunga"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2878 msgid "Line &spacing"
2879 msgstr "I&nterlinea"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2883 msgid "Single"
2884 msgstr "Singola"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2887 msgid "1.5"
2888 msgstr "1.5"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2892 msgid "Double"
2893 msgstr "Doppia"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2899 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
2902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2903 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2906 msgid "Custom"
2907 msgstr "Personalizzato"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2910 msgid "&Indent Paragraph"
2911 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2914 msgid "&Justified"
2915 msgstr "&Giustificato"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2918 msgid "&Left"
2919 msgstr "A &sinistra"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2922 msgid "C&enter"
2923 msgstr "C&entrato"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2926 msgid "Ri&ght"
2927 msgstr "A &destra"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2930 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2931 msgstr ""
2932 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2935 msgid "Paragraph's &Default"
2936 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2939 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2940 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2943 msgid "&Phantom"
2944 msgstr "&Segnaposto"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2947 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2948 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2951 msgid "&Horizontal Phantom"
2952 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2955 msgid "Vertical space of the phantom content"
2956 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2959 msgid "&Vertical Phantom"
2960 msgstr "Segnaposto &verticale"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2963 msgid "A&lter..."
2964 msgstr "&Modifica..."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2967 msgid "&Use system colors"
2968 msgstr "&Usa colori di sistema"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2971 msgid "In Math"
2972 msgstr "Modo matematico"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
2975 msgid ""
2976 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2977 "delay."
2978 msgstr ""
2979 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2980 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
2983 msgid "Automatic in&line completion"
2984 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
2987 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2988 msgstr ""
2989 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2990 "dopo il ritardo specificato."
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
2993 msgid "Automatic p&opup"
2994 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
2997 msgid "Autoco&rrection"
2998 msgstr "Autocorre&zione"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3001 msgid "In Text"
3002 msgstr "Modo testo"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3005 msgid ""
3006 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3007 "delay."
3008 msgstr ""
3009 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3010 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3013 msgid "Automatic &inline completion"
3014 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3017 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3018 msgstr ""
3019 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3020 "dopo il ritardo specificato."
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3023 msgid "Automatic &popup"
3024 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3027 msgid ""
3028 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3029 msgstr ""
3030 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3031 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3034 msgid "Cursor i&ndicator"
3035 msgstr "I&ndicatore cursore"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3039 msgid "General"
3040 msgstr "Generale"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3043 msgid ""
3044 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3045 "if it is available."
3046 msgstr ""
3047 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3048 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3051 msgid "s inline completion dela&y"
3052 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3055 msgid ""
3056 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3057 "if it is available."
3058 msgstr ""
3059 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3060 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3063 msgid "s popup d&elay"
3064 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3067 msgid ""
3068 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3069 msgstr ""
3070 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3073 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3074 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3077 msgid ""
3078 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3079 "It will be shown right away."
3080 msgstr ""
3081 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3082 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3085 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3086 msgstr ""
3087 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3090 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3091 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3094 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3095 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3098 msgid "C&onverter:"
3099 msgstr "C&onvertitore:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3102 msgid "E&xtra flag:"
3103 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3106 msgid "&From format:"
3107 msgstr "Dal &formato:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3110 msgid "&To format:"
3111 msgstr "&Al formato:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3115 msgid "&Modify"
3116 msgstr "&Modifica"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3121 msgid "Remo&ve"
3122 msgstr "&Rimuovi"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3125 msgid "Converter Defi&nitions"
3126 msgstr "Convertitori defi&niti"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3129 msgid "Converter File Cache"
3130 msgstr "Cache per i convertitori"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3133 msgid "&Enabled"
3134 msgstr "&Abilitata"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3137 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3138 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3141 msgid "Display &graphics"
3142 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3145 msgid "Instant &preview:"
3146 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3150 msgid "Off"
3151 msgstr "Non attiva"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3154 msgid "No math"
3155 msgstr "Escluso matematica"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3158 msgid "On"
3159 msgstr "Attiva"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3162 msgid "Preview si&ze:"
3163 msgstr "Sca&la"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3166 msgid "Factor for the preview size"
3167 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3170 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3171 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3174 msgid "&Mark end of paragraphs"
3175 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3178 msgid "Session Handling"
3179 msgstr "Sessione"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3182 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3183 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3186 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3187 msgstr ""
3188 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3189 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3192 msgid "Restore cursor &positions"
3193 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3196 msgid "&Load opened files from last session"
3197 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3200 msgid "&Clear all session information"
3201 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3204 msgid "Backup && Saving"
3205 msgstr "Backup && salvataggio"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3208 msgid "Backup &original documents when saving"
3209 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3212 msgid "&Backup documents, every"
3213 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3216 msgid "&minutes"
3217 msgstr "&minuti"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3220 msgid ""
3221 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3222 "by default.\n"
3223 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3224 "uncompressed)."
3225 msgstr ""
3226 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3227 "compresso binario per default.\n"
3228 "Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora salvati secondo il loro stato "
3229 "(compressi o non compressi)."
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3232 msgid "&Save new documents compressed by default"
3233 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3236 msgid ""
3237 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3238 "document.\n"
3239 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3240 "files."
3241 msgstr ""
3242 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3243 "salvato nel documento.\n"
3244 "Questo consente di spostare il documento altrove e di trovare comunque i file "
3245 "inclusi."
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3248 msgid "Save the &document directory path"
3249 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3252 msgid "Windows && Work Area"
3253 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3256 msgid "Open documents in &tabs"
3257 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3260 msgid ""
3261 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3262 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3263 msgstr ""
3264 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3265 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3268 msgid "Use s&ingle instance"
3269 msgstr "Singo&la istanza"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3272 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3273 msgstr ""
3274 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3275 "linguetta."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3278 msgid "Displa&y single close-tab button"
3279 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3282 msgid "Closing last &view:"
3283 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3286 msgid "Closes document"
3287 msgstr "Chiudi il documento"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3290 msgid "Hides document"
3291 msgstr "Nascondi il documento"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3294 msgid "Ask the user"
3295 msgstr "Chiedi cosa fare"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3298 msgid "Editing"
3299 msgstr "Redazione"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3302 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3303 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3306 msgid ""
3307 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3308 "width used when set to 0."
3309 msgstr ""
3310 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3311 "impostata in base allo zoom."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3314 msgid "Cursor width (&pixels):"
3315 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3318 msgid "Scroll &below end of document"
3319 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3322 msgid "Skip trailing non-word characters"
3323 msgstr ""
3324 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3327 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3328 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3331 msgid "Sort &environments alphabetically"
3332 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3335 msgid "&Group environments by their category"
3336 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3339 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3340 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3343 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3344 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3347 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3348 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3351 msgid "Fullscreen"
3352 msgstr "Schermo intero"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3355 msgid "&Hide toolbars"
3356 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3359 msgid "Hide scr&ollbar"
3360 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3363 msgid "Hide &tabbar"
3364 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3367 msgid "Hide &menubar"
3368 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3371 msgid "Hide sta&tusbar"
3372 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3375 msgid "&Limit text width"
3376 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3379 msgid "Screen used (&pixels):"
3380 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3383 msgid "&New..."
3384 msgstr "&Nuovo..."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3387 msgid "Re&move"
3388 msgstr "&Rimuovi"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3391 msgid "&Document format"
3392 msgstr "Formato &documento"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3395 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3396 msgstr ""
3397 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3400 msgid "Sho&w in export menu"
3401 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3404 msgid "Vector &graphics format"
3405 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3408 msgid "S&hort name:"
3409 msgstr "Nome corto:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3412 msgid "E&xtensions:"
3413 msgstr "E&stensioni:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3416 msgid "&MIME:"
3417 msgstr "&MIME:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3420 msgid "Shortc&ut:"
3421 msgstr "Sc&orciatoia:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3424 msgid "Ed&itor:"
3425 msgstr "Ed&itore:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3428 msgid "&Viewer:"
3429 msgstr "&Visualizzatore:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3432 msgid "Co&pier:"
3433 msgstr "&Trascrittore:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3436 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3437 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3440 msgid "Default Output Formats"
3441 msgstr "Formati di output predefiniti"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3444 msgid "With &TeX fonts:"
3445 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3448 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3449 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3452 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3453 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3456 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3457 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3460 msgid "&E-mail:"
3461 msgstr "&E-mail:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3464 msgid "Your name"
3465 msgstr "Nome utente"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3468 msgid "Your E-mail address"
3469 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3472 msgid "Keyboard"
3473 msgstr "Tastiera"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3476 msgid "Use &keyboard map"
3477 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3480 msgid "&Primary:"
3481 msgstr "&Primaria:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3485 msgid "Br&owse..."
3486 msgstr "Sf&oglia..."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3489 msgid "S&econdary:"
3490 msgstr "S&econdaria:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3493 msgid ""
3494 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3495 "LyX is launched."
3496 msgstr ""
3497 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3498 "emacs.\n"
3499 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3502 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3503 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3506 msgid "Mouse"
3507 msgstr "Mouse"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3510 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3511 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3514 msgid ""
3515 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3516 "speed it up, low values slow it down."
3517 msgstr ""
3518 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3519 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3522 msgid ""
3523 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3524 msgstr ""
3525 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3526 "del mouse incolla la selezione recente"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3529 msgid "&Middle mouse button pasting"
3530 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3533 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3534 msgstr "Zoom con rotella"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3537 msgid "Enable"
3538 msgstr "Abilitato"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3541 msgid "Ctrl"
3542 msgstr "Ctrl"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3545 msgid "Shift"
3546 msgstr "Shift"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3549 msgid "Alt"
3550 msgstr "Alt"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3553 msgid "User &interface language:"
3554 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3557 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3558 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3561 msgid "Language &package:"
3562 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3566 msgid "Automatic"
3567 msgstr "Automatico"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3571 msgid "Always Babel"
3572 msgstr "Sempre babel"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3576 msgid "None[[language package]]"
3577 msgstr "Nessuno"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3580 msgid "Command s&tart:"
3581 msgstr "Comando avv&io:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3584 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3585 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3588 msgid "Command e&nd:"
3589 msgstr "Comando &fine:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3592 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3593 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3596 msgid "Default decimal &separator:"
3597 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3600 msgid "Default length &unit:"
3601 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3604 msgid ""
3605 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3606 "the language package)"
3607 msgstr ""
3608 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3609 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3612 msgid "Set languages &globally"
3613 msgstr "Impostazione &globale"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3616 msgid ""
3617 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3618 "command"
3619 msgstr ""
3620 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3621 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3624 msgid "Auto &begin"
3625 msgstr "A&utoavvio"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3628 msgid ""
3629 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3630 "switch command"
3631 msgstr ""
3632 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3633 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3636 msgid "Auto &end"
3637 msgstr "Auto&termine"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3640 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3641 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3644 msgid "Mark &foreign languages"
3645 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3648 msgid "Right-to-Left Language Support"
3649 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3652 msgid "Cursor movement:"
3653 msgstr "Movimento cursore:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3656 msgid "&Logical"
3657 msgstr "&Logico"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3660 msgid "&Visual"
3661 msgstr "&Visuale"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3664 msgid ""
3665 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3666 msgstr ""
3667 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3668 "es.)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3671 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3672 msgstr "Codifica Te&X:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3675 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3676 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3679 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3680 msgstr ""
3681 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3682 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3685 msgid "BibTeX command and options"
3686 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3690 msgid "Processor for &Japanese:"
3691 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3694 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3695 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3698 msgid "Pr&ocessor:"
3699 msgstr "Pr&ocessore:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3703 msgid "Op&tions:"
3704 msgstr "&Opzioni:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3707 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3708 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3711 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3712 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3715 msgid "&Nomenclature command:"
3716 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3719 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3720 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3723 msgid "Chec&kTeX command:"
3724 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3727 msgid "CheckTeX start options and flags"
3728 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3731 msgid ""
3732 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3733 "files.\n"
3734 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3735 "configure time.\n"
3736 "Warning: Your changes here will not be saved."
3737 msgstr ""
3738 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3739 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3740 "non\n"
3741 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3742 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3745 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3746 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3749 msgid "Set class options to default on class change"
3750 msgstr ""
3751 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3752 "quando la classe viene cambiata"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3755 msgid "R&eset class options when document class changes"
3756 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3759 msgid "Forward Search"
3760 msgstr "Ricerca diretta"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3763 msgid "DV&I command:"
3764 msgstr "Comando &DVI:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3767 msgid "&PDF command:"
3768 msgstr "Comando &PDF:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3771 msgid "DVI-PS Options"
3772 msgstr "Opzioni DVI/PS"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3775 msgid "Paper t&ype:"
3776 msgstr "T&ipo carta:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3779 msgid "Paper si&ze:"
3780 msgstr "Fo&rmato carta:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3783 msgid "Lan&dscape:"
3784 msgstr "Oriz&zontale:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3787 msgid "Other Options"
3788 msgstr "Altre opzioni"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3791 msgid "Output &line length:"
3792 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3795 msgid ""
3796 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3797 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3798 "are separated by a blank line."
3799 msgstr ""
3800 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3801 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3802 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3805 msgid "&Date format:"
3806 msgstr "&Formato data:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3809 msgid "Date format for strftime output"
3810 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3813 msgid "&Overwrite on export:"
3814 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3817 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3818 msgstr ""
3819 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3820 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3823 msgid "Ask permission"
3824 msgstr "Chiedi permesso"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3827 msgid "Main file only"
3828 msgstr "Solo file principale"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3831 msgid "All files"
3832 msgstr "Tutti i file"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3835 msgid "&PATH prefix:"
3836 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3839 msgid ""
3840 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3841 "variable.\n"
3842 "Use the OS native format."
3843 msgstr ""
3844 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3845 "PATH.\n"
3846 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3849 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3850 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3853 msgid ""
3854 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3855 "environment variable.\n"
3856 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3857 msgstr ""
3858 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3859 "TEXINPUTS.\n"
3860 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3869 msgid "Browse..."
3870 msgstr "Sfoglia..."
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3873 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3874 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3877 msgid "&Temporary directory:"
3878 msgstr "Cartella &temporanea:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3881 msgid "Ly&XServer pipe:"
3882 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3885 msgid "&Backup directory:"
3886 msgstr "Cartella di &backup:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3889 msgid "&Example files:"
3890 msgstr "File di &esempio:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3893 msgid "&Document templates:"
3894 msgstr "Modelli di &documento:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3897 msgid "&Working directory:"
3898 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3901 msgid "H&unspell dictionaries:"
3902 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3905 msgid "Sans Seri&f:"
3906 msgstr "&Senza grazie:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3909 msgid "T&ypewriter:"
3910 msgstr "Monospazio:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3913 msgid "R&oman:"
3914 msgstr "&Romano:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3917 msgid "&Zoom %:"
3918 msgstr "&Zoom %:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3921 msgid "Font Sizes"
3922 msgstr "Dimensioni carattere"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3925 msgid "&Large:"
3926 msgstr "&Grande:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3929 msgid "&Larger:"
3930 msgstr "&Molto grande:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3933 msgid "&Largest:"
3934 msgstr "Grand&issimo:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3937 msgid "&Huge:"
3938 msgstr "&Enorme:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3941 msgid "&Hugest:"
3942 msgstr "Gigan&tesco:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3945 msgid "S&mallest:"
3946 msgstr "Picco&lissimo:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3949 msgid "S&maller:"
3950 msgstr "M&olto piccolo:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3953 msgid "S&mall:"
3954 msgstr "&Piccolo:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3957 msgid "&Normal:"
3958 msgstr "&Normale:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3961 msgid "&Tiny:"
3962 msgstr "Min&uscolo:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3965 msgid ""
3966 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3967 "of fonts"
3968 msgstr ""
3969 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3970 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3973 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3974 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3977 msgid "&New"
3978 msgstr "&Nuovo"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3981 msgid "&Bind file:"
3982 msgstr "&File scorciatoie:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3985 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3986 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3989 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3990 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3993 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3994 msgstr "Verifica &note e commenti"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3997 msgid "&Spellchecker engine:"
3998 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4001 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4002 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4005 msgid "Accept compound &words"
4006 msgstr "Accetta &parole composte"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4009 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4010 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4013 msgid "S&pellcheck continuously"
4014 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4017 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4018 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4021 msgid "&Escape characters:"
4022 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4025 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4026 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4029 msgid "Al&ternative language:"
4030 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4033 msgid "General Look && Feel"
4034 msgstr "Aspetto generale"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4037 msgid "&User interface file:"
4038 msgstr "File interfaccia &utente:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4041 msgid "&Icon set:"
4042 msgstr "&Set di icone:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4045 msgid ""
4046 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4047 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4048 msgstr ""
4049 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4050 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4053 msgid "Use icons from system's &theme"
4054 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4057 msgid "Context Help"
4058 msgstr "Aiuto contestuale"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4061 msgid ""
4062 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4063 "the main work area of an edited document"
4064 msgstr ""
4065 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4066 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4069 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4070 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4073 msgid "Menus"
4074 msgstr "Menu"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4077 msgid "&Maximum last files:"
4078 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4082 msgid "&Save"
4083 msgstr "&Salva"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4086 msgid "Nomenclature settings"
4087 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4091 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4092 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4095 msgid "&List Indentation:"
4096 msgstr "&Indentazione lista:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4099 msgid "Custom &Width:"
4100 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4103 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4104 msgstr ""
4105 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4108 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4109 msgstr ""
4110 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4113 msgid "&Subindex"
4114 msgstr "&Sottoindice"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4117 msgid "A&vailable indexes:"
4118 msgstr "&Indici disponibili:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4121 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4122 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4126 msgid "Output"
4127 msgstr "Uscite"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4130 msgid "Settings"
4131 msgstr "Impostazioni"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4134 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4135 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4138 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4139 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4142 msgid "&Clear automatically"
4143 msgstr "&Pulizia automatica"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4146 msgid "Debug messages"
4147 msgstr "Messaggi di verifica"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4150 msgid "Display no debug messages"
4151 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4154 msgid "&None"
4155 msgstr "&Nessuno"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4158 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4159 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4162 msgid "S&elected"
4163 msgstr "S&elezionati"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4166 msgid "Display all debug messages"
4167 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4170 msgid "&All"
4171 msgstr "&Tutto"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4174 msgid "Display statusbar messages?"
4175 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4178 msgid "&Statusbar messages"
4179 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4182 msgid "La&bels in:"
4183 msgstr "Eti&chette in:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4186 msgid "&References"
4187 msgstr "&Riferimenti"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4190 msgid "Fil&ter:"
4191 msgstr "Fil&tro:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4194 msgid "Enter string to filter the label list"
4195 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4198 msgid "Filter case-sensitively"
4199 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4202 msgid "Case-sensiti&ve"
4203 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4206 msgid ""
4207 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4208 "sensitive option is checked)"
4209 msgstr ""
4210 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4211 "minuscole,\n"
4212 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4215 msgid "&Sort"
4216 msgstr "&Ordina"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4219 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4220 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4223 msgid "Cas&e-sensitive"
4224 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4227 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4228 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4231 msgid "Grou&p"
4232 msgstr "Raggru&ppa"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4235 msgid "&Go to Label"
4236 msgstr "&Vai all'etichetta"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4239 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4240 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4243 msgid "<reference>"
4244 msgstr "<riferimento>"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4247 msgid "(<reference>)"
4248 msgstr "(<riferimento>)"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4251 msgid "<page>"
4252 msgstr "<pagina>"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4255 msgid "on page <page>"
4256 msgstr "a pagina <pagina>"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4259 msgid "<reference> on page <page>"
4260 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4263 msgid "Formatted reference"
4264 msgstr "Riferimento formattato"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4267 msgid "Textual reference"
4268 msgstr "Riferimento testuale"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4271 msgid "Update the label list"
4272 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4275 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4276 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4279 msgid "Match w&hole words only"
4280 msgstr "Solo &parole intere"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4283 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4284 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4287 msgid "&Export formats:"
4288 msgstr "Formati di &esportazione:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4291 msgid "&Send exported file to command:"
4292 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4295 msgid "Edit shortcut"
4296 msgstr "Edita scorciatoia"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4299 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4300 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4303 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4304 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4307 msgid "&Delete Key"
4308 msgstr "&Elimina tasto"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4311 msgid "Clear current shortcut"
4312 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4315 msgid "C&lear"
4316 msgstr "C&ancella"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4319 msgid "&Shortcut:"
4320 msgstr "&Scorciatoia:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4323 msgid "&Function:"
4324 msgstr "&Funzione:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4327 msgid ""
4328 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4329 "the 'Clear' button"
4330 msgstr ""
4331 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4332 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4335 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4336 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4337 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4338 msgid "Spell Checker"
4339 msgstr "Correttore ortografico"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4342 msgid ""
4343 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4344 msgstr ""
4345 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4346 "parola selezionata."
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4349 msgid "Unknown word:"
4350 msgstr "Termine sconosciuto:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4353 msgid "Current word"
4354 msgstr "Termine attuale"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4357 msgid "&Find Next"
4358 msgstr "Trova succ&essivo"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4361 msgid "Re&placement:"
4362 msgstr "S&ostituzione:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4365 msgid "Replace with selected word"
4366 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4369 msgid "Replace word with current choice"
4370 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4373 msgid "S&uggestions:"
4374 msgstr "S&uggerimenti:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4377 msgid "Ignore this word"
4378 msgstr "Ignora questo termine"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4381 msgid "&Ignore"
4382 msgstr "Ig&nora"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4385 msgid "Ignore this word throughout this session"
4386 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4389 msgid "I&gnore All"
4390 msgstr "Igno&ra tutto"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4393 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4394 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4397 msgid ""
4398 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4399 "full range."
4400 msgstr ""
4401 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4402 "UTF-8 per l'intera gamma."
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4405 msgid "Ca&tegory:"
4406 msgstr "Ca&tegoria:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4409 msgid "Select this to display all available characters at once"
4410 msgstr ""
4411 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4414 msgid "&Display all"
4415 msgstr "&Visualizza tutto"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4418 msgid "Current cell:"
4419 msgstr "Cella corrente:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4422 msgid "Current row position"
4423 msgstr "Posizione riga corrente"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4426 msgid "Current column position"
4427 msgstr "Posizione colonna corrente"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4430 msgid "&Table Settings"
4431 msgstr "&Impostazioni tabella"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4434 msgid "Row setting"
4435 msgstr "Impostazioni riga"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4438 msgid "Merge cells of different rows"
4439 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4442 msgid "M&ultirow"
4443 msgstr "M&ulti riga"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4446 msgid "&Vertical Offset:"
4447 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4450 msgid "Optional vertical offset"
4451 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4454 msgid "Cell setting"
4455 msgstr "Impostazioni casella"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4458 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4459 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4462 msgid "rotation angle"
4463 msgstr "Angolo di rotazione"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4466 msgid "degrees"
4467 msgstr "gradi"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4470 msgid "Table-wide settings"
4471 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4474 msgid "W&idth:"
4475 msgstr "Lar&ghezza:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4478 msgid "Verti&cal alignment:"
4479 msgstr "Allineamento verti&cale"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4482 msgid "Vertical alignment of the table"
4483 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4486 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4487 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4490 msgid "&Rotate"
4491 msgstr "Rota&zione"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4494 msgid "Column settings"
4495 msgstr "Impostazioni colonna"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4498 msgid "&Horizontal alignment:"
4499 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4502 msgid "Horizontal alignment in column"
4503 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4506 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4507 msgid "Justified"
4508 msgstr "Giustificato"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4511 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4512 msgid "At Decimal Separator"
4513 msgstr "Ai decimali"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4516 msgid "&Decimal separator:"
4517 msgstr "Separatore &decimale:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4520 msgid "Fixed width of the column"
4521 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4524 msgid "&Vertical alignment in row:"
4525 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4528 msgid ""
4529 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4530 "the row."
4531 msgstr ""
4532 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4533 "della riga."
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4536 msgid "Merge cells of different columns"
4537 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4540 msgid "Mu&lticolumn"
4541 msgstr "Mu&lti colonna"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4544 msgid "LaTe&X argument:"
4545 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4548 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4549 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4552 msgid "&Borders"
4553 msgstr "&Bordi"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4556 msgid "Set Borders"
4557 msgstr "Imposta bordi"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4560 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4561 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4564 msgid "All Borders"
4565 msgstr "Tutti i bordi"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4568 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4569 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4572 msgid "&Set"
4573 msgstr "&Imposta"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4576 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4577 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4580 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4581 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4584 msgid "Fo&rmal"
4585 msgstr "Fo&rmale"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4588 msgid "Use default (grid-like) border style"
4589 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4592 msgid "De&fault"
4593 msgstr "Prede&finito"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4596 msgid "Additional Space"
4597 msgstr "Spazio addizionale"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4600 msgid "T&op of row:"
4601 msgstr "In cima alla riga:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4604 msgid "Botto&m of row:"
4605 msgstr "In fondo alla riga:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4608 msgid "Bet&ween rows:"
4609 msgstr "Tra le righe:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4612 msgid "&Multi-page table"
4613 msgstr "Tabella &multi pagina"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4616 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4617 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4620 msgid "&Use multi-page table"
4621 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4624 msgid "Row settings"
4625 msgstr "Impostazioni riga"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4628 msgid "Status"
4629 msgstr "Stato"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4632 msgid "Border above"
4633 msgstr "Bordo superiore"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4636 msgid "Border below"
4637 msgstr "Bordo inferiore"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4640 msgid "Contents"
4641 msgstr "Contenuti"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4644 msgid "Header:"
4645 msgstr "Intestazione:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4648 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4649 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4654 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4655 msgid "on"
4656 msgstr "attivo"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4662 msgid "double"
4663 msgstr "doppio"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4666 msgid "First header:"
4667 msgstr "Prima intestazione:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4670 msgid "This row is the header of the first page"
4671 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4674 msgid "Don't output the first header"
4675 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4678 msgid "is empty"
4679 msgstr "è vuoto"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4682 msgid "Footer:"
4683 msgstr "Coda:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4686 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4687 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4690 msgid "Last footer:"
4691 msgstr "Ultima coda:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4694 msgid "This row is the footer of the last page"
4695 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4698 msgid "Don't output the last footer"
4699 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4702 msgid "Caption:"
4703 msgstr "Didascalia:"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4706 msgid "Set a page break on the current row"
4707 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4710 msgid "Page &break on current row"
4711 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4714 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4715 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4718 msgid "Multi-page table alignment"
4719 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4722 msgid "Close this dialog"
4723 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4726 msgid "Rebuild the file lists"
4727 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4730 msgid ""
4731 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4732 msgstr ""
4733 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4734 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4737 msgid "&View"
4738 msgstr "&Vista"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4741 msgid "Selected classes or styles"
4742 msgstr "Classi o stili disponibili"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4745 msgid "LaTeX classes"
4746 msgstr "Classi LaTeX"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4749 msgid "LaTeX styles"
4750 msgstr "Stili LaTeX"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4753 msgid "BibTeX styles"
4754 msgstr "Stili BibTeX"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4757 msgid "BibTeX databases"
4758 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4761 msgid "Toggles view of the file list"
4762 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4765 msgid "Show &path"
4766 msgstr "Mostra &percorso"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4769 msgid "Paragraph Separation"
4770 msgstr "Separazione paragrafi"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4773 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4774 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4777 msgid "&Indentation:"
4778 msgstr "&Indentazione:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4781 msgid "Size of the indentation"
4782 msgstr "Dimensione del rientro"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4785 msgid "&Vertical space:"
4786 msgstr "Spazio &verticale:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4789 msgid "Size of the vertical space"
4790 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4793 msgid "Spacing"
4794 msgstr "Spaziatura"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4797 msgid "&Line spacing:"
4798 msgstr "&Interlinea:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4801 msgid "Spacing type"
4802 msgstr "Tipo di spaziatura"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4805 msgid "Number of lines"
4806 msgstr "Numero di linee"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4809 msgid "Format text into two columns"
4810 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4813 msgid "Two-&column document"
4814 msgstr "Documento su due &colonne"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4817 msgid ""
4818 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4819 "justified in the output)"
4820 msgstr ""
4821 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4824 msgid "Use &justification in LyX work area"
4825 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4828 msgid "Language of the thesaurus"
4829 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4832 msgid "Index entry"
4833 msgstr "Voce d'indice"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4836 msgid "&Keyword:"
4837 msgstr "&Parola chiave:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4840 msgid "Word to look up"
4841 msgstr "Parola da cercare"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4844 msgid "L&ookup"
4845 msgstr "&Cerca"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4848 msgid "The selected entry"
4849 msgstr "È la voce selezionata"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4852 msgid "&Selection:"
4853 msgstr "&Selezione:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4856 msgid "Replace the entry with the selection"
4857 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4860 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4861 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4864 msgid "Filter:"
4865 msgstr "Filtro:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4868 msgid "Enter string to filter contents"
4869 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4872 msgid ""
4873 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4874 "tables, and others)"
4875 msgstr ""
4876 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4877 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4880 msgid "Update navigation tree"
4881 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4886 msgid "..."
4887 msgstr "..."
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4890 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4891 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4894 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4895 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4898 msgid "Move selected item down by one"
4899 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4902 msgid "Move selected item up by one"
4903 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4906 msgid "Sort"
4907 msgstr "Ordina"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4910 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4911 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4914 msgid "Keep"
4915 msgstr "Mantieni"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4918 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4919 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4922 msgid "LyX: Enter text"
4923 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4926 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4927 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4930 msgid "&Do not show this warning again!"
4931 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4934 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4935 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4938 msgid "DefSkip"
4939 msgstr "Salto predefinito"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
4942 msgid "SmallSkip"
4943 msgstr "Salto piccolo"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
4946 msgid "MedSkip"
4947 msgstr "Salto medio"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
4950 msgid "BigSkip"
4951 msgstr "Salto grande"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4954 msgid "VFill"
4955 msgstr "Riempimento verticale"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4958 msgid "F&ormat:"
4959 msgstr "&Formato:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4962 msgid "Select the output format"
4963 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4966 msgid "Show the source as the master document gets it"
4967 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4970 msgid "Master's perspective"
4971 msgstr "Prospettiva del padre"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4974 msgid "Automatic update"
4975 msgstr "Aggiornamento automatico"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4978 msgid "Current Paragraph"
4979 msgstr "Paragrafo attuale"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4982 msgid "Complete Source"
4983 msgstr "Sorgente intero"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
4986 msgid "Preamble Only"
4987 msgstr "Solo preambolo"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
4990 msgid "Body Only"
4991 msgstr "Solo corpo del testo"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4994 msgid "Unit of width value"
4995 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4998 msgid "number of needed lines"
4999 msgstr "Numero necessario di linee"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5002 msgid "use number of lines"
5003 msgstr "Usa questo numero di linee"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5006 msgid "&Line span:"
5007 msgstr "&Linee a cingere:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5010 msgid "Outer (default)"
5011 msgstr "Esterno (default)"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5014 msgid "Inner"
5015 msgstr "Interno"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5018 msgid "use overhang"
5019 msgstr "Usa sporgenza"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5022 msgid "Over&hang:"
5023 msgstr "&Sporgenza:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5026 msgid "Overhang value"
5027 msgstr "Valore della sporgenza"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5030 msgid "Unit of overhang value"
5031 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5034 msgid "Check this to allow flexible placement"
5035 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5038 msgid "Allow &floating"
5039 msgstr "Consenti di &flottare"
5040
5041 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5042 msgid "American Economic Association (AEA)"
5043 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5044
5045 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5046 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5047 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5048 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5049 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5050 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5051 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5052 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5053 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5054 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5055 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5056 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5057 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5058 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5059 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5060 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5062 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5063 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5064 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5065 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5066 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5067 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5068 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5070 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5071 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5072 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5073 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5074 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5075 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5076 msgid "Articles"
5077 msgstr "Articoli"
5078
5079 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5080 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5081 msgid "ShortTitle"
5082 msgstr "Titolo breve"
5083
5084 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5085 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5086 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5087 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5090 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5091 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5092 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5093 #: lib/layouts/aastex.layout:157 lib/layouts/aastex.layout:174
5094 #: lib/layouts/aastex.layout:196 lib/layouts/aastex.layout:215
5095 #: lib/layouts/aastex.layout:289 lib/layouts/achemso.layout:56
5096 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5098 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5099 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5100 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5101 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5102 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5103 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5104 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5105 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5106 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5107 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5108 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5109 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5110 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5111 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5112 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5113 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5114 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5115 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5116 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5117 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5118 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5119 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5120 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5125 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5126 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5133 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5134 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5135 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5136 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5137 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5138 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5139 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5140 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5141 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5142 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5143 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5144 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5145 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5146 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5149 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5150 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5151 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5153 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5154 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5155 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5159 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5160 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5162 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5163 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5164 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5165 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5166 msgid "FrontMatter"
5167 msgstr "Frontespizio"
5168
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5170 msgid "Publication Month"
5171 msgstr "Mese di pubblicazione"
5172
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5174 msgid "Publication Month:"
5175 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5176
5177 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5178 msgid "Publication Year"
5179 msgstr "Anno di pubblicazione"
5180
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5182 msgid "Publication Year:"
5183 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5184
5185 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5186 msgid "Publication Volume"
5187 msgstr "Volume di pubblicazione"
5188
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5190 msgid "Publication Volume:"
5191 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5192
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5194 msgid "Publication Issue"
5195 msgstr "Numero di pubblicazione"
5196
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5198 msgid "Publication Issue:"
5199 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5200
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5202 msgid "JEL"
5203 msgstr "JEL"
5204
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5206 msgid "JEL:"
5207 msgstr "JEL:"
5208
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5210 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5211 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5212 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5213 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5216 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5217 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5218 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5220 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5221 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5222 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5223 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5224 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5225 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5227 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5228 msgid "Keywords"
5229 msgstr "Parole chiave"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5233 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5235 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5236 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5239 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5240 msgid "Keywords:"
5241 msgstr "Parole chiave:"
5242
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5244 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5245 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5246 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5247 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5249 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5250 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5251 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5252 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5253 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5255 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5257 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5258 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5259 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5260 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5261 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5262 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5263 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5264 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5266 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5267 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5268 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5269 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5270 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5272 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5273 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5274 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5275 msgid "Abstract"
5276 msgstr "Sommario"
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5279 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5280 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5281 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5282 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5293 msgid "Acknowledgement"
5294 msgstr "Riconoscimento"
5295
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5299 msgid "Acknowledgement."
5300 msgstr "Riconoscimento."
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5303 msgid "Figure Notes"
5304 msgstr "Nota in figura"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5308 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5309 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5310 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5311 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5312 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5314 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5315 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5316 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5317 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5319 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5320 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5321 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5322 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5324 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5325 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5327 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5328 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5329 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5330 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5331 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5332 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5334 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5336 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5338 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5339 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5340 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5341 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5342 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5343 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5344 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5345 msgid "MainText"
5346 msgstr "Testo principale"
5347
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5349 msgid "Figure Note"
5350 msgstr "Opzione nota in figura"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5353 msgid "Text of a note in a figure"
5354 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5355
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5358 msgid "Note:"
5359 msgstr "Nota:"
5360
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5362 msgid "Table Notes"
5363 msgstr "Nota in tabella"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5366 msgid "Table Note"
5367 msgstr "Opzione nota in tabella"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5370 msgid "Text of a note in a table"
5371 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5374 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5375 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5377 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92
5379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:61
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:64 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5390 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5391 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5392 msgid "Theorem"
5393 msgstr "Teorema"
5394
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5396 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5397 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5398 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5409 msgid "Algorithm"
5410 msgstr "Algoritmo"
5411
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5423 msgid "Axiom"
5424 msgstr "Assioma"
5425
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5427 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5428 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5433 msgid "Case"
5434 msgstr "Caso"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5437 msgid "Case \\thecase."
5438 msgstr "Caso \\thecase."
5439
5440 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5441 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5443 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:279
5455 #: lib/layouts/theorems.inc:288 lib/layouts/theorems.inc:291
5456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5457 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5458 msgid "Claim"
5459 msgstr "Asserzione"
5460
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5472 msgid "Conclusion"
5473 msgstr "Conclusione"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5486 msgid "Condition"
5487 msgstr "Condizione"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5491 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:124
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:134 lib/layouts/theorems.inc:137
5504 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5506 msgid "Conjecture"
5507 msgstr "Congettura"
5508
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5511 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5513 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5524 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5527 msgid "Corollary"
5528 msgstr "Corollario"
5529
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5541 msgid "Criterion"
5542 msgstr "Criterio"
5543
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5545 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5546 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5547 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:160
5558 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:180
5559 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5561 msgid "Definition"
5562 msgstr "Definizione"
5563
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5565 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5572 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:185
5577 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
5578 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5581 msgid "Example"
5582 msgstr "Esempio"
5583
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:219
5598 #: lib/layouts/theorems.inc:228 lib/layouts/theorems.inc:231
5599 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5601 msgid "Exercise"
5602 msgstr "Esercizio"
5603
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5605 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5606 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5608 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5619 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5621 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5622 msgid "Lemma"
5623 msgstr "Lemma"
5624
5625 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5626 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5637 msgid "Notation"
5638 msgstr "Notazione"
5639
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5641 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5647 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:202
5652 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems.inc:214
5653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5654 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5655 msgid "Problem"
5656 msgstr "Problema"
5657
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5659 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5661 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5667 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:106
5672 #: lib/layouts/theorems.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:119
5673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5675 msgid "Proposition"
5676 msgstr "Proposizione"
5677
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5686 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:253
5691 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
5692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5694 msgid "Remark"
5695 msgstr "Osservazione"
5696
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5701 msgid "Remark \\theremark."
5702 msgstr "Osservazione \\theremark."
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5711 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 lib/layouts/theorems.inc:236
5716 #: lib/layouts/theorems.inc:245 lib/layouts/theorems.inc:248
5717 msgid "Solution"
5718 msgstr "Soluzione"
5719
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5723 msgid "Solution \\thesolution."
5724 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5725
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5727 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5728 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5729 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5730 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5731 #: lib/layouts/fixme.module:186
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5742 msgid "Summary"
5743 msgstr "Sommario"
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5747 msgid "Caption"
5748 msgstr "Didascalia|D"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5751 msgid "Caption: "
5752 msgstr "Didascalia: "
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5756 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5758 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5759 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5760 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5762 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5763 msgid "Proof"
5764 msgstr "Dimostrazione"
5765
5766 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5767 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5768 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5769
5770 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5771 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5772 msgid "Standard in Title"
5773 msgstr "Standard in titolo"
5774
5775 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5776 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5777 msgid "Author Footnote"
5778 msgstr "Nota autore"
5779
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5781 msgid "Author foot"
5782 msgstr "Nota autore"
5783
5784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5786 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5787 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5788
5789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5790 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5791 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5792 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5793
5794 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5795 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5796 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5797
5798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5799 msgid "IEEE Transactions"
5800 msgstr "IEEE Transactions"
5801
5802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5803 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5804 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5805 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5806 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5807 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5808 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5809 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5810 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5812 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5815 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5816 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5817 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5818 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5819 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5820 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5821 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5823 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5824 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5826 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5827 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5828 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5830 msgid "Standard"
5831 msgstr "Standard"
5832
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5834 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
5836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5837 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5839 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5840 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5841 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5842 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5844 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5847 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5848 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5849 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5850 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
5851 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5854 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
5855 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5858 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5859 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5860 msgid "Title"
5861 msgstr "Titolo"
5862
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5864 msgid "IEEE membership"
5865 msgstr "IEEE membership"
5866
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5868 msgid "Lowercase"
5869 msgstr "Minuscolo"
5870
5871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5872 msgid "lowercase"
5873 msgstr "minuscolo"
5874
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5876 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
5879 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
5880 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
5881 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5882 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5883 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5885 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5887 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5888 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5889 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5890 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5891 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5892 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5893 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5896 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5897 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5898 msgid "Author"
5899 msgstr "Autore"
5900
5901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
5902 msgid "Short Author|S"
5903 msgstr "Autore breve|A"
5904
5905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5906 msgid "A short version of the author name"
5907 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
5908
5909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5910 msgid "Author Name"
5911 msgstr "Nome autore"
5912
5913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5914 msgid "Author name"
5915 msgstr "Nome autore"
5916
5917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5918 msgid "Author Affiliation"
5919 msgstr "Affiliazione autore"
5920
5921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5922 msgid "Author affiliation"
5923 msgstr "Affiliazione autore"
5924
5925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5926 msgid "Author Mark"
5927 msgstr "Etichetta autore"
5928
5929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
5930 msgid "Author mark"
5931 msgstr "Nota autore"
5932
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5934 msgid "Special Paper Notice"
5935 msgstr "Nota articolo speciale"
5936
5937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5938 msgid "After Title Text"
5939 msgstr "Testo dopo titolo"
5940
5941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5942 msgid "Page headings"
5943 msgstr "Testatine"
5944
5945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5946 msgid "Left Side"
5947 msgstr "Lato sinistro"
5948
5949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5950 msgid "Left side of the header line"
5951 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
5952
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
5954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
5955 msgid "MarkBoth"
5956 msgstr "Intestazioni"
5957
5958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
5959 msgid "Publication ID"
5960 msgstr "ID pubblicazione"
5961
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5963 msgid "Abstract---"
5964 msgstr "Sommario---"
5965
5966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5967 msgid "Index Terms---"
5968 msgstr "Voci d'indice---"
5969
5970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
5971 msgid "Paragraph Start"
5972 msgstr "Inizio paragrafo"
5973
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
5975 msgid "First Char"
5976 msgstr "Capolettera"
5977
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
5979 msgid "First character of first word"
5980 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
5981
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
5983 msgid "Appendices"
5984 msgstr "Appendici"
5985
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
5990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
5991 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
5992 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
5994 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
5995 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
5997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
5998 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
5999 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6000 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6001 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6002 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6003 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6005 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6006 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6007 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6009 msgid "BackMatter"
6010 msgstr "Note conclusive"
6011
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6013 msgid "Peer Review Title"
6014 msgstr "Titolo revisione"
6015
6016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6017 msgid "PeerReviewTitle"
6018 msgstr "Titolo revisione"
6019
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6024 msgid "Appendix"
6025 msgstr "Appendice"
6026
6027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6028 #: lib/layouts/jss.layout:119
6029 msgid "Short Title"
6030 msgstr "Titolo breve"
6031
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6033 msgid "Short title for the appendix"
6034 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6035
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6037 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6039 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6040 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6041 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6043 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6044 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6045 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6046 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6047 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6048 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6049 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6050 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6051 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6052 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6054 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6056 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6058 msgid "Bibliography"
6059 msgstr "Bibliografia"
6060
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6064 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6066 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6067 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6068 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6069 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6070 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6072 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6074 msgid "References"
6075 msgstr "Riferimenti"
6076
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6078 msgid "Biography"
6079 msgstr "Biografia"
6080
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6082 msgid "Photo"
6083 msgstr "Opzione foto"
6084
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6086 msgid "Optional photo for biography"
6087 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6088
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6090 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6091 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6093 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6099 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6100 msgid "Name"
6101 msgstr "Nome"
6102
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6105 msgid "Name of the author"
6106 msgstr "Nome dell'autore"
6107
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6109 msgid "Biography without photo"
6110 msgstr "Biografia senza foto"
6111
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6113 msgid "BiographyNoPhoto"
6114 msgstr "Biografia senza foto"
6115
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6117 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6118 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6119 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6124 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6126 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6127 msgid "Reasoning"
6128 msgstr "Argomentazione"
6129
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6131 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6132 msgid "Alternative Proof String"
6133 msgstr "Nome opzionale"
6134
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6136 msgid "An alternative proof string"
6137 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6138
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6140 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6141 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6142 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6143 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6144 msgid "Proof."
6145 msgstr "Dimostrazione."
6146
6147 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6148 msgid "R Journal"
6149 msgstr "R Journal"
6150
6151 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6152 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6153 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6154 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6155 msgid "Reports"
6156 msgstr "Rapporti"
6157
6158 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6159 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6161 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6162 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6163 msgid "Abstract."
6164 msgstr "Sommario."
6165
6166 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6167 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6168 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6170 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6171 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6173 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6174 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6175 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6178 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6180 msgid "Address"
6181 msgstr "Indirizzo"
6182
6183 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6184 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6185 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6186 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6188 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6189 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6190 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6191 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6193 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6195 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6196 msgid "Email"
6197 msgstr "Email"
6198
6199 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6200 msgid "A0 Poster"
6201 msgstr "A0 Poster"
6202
6203 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6204 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6205 msgid "Posters"
6206 msgstr "Poster"
6207
6208 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6209 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6210 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6211 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6212 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6213 msgid "Giant"
6214 msgstr "Colossale"
6215
6216 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6217 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6218 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6219 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6220 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6221 msgid "More Giant"
6222 msgstr "Più colossale"
6223
6224 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6225 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6226 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6227 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6228 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6229 msgid "Most Giant"
6230 msgstr "Mastodontico"
6231
6232 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6233 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6234 msgid "Giant Snippet"
6235 msgstr "Testo colossale"
6236
6237 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6238 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6239 msgid "More Giant Snippet"
6240 msgstr "Testo più colossale"
6241
6242 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6243 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6244 msgid "Most Giant Snippet"
6245 msgstr "Testo mastodontico"
6246
6247 #: lib/layouts/aa.layout:3
6248 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6249 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6250
6251 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6253 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6255 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6256 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6258 msgid "Subtitle"
6259 msgstr "Sottotitolo"
6260
6261 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6262 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6263 msgid "Offprint"
6264 msgstr "Estratto"
6265
6266 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6267 msgid "Offprint Requests to:"
6268 msgstr "Richieste estratti a:"
6269
6270 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6271 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6272 msgid "Mail"
6273 msgstr "Posta"
6274
6275 #: lib/layouts/aa.layout:140
6276 msgid "Correspondence to:"
6277 msgstr "Corrispondenza a:"
6278
6279 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6280 msgid "Acknowledgements."
6281 msgstr "Riconoscimenti."
6282
6283 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6284 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6285 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6286 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6288 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6289 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6290 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6291 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6292 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6293 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6294 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6295 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6296 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6297 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6298 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6299 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6300 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6301 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6302 msgid "Section"
6303 msgstr "Sezione"
6304
6305 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6306 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6307 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6308 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6310 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6311 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6312 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6313 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6314 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6315 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6316 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6318 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6319 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6320 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6321 msgid "Subsection"
6322 msgstr "Sottosezione"
6323
6324 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6325 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6326 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6327 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6329 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6330 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6331 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6332 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6333 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6334 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6335 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6337 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6338 msgid "Subsubsection"
6339 msgstr "Sotto sottosezione"
6340
6341 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6342 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6345 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6346 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6348 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6349 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6350 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6351 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6353 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6355 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6356 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6357 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412 lib/external_templates:413
6358 #: lib/external_templates:417
6359 msgid "Date"
6360 msgstr "Data"
6361
6362 #: lib/layouts/aa.layout:239
6363 msgid "institutemark"
6364 msgstr "Nota istituto"
6365
6366 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6367 msgid "Institute Mark"
6368 msgstr "Nota istituto"
6369
6370 #: lib/layouts/aa.layout:262
6371 msgid "Abstract (unstructured)"
6372 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6373
6374 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6375 msgid "ABSTRACT"
6376 msgstr "SOMMARIO"
6377
6378 #: lib/layouts/aa.layout:296
6379 msgid "Abstract (structured)"
6380 msgstr "Sommario (strutturato)"
6381
6382 #: lib/layouts/aa.layout:300
6383 msgid "Context"
6384 msgstr "Contesto"
6385
6386 #: lib/layouts/aa.layout:301
6387 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6388 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6389
6390 #: lib/layouts/aa.layout:305
6391 msgid "Aims"
6392 msgstr "Scopi"
6393
6394 #: lib/layouts/aa.layout:306
6395 msgid "Aims of your work"
6396 msgstr "Scopi del lavoro"
6397
6398 #: lib/layouts/aa.layout:310
6399 msgid "Methods"
6400 msgstr "Metodi"
6401
6402 #: lib/layouts/aa.layout:311
6403 msgid "Methods used in your work"
6404 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6405
6406 #: lib/layouts/aa.layout:315
6407 msgid "Results"
6408 msgstr "Risultati"
6409
6410 #: lib/layouts/aa.layout:316
6411 msgid "Results of your work"
6412 msgstr "Risultati del lavoro"
6413
6414 #: lib/layouts/aa.layout:337
6415 msgid "Key words."
6416 msgstr "Parole chiave."
6417
6418 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6419 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6420 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6421 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6422 msgid "Institute"
6423 msgstr "Istituto"
6424
6425 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6427 msgid "E-Mail"
6428 msgstr "E-Mail"
6429
6430 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6431 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6432 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6433
6434 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6435 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6436 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6437 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6438 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6439 msgid "Itemize"
6440 msgstr "Elenco puntato"
6441
6442 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6443 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6444 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6445 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6446 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6447 msgid "Enumerate"
6448 msgstr "Elenco numerato"
6449
6450 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6451 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6452 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6454 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6455 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6457 msgid "Description"
6458 msgstr "Descrizione"
6459
6460 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6461 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6462 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6463 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6465 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6466 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6469 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6471 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6472 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6473 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6474 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6476 msgid "List"
6477 msgstr "Elenco"
6478
6479 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6481 msgid "Thesaurus"
6482 msgstr "Dizionario lessicale"
6483
6484 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6485 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6486 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
6487
6488 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6489 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6490 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6491 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6492 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6493 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6495 msgid "Affiliation"
6496 msgstr "Affiliazione"
6497
6498 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6499 msgid "Altaffilation"
6500 msgstr "Affiliazione alt."
6501
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6503 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6504 msgid "Number"
6505 msgstr "Numero"
6506
6507 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6508 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6509 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6510
6511 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6512 msgid "Alternative affiliation:"
6513 msgstr "Affiliazione alt.:"
6514
6515 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6516 msgid "And"
6517 msgstr "Congiunzione"
6518
6519 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6522 msgid "and"
6523 msgstr "e"
6524
6525 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6526 msgid "altaffilmark"
6527 msgstr "Nota affiliazione alt."
6528
6529 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6530 msgid "altaffiliation mark"
6531 msgstr "Nota affiliazione alt."
6532
6533 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6534 msgid "Subject headings:"
6535 msgstr "Parole chiave:"
6536
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6538 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6539 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6540 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6541 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6542 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6543 msgid "Acknowledgements"
6544 msgstr "Riconoscimenti"
6545
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6547 msgid "[Acknowledgements]"
6548 msgstr "[Riconoscimenti]"
6549
6550 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6551 msgid "PlaceFigure"
6552 msgstr "Posiziona figura"
6553
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6555 msgid "Place Figure here:"
6556 msgstr "Posiziona figura qui:"
6557
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6559 msgid "PlaceTable"
6560 msgstr "Posiziona tabella"
6561
6562 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6563 msgid "Place Table here:"
6564 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6565
6566 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6567 msgid "[Appendix]"
6568 msgstr "[Appendice]"
6569
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6571 msgid "MathLetters"
6572 msgstr "Lettere matematiche"
6573
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6575 msgid "NoteToEditor"
6576 msgstr "Nota per il curatore"
6577
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6579 msgid "Note to Editor:"
6580 msgstr "Nota per il curatore:"
6581
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6583 msgid "TableRefs"
6584 msgstr "Tabella riferimenti"
6585
6586 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6587 msgid "References. ---"
6588 msgstr "Referimenti.---"
6589
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6591 msgid "TableComments"
6592 msgstr "Tabella commenti"
6593
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6595 msgid "Note. ---"
6596 msgstr "Nota. ---"
6597
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6599 msgid "Table note"
6600 msgstr "Nota tabella"
6601
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6603 msgid "Table note:"
6604 msgstr "Nota tabella:"
6605
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6607 msgid "tablenotemark"
6608 msgstr "Nota tabella"
6609
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6611 msgid "tablenote mark"
6612 msgstr "Nota tabella"
6613
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6615 msgid "FigCaption"
6616 msgstr "Didascalia figura"
6617
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6619 msgid "fig."
6620 msgstr "fig."
6621
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6623 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6624 msgstr "Nome del file corrispondente"
6625
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6627 msgid "Facility"
6628 msgstr "Facilità"
6629
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6631 msgid "Facility:"
6632 msgstr "Facilità:"
6633
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6635 msgid "Objectname"
6636 msgstr "Nome oggetto"
6637
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6639 msgid "Obj:"
6640 msgstr "Ogg.:"
6641
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6643 msgid "Recognized Name"
6644 msgstr "Nome riconosciuto"
6645
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6647 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6648 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6649
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6651 msgid "Dataset"
6652 msgstr "Gruppo di dati"
6653
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6655 msgid "Dataset:"
6656 msgstr "Gruppo di dati:"
6657
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6659 msgid "Separate the dataset ID from text"
6660 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6661
6662 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6663 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6664 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6665
6666 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6667 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6670 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6671 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6673 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6676 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6677 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6679 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6680 msgid "Short Title|S"
6681 msgstr "Titolo breve|l"
6682
6683 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6684 msgid "Short title which will appear in the running header"
6685 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6686
6687 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6688 msgid "Short name"
6689 msgstr "Nome corto"
6690
6691 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6692 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6693 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6694
6695 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6696 msgid "Alt Affiliation"
6697 msgstr "Affiliazione alternativa"
6698
6699 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6700 msgid "Also Affiliation"
6701 msgstr "Altra affiliazione"
6702
6703 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6704 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6705 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6707 msgid "Fax"
6708 msgstr "Fax"
6709
6710 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6711 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6712 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6713 msgid "Fax:"
6714 msgstr "Fax:"
6715
6716 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6717 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6718 msgid "Phone"
6719 msgstr "Telefono"
6720
6721 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6723 msgid "Phone:"
6724 msgstr "Telefono:"
6725
6726 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6727 msgid "Abbreviations"
6728 msgstr "Abbreviazioni"
6729
6730 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6731 msgid "Abbreviations:"
6732 msgstr "Abbreviazioni:"
6733
6734 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6735 msgid "Scheme"
6736 msgstr "Schema"
6737
6738 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6739 msgid "List of Schemes"
6740 msgstr "Elenco degli schemi"
6741
6742 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6743 msgid "Chart"
6744 msgstr "Diagramma"
6745
6746 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6747 msgid "List of Charts"
6748 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6749
6750 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6751 msgid "Graph[[mathematical]]"
6752 msgstr "Grafo"
6753
6754 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6755 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6756 msgstr "Elenco dei grafi"
6757
6758 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6759 msgid "SupplementalInfo"
6760 msgstr "Info Supplementari"
6761
6762 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6763 msgid "Supporting Information Available"
6764 msgstr "Informazioni Supplementari"
6765
6766 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6767 msgid "TOC entry"
6768 msgstr "Nota per indice"
6769
6770 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6771 msgid "Graphical TOC Entry"
6772 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6773
6774 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6775 msgid "Bibnote"
6776 msgstr "Bibnote"
6777
6778 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6779 msgid "bibnote"
6780 msgstr "bibnote"
6781
6782 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6783 msgid "Chemistry"
6784 msgstr "Chimica"
6785
6786 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6787 msgid "chemistry"
6788 msgstr "chimica"
6789
6790 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6791 #: lib/languages:719
6792 msgid "Latin"
6793 msgstr "Latino"
6794
6795 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6796 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6797 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6798
6799 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6800 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6801 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6802
6803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6804 msgid "ACM SIGGRAPH"
6805 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6806
6807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6808 msgid "TOG online ID"
6809 msgstr "TOG online ID"
6810
6811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6812 msgid "Online ID:"
6813 msgstr "Online ID:"
6814
6815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6816 msgid "TOG volume"
6817 msgstr "Volume TOG"
6818
6819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6820 msgid "Volume number:"
6821 msgstr "Numero volume:"
6822
6823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6824 msgid "TOG number"
6825 msgstr "Numero TOG"
6826
6827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6828 msgid "Article number:"
6829 msgstr "Numero articolo:"
6830
6831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6832 msgid "TOG article DOI"
6833 msgstr "DOI articolo TOG"
6834
6835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6836 msgid "Article DOI:"
6837 msgstr "DOI articolo:"
6838
6839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6840 msgid "TOG project URL"
6841 msgstr "URL progetto TOG"
6842
6843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6844 msgid "Project URL:"
6845 msgstr "URL progetto:"
6846
6847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6848 msgid "TOG video URL"
6849 msgstr "URL video TOG"
6850
6851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6852 msgid "Video URL:"
6853 msgstr "URL video:"
6854
6855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6856 msgid "TOG data URL"
6857 msgstr "URL dati TOG"
6858
6859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6860 msgid "Data URL:"
6861 msgstr "URL dati:"
6862
6863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6864 msgid "TOG code URL"
6865 msgstr "URL codice TOG"
6866
6867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6868 msgid "Code URL:"
6869 msgstr "URL codice:"
6870
6871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6872 msgid "PDF author"
6873 msgstr "Autore PDF"
6874
6875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6876 msgid "PDF author:"
6877 msgstr "Autore PDF:"
6878
6879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6880 msgid "Teaser"
6881 msgstr "Teaser"
6882
6883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6884 msgid "Teaser image:"
6885 msgstr "Immagine Teaser:"
6886
6887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6888 msgid "CR categories"
6889 msgstr "Categorie CR"
6890
6891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6892 msgid "CR Categories:"
6893 msgstr "Categorie CR:"
6894
6895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6896 msgid "CRcat"
6897 msgstr "CRcat"
6898
6899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6900 msgid "CR category"
6901 msgstr "Categoria CR"
6902
6903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6904 msgid "CR-number"
6905 msgstr "Numero CR"
6906
6907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6908 msgid "Number of the category"
6909 msgstr "Numero della categoria"
6910
6911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6912 msgid "Subcategory"
6913 msgstr "Sottocategoria"
6914
6915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6916 msgid "Third-level"
6917 msgstr "Terzo livello"
6918
6919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6920 msgid "Third-level of the category"
6921 msgstr "Terzo livello della categoria"
6922
6923 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6924 msgid "ShortCite"
6925 msgstr "Citazione breve"
6926
6927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6928 msgid "Short cite"
6929 msgstr "Citazione breve"
6930
6931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
6933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
6934 msgid "Thanks"
6935 msgstr "Ringraziamenti"
6936
6937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
6938 #: lib/layouts/jss.layout:181
6939 msgid "E-mail"
6940 msgstr "E-mail"
6941
6942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6943 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
6944 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
6945 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
6946 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
6947 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6949 #: lib/layouts/spie.layout:91
6950 msgid "Acknowledgments"
6951 msgstr "Riconoscimenti"
6952
6953 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6954 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6955 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
6956
6957 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6958 msgid "Articles (DocBook)"
6959 msgstr "Articoli (docbook)"
6960
6961 #: lib/layouts/agums.layout:3
6962 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6963 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
6964
6965 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6966 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6967 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
6968
6969 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6970 msgid "Authors"
6971 msgstr "Autori"
6972
6973 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6974 msgid "Affiliation Mark"
6975 msgstr "Nota affiliazione"
6976
6977 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6978 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6979 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
6980
6981 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6982 msgid "Author affiliation:"
6983 msgstr "Affiliazione autore:"
6984
6985 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6986 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
6987 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6988 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6989 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
6990 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6991 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6992 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6993 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
6994 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
6995 msgid "Paragraph"
6996 msgstr "Paragrafo"
6997
6998 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6999 msgid "Acknowledgments."
7000 msgstr "Riconoscimenti."
7001
7002 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7003 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7004 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7005
7006 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7008 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7009 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7010 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7011 msgid "Section*"
7012 msgstr "Sezione*"
7013
7014 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7015 msgid "SpecialSection"
7016 msgstr "Sezione speciale"
7017
7018 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7019 msgid "SpecialSection*"
7020 msgstr "Sezione speciale*"
7021
7022 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7024 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7025 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7026 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7027 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7028 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7029 msgid "Unnumbered"
7030 msgstr "Senza numero"
7031
7032 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7034 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7035 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7036 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7037 msgid "Subsection*"
7038 msgstr "Sottosezione*"
7039
7040 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7042 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7043 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7044 msgid "Subsubsection*"
7045 msgstr "Sotto sottosezione*"
7046
7047 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7048 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7049 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7050
7051 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7052 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7053 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7054 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7055 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7056 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7057 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7058 msgid "Books"
7059 msgstr "Libri"
7060
7061 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7062 msgid "Chapter Exercises"
7063 msgstr "Capitolo esercizi"
7064
7065 #: lib/layouts/apa.layout:3
7066 msgid "American Psychological Association (APA)"
7067 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7068
7069 #: lib/layouts/apa.layout:54
7070 msgid "RightHeader"
7071 msgstr "Intestazione destra"
7072
7073 #: lib/layouts/apa.layout:63
7074 msgid "Right header:"
7075 msgstr "Intestazione destra:"
7076
7077 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7078 msgid "Abstract:"
7079 msgstr "Sommario: "
7080
7081 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7082 msgid "Short title:"
7083 msgstr "Titolo breve:"
7084
7085 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7086 msgid "TwoAuthors"
7087 msgstr "Due autori"
7088
7089 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7090 msgid "ThreeAuthors"
7091 msgstr "Tre autori"
7092
7093 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7094 msgid "FourAuthors"
7095 msgstr "Quattro autori"
7096
7097 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7098 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7099 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7100 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7101 msgid "Affiliation:"
7102 msgstr "Affiliazione:"
7103
7104 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7105 msgid "TwoAffiliations"
7106 msgstr "Due affiliazioni"
7107
7108 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7109 msgid "ThreeAffiliations"
7110 msgstr "Tre affiliazioni"
7111
7112 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7113 msgid "FourAffiliations"
7114 msgstr "Quattro affiliazioni"
7115
7116 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7117 msgid "Acknowledgements:"
7118 msgstr "Riconoscimenti:"
7119
7120 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7121 msgid "ThickLine"
7122 msgstr "Linea grossa"
7123
7124 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7125 msgid "Centered"
7126 msgstr "Centrata"
7127
7128 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7130 msgid "standard"
7131 msgstr "standard"
7132
7133 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7134 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7136 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7137 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7138
7139 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7140 msgid "FitFigure"
7141 msgstr "Adatta figura"
7142
7143 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7144 msgid "FitBitmap"
7145 msgstr "Adatta bitmap"
7146
7147 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7148 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7149 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7150 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7151 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7152 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7153 msgid "Subparagraph"
7154 msgstr "Sottoparagrafo"
7155
7156 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7157 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7159 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7160 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7161 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7162 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7163 msgid "Custom Item|s"
7164 msgstr "Voce personalizzata"
7165
7166 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7167 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7169 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7170 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7171 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7172 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7173 msgid "A customized item string"
7174 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7175
7176 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7177 msgid "Seriate"
7178 msgstr "In successione"
7179
7180 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7181 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7182 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7183 msgid "(\\alph{enumii})"
7184 msgstr "(\\alph{enumii})"
7185
7186 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7187 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7188 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7189
7190 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7191 msgid "FiveAuthors"
7192 msgstr "Cinque autori"
7193
7194 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7195 msgid "SixAuthors"
7196 msgstr "Sei autori"
7197
7198 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7199 msgid "LeftHeader"
7200 msgstr "Testatina sinistra"
7201
7202 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7203 msgid "Left header:"
7204 msgstr "Testatina sinistra:"
7205
7206 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7207 msgid "FiveAffiliations"
7208 msgstr "Cinque affiliazioni"
7209
7210 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7211 msgid "SixAffiliations"
7212 msgstr "Sei affiliazioni"
7213
7214 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7215 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7216 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7217 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7231 msgid "Note"
7232 msgstr "Nota"
7233
7234 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7235 msgid "AuthorNote"
7236 msgstr "Nota autore"
7237
7238 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7239 msgid "Author Note:"
7240 msgstr "Nota all'autore:"
7241
7242 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7243 msgid "Journal"
7244 msgstr "Rivista"
7245
7246 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7247 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7248 msgid "Preamble"
7249 msgstr "Preambolo"
7250
7251 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7252 msgid "CopNum"
7253 msgstr "Numero copie"
7254
7255 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7257 msgid "Volume"
7258 msgstr "Volume"
7259
7260 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7261 msgid "*"
7262 msgstr "*"
7263
7264 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7265 msgid "Arabic Article"
7266 msgstr "Articolo arabo"
7267
7268 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7269 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7270 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7271
7272 #: lib/layouts/article.layout:3
7273 msgid "Article (Standard Class)"
7274 msgstr "Articolo (classe standard)"
7275
7276 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7278 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7279 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7280 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7281 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7282 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7283 msgid "Part"
7284 msgstr "Parte"
7285
7286 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7287 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7289 msgid "Part*"
7290 msgstr "Parte*"
7291
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7293 msgid "Beamer"
7294 msgstr "Beamer"
7295
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7297 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7298 #: lib/layouts/slides.layout:4
7299 msgid "Presentations"
7300 msgstr "Presentazioni"
7301
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7309 msgid "Overlay Specifications|v"
7310 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7311
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7314 msgid "Overlay specifications for this list"
7315 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7316
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7319 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7320 msgid "Item Overlay Specifications"
7321 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7322
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7329 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7330 msgid "On Slide"
7331 msgstr "Su lucido"
7332
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7335 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7336 msgid "Overlay specifications for this item"
7337 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7338
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7340 msgid "Mini Template"
7341 msgstr "Mini modello"
7342
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7344 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7345 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7346
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7348 msgid "Longest label|s"
7349 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7350
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7352 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7353 msgstr ""
7354 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
7355 "indentazione)"
7356
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7359 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7360 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7362 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7363 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7365 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7366 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7367 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7368 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7369 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7370 msgid "Sectioning"
7371 msgstr "Sezionamento"
7372
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7377 msgid "Mode"
7378 msgstr "Modo"
7379
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7384 msgid "Mode Specification|S"
7385 msgstr "Specifiche di modo|h"
7386
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7391 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7392 msgstr ""
7393 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
7394 "intestazione"
7395
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7397 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7398 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7399 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7400 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
7401
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7403 msgid "Section \\arabic{section}"
7404 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7405
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7408 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7409 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7410 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
7411
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7413 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7414 msgid "\\Alph{section}"
7415 msgstr "\\Alph{section}"
7416
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7418 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7419 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7420
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7422 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7423 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
7424
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7426 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7427 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7428
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7430 msgid ""
7431 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7432 msgstr ""
7433 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7434
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7436 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7437 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
7438
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7440 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7441 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7442
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7444 msgid "Frame"
7445 msgstr "Diapositiva"
7446
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7449 msgid "Frames"
7450 msgstr "Diapositive"
7451
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7459 msgid "Action"
7460 msgstr "Azione"
7461
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7463 msgid "Overlay specifications for this frame"
7464 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
7465
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7467 msgid "Default Overlay Specifications"
7468 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
7469
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7471 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7472 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
7473
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7476 msgid "Frame Options"
7477 msgstr "Opzioni diapositiva"
7478
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7482 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7483 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7484 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7485 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7486 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7487 msgid "Options"
7488 msgstr "Opzioni"
7489
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7492 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7493 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
7494
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7496 msgid "Frame Title"
7497 msgstr "Titolo diapositiva"
7498
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7500 msgid "Enter the frame title here"
7501 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
7502
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7504 msgid "PlainFrame"
7505 msgstr "Diapositiva semplice"
7506
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7508 msgid "Frame (plain)"
7509 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7510
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7512 msgid "FragileFrame"
7513 msgstr "Diapositiva fragile"
7514
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7516 msgid "Frame (fragile)"
7517 msgstr "Diapositiva (fragile)"
7518
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7520 msgid "AgainFrame"
7521 msgstr "Ripeti diapositiva"
7522
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7524 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7526 msgid "Slide"
7527 msgstr "Lucido"
7528
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7530 msgid "Repeat frame with label"
7531 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7532
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7534 msgid "FrameTitle"
7535 msgstr "Titolo diapositiva"
7536
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7547 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7548 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
7549
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7551 msgid "Short Frame Title|S"
7552 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7555 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7556 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
7557
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7559 msgid "FrameSubtitle"
7560 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7561
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7564 msgid "Column"
7565 msgstr "Colonna"
7566
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7569 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7570 msgid "Columns"
7571 msgstr "Colonne"
7572
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7574 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7575 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
7576
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7578 msgid "Column Options"
7579 msgstr "Opzioni colonna"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7582 msgid "Column options (see beamer manual)"
7583 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
7584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7586 msgid "Column Placement Options"
7587 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7590 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7591 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
7592
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7594 msgid "ColumnsCenterAligned"
7595 msgstr "Colonne centrate"
7596
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7598 msgid "Columns (center aligned)"
7599 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7602 msgid "ColumnsTopAligned"
7603 msgstr "Colonne allineate"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7606 msgid "Columns (top aligned)"
7607 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
7608
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7610 msgid "Pause"
7611 msgstr "Pausa"
7612
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7616 msgid "Overlays"
7617 msgstr "Sovrapposizioni"
7618
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7620 msgid "Pause number"
7621 msgstr "Numero pausa"
7622
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7624 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7625 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7626
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7628 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7629 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7632 msgid "Overprint"
7633 msgstr "Sovrastampa"
7634
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7636 msgid "Overprint Area Width"
7637 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
7638
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7640 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7641 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7642 msgid "Width"
7643 msgstr "Larghezza"
7644
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7646 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7647 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
7648
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7650 msgid "OverlayArea"
7651 msgstr "Sovrapposizione"
7652
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7654 msgid "Overlayarea"
7655 msgstr "Sovrapposizione"
7656
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7658 msgid "Overlay Area Width"
7659 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
7660
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7662 msgid "The width of the overlay area"
7663 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
7664
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7666 msgid "Overlay Area Height"
7667 msgstr "Altezza sovrapposizione"
7668
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7670 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7671 msgid "Height"
7672 msgstr "Altezza"
7673
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7675 msgid "The height of the overlay area"
7676 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
7677
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7680 msgid "Uncover"
7681 msgstr "Rivela"
7682
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7684 msgid "Uncovered on slides"
7685 msgstr "Rivelato su lucidi"
7686
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7689 msgid "Only"
7690 msgstr "Solo"
7691
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7693 msgid "Only on slides"
7694 msgstr "Solo su lucidi"
7695
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7697 msgid "Block"
7698 msgstr "Blocco"
7699
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7701 msgid "Blocks"
7702 msgstr "Blocchi"
7703
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7705 msgid "Block:"
7706 msgstr "Blocco:"
7707
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7709 msgid "Action Specification|S"
7710 msgstr "Specifica di azione|S"
7711
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7713 msgid "Block Title"
7714 msgstr "Titolo blocco"
7715
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7717 msgid "Enter the block title here"
7718 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
7719
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7721 msgid "ExampleBlock"
7722 msgstr "Blocco Esempio"
7723
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7725 msgid "Example Block:"
7726 msgstr "Blocco Esempio:"
7727
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7729 msgid "AlertBlock"
7730 msgstr "Blocco Avviso"
7731
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7733 msgid "Alert Block:"
7734 msgstr "Blocco Avviso:"
7735
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7739 msgid "Titling"
7740 msgstr "Titolatura"
7741
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7743 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7744 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7745
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7747 msgid "Title (Plain Frame)"
7748 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
7749
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7751 msgid "Short Subtitle|S"
7752 msgstr "Sottotitolo breve|S"
7753
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7755 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7756 msgstr ""
7757 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7758
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7760 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7761 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
7762
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7764 msgid "Short Institute|S"
7765 msgstr "Istituto breve|I"
7766
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7768 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7769 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
7770
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7772 msgid "InstituteMark"
7773 msgstr "Nota istituto"
7774
7775 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7776 msgid "Short Date|S"
7777 msgstr "Data breve|D"
7778
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7780 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7781 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
7782
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7784 msgid "TitleGraphic"
7785 msgstr "Titolo grafico"
7786
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7788 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7789 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7790 msgid "Quotation"
7791 msgstr "Citazione"
7792
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7794 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7795 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7796 msgid "Quote"
7797 msgstr "Detto"
7798
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7800 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7801 msgid "Verse"
7802 msgstr "Verso"
7803
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7806 msgid "Corollary."
7807 msgstr "Corollario."
7808
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7815 msgid "Action Specifications|S"
7816 msgstr "Specifiche di azione|h"
7817
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
7819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7821 msgid "Additional Theorem Text"
7822 msgstr "Testo opzionale"
7823
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
7825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
7826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
7827 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7828 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7829
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
7831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
7832 msgid "Definition."
7833 msgstr "Definizione."
7834
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7836 msgid "Definitions"
7837 msgstr "Definizioni"
7838
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7840 msgid "Definitions."
7841 msgstr "Definizioni."
7842
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
7844 msgid "Example."
7845 msgstr "Esempio."
7846
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7848 msgid "Examples"
7849 msgstr "Esempi"
7850
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7852 msgid "Examples."
7853 msgstr "Esempi."
7854
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
7856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
7858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
7859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
7861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:142
7865 #: lib/layouts/theorems.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:155
7866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7867 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7868 msgid "Fact"
7869 msgstr "Fatto"
7870
7871 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
7872 msgid "Fact."
7873 msgstr "Fatto."
7874
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
7876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
7877 msgid "Lemma."
7878 msgstr "Lemma."
7879
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
7881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7882 msgid "Theorem."
7883 msgstr "Teorema."
7884
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
7886 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7887 msgid "LyX-Code"
7888 msgstr "Codice LyX"
7889
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
7891 msgid "NoteItem"
7892 msgstr "Nota puntata"
7893
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 src/Font.cpp:64
7895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
7896 msgid "Bold"
7897 msgstr "Grassetto"
7898
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
7900 msgid "Emphasize"
7901 msgstr "Enfatizzato"
7902
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
7904 msgid "Emph."
7905 msgstr "Evid."
7906
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
7908 msgid "Alert"
7909 msgstr "Avviso"
7910
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
7912 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7913 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7914 msgid "Structure"
7915 msgstr "Struttura"
7916
7917 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
7918 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
7919 msgid "Visible"
7920 msgstr "Visibile"
7921
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
7923 msgid "Invisible"
7924 msgstr "Invisibile"
7925
7926 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
7927 msgid "Alternative"
7928 msgstr "Alternativo"
7929
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
7931 msgid "Default Text"
7932 msgstr "Testo predefinito"
7933
7934 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
7935 msgid "Enter the default text here"
7936 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
7937
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
7939 msgid "Beamer Note"
7940 msgstr "Nota beamer"
7941
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
7943 msgid "Note Options"
7944 msgstr "Opzioni nota"
7945
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
7947 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7948 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
7949
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
7951 msgid "ArticleMode"
7952 msgstr "Modo articolo"
7953
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
7955 msgid "Article"
7956 msgstr "Articolo"
7957
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
7959 msgid "PresentationMode"
7960 msgstr "Modo presentazione"
7961
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
7963 msgid "Presentation"
7964 msgstr "Presentazione"
7965
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
7967 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
7968 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7969 #: src/insets/Inset.cpp:100
7970 msgid "Table"
7971 msgstr "Tabella"
7972
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
7974 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7975 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7976 msgid "List of Tables"
7977 msgstr "Elenco delle tabelle"
7978
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
7980 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
7981 msgid "Figure"
7982 msgstr "Figura"
7983
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
7985 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7986 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7987 msgid "List of Figures"
7988 msgstr "Elenco delle figure"
7989
7990 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
7991 msgid "Beamerposter"
7992 msgstr "Beamerposter"
7993
7994 #: lib/layouts/book.layout:3
7995 msgid "Book (Standard Class)"
7996 msgstr "Libro (classe standard)"
7997
7998 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7999 msgid "Broadway"
8000 msgstr "Broadway"
8001
8002 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8003 msgid "Scripts"
8004 msgstr "Sceneggiature"
8005
8006 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8007 msgid "Dialogue"
8008 msgstr "Dialogo"
8009
8010 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8011 msgid "Narrative"
8012 msgstr "Narrativo"
8013
8014 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8015 msgid "ACT"
8016 msgstr "ATTO"
8017
8018 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8019 msgid "ACT \\arabic{act}"
8020 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8021
8022 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8023 msgid "SCENE"
8024 msgstr "SCENA"
8025
8026 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8027 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8028 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8029
8030 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8031 msgid "SCENE*"
8032 msgstr "SCENA*"
8033
8034 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8035 msgid "AT RISE:"
8036 msgstr "ALL'INIZIO:"
8037
8038 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8039 msgid "Speaker"
8040 msgstr "Oratore"
8041
8042 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8043 msgid "Parenthetical"
8044 msgstr "Parentetico"
8045
8046 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8047 msgid "("
8048 msgstr "("
8049
8050 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8051 msgid ")"
8052 msgstr ")"
8053
8054 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8055 msgid "CURTAIN"
8056 msgstr "SIPARIO"
8057
8058 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8059 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8060 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8061 msgid "Right Address"
8062 msgstr "Indirizzo destro"
8063
8064 #: lib/layouts/chess.layout:3
8065 msgid "Chess"
8066 msgstr "Scacchi"
8067
8068 #: lib/layouts/chess.layout:36
8069 msgid "Mainline"
8070 msgstr "Principale"
8071
8072 #: lib/layouts/chess.layout:43
8073 msgid "Mainline:"
8074 msgstr "Principale:"
8075
8076 #: lib/layouts/chess.layout:62
8077 msgid "Variation"
8078 msgstr "Variazione"
8079
8080 #: lib/layouts/chess.layout:66
8081 msgid "Variation:"
8082 msgstr "Variazione:"
8083
8084 #: lib/layouts/chess.layout:72
8085 msgid "SubVariation"
8086 msgstr "Sottovariazione"
8087
8088 #: lib/layouts/chess.layout:75
8089 msgid "Subvariation:"
8090 msgstr "Sottovariazione:"
8091
8092 #: lib/layouts/chess.layout:81
8093 msgid "SubVariation2"
8094 msgstr "Sottovariazione 2"
8095
8096 #: lib/layouts/chess.layout:84
8097 msgid "Subvariation(2):"
8098 msgstr "Sottovariazione(2):"
8099
8100 #: lib/layouts/chess.layout:90
8101 msgid "SubVariation3"
8102 msgstr "Sottovariazione 3"
8103
8104 #: lib/layouts/chess.layout:93
8105 msgid "Subvariation(3):"
8106 msgstr "Sottovariazione(3):"
8107
8108 #: lib/layouts/chess.layout:99
8109 msgid "SubVariation4"
8110 msgstr "Sottovariazione 4"
8111
8112 #: lib/layouts/chess.layout:102
8113 msgid "Subvariation(4):"
8114 msgstr "Sottovariazione(4):"
8115
8116 #: lib/layouts/chess.layout:108
8117 msgid "SubVariation5"
8118 msgstr "Sottovariazione 5"
8119
8120 #: lib/layouts/chess.layout:111
8121 msgid "Subvariation(5):"
8122 msgstr "Sottovariazione(5):"
8123
8124 #: lib/layouts/chess.layout:118
8125 msgid "HideMoves"
8126 msgstr "Mosse nascoste"
8127
8128 #: lib/layouts/chess.layout:123
8129 msgid "HideMoves:"
8130 msgstr "Mosse nascoste:"
8131
8132 #: lib/layouts/chess.layout:128
8133 msgid "ChessBoard"
8134 msgstr "Scacchiera"
8135
8136 #: lib/layouts/chess.layout:132
8137 msgid "[chessboard]"
8138 msgstr "[scacchiera]"
8139
8140 #: lib/layouts/chess.layout:141
8141 msgid "BoardCentered"
8142 msgstr "Tavola centrata"
8143
8144 #: lib/layouts/chess.layout:146
8145 msgid "[centered board]"
8146 msgstr "[tavola centrata]"
8147
8148 #: lib/layouts/chess.layout:156
8149 msgid "HighLight"
8150 msgstr "Evidenzia"
8151
8152 #: lib/layouts/chess.layout:161
8153 msgid "Highlights:"
8154 msgstr "Evidenziate:"
8155
8156 #: lib/layouts/chess.layout:176
8157 msgid "Arrow"
8158 msgstr "Freccia"
8159
8160 #: lib/layouts/chess.layout:181
8161 msgid "Arrow:"
8162 msgstr "Freccia:"
8163
8164 #: lib/layouts/chess.layout:187
8165 msgid "KnightMove"
8166 msgstr "Mossa cavallo"
8167
8168 #: lib/layouts/chess.layout:192
8169 msgid "KnightMove:"
8170 msgstr "Mossa cavallo:"
8171
8172 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8173 msgid "Springer cl2emult"
8174 msgstr "Springer cl2emult"
8175
8176 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8177 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8178 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
8179
8180 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8181 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8182 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
8183
8184 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8185 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8186 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8187
8188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8189 msgid "DIN-Brief"
8190 msgstr "Lettera dinbrief"
8191
8192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8193 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8195 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8197 msgid "Letters"
8198 msgstr "Lettere"
8199
8200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8201 msgid "DinBrief"
8202 msgstr "DinBrief"
8203
8204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8205 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8206 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8208 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8209 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8213 msgid "Letter"
8214 msgstr "Lettera"
8215
8216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8217 msgid "Addresses"
8218 msgstr "Indirizzi"
8219
8220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8222 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8223 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8224 msgid "Postal Data"
8225 msgstr "Dati postali"
8226
8227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8228 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8229 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8230 msgid "Send To Address"
8231 msgstr "Destinatario"
8232
8233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8234 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8235 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8237 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8238 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8241 msgid "Address:"
8242 msgstr "Indirizzo:"
8243
8244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8245 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8246 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8247 msgid "My Address"
8248 msgstr "Mittente"
8249
8250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8251 msgid "Sender Address:"
8252 msgstr "Indirizzo mittente:"
8253
8254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8255 msgid "Return address"
8256 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8257
8258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8260 msgid "Backaddress:"
8261 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8262
8263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8264 msgid "Postal comment"
8265 msgstr "Classificazione"
8266
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8268 msgid "Postal Remark:"
8269 msgstr "Classificazione:"
8270
8271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8272 msgid "Handling"
8273 msgstr "Trattamento"
8274
8275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8276 msgid "Handling:"
8277 msgstr "Trattamento:"
8278
8279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8281 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8282 msgid "YourRef"
8283 msgstr "Vostro riferimento"
8284
8285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8287 msgid "Your ref.:"
8288 msgstr "Vostro rif.:"
8289
8290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8292 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8293 msgid "MyRef"
8294 msgstr "Nostro riferimento"
8295
8296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8298 msgid "Our ref.:"
8299 msgstr "Nostro rif.:"
8300
8301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8302 msgid "Writer"
8303 msgstr "Scrivente"
8304
8305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8306 msgid "Writer:"
8307 msgstr "Scrivente:"
8308
8309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8310 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8313 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8314 msgid "Signature"
8315 msgstr "Firma"
8316
8317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8322 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8323 msgid "Closings"
8324 msgstr "Chiusura"
8325
8326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8329 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8330 msgid "Signature:"
8331 msgstr "Firma:"
8332
8333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8334 msgid "Bottomtext"
8335 msgstr "Testo a piè pagina"
8336
8337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8338 msgid "Bottom text:"
8339 msgstr "Testo a piè pagina:"
8340
8341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8342 msgid "Area code"
8343 msgstr "Codice postale"
8344
8345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8346 msgid "Area Code:"
8347 msgstr "Codice postale:"
8348
8349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8350 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8353 msgid "Telephone"
8354 msgstr "Telefono"
8355
8356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8357 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8358 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8359 msgid "Telephone:"
8360 msgstr "Telefono:"
8361
8362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8365 msgid "Location"
8366 msgstr "Luogo"
8367
8368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8370 msgid "Location:"
8371 msgstr "Luogo:"
8372
8373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8375 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8376 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8379 msgid "Date:"
8380 msgstr "Data:"
8381
8382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8385 msgid "Subject"
8386 msgstr "Soggetto"
8387
8388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8390 msgid "Subject:"
8391 msgstr "Soggetto:"
8392
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8394 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8398 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8399 msgid "Opening"
8400 msgstr "Apertura"
8401
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8405 msgid "Opening:"
8406 msgstr "Apertura:"
8407
8408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8409 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8413 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8414 msgid "Closing"
8415 msgstr "Chiusura"
8416
8417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8420 msgid "Closing:"
8421 msgstr "Chiusura:"
8422
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8424 msgid "Signature|S"
8425 msgstr "Firma"
8426
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8428 msgid "Here you can insert a signature scan"
8429 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
8430
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8433 msgid "encl"
8434 msgstr "Allegati"
8435
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8438 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8439 msgid "encl:"
8440 msgstr "Allegati:"
8441
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8444 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8445 msgid "cc"
8446 msgstr "Copia carbone"
8447
8448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8451 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8452 msgid "cc:"
8453 msgstr "e p.c.:"
8454
8455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8457 msgid "PS"
8458 msgstr "PS"
8459
8460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8461 msgid "Post Scriptum:"
8462 msgstr "Post Scriptum:"
8463
8464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8465 msgid "SenderAddress"
8466 msgstr "Indirizzo mittente"
8467
8468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8470 msgid "Backaddress"
8471 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8472
8473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8474 msgid "RetourAdresse"
8475 msgstr "Indirizzo del mittente"
8476
8477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8478 msgid "Adresse"
8479 msgstr "Indirizzo"
8480
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8482 msgid "Postvermerk"
8483 msgstr "Classificazione"
8484
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8486 msgid "Zusatz"
8487 msgstr "Supplemento"
8488
8489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8490 msgid "IhrZeichen"
8491 msgstr "Vostro riferimento"
8492
8493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8495 msgid "YourMail"
8496 msgstr "Vostra lettera"
8497
8498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8499 msgid "IhrSchreiben"
8500 msgstr "Vostra lettera"
8501
8502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8503 msgid "MeinZeichen"
8504 msgstr "Firma"
8505
8506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8507 msgid "Unterschrift"
8508 msgstr "Firma"
8509
8510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8511 msgid "Telefon"
8512 msgstr "Telefono"
8513
8514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8515 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8517 msgid "Place"
8518 msgstr "Luogo"
8519
8520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8521 msgid "Stadt"
8522 msgstr "Città"
8523
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8525 msgid "Town"
8526 msgstr "Città"
8527
8528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8529 msgid "Ort"
8530 msgstr "Luogo"
8531
8532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8533 msgid "Datum"
8534 msgstr "Data"
8535
8536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8538 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8539 msgid "Reference"
8540 msgstr "Riferimento"
8541
8542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8543 msgid "Betreff"
8544 msgstr "Oggetto"
8545
8546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8547 msgid "Anrede"
8548 msgstr "Titolo"
8549
8550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8551 msgid "Brieftext"
8552 msgstr "Testo riassuntivo"
8553
8554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8555 msgid "Gruss"
8556 msgstr "Saluti"
8557
8558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8559 msgid "ps"
8560 msgstr "ps"
8561
8562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8564 msgid "Encl."
8565 msgstr "Allegati"
8566
8567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8568 msgid "Anlagen"
8569 msgstr "Anlagen"
8570
8571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8573 msgid "CC"
8574 msgstr "CC"
8575
8576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8577 msgid "Verteiler"
8578 msgstr "Distribuzione"
8579
8580 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8581 msgid "DocBook Book (SGML)"
8582 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8583
8584 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8585 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8586 msgid "Books (DocBook)"
8587 msgstr "Libri (docbook)"
8588
8589 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8590 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8591 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8592
8593 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8594 msgid "DocBook Section (SGML)"
8595 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8596
8597 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8598 msgid "DocBook Article (SGML)"
8599 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8600
8601 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8602 msgid "Inderscience A4 Journals"
8603 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
8604
8605 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8606 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8607 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8608
8609 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8610 msgid "Econometrica"
8611 msgstr "Econometrica"
8612
8613 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8614 msgid "RunTitle"
8615 msgstr "Titolo corrente"
8616
8617 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8618 msgid "Running Title:"
8619 msgstr "Titolo corrente:"
8620
8621 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8622 msgid "RunAuthor"
8623 msgstr "Autore corrente"
8624
8625 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8626 msgid "Running Author:"
8627 msgstr "Autore corrente:"
8628
8629 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8630 msgid "Address Option"
8631 msgstr "Opzione Indirizzo"
8632
8633 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8634 msgid "Optional argument for the address"
8635 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8636
8637 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8638 msgid "E-Mail Option"
8639 msgstr "Opzione E-Mail"
8640
8641 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8642 msgid "Optional argument for the e-mail"
8643 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
8644
8645 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8646 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8647 msgid "E-mail:"
8648 msgstr "E-mail:"
8649
8650 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8651 msgid "Web Address"
8652 msgstr "Indirizzo Web"
8653
8654 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8655 msgid "Web address:"
8656 msgstr "Indirizzo  Web:"
8657
8658 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8659 msgid "Authors Block"
8660 msgstr "Blocco autori"
8661
8662 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8663 msgid "Authors Block:"
8664 msgstr "Blocco autori:"
8665
8666 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8667 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8668 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8670 msgid "Keyword"
8671 msgstr "Parola chiave"
8672
8673 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8674 msgid "Thanks Text"
8675 msgstr "Testo ringraziamenti"
8676
8677 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8678 msgid "Thanks \\theThanks:"
8679 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8680
8681 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8682 msgid "Thanks Reference"
8683 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8684
8685 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8686 msgid "Thanks Ref"
8687 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8688
8689 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8690 msgid "Internet Address Reference"
8691 msgstr "Rif. posta elettronica"
8692
8693 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8694 msgid "Internet Addess Ref"
8695 msgstr "Rif. posta elettronica"
8696
8697 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8698 msgid "Corresponding Author"
8699 msgstr "Autore corrispondente"
8700
8701 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8702 msgid "Name (First Name)"
8703 msgstr "Nome"
8704
8705 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8706 msgid "First Name"
8707 msgstr "Nome"
8708
8709 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8710 msgid "Name (Surname)"
8711 msgstr "Cognome"
8712
8713 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8714 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8717 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8718 msgid "Surname"
8719 msgstr "Cognome"
8720
8721 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8722 msgid "By Same Author (bib)"
8723 msgstr "Stesso autore (bib)"
8724
8725 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8726 msgid "bysame"
8727 msgstr "Idem"
8728
8729 #: lib/layouts/egs.layout:3
8730 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8731 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8732
8733 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8734 msgid "00.00.0000"
8735 msgstr "00.00.0000"
8736
8737 #: lib/layouts/egs.layout:289
8738 msgid "LaTeX Title"
8739 msgstr "Titolo LaTeX"
8740
8741 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8742 msgid "Author:"
8743 msgstr "Autore:"
8744
8745 #: lib/layouts/egs.layout:333
8746 msgid "Affil"
8747 msgstr "Affil"
8748
8749 #: lib/layouts/egs.layout:368
8750 msgid "Journal:"
8751 msgstr "Rivista:"
8752
8753 #: lib/layouts/egs.layout:377
8754 msgid "msnumber"
8755 msgstr "numero ms"
8756
8757 #: lib/layouts/egs.layout:391
8758 msgid "MS_number:"
8759 msgstr "numero MS:"
8760
8761 #: lib/layouts/egs.layout:401
8762 msgid "FirstAuthor"
8763 msgstr "Primo autore"
8764
8765 #: lib/layouts/egs.layout:414
8766 msgid "1st_author_surname:"
8767 msgstr "cognome_primo_autore:"
8768
8769 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8773 msgid "Received"
8774 msgstr "Ricevuto"
8775
8776 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8777 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8778 msgid "Received:"
8779 msgstr "Ricevuto:"
8780
8781 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8782 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8783 msgid "Accepted"
8784 msgstr "Accettato"
8785
8786 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8787 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8788 msgid "Accepted:"
8789 msgstr "Accettato:"
8790
8791 #: lib/layouts/egs.layout:467
8792 msgid "Offsets"
8793 msgstr "Offset"
8794
8795 #: lib/layouts/egs.layout:480
8796 msgid "reprint_reqs_to:"
8797 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8798
8799 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8800 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8801 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
8802
8803 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8804 msgid "Author Option"
8805 msgstr "Opzione autore"
8806
8807 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8808 msgid "Optional argument for the author"
8809 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
8810
8811 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8812 msgid "Author Address"
8813 msgstr "Indirizzo autore"
8814
8815 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8816 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8817 msgid "Author Email"
8818 msgstr "Email autore"
8819
8820 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8821 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8822 msgid "Email:"
8823 msgstr "Email:"
8824
8825 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8826 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8827 msgid "Author URL"
8828 msgstr "URL autore"
8829
8830 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8831 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
8832 msgid "URL:"
8833 msgstr "URL:"
8834
8835 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8836 msgid "Thanks Option"
8837 msgstr "Opzione thanks"
8838
8839 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8840 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8841 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
8842
8843 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8844 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8845 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8846
8847 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8848 msgid "PROOF."
8849 msgstr "PROVA."
8850
8851 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8852 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8853 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8854
8855 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8856 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8857 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8858
8859 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8860 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8861 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8862
8863 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8864 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8865 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8866
8867 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8868 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8869 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8870
8871 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8872 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8873 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8874
8875 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8876 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8877 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8878
8879 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8880 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8881 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8882
8883 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8884 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8885 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8886
8887 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8888 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8889 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8890
8891 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8892 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8893 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8894
8895 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8896 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8897 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8898
8899 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8900 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8901 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8902
8903 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8904 msgid "Case \\arabic{case}"
8905 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8906
8907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8908 msgid "Elsevier"
8909 msgstr "Elsevier"
8910
8911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8912 msgid "BeginFrontmatter"
8913 msgstr "Inizio frontespizio"
8914
8915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8916 msgid "Begin frontmatter"
8917 msgstr "Inizio frontespizio"
8918
8919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8920 msgid "EndFrontmatter"
8921 msgstr "Fine frontespizio"
8922
8923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8924 msgid "End frontmatter"
8925 msgstr "Fine frontespizio"
8926
8927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8928 msgid "Titlenotemark"
8929 msgstr "Nota titolo"
8930
8931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8932 msgid "Titlenote mark"
8933 msgstr "Nota titolo"
8934
8935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8936 msgid "Title footnote"
8937 msgstr "Nota al titolo"
8938
8939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8940 msgid "Footnote Label"
8941 msgstr "Nota a piè pagina"
8942
8943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8944 msgid "Label you refer to in the title"
8945 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8946
8947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8948 msgid "Title footnote:"
8949 msgstr "Nota al titolo:"
8950
8951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8952 msgid "Author Label"
8953 msgstr "Nota all'autore"
8954
8955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8956 msgid "Label you will reference in the address"
8957 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8958
8959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8960 msgid "Authormark"
8961 msgstr "Nota autore"
8962
8963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8964 msgid "Author footnote"
8965 msgstr "Nota all'autore"
8966
8967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8968 msgid "Author footnote:"
8969 msgstr "Nota all'autore:"
8970
8971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8972 msgid "Author Footnote Label"
8973 msgstr "Nota all'autore"
8974
8975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8976 msgid "Label you refer to for an author"
8977 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8978
8979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8980 msgid "CorAuthormark"
8981 msgstr "Nota autore corr."
8982
8983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8984 msgid "CorAuthor mark"
8985 msgstr "Nota autore corr."
8986
8987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8988 msgid "Corresponding author"
8989 msgstr "Autore corrispondente"
8990
8991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8992 msgid "Corresponding author text:"
8993 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8994
8995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8996 msgid "Address Label"
8997 msgstr "Nota indirizzo"
8998
8999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9000 msgid "Label of the author you refer to"
9001 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9002
9003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9004 msgid "Internet"
9005 msgstr "Internet"
9006
9007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9008 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9009 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9010
9011 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9012 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9013 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9014
9015 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9016 msgid "Key words:"
9017 msgstr "Parole chiave:"
9018
9019 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9020 msgid "Europass CV (2013)"
9021 msgstr "Europass CV (2013)"
9022
9023 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9024 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9025 msgid "Curricula Vitae"
9026 msgstr "Curricula Vitae"
9027
9028 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9029 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9031 msgid "Name:"
9032 msgstr "Nome:"
9033
9034 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9035 msgid "FooterName"
9036 msgstr "Nome a piede:"
9037
9038 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9039 msgid "Name (footer):"
9040 msgstr "Nome (a piede):"
9041
9042 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9043 msgid "Mobile:"
9044 msgstr "Cellulare:"
9045
9046 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9047 msgid "Mobile phone number"
9048 msgstr "Numero cellulare"
9049
9050 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9051 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9052 msgid "Homepage"
9053 msgstr "Homepage"
9054
9055 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9056 msgid "Homepage:"
9057 msgstr "Homepage:"
9058
9059 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9060 msgid "InstantMessaging"
9061 msgstr "Messagistica istantanea"
9062
9063 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9064 msgid "Instant Messaging:"
9065 msgstr "Messagistica istantanea:"
9066
9067 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9068 msgid "IM Type:"
9069 msgstr "Tipo:"
9070
9071 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9072 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9073 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
9074
9075 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9076 msgid "Birthday"
9077 msgstr "Data di nascita"
9078
9079 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9080 msgid "Date of birth:"
9081 msgstr "Data di nascita:"
9082
9083 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9084 msgid "Nationality"
9085 msgstr "Nazionalità"
9086
9087 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9088 msgid "Nationality:"
9089 msgstr "Nazionalità:"
9090
9091 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9092 msgid "Gender"
9093 msgstr "Sesso"
9094
9095 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9096 msgid "Gender:"
9097 msgstr "Sesso:"
9098
9099 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9100 msgid "BeforePicture"
9101 msgstr "Ante immagine"
9102
9103 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9104 msgid "Space before picture:"
9105 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9106
9107 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9108 msgid "Picture"
9109 msgstr "Immagine"
9110
9111 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9112 msgid "Picture:"
9113 msgstr "Immagine:"
9114
9115 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9116 msgid "Resize photo to this width"
9117 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
9118
9119 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9120 msgid "AfterPicture"
9121 msgstr "Post immagine"
9122
9123 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9124 msgid "Space after picture:"
9125 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9126
9127 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9128 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9129 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9130 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9131 msgid "Vertical Space"
9132 msgstr "Spazio verticale"
9133
9134 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9135 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9136 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9137 msgid "Additional vertical space"
9138 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9139
9140 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9141 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9142 msgid "Item"
9143 msgstr "Dato"
9144
9145 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9146 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9147 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
9148
9149 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9150 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9151 msgid "Item:"
9152 msgstr "Dato:"
9153
9154 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9155 msgid "ItemInset"
9156 msgstr "Inserto per dato"
9157
9158 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9159 msgid "Subitems"
9160 msgstr "Sottodati"
9161
9162 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9163 msgid "TitleItem"
9164 msgstr "Titolo del dato"
9165
9166 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9167 msgid "Title item:"
9168 msgstr "Titolo dato:"
9169
9170 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9171 msgid "TitleLevel"
9172 msgstr "Livello del titolo"
9173
9174 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9175 msgid "Title level:"
9176 msgstr "Livello titolo:"
9177
9178 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9179 msgid "Text (right side)"
9180 msgstr "Testo (lato destro)"
9181
9182 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9183 msgid "BlueItem"
9184 msgstr "Dato blu"
9185
9186 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9187 msgid "Blue item:"
9188 msgstr "Dato blu:"
9189
9190 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9191 msgid "BlueItemInset"
9192 msgstr "Inserto per dato blu"
9193
9194 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9195 msgid "Blue subitems"
9196 msgstr "Sottodati blu"
9197
9198 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9199 msgid "BigItem"
9200 msgstr "Dato grande"
9201
9202 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9203 msgid "Big Item:"
9204 msgstr "Dato grande:"
9205
9206 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9207 msgid "EcvItemize"
9208 msgstr "Elenco ECV"
9209
9210 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9211 msgid "MotherTongue"
9212 msgstr "Madrelingua"
9213
9214 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9215 msgid "Mother Tongue:"
9216 msgstr "Madrelingua:"
9217
9218 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9219 msgid "LangHeader"
9220 msgstr "Etichetta Lingua"
9221
9222 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9223 msgid "Language Header:"
9224 msgstr "Etichetta Lingua:"
9225
9226 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9227 msgid "Language:"
9228 msgstr "Lingua:"
9229
9230 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9231 msgid "Name of the language"
9232 msgstr "Nome della lingua"
9233
9234 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9235 msgid "Listening"
9236 msgstr "Ascolto"
9237
9238 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9239 msgid "Level how good you think you can listen"
9240 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9241
9242 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9243 msgid "Reading"
9244 msgstr "Lettura"
9245
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9247 msgid "Level how good you think you can read"
9248 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9249
9250 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9251 msgid "Interaction"
9252 msgstr "Interazione"
9253
9254 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9255 msgid "Level how good you think you can conversate"
9256 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9257
9258 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9259 msgid "Production"
9260 msgstr "Produzione"
9261
9262 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9263 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9264 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9265
9266 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9267 msgid "LastLanguage"
9268 msgstr "Ultima Lingua"
9269
9270 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9271 msgid "Last Language:"
9272 msgstr "Ultima Lingua:"
9273
9274 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9275 msgid "LangFooter"
9276 msgstr "Riferimento Lingua"
9277
9278 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9279 msgid "Language Footer:"
9280 msgstr "Riferimento Lingua:"
9281
9282 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9283 msgid "End"
9284 msgstr "Fine"
9285
9286 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9287 msgid "End of CV"
9288 msgstr "Fine del CV"
9289
9290 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9291 msgid "Highlight"
9292 msgstr "Evidenziato"
9293
9294 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9295 msgid "Europe CV"
9296 msgstr "CV europeo"
9297
9298 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9299 msgid "Footer name:"
9300 msgstr "Nome a piede:"
9301
9302 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9303 msgid "Mobile"
9304 msgstr "Cellulare"
9305
9306 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9307 msgid "Size"
9308 msgstr "Dimensione"
9309
9310 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9311 msgid "Size the photo is resized to"
9312 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9313
9314 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9315 msgid "Page"
9316 msgstr "Pagina"
9317
9318 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9319 msgid "The title as it appears in the header"
9320 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9321
9322 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9323 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9324 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9325
9326 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9327 msgid "BulletedItem"
9328 msgstr "Dato puntato"
9329
9330 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9331 msgid "Bulleted Item:"
9332 msgstr "Dato puntato:"
9333
9334 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9335 msgid "Begin"
9336 msgstr "Inizio"
9337
9338 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9339 msgid "Begin of CV"
9340 msgstr "Inizio del CV"
9341
9342 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9343 msgid "PersonalInfo"
9344 msgstr "Dati Personali"
9345
9346 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9347 msgid "Personal Info"
9348 msgstr "Dati Personali"
9349
9350 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9351 msgid "VerticalSpace"
9352 msgstr "Spazio verticale"
9353
9354 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9355 msgid "Vertical space"
9356 msgstr "Spazio verticale"
9357
9358 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9359 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9360 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9361
9362 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9363 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9364 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9365
9366 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9367 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9368 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9369
9370 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9371 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9372 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9373
9374 #: lib/layouts/foils.layout:3
9375 msgid "FoilTeX"
9376 msgstr "FoilTeX"
9377
9378 #: lib/layouts/foils.layout:44
9379 msgid "Foilhead"
9380 msgstr "Foilhead"
9381
9382 #: lib/layouts/foils.layout:63
9383 msgid "ShortFoilhead"
9384 msgstr "Foilhead breve"
9385
9386 #: lib/layouts/foils.layout:69
9387 msgid "Rotatefoilhead"
9388 msgstr "Foilhead ruotato"
9389
9390 #: lib/layouts/foils.layout:75
9391 msgid "ShortRotatefoilhead"
9392 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9393
9394 #: lib/layouts/foils.layout:84
9395 msgid "TickList"
9396 msgstr "Elenco segnato"
9397
9398 #: lib/layouts/foils.layout:99
9399 msgid "_/"
9400 msgstr "_/"
9401
9402 #: lib/layouts/foils.layout:103
9403 msgid "CrossList"
9404 msgstr "Elenco crociato"
9405
9406 #: lib/layouts/foils.layout:118
9407 msgid "><"
9408 msgstr "><"
9409
9410 #: lib/layouts/foils.layout:162
9411 msgid "My Logo"
9412 msgstr "Il mio logo"
9413
9414 #: lib/layouts/foils.layout:170
9415 msgid "My Logo:"
9416 msgstr "Il mio logo:"
9417
9418 #: lib/layouts/foils.layout:179
9419 msgid "Restriction"
9420 msgstr "Restrizione"
9421
9422 #: lib/layouts/foils.layout:183
9423 msgid "Restriction:"
9424 msgstr "Restrizione:"
9425
9426 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9428 msgid "Left Header"
9429 msgstr "Intestazione sinistra"
9430
9431 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9432 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9433 msgid "Left Header:"
9434 msgstr "Intestazione sinistra:"
9435
9436 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9438 msgid "Right Header"
9439 msgstr "Intestazione destra"
9440
9441 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9442 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9443 msgid "Right Header:"
9444 msgstr "Intestazione destra:"
9445
9446 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9447 msgid "Right Footer"
9448 msgstr "Piè pagina destro"
9449
9450 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9451 msgid "Right Footer:"
9452 msgstr "Piè pagina destro:"
9453
9454 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9455 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9456 msgid "Theorem #."
9457 msgstr "Teorema #."
9458
9459 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9460 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9461 msgid "Lemma #."
9462 msgstr "Lemma #."
9463
9464 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9465 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9466 msgid "Corollary #."
9467 msgstr "Corollario #."
9468
9469 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9470 msgid "Proposition #."
9471 msgstr "Proposizione #."
9472
9473 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9474 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9475 msgid "Definition #."
9476 msgstr "Definizione #."
9477
9478 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9480 msgid "Theorem*"
9481 msgstr "Teorema*"
9482
9483 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9485 msgid "Lemma*"
9486 msgstr "Lemma*"
9487
9488 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9490 msgid "Corollary*"
9491 msgstr "Corollario*"
9492
9493 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9495 msgid "Proposition*"
9496 msgstr "Proposizione*"
9497
9498 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9499 msgid "Proposition."
9500 msgstr "Proposizione."
9501
9502 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9504 msgid "Definition*"
9505 msgstr "Definizione*"
9506
9507 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9508 msgid "French Letter (frletter)"
9509 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9510
9511 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9512 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9513 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9514
9515 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9516 msgid "Letter:"
9517 msgstr "Lettera:"
9518
9519 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9521 msgid "Street"
9522 msgstr "Via"
9523
9524 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9525 msgid "Street:"
9526 msgstr "Via:"
9527
9528 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9529 msgid "Addition"
9530 msgstr "Supplemento"
9531
9532 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9533 msgid "Addition:"
9534 msgstr "Supplemento:"
9535
9536 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9537 msgid "Town:"
9538 msgstr "Città:"
9539
9540 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9542 msgid "State"
9543 msgstr "Nazione"
9544
9545 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9546 msgid "State:"
9547 msgstr "Nazione:"
9548
9549 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9550 msgid "ReturnAddress"
9551 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9552
9553 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9554 msgid "ReturnAddress:"
9555 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9556
9557 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9558 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9559 msgid "MyRef:"
9560 msgstr "Nostro riferimento:"
9561
9562 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9563 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9564 msgid "YourRef:"
9565 msgstr "Vostro riferimento:"
9566
9567 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9568 msgid "YourMail:"
9569 msgstr "Vostra lettera:"
9570
9571 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9572 msgid "Telefax"
9573 msgstr "Telefax"
9574
9575 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9576 msgid "Telefax:"
9577 msgstr "Telefax:"
9578
9579 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9580 msgid "Telex"
9581 msgstr "Telex"
9582
9583 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9584 msgid "Telex:"
9585 msgstr "Telex:"
9586
9587 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9588 msgid "EMail"
9589 msgstr "EMail"
9590
9591 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9592 msgid "EMail:"
9593 msgstr "EMail:"
9594
9595 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9596 msgid "HTTP"
9597 msgstr "HTTP"
9598
9599 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9600 msgid "HTTP:"
9601 msgstr "HTTP:"
9602
9603 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9604 msgid "Bank"
9605 msgstr "Banca"
9606
9607 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9608 msgid "Bank:"
9609 msgstr "Banca:"
9610
9611 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9612 msgid "BankCode"
9613 msgstr "Codice bancario"
9614
9615 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9616 msgid "BankCode:"
9617 msgstr "Codice bancario:"
9618
9619 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9620 msgid "BankAccount"
9621 msgstr "Accredito bancario"
9622
9623 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9624 msgid "BankAccount:"
9625 msgstr "Accredito bancario:"
9626
9627 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9629 msgid "PostalComment"
9630 msgstr "Classificazione"
9631
9632 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9633 msgid "PostalComment:"
9634 msgstr "Classificazione:"
9635
9636 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9637 msgid "Reference:"
9638 msgstr "Riferimento:"
9639
9640 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9641 msgid "Encl.:"
9642 msgstr "Allegati:"
9643
9644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9645 msgid "G-Brief (V. 2)"
9646 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
9647
9648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9649 msgid "NameRowA"
9650 msgstr "Nome riga A"
9651
9652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9653 msgid "NameRowA:"
9654 msgstr "Nome riga A:"
9655
9656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9657 msgid "NameRowB"
9658 msgstr "Nome riga B"
9659
9660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9661 msgid "NameRowB:"
9662 msgstr "Nome riga B:"
9663
9664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9665 msgid "NameRowC"
9666 msgstr "Nome riga C"
9667
9668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9669 msgid "NameRowC:"
9670 msgstr "Nome riga C:"
9671
9672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9673 msgid "NameRowD"
9674 msgstr "Nome riga D"
9675
9676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9677 msgid "NameRowD:"
9678 msgstr "Nome riga D:"
9679
9680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9681 msgid "NameRowE"
9682 msgstr "Nome riga E"
9683
9684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9685 msgid "NameRowE:"
9686 msgstr "Nome riga E:"
9687
9688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9689 msgid "NameRowF"
9690 msgstr "Nome riga F"
9691
9692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9693 msgid "NameRowF:"
9694 msgstr "Nome riga F:"
9695
9696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9697 msgid "NameRowG"
9698 msgstr "Nome riga G"
9699
9700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9701 msgid "NameRowG:"
9702 msgstr "Nome riga G:"
9703
9704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9705 msgid "AddressRowA"
9706 msgstr "Indirizzo riga A"
9707
9708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9709 msgid "AddressRowA:"
9710 msgstr "Indirizzo riga A:"
9711
9712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9713 msgid "AddressRowB"
9714 msgstr "Indirizzo riga B"
9715
9716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9717 msgid "AddressRowB:"
9718 msgstr "Indirizzo riga B:"
9719
9720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9721 msgid "AddressRowC"
9722 msgstr "Indirizzo riga C"
9723
9724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9725 msgid "AddressRowC:"
9726 msgstr "Indirizzo riga C:"
9727
9728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9729 msgid "AddressRowD"
9730 msgstr "Indirizzo riga D"
9731
9732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9733 msgid "AddressRowD:"
9734 msgstr "Indirizzo riga D:"
9735
9736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9737 msgid "AddressRowE"
9738 msgstr "Indirizzo riga E"
9739
9740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9741 msgid "AddressRowE:"
9742 msgstr "Indirizzo riga E:"
9743
9744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9745 msgid "AddressRowF"
9746 msgstr "Indirizzo riga F"
9747
9748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9749 msgid "AddressRowF:"
9750 msgstr "Indirizzo riga F:"
9751
9752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9753 msgid "TelephoneRowA"
9754 msgstr "Telefono riga A"
9755
9756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9757 msgid "TelephoneRowA:"
9758 msgstr "Telefono riga A:"
9759
9760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9761 msgid "TelephoneRowB"
9762 msgstr "Telefono riga B"
9763
9764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9765 msgid "TelephoneRowB:"
9766 msgstr "Telefono riga B:"
9767
9768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9769 msgid "TelephoneRowC"
9770 msgstr "Telefono riga C"
9771
9772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9773 msgid "TelephoneRowC:"
9774 msgstr "Telefono riga C:"
9775
9776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9777 msgid "TelephoneRowD"
9778 msgstr "Telefono riga D"
9779
9780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9781 msgid "TelephoneRowD:"
9782 msgstr "Telefono riga D:"
9783
9784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9785 msgid "TelephoneRowE"
9786 msgstr "Telefono riga E"
9787
9788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9789 msgid "TelephoneRowE:"
9790 msgstr "Telefono riga E:"
9791
9792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9793 msgid "TelephoneRowF"
9794 msgstr "Telefono riga F"
9795
9796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9797 msgid "TelephoneRowF:"
9798 msgstr "Telefono riga F:"
9799
9800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9801 msgid "InternetRowA"
9802 msgstr "Internet riga A"
9803
9804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9805 msgid "InternetRowA:"
9806 msgstr "Internet riga A:"
9807
9808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9809 msgid "InternetRowB"
9810 msgstr "Internet riga B"
9811
9812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9813 msgid "InternetRowB:"
9814 msgstr "Internet riga B:"
9815
9816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9817 msgid "InternetRowC"
9818 msgstr "Internet riga C"
9819
9820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9821 msgid "InternetRowC:"
9822 msgstr "Internet riga C:"
9823
9824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9825 msgid "InternetRowD"
9826 msgstr "Internet riga D"
9827
9828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9829 msgid "InternetRowD:"
9830 msgstr "Internet riga D:"
9831
9832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9833 msgid "InternetRowE"
9834 msgstr "Internet riga E"
9835
9836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9837 msgid "InternetRowE:"
9838 msgstr "Internet riga E:"
9839
9840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9841 msgid "InternetRowF"
9842 msgstr "Internet riga F"
9843
9844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9845 msgid "InternetRowF:"
9846 msgstr "Internet riga F:"
9847
9848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9849 msgid "BankRowA"
9850 msgstr "Banca riga A"
9851
9852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9853 msgid "BankRowA:"
9854 msgstr "Banca riga A:"
9855
9856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9857 msgid "BankRowB"
9858 msgstr "Banca riga B"
9859
9860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9861 msgid "BankRowB:"
9862 msgstr "Banca riga B:"
9863
9864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9865 msgid "BankRowC"
9866 msgstr "Banca riga C"
9867
9868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9869 msgid "BankRowC:"
9870 msgstr "Banca riga C:"
9871
9872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9873 msgid "BankRowD"
9874 msgstr "Banca riga D"
9875
9876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9877 msgid "BankRowD:"
9878 msgstr "Banca riga D:"
9879
9880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9881 msgid "BankRowE"
9882 msgstr "Banca riga E"
9883
9884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9885 msgid "BankRowE:"
9886 msgstr "Banca riga E:"
9887
9888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9889 msgid "BankRowF"
9890 msgstr "Banca riga F"
9891
9892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9893 msgid "BankRowF:"
9894 msgstr "Banca riga F:"
9895
9896 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9897 msgid "Hebrew Article"
9898 msgstr "Articolo ebreo"
9899
9900 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9901 msgid "Claim #."
9902 msgstr "Asserzione #."
9903
9904 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9905 msgid "Remarks"
9906 msgstr "Osservazioni"
9907
9908 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9909 msgid "Remarks #."
9910 msgstr "Osservazioni #."
9911
9912 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
9913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9914 msgid "Proof:"
9915 msgstr "Dimostrazione:"
9916
9917 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9918 msgid "Hebrew Letter"
9919 msgstr "Lettera ebreo"
9920
9921 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9922 msgid "Hollywood"
9923 msgstr "Hollywood"
9924
9925 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9926 msgid "More"
9927 msgstr "Di più"
9928
9929 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9930 msgid "(MORE)"
9931 msgstr "(DI PIU')"
9932
9933 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9934 msgid "FADE IN:"
9935 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9936
9937 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9938 msgid "INT."
9939 msgstr "INT."
9940
9941 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9942 msgid "EXT."
9943 msgstr "EST."
9944
9945 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9946 msgid "Continuing"
9947 msgstr "Continuando"
9948
9949 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9950 msgid "(continuing)"
9951 msgstr "(continuando)"
9952
9953 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9954 msgid "Transition"
9955 msgstr "Transizione"
9956
9957 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9958 msgid "TITLE OVER:"
9959 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9960
9961 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9962 msgid "INTERCUT"
9963 msgstr "INTERCUT"
9964
9965 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9966 msgid "INTERCUT WITH:"
9967 msgstr "INTERCUT CON:"
9968
9969 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9970 msgid "FADE OUT"
9971 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9972
9973 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9974 msgid "Scene"
9975 msgstr "Scena"
9976
9977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9978 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9979 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9980
9981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9982 msgid "Author Names"
9983 msgstr "Nomi autori"
9984
9985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9986 msgid "Author names that will appear in the header line"
9987 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
9988
9989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9992 msgid "Catchline"
9993 msgstr "Catchline"
9994
9995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9996 msgid "History"
9997 msgstr "History"
9998
9999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10002 msgid "Revised"
10003 msgstr "Revisionato"
10004
10005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10006 msgid "Classification Codes"
10007 msgstr "Codici Classificazione"
10008
10009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10010 msgid "TableCaption"
10011 msgstr "Didascalia tabella:"
10012
10013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10014 msgid "Table caption"
10015 msgstr "Didascalia tabella"
10016
10017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10018 msgid "Refcite"
10019 msgstr "Refcite"
10020
10021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10022 msgid "Cite reference"
10023 msgstr "Riferimento citato"
10024
10025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10026 msgid "ItemList"
10027 msgstr "ItemList"
10028
10029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10030 msgid "RomanList"
10031 msgstr "RomanList"
10032
10033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10034 msgid "Numbering Scheme"
10035 msgstr "Schema numerazione"
10036
10037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10038 msgid ""
10039 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10040 "items"
10041 msgstr ""
10042 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
10043 "romana"
10044
10045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10049 msgid "Theorem \\thetheorem."
10050 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10051
10052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10055 msgid "Corollary \\thecorollary."
10056 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10057
10058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10061 msgid "Lemma \\thelemma."
10062 msgstr "Lemma \\thelemma."
10063
10064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10067 msgid "Proposition \\theproposition."
10068 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10069
10070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10071 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10084 msgid "Question"
10085 msgstr "Quesito"
10086
10087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10090 msgid "Question \\thequestion."
10091 msgstr "Quesito \\thequestion."
10092
10093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10095 msgid "Claim \\theclaim."
10096 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10097
10098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10101 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10102 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10103
10104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10105 msgid "Prop"
10106 msgstr "Proposizione"
10107
10108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10109 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10110 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10111
10112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10113 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10114 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10115
10116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10117 msgid "Comby"
10118 msgstr "Comby"
10119
10120 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10121 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10122 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10123
10124 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10125 msgid "Short title that will appear in header line"
10126 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10127
10128 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10129 msgid "Review"
10130 msgstr "Revisioni"
10131
10132 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10133 msgid "Topical"
10134 msgstr "Tematico"
10135
10136 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10138 msgid "Comment"
10139 msgstr "Commento"
10140
10141 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10142 msgid "Paper"
10143 msgstr "Carta"
10144
10145 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10146 msgid "Prelim"
10147 msgstr "Prelim"
10148
10149 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10150 msgid "Rapid"
10151 msgstr "Rapid"
10152
10153 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10155 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10156 msgid "PACS"
10157 msgstr "PACS"
10158
10159 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10160 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10161 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10162
10163 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10164 msgid "MSC"
10165 msgstr "MSC"
10166
10167 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10168 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10169 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10170
10171 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10172 msgid "submitto"
10173 msgstr "sottoposto"
10174
10175 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10176 msgid "submit to paper:"
10177 msgstr "sottoposto a:"
10178
10179 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10180 msgid "Bibliography (plain)"
10181 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10182
10183 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10184 msgid "Bibliography heading"
10185 msgstr "Intestazione bibliografica"
10186
10187 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10188 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10189 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10190
10191 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10192 msgid "ABSTRACT:"
10193 msgstr "SOMMARIO:"
10194
10195 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10196 msgid "KEY WORDS:"
10197 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10198
10199 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10200 msgid "Commission"
10201 msgstr "Commissione"
10202
10203 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10204 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10205 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10206
10207 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10208 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10209 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10210
10211 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10212 msgid "\\thesection."
10213 msgstr "\\thesection."
10214
10215 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10216 msgid "\\thesection"
10217 msgstr "\\thesection"
10218
10219 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10220 msgid "\\thesubsection."
10221 msgstr "\\thesubsection."
10222
10223 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10224 msgid "\\thesubsubsection."
10225 msgstr "\\thesubsubsection."
10226
10227 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10228 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10230 msgid "City"
10231 msgstr "Città"
10232
10233 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10234 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10236 msgid "Country"
10237 msgstr "Paese"
10238
10239 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10240 msgid "Main Author"
10241 msgstr "Autore principale"
10242
10243 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10244 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10245 msgid "Affiliation Key"
10246 msgstr "Chiave di affiliazione"
10247
10248 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10249 msgid "Affiliation key of the author"
10250 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
10251
10252 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10253 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10254 msgid "Forename"
10255 msgstr "Nome"
10256
10257 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10258 msgid "Co Author"
10259 msgstr "Coautore"
10260
10261 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10262 msgid "Co-author"
10263 msgstr "Coautore"
10264
10265 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10266 msgid "Affiliation key of the co-author"
10267 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
10268
10269 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10270 msgid "Short Author"
10271 msgstr "Autore breve"
10272
10273 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10274 msgid "Short author:"
10275 msgstr "Autore breve:"
10276
10277 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10278 msgid "Affiliation key"
10279 msgstr "Chiave di affiliazione"
10280
10281 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10282 msgid "Keyword:"
10283 msgstr "Parola chiave:"
10284
10285 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10286 msgid "Vita"
10287 msgstr "Vita"
10288
10289 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10290 msgid "Vita:"
10291 msgstr "Vita:"
10292
10293 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10294 msgid "PDB reference"
10295 msgstr "Riferimento PDB"
10296
10297 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10298 msgid "PDB reference:"
10299 msgstr "Riferimento PDB:"
10300
10301 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10302 msgid "Optional name"
10303 msgstr "Nome opzionale"
10304
10305 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10306 msgid "NDB reference"
10307 msgstr "Riferimento NDB"
10308
10309 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10310 msgid "NDB reference:"
10311 msgstr "Riferimento NDB:"
10312
10313 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10314 msgid "Synopsis"
10315 msgstr "Sinossi"
10316
10317 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10318 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10319 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10320
10321 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10322 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10323 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10324
10325 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10326 msgid "Alternative Affiliation"
10327 msgstr "Affiliazione alt."
10328
10329 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10330 msgid "Affiliation Prefix"
10331 msgstr "Prefisso affiliazione"
10332
10333 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10334 msgid "A prefix like 'Also at '"
10335 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10336
10337 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10338 msgid "PACS numbers:"
10339 msgstr "Numeri PACS:"
10340
10341 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10342 msgid "Preprint number"
10343 msgstr "Numero prestampa"
10344
10345 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10346 msgid "Preprint number:"
10347 msgstr "Numero prestampa:"
10348
10349 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10350 msgid "Online citation"
10351 msgstr "Citazione in linea"
10352
10353 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10354 msgid "Japanese Book (jbook)"
10355 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
10356
10357 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10358 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10359 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10360
10361 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10362 msgid "Japanese Report (jreport)"
10363 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10364
10365 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10366 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10367 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
10368
10369 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10370 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10371 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
10372
10373 #: lib/layouts/jss.layout:3
10374 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10375 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10376
10377 #: lib/layouts/jss.layout:107
10378 msgid "Plain Keywords"
10379 msgstr "Parole chiave semplici"
10380
10381 #: lib/layouts/jss.layout:110
10382 msgid "Plain Keywords:"
10383 msgstr "Parole chiave semplici:"
10384
10385 #: lib/layouts/jss.layout:113
10386 msgid "Plain Title"
10387 msgstr "Titolo semplice"
10388
10389 #: lib/layouts/jss.layout:116
10390 msgid "Plain Title:"
10391 msgstr "Titolo semplice:"
10392
10393 #: lib/layouts/jss.layout:122
10394 msgid "Short Title:"
10395 msgstr "Titolo breve:"
10396
10397 #: lib/layouts/jss.layout:125
10398 msgid "Plain Author"
10399 msgstr "Autore semplice"
10400
10401 #: lib/layouts/jss.layout:128
10402 msgid "Plain Author:"
10403 msgstr "Autore semplice:"
10404
10405 #: lib/layouts/jss.layout:131
10406 msgid "Pkg"
10407 msgstr "Pkg"
10408
10409 #: lib/layouts/jss.layout:133
10410 msgid "pkg"
10411 msgstr "pkg"
10412
10413 #: lib/layouts/jss.layout:156
10414 msgid "Proglang"
10415 msgstr "Proglang"
10416
10417 #: lib/layouts/jss.layout:158
10418 msgid "proglang"
10419 msgstr "proglang"
10420
10421 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10422 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10425 msgid "Code"
10426 msgstr "Codice"
10427
10428 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10429 msgid "code"
10430 msgstr "codice"
10431
10432 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10433 msgid "Code Chunk"
10434 msgstr "Spezzone di odice"
10435
10436 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10437 msgid "Code Input"
10438 msgstr "Codice di ingresso"
10439
10440 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10441 msgid "Code Output"
10442 msgstr "Codice di uscita"
10443
10444 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10445 msgid "Kluwer"
10446 msgstr "Kluwer"
10447
10448 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10449 msgid "AddressForOffprints"
10450 msgstr "Indirizzo per estratti"
10451
10452 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10453 msgid "Address for Offprints:"
10454 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10455
10456 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10457 msgid "RunningTitle"
10458 msgstr "Titolo corrente"
10459
10460 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10461 msgid "Running title:"
10462 msgstr "Titolo corrente:"
10463
10464 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10465 msgid "RunningAuthor"
10466 msgstr "Autore corrente"
10467
10468 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10469 msgid "Running author:"
10470 msgstr "Autore corrente:"
10471
10472 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10473 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10474 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
10475
10476 #: lib/layouts/letter.layout:3
10477 msgid "Letter (Standard Class)"
10478 msgstr "Lettera (classe standard)"
10479
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10481 msgid "French Letter (lettre)"
10482 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10483
10484 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10485 msgid "NoTelephone"
10486 msgstr "NoTelefono"
10487
10488 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10490 msgid "NoFax"
10491 msgstr "NoFax"
10492
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10494 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10495 msgid "NoPlace"
10496 msgstr "NoLuogo"
10497
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10500 msgid "NoDate"
10501 msgstr "NoData"
10502
10503 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10504 msgid "Post Scriptum"
10505 msgstr "Post Scriptum"
10506
10507 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10508 msgid "EndOfMessage"
10509 msgstr "Fine messaggio"
10510
10511 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10512 msgid "EndOfFile"
10513 msgstr "Fine file"
10514
10515 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10516 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10518 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10519 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10520 msgid "Headings"
10521 msgstr "Intestazioni"
10522
10523 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10524 msgid "City:"
10525 msgstr "Città:"
10526
10527 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10528 msgid "Office:"
10529 msgstr "Ufficio:"
10530
10531 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10532 msgid "Tel:"
10533 msgstr "Tel:"
10534
10535 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10536 msgid "NoTel"
10537 msgstr "NoTel"
10538
10539 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10540 msgid "EndOfMessage."
10541 msgstr "Fine messaggio."
10542
10543 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10544 msgid "EndOfFile."
10545 msgstr "Fine file."
10546
10547 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10548 msgid "P.S.:"
10549 msgstr "P.S.:"
10550
10551 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10552 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10553 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10554
10555 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10556 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10557 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10558 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10559 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10560 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10561 msgid "Chapter"
10562 msgstr "Capitolo"
10563
10564 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10565 msgid "Running LaTeX Title"
10566 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
10567
10568 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10569 msgid "TOC Title"
10570 msgstr "Titolo indice"
10571
10572 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10573 msgid "TOC Title:"
10574 msgstr "Titolo indice"
10575
10576 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10577 msgid "Author Running"
10578 msgstr "Autore corrente"
10579
10580 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10581 msgid "Author Running:"
10582 msgstr "Autore corrente:"
10583
10584 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10585 msgid "TOC Author"
10586 msgstr "Autore indice"
10587
10588 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10589 msgid "TOC Author:"
10590 msgstr "Autore indice:"
10591
10592 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10593 msgid "Case #."
10594 msgstr "Caso #."
10595
10596 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10598 msgid "Claim."
10599 msgstr "Asserzione."
10600
10601 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10602 msgid "Conjecture #."
10603 msgstr "Congettura #."
10604
10605 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10606 msgid "Example #."
10607 msgstr "Esempio #."
10608
10609 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10610 msgid "Exercise #."
10611 msgstr "Esercizio #."
10612
10613 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10614 msgid "Note #."
10615 msgstr "Nota #."
10616
10617 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10618 msgid "Problem #."
10619 msgstr "Problema #."
10620
10621 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10624 msgid "Property"
10625 msgstr "Proprietà"
10626
10627 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10628 msgid "Property #."
10629 msgstr "Proprietà #."
10630
10631 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10632 msgid "Question #."
10633 msgstr "Quesito #."
10634
10635 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10636 msgid "Remark #."
10637 msgstr "Osservazione #."
10638
10639 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10640 msgid "Solution #."
10641 msgstr "Soluzione #."
10642
10643 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10644 msgid "TUGboat"
10645 msgstr "TUGboat"
10646
10647 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10648 msgid "Memoir"
10649 msgstr "Memoir"
10650
10651 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10652 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10653 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10654 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10655 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10656 msgid "Short Title (TOC)|S"
10657 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10658
10659 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10660 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10661 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10662
10663 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10664 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10665 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10666 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10667 msgid "Short Title (Header)"
10668 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10669
10670 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10671 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10672 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
10673
10674 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10676 msgid "Chapter*"
10677 msgstr "Capitolo*"
10678
10679 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10680 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10681 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
10682
10683 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10684 msgid "The section as it appears in the running headers"
10685 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
10686
10687 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10688 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10689 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
10690
10691 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10692 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10693 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
10694
10695 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10696 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10697 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
10698
10699 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10700 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10701 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
10702
10703 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10704 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10705 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
10706
10707 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10708 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10709 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
10710
10711 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10712 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10713 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
10714
10715 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10716 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10717 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
10718
10719 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10720 msgid "Chapterprecis"
10721 msgstr "Sommario del capitolo"
10722
10723 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10724 msgid "Epigraph"
10725 msgstr "Epigrafe"
10726
10727 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10728 msgid "Epigraph Source|S"
10729 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10730
10731 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10732 msgid "Source"
10733 msgstr "Fonte"
10734
10735 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10736 msgid "The source/author of this epigraph"
10737 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10738
10739 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10740 msgid "Poemtitle"
10741 msgstr "Titolo poesia"
10742
10743 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10744 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10745 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
10746
10747 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10748 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10749 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
10750
10751 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10752 msgid "Poemtitle*"
10753 msgstr "Titolo poesia*"
10754
10755 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10756 msgid "Legend"
10757 msgstr "Legenda"
10758
10759 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10760 msgid "Modern CV"
10761 msgstr "CV moderno"
10762
10763 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10764 msgid "CVStyle"
10765 msgstr "Stile CV"
10766
10767 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10768 msgid "CV Style:"
10769 msgstr "Stile CV:"
10770
10771 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10772 msgid "Style Options"
10773 msgstr "Opzioni"
10774
10775 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10776 msgid "Options for the CV style"
10777 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
10778
10779 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10780 msgid "CVColor"
10781 msgstr "Colore CV"
10782
10783 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10784 msgid "CV Color Scheme:"
10785 msgstr "Schema colore CV:"
10786
10787 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10788 msgid "CVIcons"
10789 msgstr "Icone CV"
10790
10791 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10792 msgid "CV Icon Set:"
10793 msgstr "Set di icone CV:"
10794
10795 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10796 msgid "CVColumnWidth"
10797 msgstr "Larghezza colonna CV"
10798
10799 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10800 msgid "Column Width:"
10801 msgstr "Larghezza colonna:"
10802
10803 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10804 msgid "PDF Page Mode"
10805 msgstr "Modo pagina PDF"
10806
10807 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10808 msgid "PDF Page Mode:"
10809 msgstr "Modo pagina PDF:"
10810
10811 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10812 msgid "First name"
10813 msgstr "Nome"
10814
10815 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10816 msgid "FirstName"
10817 msgstr "Nome"
10818
10819 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10820 msgid "FamilyName"
10821 msgstr "Cognome:"
10822
10823 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10824 msgid "Family Name:"
10825 msgstr "Cognome:"
10826
10827 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10828 msgid "Line 1"
10829 msgstr "Opzione riga 1"
10830
10831 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
10832 msgid "Optional address line"
10833 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
10834
10835 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10836 msgid "Line 2"
10837 msgstr "Opzione riga 2"
10838
10839 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10840 msgid "Phone Type"
10841 msgstr "Tipo"
10842
10843 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10844 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10845 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
10846
10847 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10848 msgid "Social"
10849 msgstr "Social"
10850
10851 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10852 msgid "Social:"
10853 msgstr "Social:"
10854
10855 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10856 msgid "Name of the social network"
10857 msgstr "Nome del social network"
10858
10859 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10860 msgid "ExtraInfo"
10861 msgstr "Info extra"
10862
10863 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10864 msgid "Extra Info:"
10865 msgstr "Informazioni extra:"
10866
10867 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10868 msgid "Photo:"
10869 msgstr "Foto:"
10870
10871 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10872 msgid "Height the photo is resized to"
10873 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
10874
10875 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10876 msgid "Thickness"
10877 msgstr "Spessore"
10878
10879 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10880 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10881 msgstr "Spessore della cornice"
10882
10883 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
10884 msgid "EmptySection"
10885 msgstr "Sezione vuota"
10886
10887 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
10888 msgid "Empty Section"
10889 msgstr "Sezione vuota"
10890
10891 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
10892 msgid "CloseSection"
10893 msgstr "Chiusura sezione"
10894
10895 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
10896 msgid "Columns:"
10897 msgstr "Colonne:"
10898
10899 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
10900 msgid "Optional width"
10901 msgstr "Larghezza opzionale"
10902
10903 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10904 msgid "Header"
10905 msgstr "Intestazione"
10906
10907 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
10908 msgid "Header content"
10909 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
10910
10911 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
10912 msgid "Entry"
10913 msgstr "Voce"
10914
10915 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
10916 msgid "Time"
10917 msgstr "Ora"
10918
10919 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
10920 msgid "What?"
10921 msgstr "Cosa?"
10922
10923 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
10924 msgid "Entry:"
10925 msgstr "Voce:"
10926
10927 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10928 msgid "ItemWithComment"
10929 msgstr "Dato con commento"
10930
10931 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10932 msgid "Item with Comment:"
10933 msgstr "Dato con commento:"
10934
10935 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
10936 msgid "Text"
10937 msgstr "Testo"
10938
10939 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
10940 msgid "ListItem"
10941 msgstr "Dato puntato"
10942
10943 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10944 msgid "List Item:"
10945 msgstr "Dato puntato:"
10946
10947 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
10948 msgid "DoubleItem"
10949 msgstr "Dato doppio"
10950
10951 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
10952 msgid "Double Item:"
10953 msgstr "Dato doppio:"
10954
10955 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
10956 msgid "Left Summary"
10957 msgstr "Riepilogo sinistro"
10958
10959 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10960 msgid "Left summary"
10961 msgstr "Riepilogo sinistro"
10962
10963 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10964 msgid "Left Text"
10965 msgstr "Testo sinistro"
10966
10967 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
10968 msgid "Left text"
10969 msgstr "Testo sinistro"
10970
10971 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
10972 msgid "Right Summary"
10973 msgstr "Riepilogo destro"
10974
10975 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10976 msgid "Right summary"
10977 msgstr "Riepilogo destro"
10978
10979 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10980 msgid "DoubleListItem"
10981 msgstr "Dato puntato doppio"
10982
10983 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10984 msgid "Double List Item:"
10985 msgstr "Dato puntato doppio:"
10986
10987 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
10988 msgid "First Item"
10989 msgstr "Primo dato"
10990
10991 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
10992 msgid "First item"
10993 msgstr "Primo dato"
10994
10995 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
10996 msgid "Computer"
10997 msgstr "Computer"
10998
10999 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11000 msgid "MakeCVtitle"
11001 msgstr "Titolo CV"
11002
11003 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11004 msgid "Make CV Title"
11005 msgstr "Titolo CV"
11006
11007 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11008 msgid "MakeLetterTitle"
11009 msgstr "Titolo lettera"
11010
11011 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11012 msgid "Make Letter Title"
11013 msgstr "Titolo lettera"
11014
11015 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11016 msgid "MakeLetterClosing"
11017 msgstr "Chiusura lettera"
11018
11019 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11020 msgid "Close Letter"
11021 msgstr "Chiusura lettera"
11022
11023 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11024 msgid "Recipient"
11025 msgstr "Destinatario"
11026
11027 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11028 msgid "Company Name"
11029 msgstr "Nome società"
11030
11031 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11032 msgid "Company name"
11033 msgstr "Nome società"
11034
11035 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11036 msgid "Enclosing"
11037 msgstr "Allegato"
11038
11039 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11040 msgid "Alternative Name"
11041 msgstr "Nome alternativo"
11042
11043 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11044 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11045 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
11046
11047 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11048 msgid "Enclosing:"
11049 msgstr "Allegato:"
11050
11051 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11052 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11053 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11054
11055 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11056 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11057 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
11058
11059 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11060 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11061 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
11062
11063 #: lib/layouts/paper.layout:3
11064 msgid "Paper (Standard Class)"
11065 msgstr "Paper (classe standard)"
11066
11067 #: lib/layouts/paper.layout:149
11068 msgid "SubTitle"
11069 msgstr "Sottotitolo"
11070
11071 #: lib/layouts/paper.layout:161
11072 msgid "Institution"
11073 msgstr "Istituzione"
11074
11075 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11076 msgid "Powerdot"
11077 msgstr "Powerdot"
11078
11079 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11080 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11081 msgid "TitleSlide"
11082 msgstr "TitoloLucido"
11083
11084 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11085 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11086 msgid "Slides"
11087 msgstr "Slides"
11088
11089 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11090 msgid "    "
11091 msgstr "    "
11092
11093 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11094 msgid "Slide Option"
11095 msgstr "Opzione lucido"
11096
11097 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11098 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11099 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
11100
11101 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11102 msgid "EndSlide"
11103 msgstr "Fine lucido"
11104
11105 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11106 msgid "~=~"
11107 msgstr "~=~"
11108
11109 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11110 msgid "WideSlide"
11111 msgstr "Lucido esteso"
11112
11113 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11114 msgid "EmptySlide"
11115 msgstr "Lucido vuoto"
11116
11117 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11118 msgid "Empty slide:"
11119 msgstr "Lucido vuoto:"
11120
11121 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11122 msgid "\\arabic{section}"
11123 msgstr "\\arabic{section}"
11124
11125 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11126 msgid "Section Option"
11127 msgstr "Opzioni sezione"
11128
11129 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11130 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11131 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
11132
11133 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11134 msgid "Itemize Type"
11135 msgstr "Tipo elenco"
11136
11137 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11138 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11139 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
11140
11141 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11142 #: lib/layouts/paralist.module:27
11143 msgid "Itemize Options"
11144 msgstr "Opzioni elenco"
11145
11146 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11147 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11148 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11149 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11150 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11151
11152 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11153 msgid "ItemizeType1"
11154 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
11155
11156 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11157 msgid "Enumerate Type"
11158 msgstr "Tipo enumerazione"
11159
11160 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11161 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11162 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
11163
11164 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11165 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11166 msgid "Enumerate Options"
11167 msgstr "Opzioni enumerazione"
11168
11169 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11170 msgid "EnumerateType1"
11171 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
11172
11173 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11174 msgid "Twocolumn"
11175 msgstr "Due colonne"
11176
11177 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11178 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11179 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
11180
11181 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11182 msgid "Left Column"
11183 msgstr "Colonna sinistra"
11184
11185 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11186 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11187 msgstr ""
11188 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
11189 "principale)"
11190
11191 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11192 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11193 msgid "List of Algorithms"
11194 msgstr "Elenco degli algoritmi"
11195
11196 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11197 msgid "Onslide"
11198 msgstr "Onslide"
11199
11200 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11201 msgid "On Slides"
11202 msgstr "On Slides"
11203
11204 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11205 msgid "Overlay Specification|S"
11206 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
11207
11208 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11209 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11210 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
11211
11212 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11213 msgid "Onslide+"
11214 msgstr "Onslide+"
11215
11216 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11217 msgid "Onslide*"
11218 msgstr "Onslide*"
11219
11220 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11221 msgid "Recipe Book"
11222 msgstr "Libro ricette"
11223
11224 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11225 msgid "\\thechapter"
11226 msgstr "\\thechapter"
11227
11228 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11229 msgid "Recipe"
11230 msgstr "Ricetta"
11231
11232 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11233 msgid "Recipe:"
11234 msgstr "Ricetta:"
11235
11236 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11237 msgid "Ingredients"
11238 msgstr "Ingredienti"
11239
11240 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11241 msgid "Ingredients Header"
11242 msgstr "Opzione ingredienti"
11243
11244 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11245 msgid "Specify an optional ingredients header"
11246 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
11247
11248 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11249 msgid "Ingredients:"
11250 msgstr "Ingredienti:"
11251
11252 #: lib/layouts/report.layout:3
11253 msgid "Report (Standard Class)"
11254 msgstr "Rapporto (classe standard)"
11255
11256 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11257 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11258 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
11259
11260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11261 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11262 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11263
11264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11265 msgid "Affiliation (alternate)"
11266 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
11267
11268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11269 msgid "Affiliation (alternate):"
11270 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
11271
11272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11273 msgid "Alternate Affiliation Option"
11274 msgstr "Opzione affiliazione alt."
11275
11276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11277 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11278 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
11279
11280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11281 msgid "Affiliation (none)"
11282 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
11283
11284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11285 msgid "No affiliation"
11286 msgstr "Nessuna affiliazione"
11287
11288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11289 msgid "Electronic Address:"
11290 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
11291
11292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11293 msgid "Electronic Address Option|s"
11294 msgstr "Opzione email"
11295
11296 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11297 msgid "Optional argument to the email command"
11298 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
11299
11300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11301 msgid "Author URL Option"
11302 msgstr "Opzione URL autore"
11303
11304 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11305 msgid "Optional argument to the homepage command"
11306 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
11307
11308 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11309 msgid "Collaboration"
11310 msgstr "Collaborazione"
11311
11312 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11313 msgid "Collaboration:"
11314 msgstr "Collaborazione:"
11315
11316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11317 msgid "Preprint"
11318 msgstr "Prestampa"
11319
11320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11321 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11322 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11323
11324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11325 msgid "acknowledgments"
11326 msgstr "riconoscimenti"
11327
11328 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11329 msgid "Ruled Table"
11330 msgstr "Tabella rigata"
11331
11332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11333 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11334 msgid "Specials"
11335 msgstr "Speciali"
11336
11337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11338 msgid "Turn Page"
11339 msgstr "Volta pagina"
11340
11341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11342 msgid "Wide Text"
11343 msgstr "Testo ampio"
11344
11345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11346 msgid "Video"
11347 msgstr "Video"
11348
11349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11350 msgid "List of Videos"
11351 msgstr "Elenco dei video"
11352
11353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11354 msgid "Float Link"
11355 msgstr "Collegamento flottante"
11356
11357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11358 msgid "Float link"
11359 msgstr "Collegamento flottante"
11360
11361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11362 msgid "lowercase text"
11363 msgstr "testo minuscolo"
11364
11365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11366 msgid "Online cite"
11367 msgstr "Citazione in linea"
11368
11369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11370 msgid "online cite"
11371 msgstr "Citazione in linea"
11372
11373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11374 msgid "Text behind"
11375 msgstr "Testo dopo"
11376
11377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11378 msgid "text behind the cite"
11379 msgstr "Testo dopo la citazione"
11380
11381 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11382 msgid "REVTeX (V. 4)"
11383 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11384
11385 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11386 msgid "AltAffiliation"
11387 msgstr "Affiliazione Alternativa"
11388
11389 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11390 msgid "Thanks:"
11391 msgstr "Ringraziamenti:"
11392
11393 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11394 msgid "PACS number:"
11395 msgstr "Numero PACS:"
11396
11397 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11398 msgid "SciPoster"
11399 msgstr "SciPoster"
11400
11401 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11402 msgid "Conference"
11403 msgstr "Conferenza"
11404
11405 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11406 msgid "LeftLogo"
11407 msgstr "Logo sinistro"
11408
11409 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11410 msgid "Left logo:"
11411 msgstr "Logo sinistro:"
11412
11413 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11414 msgid "Logo Size"
11415 msgstr "Dimensioni logo"
11416
11417 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11418 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11419 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
11420
11421 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11422 msgid "RightLogo"
11423 msgstr "Logo destro"
11424
11425 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11426 msgid "Right logo:"
11427 msgstr "Logo destro:"
11428
11429 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11430 msgid "Caption Width"
11431 msgstr "Larghezza didascalia"
11432
11433 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11434 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11435 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
11436
11437 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11438 msgid "KOMA-Script Article"
11439 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11440
11441 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11442 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11443 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11444
11445 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11446 msgid "KOMA-Script Book"
11447 msgstr "Libro KOMA-Script"
11448
11449 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11450 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11451 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11452
11453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11454 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11455 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11456
11457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11458 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11459 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11460 msgid "Labeling"
11461 msgstr "Etichetta"
11462
11463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11464 msgid "L"
11465 msgstr "L"
11466
11467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11468 msgid "O"
11469 msgstr "O"
11470
11471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11472 msgid "Encl"
11473 msgstr "Allegati"
11474
11475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11476 msgid "Place:"
11477 msgstr "Luogo:"
11478
11479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11480 msgid "Specialmail"
11481 msgstr "Indirizzo speciale"
11482
11483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11484 msgid "Specialmail:"
11485 msgstr "Indirizzo speciale:"
11486
11487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11488 msgid "Title:"
11489 msgstr "Titolo:"
11490
11491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11492 msgid "Yourref"
11493 msgstr "Vostro riferimento"
11494
11495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11496 msgid "Yourmail"
11497 msgstr "Vostra lettera"
11498
11499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11500 msgid "Your letter of:"
11501 msgstr "Vostra lettera del:"
11502
11503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11504 msgid "Myref"
11505 msgstr "Nostro riferimento"
11506
11507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11508 msgid "Customer"
11509 msgstr "Cliente"
11510
11511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11512 msgid "Customer no.:"
11513 msgstr "Numero cliente:"
11514
11515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11516 msgid "Invoice"
11517 msgstr "Fattura"
11518
11519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11520 msgid "Invoice no.:"
11521 msgstr "Numero fattura:"
11522
11523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11524 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11525 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
11526
11527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11528 msgid "NextAddress"
11529 msgstr "Indirizzo successivo"
11530
11531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11532 msgid "Next Address:"
11533 msgstr "Indirizzo successivo:"
11534
11535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11536 msgid "Sender Name:"
11537 msgstr "Mittente:"
11538
11539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11540 msgid "Sender Phone:"
11541 msgstr "Telefono mittente:"
11542
11543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11544 msgid "Sender Fax:"
11545 msgstr "Fax mittente:"
11546
11547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11548 msgid "Sender E-Mail:"
11549 msgstr "E-Mail mittente:"
11550
11551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11552 msgid "Sender URL:"
11553 msgstr "URL mittente:"
11554
11555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11556 msgid "Logo"
11557 msgstr "Logo"
11558
11559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11560 msgid "Logo:"
11561 msgstr "Logo:"
11562
11563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11564 msgid "EndLetter"
11565 msgstr "Fine lettera"
11566
11567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11568 msgid "End of letter"
11569 msgstr "Fine della lettera"
11570
11571 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11572 msgid "KOMA-Script Report"
11573 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11574
11575 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11576 msgid "Seminar"
11577 msgstr "Seminar"
11578
11579 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11580 msgid "LandscapeSlide"
11581 msgstr "Lucido orizzontale"
11582
11583 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11584 msgid "Landscape Slide"
11585 msgstr "Lucido orizzontale"
11586
11587 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11588 msgid "PortraitSlide"
11589 msgstr "Lucido verticale"
11590
11591 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11592 msgid "Portrait Slide"
11593 msgstr "Lucido verticale"
11594
11595 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11596 msgid "SlideHeading"
11597 msgstr "Intestazione lucido"
11598
11599 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11600 msgid "SlideSubHeading"
11601 msgstr "Sottointestazione lucido"
11602
11603 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11604 msgid "ListOfSlides"
11605 msgstr "Elenco lucidi"
11606
11607 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11608 msgid "List of Slides"
11609 msgstr "Elenco dei lucidi"
11610
11611 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11612 msgid "SlideContents"
11613 msgstr "Contenuto lucidi"
11614
11615 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11616 msgid "Slide Contents"
11617 msgstr "Contenuto lucidi"
11618
11619 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11620 msgid "ProgressContents"
11621 msgstr "Contenuto (progresso)"
11622
11623 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11624 msgid "Progress Contents"
11625 msgstr "Contenuto (progresso)"
11626
11627 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11628 msgid "Landscape Slide:"
11629 msgstr "Lucido orizzontale:"
11630
11631 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11632 msgid "Portrait Slide:"
11633 msgstr "Lucido verticale:"
11634
11635 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11636 msgid "Slide*"
11637 msgstr "Lucido*"
11638
11639 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11640 msgid "[List Of Slides]"
11641 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11642
11643 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11644 msgid "[Slide Contents]"
11645 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11646
11647 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11648 msgid "[Progress Contents]"
11649 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11650
11651 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11652 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11653 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11654
11655 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11657 msgid "Conjecture*"
11658 msgstr "Congettura*"
11659
11660 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11663 msgid "Algorithm*"
11664 msgstr "Algoritmo*"
11665
11666 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11667 msgid "AMS"
11668 msgstr "AMS"
11669
11670 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11671 msgid "The title as it appears in the running headers"
11672 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11673
11674 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11675 msgid "Subjectclass"
11676 msgstr "Classificazione"
11677
11678 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11679 msgid "AMS subject classifications:"
11680 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
11681
11682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11683 msgid "ACM SIGPLAN"
11684 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
11685
11686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11687 msgid "Name of the conference"
11688 msgstr "Nome della conferenza"
11689
11690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11691 msgid "Conference:"
11692 msgstr "Conferenza:"
11693
11694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11695 msgid "CopyrightYear"
11696 msgstr "Anno del copyright"
11697
11698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11699 msgid "Copyright year:"
11700 msgstr "Anno del copyright:"
11701
11702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11703 msgid "Copyrightdata"
11704 msgstr "Dati copyright"
11705
11706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11707 msgid "Copyright data:"
11708 msgstr "Dati copyright:"
11709
11710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11711 msgid "TitleBanner"
11712 msgstr "Titolo striscione"
11713
11714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11715 msgid "Title banner:"
11716 msgstr "Titolo striscione:"
11717
11718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11719 msgid "PreprintFooter"
11720 msgstr "Nota prestampa"
11721
11722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11723 msgid "Preprint footer:"
11724 msgstr "Nota prestampa:"
11725
11726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11727 msgid "DOI"
11728 msgstr "DOI"
11729
11730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11731 msgid "Digital Object Identifier:"
11732 msgstr "Digital Object Identifier:"
11733
11734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11735 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11736 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
11737
11738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11739 msgid "Terms"
11740 msgstr "Voci"
11741
11742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11743 msgid "Terms:"
11744 msgstr "Voci:"
11745
11746 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11747 msgid "Simple CV"
11748 msgstr "CV semplice"
11749
11750 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11751 msgid "Topic"
11752 msgstr "Argomento"
11753
11754 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11755 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11756 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
11757
11758 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11759 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11760 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11761
11762 #: lib/layouts/slides.layout:107
11763 msgid "New Slide:"
11764 msgstr "Nuovo lucido:"
11765
11766 #: lib/layouts/slides.layout:129
11767 msgid "Overlay"
11768 msgstr "Sovrapposizione"
11769
11770 #: lib/layouts/slides.layout:144
11771 msgid "New Overlay:"
11772 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11773
11774 #: lib/layouts/slides.layout:184
11775 msgid "New Note:"
11776 msgstr "Nuova nota:"
11777
11778 #: lib/layouts/slides.layout:209
11779 msgid "InvisibleText"
11780 msgstr "Testo invisibile"
11781
11782 #: lib/layouts/slides.layout:216
11783 msgid "<Invisible Text Follows>"
11784 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11785
11786 #: lib/layouts/slides.layout:233
11787 msgid "VisibleText"
11788 msgstr "Testo visibile"
11789
11790 #: lib/layouts/slides.layout:240
11791 msgid "<Visible Text Follows>"
11792 msgstr "<Segue testo visibile>"
11793
11794 #: lib/layouts/spie.layout:3
11795 msgid "SPIE Proceedings"
11796 msgstr "SPIE Proceedings"
11797
11798 #: lib/layouts/spie.layout:56
11799 msgid "Authorinfo"
11800 msgstr "Informazioni autore"
11801
11802 #: lib/layouts/spie.layout:68
11803 msgid "Authorinfo:"
11804 msgstr "Informazioni autore:"
11805
11806 #: lib/layouts/spie.layout:96
11807 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11808 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11809
11810 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11811 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11812 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
11813
11814 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11815 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11816 msgid "Headnote"
11817 msgstr "Intestazione"
11818
11819 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11820 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11821 msgid "Headnote (optional):"
11822 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11823
11824 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11825 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11826 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11827 msgid "thanks"
11828 msgstr "Ringraziamenti"
11829
11830 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11831 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11832 msgid "Inst"
11833 msgstr "Inst"
11834
11835 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11836 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11837 msgid "Institute #"
11838 msgstr "Istituto #"
11839
11840 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11841 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11842 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
11843 msgid "Dedication"
11844 msgstr "Dedica"
11845
11846 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11847 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
11848 msgid "Dedication:"
11849 msgstr "Dedica:"
11850
11851 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11852 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11853 msgid "Corr Author:"
11854 msgstr "Autore corr.:"
11855
11856 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11857 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11858 msgid "Offprints"
11859 msgstr "Estratti"
11860
11861 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11862 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11863 msgid "Offprints:"
11864 msgstr "Estratti:"
11865
11866 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11867 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11868 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11869
11870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11871 msgid "Subclass"
11872 msgstr "Sottoclasse"
11873
11874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11875 msgid "Mathematics Subject Classification"
11876 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11877
11878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11879 msgid "CRSC"
11880 msgstr "CRSC"
11881
11882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11883 msgid "CR Subject Classification"
11884 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11885
11886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11887 msgid "Solution \\thesolution"
11888 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11889
11890 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11891 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11892 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11893
11894 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11895 msgid "Springer SV Mono"
11896 msgstr "Springer SV Mono"
11897
11898 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
11899 msgid "Proof(QED)"
11900 msgstr "Prova(QED)"
11901
11902 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
11903 msgid "Proof(smartQED)"
11904 msgstr "Prova(smartQED)"
11905
11906 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11907 msgid "Springer SV Mult"
11908 msgstr "Springer SV Mult"
11909
11910 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11911 msgid "Title*"
11912 msgstr "Titolo*"
11913
11914 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11915 msgid "Title*: "
11916 msgstr "Titolo*:"
11917
11918 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11919 msgid "Contributors"
11920 msgstr "Contributori"
11921
11922 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11923 msgid "List of Contributors"
11924 msgstr "Elenco dei contributori"
11925
11926 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11927 msgid "Contributor List"
11928 msgstr "Elenco contributori"
11929
11930 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11931 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11932 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11933 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11934 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11935 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11936 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11937 msgid "For editors"
11938 msgstr "Per curatori"
11939
11940 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11941 msgid "PartBacktext"
11942 msgstr "PartBacktext"
11943
11944 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11945 msgid "Running Chapter"
11946 msgstr "Capitolo corrente"
11947
11948 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11949 msgid "ChapAuthor"
11950 msgstr "Autore capitolo"
11951
11952 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11953 msgid "ChapSubtitle"
11954 msgstr "Sottotitolo capitolo"
11955
11956 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11957 msgid "extrachap"
11958 msgstr "extrachap"
11959
11960 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11961 msgid "Extrachap"
11962 msgstr "Capitolo extra"
11963
11964 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11965 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11966 msgid "Foreword"
11967 msgstr "Prefazione"
11968
11969 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11970 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11971 msgid "Preface"
11972 msgstr "Prefazione"
11973
11974 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11975 msgid "ChapMotto"
11976 msgstr "Capitolo motto"
11977
11978 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11979 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11980 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11981
11982 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11983 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11984 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11985
11986 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11987 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11988 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
11989
11990 #: lib/layouts/treport.layout:3
11991 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11992 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11993
11994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11995 msgid "Tufte Book"
11996 msgstr "Libro tufte"
11997
11998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
11999 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12000 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12001 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
12002
12003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12004 msgid "Sidenote"
12005 msgstr "Nota a lato"
12006
12007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12008 msgid "sidenote"
12009 msgstr "nota a lato"
12010
12011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12012 msgid "Marginnote"
12013 msgstr "Nota a margine"
12014
12015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12016 msgid "marginnote"
12017 msgstr "nota a margine"
12018
12019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12020 msgid "NewThought"
12021 msgstr "NuovoPensiero"
12022
12023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12024 msgid "new thought"
12025 msgstr "nuovo pensiero"
12026
12027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12028 msgid "AllCaps"
12029 msgstr "Maiuscolo"
12030
12031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12032 msgid "allcaps"
12033 msgstr "maiuscolo"
12034
12035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12036 msgid "SmallCaps"
12037 msgstr "Maiuscoletto"
12038
12039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12040 msgid "smallcaps"
12041 msgstr "maiuscoletto"
12042
12043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12044 msgid "Full Width"
12045 msgstr "Larghezza piena"
12046
12047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12048 msgid "MarginTable"
12049 msgstr "Tabella a margine"
12050
12051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12052 msgid "MarginFigure"
12053 msgstr "Figura a margine"
12054
12055 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12056 msgid "Tufte Handout"
12057 msgstr "Opuscolo tufte"
12058
12059 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12060 msgid "Handouts"
12061 msgstr "Opuscoli"
12062
12063 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12064 msgid "email:"
12065 msgstr "email:"
12066
12067 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12068 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12069 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
12070
12071 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12072 msgid "General terms:"
12073 msgstr "Termini generali:"
12074
12075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12076 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12077 msgid "Firstname"
12078 msgstr "Nome"
12079
12080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12081 msgid "Fname"
12082 msgstr "Fname"
12083
12084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12086 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12087 msgid "Literal"
12088 msgstr "Letterale"
12089
12090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12091 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12092 msgid "Emph"
12093 msgstr "Enfatizzazione"
12094
12095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12096 msgid "Abbrev"
12097 msgstr "Abbrev"
12098
12099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12101 msgid "Citation-number"
12102 msgstr "Numero citazione"
12103
12104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12105 msgid "Day"
12106 msgstr "Giorno"
12107
12108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12109 msgid "Month"
12110 msgstr "Mese"
12111
12112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12113 msgid "Year"
12114 msgstr "Anno"
12115
12116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12117 msgid "Issue-number"
12118 msgstr "Numero-edizione"
12119
12120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12121 msgid "Issue-day"
12122 msgstr "Giorno-edizione"
12123
12124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12125 msgid "Issue-months"
12126 msgstr "Mesi-edizione"
12127
12128 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12129 msgid "Subsubparagraph"
12130 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
12131
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12133 msgid "-- Header --"
12134 msgstr "--Intestazione--"
12135
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12137 msgid "Special-section"
12138 msgstr "Sezione speciale"
12139
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12141 msgid "Special-section:"
12142 msgstr "Sezione speciale:"
12143
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12145 msgid "AGU-journal"
12146 msgstr "Rivista AGU"
12147
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12149 msgid "AGU-journal:"
12150 msgstr "Rivista AGU:"
12151
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12153 msgid "Citation-number:"
12154 msgstr "Numero citazione:"
12155
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12157 msgid "AGU-volume"
12158 msgstr "Volume AGU"
12159
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12161 msgid "AGU-volume:"
12162 msgstr "Volume AGU:"
12163
12164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12165 msgid "AGU-issue"
12166 msgstr "Edizione AGU"
12167
12168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12169 msgid "AGU-issue:"
12170 msgstr "Edizione AGU:"
12171
12172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12173 msgid "Copyright:"
12174 msgstr "Copyright:"
12175
12176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12177 msgid "Index-terms"
12178 msgstr "Voci d'indice"
12179
12180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12181 msgid "Index-terms..."
12182 msgstr "Voci d'indice..."
12183
12184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12185 msgid "Index-term"
12186 msgstr "Voce d'indice"
12187
12188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12189 msgid "Index-term:"
12190 msgstr "Voce d'indice:"
12191
12192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12193 msgid "Cross-term"
12194 msgstr "Termine incrociato"
12195
12196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12197 msgid "Cross-term:"
12198 msgstr "Termine incrociato:"
12199
12200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12201 msgid "Supplementary"
12202 msgstr "Supplementare"
12203
12204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12205 msgid "Supplementary..."
12206 msgstr "Supplementare..."
12207
12208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12209 msgid "Supp-note"
12210 msgstr "Nota supplementare"
12211
12212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12213 msgid "Sup-mat-note:"
12214 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12215
12216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12217 msgid "Cite-other"
12218 msgstr "Cita (altro)"
12219
12220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12221 msgid "Cite-other:"
12222 msgstr "Cita (altro):"
12223
12224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12225 msgid "Revised:"
12226 msgstr "Revisionato:"
12227
12228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12229 msgid "Ident-line"
12230 msgstr "Riga identificativa"
12231
12232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12233 msgid "Ident-line:"
12234 msgstr "Riga identificativa:"
12235
12236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12237 msgid "Runhead"
12238 msgstr "Testata"
12239
12240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12241 msgid "Runhead:"
12242 msgstr "Testata:"
12243
12244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12245 msgid "Published-online:"
12246 msgstr "Pubblicato in linea:"
12247
12248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12249 msgid "Citation"
12250 msgstr "Citazione"
12251
12252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12253 msgid "Citation:"
12254 msgstr "Citazione:"
12255
12256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12257 msgid "Posting-order"
12258 msgstr "Ordine registrazione"
12259
12260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12261 msgid "Posting-order:"
12262 msgstr "Ordine registrazione:"
12263
12264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12265 msgid "AGU-pages"
12266 msgstr "Pagine AGU"
12267
12268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12269 msgid "AGU-pages:"
12270 msgstr "Pagine AGU:"
12271
12272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12273 msgid "Words"
12274 msgstr "Parole"
12275
12276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12277 msgid "Words:"
12278 msgstr "Parole:"
12279
12280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12281 msgid "Figures"
12282 msgstr "Figure"
12283
12284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12285 msgid "Figures:"
12286 msgstr "Figure:"
12287
12288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12289 msgid "Tables"
12290 msgstr "Tabelle"
12291
12292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12293 msgid "Tables:"
12294 msgstr "Tabelle:"
12295
12296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12297 msgid "Datasets"
12298 msgstr "Gruppo di dati"
12299
12300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12301 msgid "Datasets:"
12302 msgstr "Gruppo di dati:"
12303
12304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12305 msgid "ISSN"
12306 msgstr "ISSN"
12307
12308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12309 msgid "CODEN"
12310 msgstr "CODEN"
12311
12312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12313 msgid "SS-Code"
12314 msgstr "Codice-SS"
12315
12316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12317 msgid "SS-Title"
12318 msgstr "Titolo-SS"
12319
12320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12321 msgid "CCC-Code"
12322 msgstr "Codice-CCC"
12323
12324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12325 msgid "Dscr"
12326 msgstr "Dscr"
12327
12328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12329 msgid "Orgdiv"
12330 msgstr "Orgdiv"
12331
12332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12333 msgid "Orgname"
12334 msgstr "Orgname"
12335
12336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12337 msgid "Postcode"
12338 msgstr "Codice postale"
12339
12340 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12341 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12342 msgid "Paragraph*"
12343 msgstr "Paragrafo*"
12344
12345 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12346 msgid "CCC"
12347 msgstr "CCC"
12348
12349 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12350 msgid "CCC code:"
12351 msgstr "Codice CCC:"
12352
12353 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12354 msgid "PaperId"
12355 msgstr "Id. articolo"
12356
12357 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12358 msgid "Paper Id:"
12359 msgstr "Id. articolo:"
12360
12361 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12362 msgid "AuthorAddr"
12363 msgstr "Indirizzo autore"
12364
12365 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12366 msgid "Author Address:"
12367 msgstr "Indirizzo autore:"
12368
12369 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12370 msgid "SlugComment"
12371 msgstr "Commento interlinea"
12372
12373 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12374 msgid "Slug Comment:"
12375 msgstr "Commento interlinea:"
12376
12377 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12378 msgid "Plate"
12379 msgstr "Foglio"
12380
12381 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12382 msgid "Planotable"
12383 msgstr "Planotable"
12384
12385 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12386 msgid "table"
12387 msgstr "Tabella"
12388
12389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12390 msgid "Short title which appears in the running headers"
12391 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12392
12393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12394 msgid "Current Address"
12395 msgstr "Indirizzo attuale"
12396
12397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12398 msgid "Current address:"
12399 msgstr "Indirizzo attuale:"
12400
12401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12402 msgid "E-mail address:"
12403 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12404
12405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12406 msgid "Key words and phrases:"
12407 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12408
12409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12410 msgid "Dedicatory"
12411 msgstr "Dedica"
12412
12413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12414 msgid "Translator"
12415 msgstr "Traduttore"
12416
12417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12418 msgid "Translator:"
12419 msgstr "Traduttore:"
12420
12421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12422 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12423 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12424
12425 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12426 msgid "Directory"
12427 msgstr "Cartella"
12428
12429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12430 msgid "KeyCombo"
12431 msgstr "KeyCombo"
12432
12433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12434 msgid "KeyCap"
12435 msgstr "KeyCap"
12436
12437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12438 msgid "GuiMenu"
12439 msgstr "GuiMenu"
12440
12441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12442 msgid "GuiMenuItem"
12443 msgstr "GuiMenuItem"
12444
12445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12446 msgid "GuiButton"
12447 msgstr "GuiButton"
12448
12449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12450 msgid "MenuChoice"
12451 msgstr "MenuChoice"
12452
12453 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12454 msgid "SGML"
12455 msgstr "SGML"
12456
12457 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12458 msgid "Subparagraph*"
12459 msgstr "Sottoparagrafo*"
12460
12461 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12462 msgid "Authorgroup"
12463 msgstr "Gruppo autore"
12464
12465 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12466 msgid "RevisionHistory"
12467 msgstr "Cronologia revisione"
12468
12469 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12470 msgid "Revision History"
12471 msgstr "Cronologia revisione"
12472
12473 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12474 msgid "Revision"
12475 msgstr "Revisione"
12476
12477 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12478 msgid "RevisionRemark"
12479 msgstr "Commento revisione"
12480
12481 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12482 msgid "Chunk ##"
12483 msgstr "Chunk ##"
12484
12485 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12486 msgid "Chunk"
12487 msgstr "Chunk"
12488
12489 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12490 msgid "\\arabic{chapter}"
12491 msgstr "\\arabic{chapter}"
12492
12493 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12494 msgid "\\Alph{chapter}"
12495 msgstr "\\Alph{chapter}"
12496
12497 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12498 msgid "\\arabic{footnote}"
12499 msgstr "\\arabic{footnote}"
12500
12501 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12502 msgid "\\Roman{section}."
12503 msgstr "\\Roman{section}."
12504
12505 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12506 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12507 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12508
12509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12510 msgid "\\Alph{subsection}."
12511 msgstr "\\Alph{subsection}."
12512
12513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12514 msgid "\\arabic{subsection}."
12515 msgstr "\\arabic{subsection}."
12516
12517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12518 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12519 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12520
12521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12522 msgid "\\alph{subsubsection}."
12523 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12524
12525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12526 msgid "\\alph{paragraph}."
12527 msgstr "\\alph{paragraph}."
12528
12529 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12530 msgid "\\alph{enumii})"
12531 msgstr "\\alph{enumii})"
12532
12533 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12534 msgid "Addpart"
12535 msgstr "Aggiungi parte"
12536
12537 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12538 msgid "Addchap"
12539 msgstr "Aggiungi capitolo"
12540
12541 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12542 msgid "Addsec"
12543 msgstr "Aggiungi sezione"
12544
12545 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12546 msgid "Addchap*"
12547 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12548
12549 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12550 msgid "Addsec*"
12551 msgstr "Aggiungi sezione*"
12552
12553 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12554 msgid "Minisec"
12555 msgstr "Minisezione"
12556
12557 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12558 msgid "Publishers"
12559 msgstr "Editori"
12560
12561 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12562 msgid "Titlehead"
12563 msgstr "Titolo di testa"
12564
12565 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12566 msgid "Uppertitleback"
12567 msgstr "Retro titolo superiore"
12568
12569 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12570 msgid "Lowertitleback"
12571 msgstr "Retro titolo inferiore"
12572
12573 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12574 msgid "Extratitle"
12575 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12576
12577 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12578 msgid "Above"
12579 msgstr "Sopra"
12580
12581 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12582 msgid "above"
12583 msgstr "sopra"
12584
12585 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12586 msgid "Below"
12587 msgstr "Sotto"
12588
12589 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12590 msgid "below"
12591 msgstr "sotto"
12592
12593 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12594 msgid "Dictum"
12595 msgstr "Detto"
12596
12597 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12598 msgid "Dictum Author"
12599 msgstr "Autore detto"
12600
12601 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12602 msgid "The author of this dictum"
12603 msgstr "L'autore di questo detto"
12604
12605 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12606 msgid "UNDEFINED"
12607 msgstr "INDEFINITO"
12608
12609 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12610 msgid "pp."
12611 msgstr "pp. "
12612
12613 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12614 msgid "ed."
12615 msgstr "ed."
12616
12617 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12618 msgid "vol."
12619 msgstr "vol."
12620
12621 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12622 msgid "no."
12623 msgstr "no."
12624
12625 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12626 msgid "in"
12627 msgstr "in"
12628
12629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12630 msgid "\\Roman{part}"
12631 msgstr "\\Roman{part}"
12632
12633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12634 msgid "Part \\Roman{part}"
12635 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12636
12637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12638 msgid "Chapter ##"
12639 msgstr "Capitolo ##"
12640
12641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12643 msgid "Section ##"
12644 msgstr "Sezione ##"
12645
12646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12647 msgid "Paragraph ##"
12648 msgstr "Paragrafo ##"
12649
12650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12651 msgid "\\arabic{enumi}."
12652 msgstr "\\arabic{enumi}."
12653
12654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12655 msgid "\\roman{enumiii}."
12656 msgstr "\\roman{enumiii}."
12657
12658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12659 msgid "\\Alph{enumiv}."
12660 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12661
12662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12663 msgid "Equation ##"
12664 msgstr "Equazione ##"
12665
12666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12667 msgid "Footnote ##"
12668 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12669
12670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12671 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12672 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12673
12674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12675 msgid "margin"
12676 msgstr "margine"
12677
12678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12679 msgid "foot"
12680 msgstr "piede"
12681
12682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12683 msgid "Greyedout"
12684 msgstr "Sbiadita"
12685
12686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12687 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12688 msgid "ERT"
12689 msgstr "ERT"
12690
12691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12692 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12693 msgstr "Elenco dei listati"
12694
12695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12696 msgid "Listings[[inset]]"
12697 msgstr "Listati"
12698
12699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12700 msgid "Idx"
12701 msgstr "Ind"
12702
12703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12704 msgid "Argument"
12705 msgstr "Argomento"
12706
12707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12708 msgid "LongTableNoNumber"
12709 msgstr "Tabella lunga non numerata"
12710
12711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12712 msgid "unlabelled"
12713 msgstr "non numerata"
12714
12715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12716 msgid "Preview"
12717 msgstr "Anteprima"
12718
12719 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12720 msgid "Verbatim*"
12721 msgstr "Testuale*"
12722
12723 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12724 msgid "Part \\thepart"
12725 msgstr "Parte \\thepart"
12726
12727 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12728 msgid "Chapter \\thechapter"
12729 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12730
12731 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12732 msgid "Appendix \\thechapter"
12733 msgstr "Appendice \\thechapter"
12734
12735 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12736 msgid "Ligature Break|k"
12737 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12738
12739 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
12740 msgid "End of Sentence|E"
12741 msgstr "Punto di fine frase|f"
12742
12743 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
12744 msgid "Ellipsis|i"
12745 msgstr "Ellissi|i"
12746
12747 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
12748 msgid "Menu Separator|M"
12749 msgstr "Separatore menù|m"
12750
12751 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
12752 msgid "Hyphenation Point|H"
12753 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12754
12755 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
12756 msgid "Breakable Slash|a"
12757 msgstr "Barra spezzabile|z"
12758
12759 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
12760 msgid "Protected Hyphen|y"
12761 msgstr "Trattino protetto|T"
12762
12763 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12764 msgid "Front Matter"
12765 msgstr "Frontespizio"
12766
12767 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12768 msgid "--- Front Matter ---"
12769 msgstr "--- Frontespizio ---"
12770
12771 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12772 msgid "Main Matter"
12773 msgstr "Testo principale"
12774
12775 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12776 msgid "--- Main Matter ---"
12777 msgstr "--- Testo principale ---"
12778
12779 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12780 msgid "Back Matter"
12781 msgstr "Note conclusive"
12782
12783 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12784 msgid "--- Back Matter ---"
12785 msgstr "--- Note conclusive ---"
12786
12787 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12788 msgid "Part Title"
12789 msgstr "Titolo parte"
12790
12791 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12792 msgid "Title of this part"
12793 msgstr "Titolo di questa parte"
12794
12795 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12796 msgid "Run-in headings"
12797 msgstr "Testatine iniziali"
12798
12799 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12800 msgid "Sub-run-in headings"
12801 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12802
12803 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12804 msgid "Author data:"
12805 msgstr "Dati autore:"
12806
12807 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12808 msgid "TOC title:"
12809 msgstr "Titolo indice:"
12810
12811 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12812 msgid "TOC author:"
12813 msgstr "Autore indice:"
12814
12815 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12816 msgid "Running Title"
12817 msgstr "Titolo corrente"
12818
12819 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12820 msgid "Running Author"
12821 msgstr "Autore corrente"
12822
12823 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12824 msgid "Running chapter:"
12825 msgstr "Capitolo corrente:"
12826
12827 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12828 msgid "Running Section"
12829 msgstr "Sezione corrente"
12830
12831 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12832 msgid "Running section:"
12833 msgstr "Sezione corrente:"
12834
12835 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12836 msgid "Abstract*"
12837 msgstr "Sommario*"
12838
12839 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12840 msgid "Abstract* (not printed)"
12841 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12842
12843 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12844 msgid "Alternative name"
12845 msgstr "Nome alternativo"
12846
12847 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12848 msgid "Longest Description Label"
12849 msgstr "Etichetta più lunga"
12850
12851 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12852 msgid "Longest description label"
12853 msgstr "Etichetta più lunga"
12854
12855 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12856 msgid "Petit"
12857 msgstr "Piccolo"
12858
12859 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12860 msgid "Svgraybox"
12861 msgstr "Svgraybox"
12862
12863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12865 msgid "Fact \\thefact."
12866 msgstr "Fatto \\thefact."
12867
12868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12870 msgid "Definition \\thedefinition."
12871 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12872
12873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12875 msgid "Example \\theexample."
12876 msgstr "Esempio \\theexample."
12877
12878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12880 msgid "Problem \\theproblem."
12881 msgstr "Problema \\theproblem."
12882
12883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
12884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12885 msgid "Exercise \\theexercise."
12886 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12887
12888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
12889 msgid "Corollary \\thetheorem."
12890 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12891
12892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
12893 msgid "Lemma \\thetheorem."
12894 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12895
12896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
12897 msgid "Proposition \\thetheorem."
12898 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12899
12900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
12901 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12902 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12903
12904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
12905 msgid "Fact \\thetheorem."
12906 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12907
12908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
12909 msgid "Definition \\thetheorem."
12910 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12911
12912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
12913 msgid "Example \\thetheorem."
12914 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12915
12916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
12917 msgid "Problem \\thetheorem."
12918 msgstr "Problema \\thetheorem."
12919
12920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
12921 msgid "Exercise \\thetheorem."
12922 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12923
12924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12925 msgid "Solution \\thetheorem."
12926 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
12927
12928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
12929 msgid "Remark \\thetheorem."
12930 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12931
12932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
12933 msgid "Claim \\thetheorem."
12934 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12935
12936 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12937 msgid "Case \\arabic{casei}."
12938 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12939
12940 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12941 msgid "Case \\roman{caseii}."
12942 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12943
12944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12945 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12946 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12947
12948 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12949 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12950 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12951
12952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
12953 msgid "Example*"
12954 msgstr "Esempio*"
12955
12956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
12957 msgid "Problem*"
12958 msgstr "Problema*"
12959
12960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
12961 msgid "Exercise*"
12962 msgstr "Esercizio*"
12963
12964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
12965 msgid "Solution*"
12966 msgstr "Soluzione*"
12967
12968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
12969 msgid "Remark*"
12970 msgstr "Osservazione*"
12971
12972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
12973 msgid "Claim*"
12974 msgstr "Asserzione*"
12975
12976 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12977 msgid "Alternative proof string"
12978 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12979
12980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
12981 msgid "Conjecture."
12982 msgstr "Congettura."
12983
12984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
12985 msgid "Fact*"
12986 msgstr "Fatto*"
12987
12988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
12989 msgid "Problem."
12990 msgstr "Problema."
12991
12992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
12993 msgid "Exercise."
12994 msgstr "Esercizio."
12995
12996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
12997 msgid "Solution."
12998 msgstr "Soluzione."
12999
13000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13001 msgid "Remark."
13002 msgstr "Osservazione."
13003
13004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13005 msgid "Name/Title"
13006 msgstr "Opzione nome/titolo"
13007
13008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13009 msgid "Alternative optional name or title"
13010 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
13011
13012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13013 msgid "Prop \\theprop."
13014 msgstr "Prop \\theprop."
13015
13016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13017 msgid "Prob"
13018 msgstr "Prob"
13019
13020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13021 msgid "\\theprob."
13022 msgstr "\\theprob."
13023
13024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13025 msgid "Sol"
13026 msgstr "Sol"
13027
13028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13029 msgid "# [number of Prob]"
13030 msgstr "# [numbero di Prob]"
13031
13032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13033 msgid "Label of Problem"
13034 msgstr "Etichetta del problema"
13035
13036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13037 msgid "Label of the corresponding problem"
13038 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
13039
13040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13041 msgid "Property \\theproperty."
13042 msgstr "Proprietà \\theproperty."
13043
13044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13046 msgid "Note \\thenote."
13047 msgstr "Nota \\thenote."
13048
13049 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13050 msgid "Algorithm2e"
13051 msgstr "Algorithm2e"
13052
13053 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13054 msgid ""
13055 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13056 "brewed algorithm floats."
13057 msgstr ""
13058 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
13059 "algoritmi flottanti."
13060
13061 #: lib/layouts/basic.module:2
13062 msgid "Default (basic)"
13063 msgstr "Predefinito (basic)"
13064
13065 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13066 #: lib/layouts/natbib.module:9
13067 msgid "Citation engine"
13068 msgstr "Stile bibliografico"
13069
13070 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13071 #: lib/layouts/natbib.module:44
13072 msgid "not cited"
13073 msgstr "non citato"
13074
13075 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13076 #: lib/layouts/natbib.module:45
13077 msgid "Add to bibliography only."
13078 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13079
13080 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13081 msgid "Multilingual Captions"
13082 msgstr "Didascalie multilingua"
13083
13084 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13085 msgid ""
13086 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13087 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13088 msgstr ""
13089 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
13090 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
13091
13092 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13093 msgid "Caption setup"
13094 msgstr "Impostazione didascalia"
13095
13096 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13097 msgid ""
13098 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13099 msgstr ""
13100 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
13101
13102 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13103 msgid "Caption setup:"
13104 msgstr "Impostazione didascalia:"
13105
13106 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13107 msgid "Bicaption"
13108 msgstr "Bididascalia"
13109
13110 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13111 msgid "bilingual"
13112 msgstr "bilingue"
13113
13114 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13115 msgid "Main Language Short Title"
13116 msgstr "Titolo breve lingua principale"
13117
13118 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13119 msgid "Short title for the main(document) language"
13120 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
13121
13122 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13123 msgid "Main Language Text"
13124 msgstr "Testo lingua principale"
13125
13126 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13127 msgid "Text in the main(document) language"
13128 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
13129
13130 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13131 msgid "Second Language Short Title"
13132 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
13133
13134 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13135 msgid "Short title for the second language"
13136 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
13137
13138 #: lib/layouts/braille.module:2
13139 msgid "Braille"
13140 msgstr "Braille"
13141
13142 #: lib/layouts/braille.module:6
13143 msgid ""
13144 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13145 "in examples."
13146 msgstr ""
13147 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
13148 "Braille.lyx."
13149
13150 #: lib/layouts/braille.module:22
13151 msgid "Braille (default)"
13152 msgstr "Braille (default)"
13153
13154 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13155 msgid "Braille:"
13156 msgstr "Braille:"
13157
13158 #: lib/layouts/braille.module:45
13159 msgid "Braille (textsize)"
13160 msgstr "Braille (textsize)"
13161
13162 #: lib/layouts/braille.module:68
13163 msgid "Braille (dots on)"
13164 msgstr "Braille (dots on)"
13165
13166 #: lib/layouts/braille.module:83
13167 msgid "Braille_dots_on"
13168 msgstr "Braille_dots_on"
13169
13170 #: lib/layouts/braille.module:92
13171 msgid "Braille (dots off)"
13172 msgstr "Braille (dots off)"
13173
13174 #: lib/layouts/braille.module:107
13175 msgid "Braille_dots_off"
13176 msgstr "Braille_dots_off"
13177
13178 #: lib/layouts/braille.module:116
13179 msgid "Braille (mirror on)"
13180 msgstr "Braille (mirror on)"
13181
13182 #: lib/layouts/braille.module:131
13183 msgid "Braille_mirror_on"
13184 msgstr "Braille_mirror_on"
13185
13186 #: lib/layouts/braille.module:140
13187 msgid "Braille (mirror off)"
13188 msgstr "Braille (mirror off)"
13189
13190 #: lib/layouts/braille.module:155
13191 msgid "Braille_mirror_off"
13192 msgstr "Braille_mirror_off"
13193
13194 #: lib/layouts/braille.module:163
13195 msgid "Braillebox"
13196 msgstr "Casella braille"
13197
13198 #: lib/layouts/braille.module:167
13199 msgid "Braille box"
13200 msgstr "Casella braille"
13201
13202 #: lib/layouts/changebars.module:2
13203 msgid "Change bars"
13204 msgstr "Barre di modifica"
13205
13206 #: lib/layouts/changebars.module:7
13207 msgid ""
13208 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13209 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13210 msgstr ""
13211 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
13212 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
13213 "pdflatex."
13214
13215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13216 msgid "Custom Header/Footerlines"
13217 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13218
13219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13220 msgid ""
13221 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
13222 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
13223 "Layout to 'fancy'!"
13224 msgstr ""
13225 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13226 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
13227 "\"Fantasioso\"\n"
13228 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13229
13230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13231 msgid "Header/Footer"
13232 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13233
13234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13235 msgid "Even Header"
13236 msgstr "Intestazione pari"
13237
13238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13239 msgid "Alternative text for the even header"
13240 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13241
13242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13243 msgid "Center Header"
13244 msgstr "Intestazione centrale"
13245
13246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13247 msgid "Center Header:"
13248 msgstr "Intestazione centrale:"
13249
13250 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13251 msgid "Left Footer"
13252 msgstr "Piè pagina sinistro"
13253
13254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13255 msgid "Left Footer:"
13256 msgstr "Piè pagina sinistro:"
13257
13258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13259 msgid "Center Footer"
13260 msgstr "Piè pagina centrale"
13261
13262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13263 msgid "Center Footer:"
13264 msgstr "Piè pagina centrale:"
13265
13266 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13267 msgid "Endnote"
13268 msgstr "Note finali"
13269
13270 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13271 msgid ""
13272 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13273 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13274 msgstr ""
13275 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
13276 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
13277 "finali."
13278
13279 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13280 msgid "Endnote ##"
13281 msgstr "Endnote ##"
13282
13283 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13284 msgid "endnote"
13285 msgstr "endnote"
13286
13287 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13288 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13289 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
13290
13291 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13292 msgid ""
13293 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13294 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13295 msgstr ""
13296 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
13297 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
13298
13299 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13300 msgid "Description Options"
13301 msgstr "Opzioni descrizione"
13302
13303 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13304 msgid "Enumerate-Resume"
13305 msgstr "Elenco numerato (cont)"
13306
13307 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13308 msgid "Number Equations by Section"
13309 msgstr "Numera equazioni per sezione"
13310
13311 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13312 msgid ""
13313 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13314 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13315 msgstr ""
13316 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13317 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
13318
13319 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13320 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13321 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13322
13323 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13324 msgid "Number Figures by Section"
13325 msgstr "Numera figure per sezione"
13326
13327 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13328 msgid ""
13329 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13330 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13331 msgstr ""
13332 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13333 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13334
13335 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13336 msgid "Fix cm"
13337 msgstr "Correzione caratteri"
13338
13339 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13340 msgid ""
13341 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13342 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13343 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13344 msgstr ""
13345 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13346 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13347 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13348 "fixltx2e.pdf"
13349
13350 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13351 msgid "Fix LaTeX"
13352 msgstr "Correzioni LaTeX"
13353
13354 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13355 msgid ""
13356 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13357 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13358 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13359 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13360 "may provide more bugfixes in future versions."
13361 msgstr ""
13362 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13363 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13364 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
13365 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
13366 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13367
13368 #: lib/layouts/fixme.module:2
13369 msgid "FiXme"
13370 msgstr "FiXme"
13371
13372 #: lib/layouts/fixme.module:11
13373 msgid ""
13374 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13375 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13376 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
13377 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
13378 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
13379 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\"
13380 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
13381 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
13382 msgstr ""
13383 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
13384 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
13385 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
13386 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
13387 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
13388 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
13389 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
13390 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
13391 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
13392
13393 #: lib/layouts/fixme.module:21
13394 msgid "List of FIXMEs"
13395 msgstr "Elenco di FIXME"
13396
13397 #: lib/layouts/fixme.module:35
13398 msgid "[List of FIXMEs]"
13399 msgstr "[Elenco di FIXME]"
13400
13401 #: lib/layouts/fixme.module:51
13402 msgid "Fixme Note"
13403 msgstr "Fixme nota"
13404
13405 #: lib/layouts/fixme.module:53
13406 msgid "Fixme"
13407 msgstr "Fixme"
13408
13409 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13410 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13411 msgid "Fixme Note Options|s"
13412 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
13413
13414 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13415 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13416 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13417 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
13418
13419 #: lib/layouts/fixme.module:70
13420 msgid "Fixme Warning"
13421 msgstr "Fixme avvertenza"
13422
13423 #: lib/layouts/fixme.module:72
13424 msgid "Warning"
13425 msgstr "Avvertenza"
13426
13427 #: lib/layouts/fixme.module:76
13428 msgid "Fixme Error"
13429 msgstr "Fixme errore"
13430
13431 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13434 msgid "Error"
13435 msgstr "Errore"
13436
13437 #: lib/layouts/fixme.module:82
13438 msgid "Fixme Fatal"
13439 msgstr "Fixme fatale"
13440
13441 #: lib/layouts/fixme.module:84
13442 msgid "Fatal"
13443 msgstr "Fatale"
13444
13445 #: lib/layouts/fixme.module:93
13446 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13447 msgstr "Nota fixme (mirata)"
13448
13449 #: lib/layouts/fixme.module:95
13450 msgid "Fixme (Targeted)"
13451 msgstr "Fixme (mirata)"
13452
13453 #: lib/layouts/fixme.module:105
13454 msgid "Fixme Note|x"
13455 msgstr "Nota fixme|x"
13456
13457 #: lib/layouts/fixme.module:106
13458 msgid "Insert the FIXME note here"
13459 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
13460
13461 #: lib/layouts/fixme.module:111
13462 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13463 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
13464
13465 #: lib/layouts/fixme.module:113
13466 msgid "Warning (Targeted)"
13467 msgstr "Avvertenza (mirata)"
13468
13469 #: lib/layouts/fixme.module:117
13470 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13471 msgstr "Fixme errore (mirata)"
13472
13473 #: lib/layouts/fixme.module:119
13474 msgid "Error (Targeted)"
13475 msgstr "Errore (mirata)"
13476
13477 #: lib/layouts/fixme.module:123
13478 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13479 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
13480
13481 #: lib/layouts/fixme.module:125
13482 msgid "Fatal (Targeted)"
13483 msgstr "Fatale (mirata)"
13484
13485 #: lib/layouts/fixme.module:134
13486 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13487 msgstr "Fixme nota (multipar)"
13488
13489 #: lib/layouts/fixme.module:136
13490 msgid "Fixme (Multipar)"
13491 msgstr "Fixme (multipar)"
13492
13493 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13494 msgid "Fixme Summary"
13495 msgstr "Fixme riepilogo"
13496
13497 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13498 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13499 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
13500
13501 #: lib/layouts/fixme.module:153
13502 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13503 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
13504
13505 #: lib/layouts/fixme.module:155
13506 msgid "Warning (Multipar)"
13507 msgstr "Avvertenza (multipar)"
13508
13509 #: lib/layouts/fixme.module:159
13510 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13511 msgstr "Fixme errore (multipar)"
13512
13513 #: lib/layouts/fixme.module:161
13514 msgid "Error (Multipar)"
13515 msgstr "Errore (multipar)"
13516
13517 #: lib/layouts/fixme.module:165
13518 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13519 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
13520
13521 #: lib/layouts/fixme.module:167
13522 msgid "Fatal (Multipar)"
13523 msgstr "Fatale (multipar)"
13524
13525 #: lib/layouts/fixme.module:176
13526 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13527 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
13528
13529 #: lib/layouts/fixme.module:178
13530 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13531 msgstr "Fixme (MP mir.)"
13532
13533 #: lib/layouts/fixme.module:193
13534 msgid "Annotated Text"
13535 msgstr "Testo annotato"
13536
13537 #: lib/layouts/fixme.module:195
13538 msgid "Annotated Text|x"
13539 msgstr "Testo annotato|s"
13540
13541 #: lib/layouts/fixme.module:196
13542 msgid "Insert the text to annotate here"
13543 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
13544
13545 #: lib/layouts/fixme.module:201
13546 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13547 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
13548
13549 #: lib/layouts/fixme.module:203
13550 msgid "Warning (MP Targ.)"
13551 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
13552
13553 #: lib/layouts/fixme.module:207
13554 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13555 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
13556
13557 #: lib/layouts/fixme.module:209
13558 msgid "Error (MP Targ.)"
13559 msgstr "Errore (MP mir.)"
13560
13561 #: lib/layouts/fixme.module:213
13562 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13563 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
13564
13565 #: lib/layouts/fixme.module:215
13566 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13567 msgstr "Fatale (MP mir.)"
13568
13569 #: lib/layouts/fixme.module:225
13570 msgid "FxNote"
13571 msgstr "FxNote"
13572
13573 #: lib/layouts/fixme.module:229
13574 msgid "FxNote*"
13575 msgstr "FxNote*"
13576
13577 #: lib/layouts/fixme.module:233
13578 msgid "FxWarning"
13579 msgstr "FxWarning"
13580
13581 #: lib/layouts/fixme.module:237
13582 msgid "FxWarning*"
13583 msgstr "FxWarning*"
13584
13585 #: lib/layouts/fixme.module:241
13586 msgid "FxError"
13587 msgstr "FxError"
13588
13589 #: lib/layouts/fixme.module:245
13590 msgid "FxError*"
13591 msgstr "FxError*"
13592
13593 #: lib/layouts/fixme.module:249
13594 msgid "FxFatal"
13595 msgstr "FxFatal"
13596
13597 #: lib/layouts/fixme.module:253
13598 msgid "FxFatal*"
13599 msgstr "FxFatal*"
13600
13601 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13602 msgid "Foot to End"
13603 msgstr "Note a piede alla fine"
13604
13605 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13606 msgid ""
13607 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13608 "code where you want the endnotes to appear."
13609 msgstr ""
13610 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13611 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13612
13613 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13614 msgid "GraphicBoxes"
13615 msgstr "Caselle Grafiche"
13616
13617 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13618 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13619 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13620
13621 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13622 msgid "Reflectbox"
13623 msgstr "Casella riflessione"
13624
13625 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13626 msgid "Scalebox"
13627 msgstr "Casella scalatura"
13628
13629 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13630 msgid "H-Factor"
13631 msgstr "Fattore-H"
13632
13633 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13634 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13635 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13636
13637 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13638 msgid "V-Factor"
13639 msgstr "Fattore-V"
13640
13641 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13642 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13643 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13644
13645 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13646 msgid "Resizebox"
13647 msgstr "Casella ridimensionamento"
13648
13649 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13650 msgid "Width of the box"
13651 msgstr "Larghezza della casella"
13652
13653 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13654 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13655 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13656
13657 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13658 msgid "Rotatebox"
13659 msgstr "Casella rotazione"
13660
13661 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13662 msgid "Origin"
13663 msgstr "Origine"
13664
13665 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13666 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13667 msgstr ""
13668 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13669 "sinistro)"
13670
13671 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13672 msgid "Angle"
13673 msgstr "Angolo"
13674
13675 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13676 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13677 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13678
13679 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13680 msgid "Hanging"
13681 msgstr "Hanging"
13682
13683 #: lib/layouts/hanging.module:6
13684 msgid ""
13685 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13686 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13687 "are indented."
13688 msgstr ""
13689 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13690 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13691 "successive sono indentate."
13692
13693 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13694 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13695 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13696
13697 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13698 msgid ""
13699 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13700 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13701 "in LyX's examples folder."
13702 msgstr ""
13703 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13704 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13705 "nella cartella esempi di LyX."
13706
13707 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13708 msgid "H-P number"
13709 msgstr "Numero H-P"
13710
13711 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13712 msgid "H-P statement"
13713 msgstr "Dichiarazione H-P"
13714
13715 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13716 msgid "Statement Text"
13717 msgstr "Testo della dichiarazione"
13718
13719 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13720 msgid "Text for statements that require some information"
13721 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13722
13723 #: lib/layouts/initials.module:2
13724 msgid "Initials"
13725 msgstr "Capolettere"
13726
13727 #: lib/layouts/initials.module:6
13728 msgid ""
13729 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
13730 "for a detailed description."
13731 msgstr ""
13732 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13733 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13734
13735 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13736 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13737 #: lib/layouts/initials.module:39
13738 msgid "Initial"
13739 msgstr "Capolettera"
13740
13741 #: lib/layouts/initials.module:35
13742 msgid "Option(s) for the initial"
13743 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13744
13745 #: lib/layouts/initials.module:40
13746 msgid "Initial letter(s)"
13747 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13748
13749 #: lib/layouts/initials.module:44
13750 msgid "Rest of Initial"
13751 msgstr "Resto"
13752
13753 #: lib/layouts/initials.module:45
13754 msgid "Rest of initial word or text"
13755 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13756
13757 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13758 msgid "Jurabib"
13759 msgstr "Jurabib"
13760
13761 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13762 msgid "bibliography entry"
13763 msgstr "voce bibliografica"
13764
13765 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13766 msgid "Bibliography entry."
13767 msgstr "Voce bibliografica."
13768
13769 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13770 msgid "before"
13771 msgstr "prima"
13772
13773 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13774 msgid "short title"
13775 msgstr "titolo breve"
13776
13777 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13778 msgid "Rnw (knitr)"
13779 msgstr "Rnw (knitr)"
13780
13781 #: lib/layouts/knitr.module:6
13782 msgid ""
13783 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13784 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13785 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13786 msgstr ""
13787 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13788 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13789 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13790 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13791
13792 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13793 #: lib/layouts/sweave.module:6
13794 msgid "literate"
13795 msgstr "programmazione esperta"
13796
13797 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13798 msgid "Sweave Options"
13799 msgstr "Opzioni sweave"
13800
13801 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13802 msgid "Sweave opts"
13803 msgstr "Opz. sweave"
13804
13805 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13806 msgid "S/R expression"
13807 msgstr "Espressione S/R"
13808
13809 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13810 msgid "S/R expr"
13811 msgstr "Espr. S/R"
13812
13813 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13814 msgid "LilyPond Book"
13815 msgstr "LilyPond Book"
13816
13817 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13818 msgid ""
13819 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13820 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13821 msgstr ""
13822 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13823 "in LyX.\n"
13824 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13825 "lyx."
13826
13827 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13828 #: lib/external_templates:320
13829 msgid "LilyPond"
13830 msgstr "LilyPond"
13831
13832 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13833 msgid "LilyPond Options"
13834 msgstr "Opzioni LilyPond"
13835
13836 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13837 msgid ""
13838 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13839 "options)."
13840 msgstr ""
13841 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13842 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13843
13844 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13845 msgid "Linguistics"
13846 msgstr "Linguistica"
13847
13848 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13849 msgid ""
13850 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13851 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13852 "examples."
13853 msgstr ""
13854 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13855 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13856 "linguistic.lyx."
13857
13858 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13859 msgid "Numbered Example (multiline)"
13860 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13861
13862 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13863 msgid "Example:"
13864 msgstr "Esempio:"
13865
13866 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13867 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13868 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13869
13870 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13871 msgid "Examples:"
13872 msgstr "Esempi:"
13873
13874 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13875 msgid "Custom Numbering|s"
13876 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13877
13878 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13879 msgid "Customize the numeration"
13880 msgstr "Personalizza la numerazione"
13881
13882 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13883 msgid "Subexample"
13884 msgstr "Sottoesempio"
13885
13886 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13887 msgid "Subexample:"
13888 msgstr "Sottoesempio:"
13889
13890 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
13891 msgid "Glosse"
13892 msgstr "Glosse"
13893
13894 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
13895 msgid "Translation"
13896 msgstr "Traduzione"
13897
13898 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
13899 msgid "Glosse Translation|s"
13900 msgstr "Traduzione glossa|s"
13901
13902 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
13903 msgid "Add a translation for the glosse"
13904 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13905
13906 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
13907 msgid "Tri-Glosse"
13908 msgstr "Tri-Glosse"
13909
13910 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13911 msgid "Structure Tree"
13912 msgstr "Struttura albero"
13913
13914 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13915 msgid "Tree"
13916 msgstr "Albero"
13917
13918 #: lib/layouts/linguistics.module:158
13919 msgid "Expression"
13920 msgstr "Espressione"
13921
13922 #: lib/layouts/linguistics.module:160
13923 msgid "expr."
13924 msgstr "espr."
13925
13926 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13927 msgid "Concepts"
13928 msgstr "concetti"
13929
13930 #: lib/layouts/linguistics.module:176
13931 msgid "concept"
13932 msgstr "concetto"
13933
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:190
13935 msgid "Meaning"
13936 msgstr "Significato"
13937
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:192
13939 msgid "meaning"
13940 msgstr "significato"
13941
13942 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13943 msgid "GroupGlossedWords"
13944 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13945
13946 #: lib/layouts/linguistics.module:207
13947 msgid "Group"
13948 msgstr "Gruppo"
13949
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13951 msgid "Tableau"
13952 msgstr "Tableau"
13953
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:222
13955 msgid "List of Tableaux"
13956 msgstr "Elenco dei tableau"
13957
13958 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13959 msgid "Logical Markup"
13960 msgstr "Marcatura logica"
13961
13962 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13963 msgid ""
13964 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13965 "code."
13966 msgstr ""
13967 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13968 "code."
13969
13970 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13971 msgid "charstyles"
13972 msgstr "Stili di testo"
13973
13974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
13975 msgid "Noun"
13976 msgstr "Sostantivazione"
13977
13978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13979 msgid "noun"
13980 msgstr "sostantivo"
13981
13982 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13983 msgid "emph"
13984 msgstr "enfatizzato"
13985
13986 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13987 msgid "Strong"
13988 msgstr "Forte"
13989
13990 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13991 msgid "strong"
13992 msgstr "forte"
13993
13994 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13995 msgid "Minimalistic"
13996 msgstr "Minimalistico"
13997
13998 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13999 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14000 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14001
14002 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14003 msgid "Multiple Columns"
14004 msgstr "Colonne multiple"
14005
14006 #: lib/layouts/multicol.module:7
14007 msgid ""
14008 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14009 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14010 "detailed description of multiple columns."
14011 msgstr ""
14012 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14013 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14014 "riguardo alle colonne multiple."
14015
14016 #: lib/layouts/multicol.module:19
14017 msgid "Number of Columns"
14018 msgstr "Numero di colonne"
14019
14020 #: lib/layouts/multicol.module:20
14021 msgid "Insert the number of columns here"
14022 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14023
14024 #: lib/layouts/multicol.module:26
14025 msgid "An optional preface"
14026 msgstr "Un preambolo opzionale"
14027
14028 #: lib/layouts/multicol.module:29
14029 msgid "Space Before Page Break"
14030 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14031
14032 #: lib/layouts/multicol.module:30
14033 msgid ""
14034 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14035 "page"
14036 msgstr ""
14037 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14038
14039 #: lib/layouts/natbib.module:2
14040 msgid "Natbib"
14041 msgstr "Natbib"
14042
14043 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14044 msgid "Natbibapa"
14045 msgstr "Natbibapa"
14046
14047 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14048 msgid ""
14049 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14050 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14051 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14052 msgstr ""
14053 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14054 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14055 "pacchetti natbib ed apacite."
14056
14057 #: lib/layouts/noweb.module:2
14058 msgid "Noweb"
14059 msgstr "Noweb"
14060
14061 #: lib/layouts/noweb.module:5
14062 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14063 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14064
14065 #: lib/layouts/paralist.module:2
14066 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14067 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14068
14069 #: lib/layouts/paralist.module:9
14070 msgid ""
14071 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14072 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14073 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14074 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14075 "extended to use a similar optional argument."
14076 msgstr ""
14077 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14078 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14079 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14080 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14081 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14082
14083 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14084 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14085 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14086 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14087 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14088 #: lib/layouts/paralist.module:131
14089 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14090 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14091
14092 #: lib/layouts/paralist.module:45
14093 msgid "AsParagraphItem"
14094 msgstr "Elenco come paragrafo"
14095
14096 #: lib/layouts/paralist.module:49
14097 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14098 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14099
14100 #: lib/layouts/paralist.module:54
14101 msgid "InParagraphItem"
14102 msgstr "Elenco in paragrafo"
14103
14104 #: lib/layouts/paralist.module:58
14105 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14106 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14107
14108 #: lib/layouts/paralist.module:63
14109 msgid "CompactItem"
14110 msgstr "Elenco compatto"
14111
14112 #: lib/layouts/paralist.module:70
14113 msgid "Compact Itemize Options"
14114 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14115
14116 #: lib/layouts/paralist.module:75
14117 msgid "AsParagraphEnum"
14118 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14119
14120 #: lib/layouts/paralist.module:79
14121 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14122 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14123
14124 #: lib/layouts/paralist.module:84
14125 msgid "InParagraphEnum"
14126 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14127
14128 #: lib/layouts/paralist.module:88
14129 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14130 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14131
14132 #: lib/layouts/paralist.module:93
14133 msgid "CompactEnum"
14134 msgstr "Enumerazione compatta"
14135
14136 #: lib/layouts/paralist.module:100
14137 msgid "Compact Enumerate Options"
14138 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14139
14140 #: lib/layouts/paralist.module:105
14141 msgid "AsParagraphDescr"
14142 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14143
14144 #: lib/layouts/paralist.module:109
14145 msgid "As Paragraph Description Options"
14146 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14147
14148 #: lib/layouts/paralist.module:114
14149 msgid "InParagraphDescr"
14150 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14151
14152 #: lib/layouts/paralist.module:118
14153 msgid "In Paragraph Description Options"
14154 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14155
14156 #: lib/layouts/paralist.module:123
14157 msgid "CompactDescr"
14158 msgstr "Descriz. compatta"
14159
14160 #: lib/layouts/paralist.module:130
14161 msgid "Compact Description Options"
14162 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14165 msgid "PDF Comments"
14166 msgstr "Commenti PDF"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14169 msgid ""
14170 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14171 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14172 "the package documentation for details."
14173 msgstr ""
14174 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14175 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14176 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14179 msgid "Define Avatar"
14180 msgstr "Avatar commento PDF"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14183 msgid "PDF-comment"
14184 msgstr "Commenti PDF"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14187 msgid "PDF-comment avatar:"
14188 msgstr "Avatar commento PDF:"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14191 msgid "Name of the Avatar"
14192 msgstr "Nome avatar"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14195 msgid "Define PDF-Comment Style"
14196 msgstr "Stile commento PDF"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14199 msgid "PDF-comment style:"
14200 msgstr "Stile commento PDF:"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14203 msgid "Name of the style"
14204 msgstr "Nome stile"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14207 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14208 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14211 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14212 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14215 msgid "Name of the list style"
14216 msgstr "Nome stile elenco"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14219 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14220 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14223 msgid "PDF-comment list style:"
14224 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14227 msgid "PDF-Comment-Setup"
14228 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14231 msgid "PDF (Setup)"
14232 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14235 msgid "PDF-Comment setup options"
14236 msgstr "Opzioni commento PDF"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14240 msgid "Opts"
14241 msgstr "Opz"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14244 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14245 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14248 msgid "PDF-Annotation"
14249 msgstr "Annotazione PDF"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14252 msgid "PDF"
14253 msgstr "PDF"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14256 msgid "PDFComment Options"
14257 msgstr "Opzioni commento PDF"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14260 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14261 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14264 msgid "PDF-Margin"
14265 msgstr "Margine PDF"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14268 msgid "PDF (Margin)"
14269 msgstr "PDF (Margine)"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14272 msgid "PDF-Markup"
14273 msgstr "Marcatura PDF"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14276 msgid "PDF (Markup)"
14277 msgstr "PDF (Marcatura)"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14280 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14281 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14284 msgid "PDF-Freetext"
14285 msgstr "Testo libero PDF"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14288 msgid "PDF (Freetext)"
14289 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14292 msgid "PDF-Square"
14293 msgstr "Quadrato PDF"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14296 msgid "PDF (Square)"
14297 msgstr "PDF (quadrato)"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14300 msgid "PDF-Circle"
14301 msgstr "Cerchio PDF"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14304 msgid "PDF (Circle)"
14305 msgstr "PDF (cerchio)"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14308 msgid "PDF-Line"
14309 msgstr "Linea PDF"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14312 msgid "PDF (Line)"
14313 msgstr "PDF (linea)"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14316 msgid "PDF-Sideline"
14317 msgstr "Linea laterale PDF"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14320 msgid "PDF (Sideline)"
14321 msgstr "PDF (linea laterale)"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14324 msgid "Insert the comment here"
14325 msgstr "Inserire qui il commento"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14328 msgid "PDF-Reply"
14329 msgstr "Replica PDF"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14332 msgid "PDF (Reply)"
14333 msgstr "PDF (Replica)"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14336 msgid "PDF-Tooltip"
14337 msgstr "Suggerimento PDF"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14340 msgid "PDF (Tooltip)"
14341 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14344 msgid "Tooltip Text"
14345 msgstr "Testo suggerimento"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14348 msgid "Tooltip"
14349 msgstr "Suggerimento"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14352 msgid "Insert the tooltip text here"
14353 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14356 msgid "List of PDF Comments"
14357 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14360 msgid "[List of PDF Comments]"
14361 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14364 msgid "List Options|s"
14365 msgstr "Elenco opzioni|z"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14368 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14369 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14372 msgid "PDF Form"
14373 msgstr "Modello PDF"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14376 msgid ""
14377 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14378 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14379 "documentation of hyperref for details."
14380 msgstr ""
14381 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14382 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14383 "hyperref per i dettagli."
14384
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14386 msgid "Begin PDF Form"
14387 msgstr "Inizio modello PDF"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14390 msgid "PDF form"
14391 msgstr "Modello PDF"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14394 msgid "PDF Form Parameters"
14395 msgstr "Parametri modello PDF"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14398 msgid "Params"
14399 msgstr "Param."
14400
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14402 msgid "Insert PDF form parameters here"
14403 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14406 msgid "End PDF Form"
14407 msgstr "Fine modello PDF"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14410 msgid "PDF Link Setup"
14411 msgstr "Impostazioni link PDF"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14414 msgid "PDF link setup"
14415 msgstr "Impostazioni link PDF"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14418 msgid "TextField"
14419 msgstr "Campo testo"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14422 msgid "CheckBox"
14423 msgstr "Casella di spunta"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14426 msgid "ChoiceMenu"
14427 msgstr "Menu scelta"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14430 msgid "Label"
14431 msgstr "Etichetta"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14434 msgid "Insert the label here"
14435 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14438 msgid "PushButton"
14439 msgstr "Pulsante"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14442 msgid "SubmitButton"
14443 msgstr "Pulsante di invio"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14446 msgid "ResetButton"
14447 msgstr "Pulsante di ripristino"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14450 msgid "PDFAction"
14451 msgstr "Azione PDF"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14454 msgid "The name of the PDF action"
14455 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14458 msgid "Text Field Style"
14459 msgstr "Stile campo testo"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14462 msgid "Default text field style"
14463 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14466 msgid "Submit Button Style"
14467 msgstr "Stile pulsante di invio"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14470 msgid "Default submit button style"
14471 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14474 msgid "Push Button Style"
14475 msgstr "Stile pulsante"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14478 msgid "Default push button style"
14479 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14482 msgid "Check Box Style"
14483 msgstr "Stile casella di spunta"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14486 msgid "Default check box style"
14487 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14490 msgid "Reset Button Style"
14491 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14494 msgid "Default reset button style"
14495 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14498 msgid "List Box Style"
14499 msgstr "Stile casella lista"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14502 msgid "Default list box style"
14503 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14506 msgid "Combo Box Style"
14507 msgstr "Stile casella combo"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14510 msgid "Default combo box style"
14511 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14514 msgid "Popdown Box Style"
14515 msgstr "Stile casella  popdown"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14518 msgid "Default popdown box style"
14519 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14522 msgid "Radio Box Style"
14523 msgstr "Stile casella radio"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14526 msgid "Default radio box style"
14527 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14528
14529 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14530 msgid "Risk and Safety Statements"
14531 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14532
14533 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14534 msgid ""
14535 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14536 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14537 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14538 msgstr ""
14539 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14540 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14541 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14542
14543 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14544 msgid "R-S number"
14545 msgstr "Numero R-S"
14546
14547 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14548 msgid "R-S phrase"
14549 msgstr "Frase R-S"
14550
14551 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14552 msgid "Safety phrase"
14553 msgstr "Frase di sicurezza"
14554
14555 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14556 msgid "Phrase Text"
14557 msgstr "Testo frase"
14558
14559 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14560 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14561 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14562
14563 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14564 msgid "S phrase:"
14565 msgstr "Frase S:"
14566
14567 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14568 msgid "Section Boxes"
14569 msgstr "Sezioni a blocchi"
14570
14571 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14572 msgid ""
14573 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14574 msgstr ""
14575 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14576 "classe SciPoster."
14577
14578 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14579 msgid "SectionBox"
14580 msgstr "Blocco sezione"
14581
14582 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14583 msgid "Section Box"
14584 msgstr "Blocco sezione"
14585
14586 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14587 msgid "Section Box Width|S"
14588 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14589
14590 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14591 msgid "Width of the section Box"
14592 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14593
14594 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14595 msgid "Heading"
14596 msgstr "Intestazione"
14597
14598 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14599 msgid "Section Box Heading"
14600 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14601
14602 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14603 msgid "Insert the section box header here"
14604 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14605
14606 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14607 msgid "SubsectionBox"
14608 msgstr "Blocco sottosezione"
14609
14610 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14611 msgid "Subsection Box"
14612 msgstr "Blocco sottosezione"
14613
14614 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14615 msgid "SubsubsectionBox"
14616 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14617
14618 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14619 msgid "Subsubsection Box"
14620 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14621
14622 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14623 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14624 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14625
14626 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14627 msgid ""
14628 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14629 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14630 "standard Paragraph Shapes'."
14631 msgstr ""
14632 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14633 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14634 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14635 "Shapes'."
14636
14637 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14638 msgid "CD label"
14639 msgstr "Etichetta CD"
14640
14641 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14642 msgid "ShapedParagraphs"
14643 msgstr "Paragrafi sagomati"
14644
14645 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14646 msgid "Circle"
14647 msgstr "Circle"
14648
14649 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14650 msgid "Diamond"
14651 msgstr "Diamond"
14652
14653 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14654 msgid "Heart"
14655 msgstr "Cuore"
14656
14657 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14658 msgid "Hexagon"
14659 msgstr "Esagono"
14660
14661 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14662 msgid "Nut"
14663 msgstr "Nut"
14664
14665 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14666 msgid "Square"
14667 msgstr "Square"
14668
14669 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14670 msgid "Star"
14671 msgstr "Stella"
14672
14673 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14674 msgid "Candle"
14675 msgstr "Candela"
14676
14677 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14678 msgid "Drop down"
14679 msgstr "Drop down"
14680
14681 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14682 msgid "Drop up"
14683 msgstr "Drop up"
14684
14685 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14686 msgid "TeX"
14687 msgstr "TeX"
14688
14689 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14690 msgid "Triangle up"
14691 msgstr "Triangolo su"
14692
14693 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14694 msgid "Triangle down"
14695 msgstr "Triangolo giù"
14696
14697 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14698 msgid "Triangle left"
14699 msgstr "Triangolo sinistra"
14700
14701 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14702 msgid "Triangle right"
14703 msgstr "Triangolo destra"
14704
14705 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14706 msgid "shapepar"
14707 msgstr "Sagomatura"
14708
14709 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14710 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14711 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14712
14713 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14714 msgid "Shape specification"
14715 msgstr "Specifica sagoma"
14716
14717 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14718 msgid "Specification of the shape"
14719 msgstr "Specificazione della sagoma"
14720
14721 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14722 msgid "Shapepar"
14723 msgstr "Sagomatura"
14724
14725 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14726 msgid "Sweave"
14727 msgstr "Sweave"
14728
14729 #: lib/layouts/sweave.module:6
14730 msgid ""
14731 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
14732 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14733 msgstr ""
14734 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14735 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14736 "esempio sweave.lyx."
14737
14738 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14739 msgid "Sweave Input File"
14740 msgstr "Sweave Input File"
14741
14742 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14743 msgid "Number Tables by Section"
14744 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14745
14746 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14747 msgid ""
14748 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14749 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14750 msgstr ""
14751 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14752 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14753
14754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14755 msgid "Fancy Colored Boxes"
14756 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14757
14758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14759 msgid ""
14760 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14761 "the tcolorbox documentation for details."
14762 msgstr ""
14763 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14764 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14765
14766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14767 msgid "Color Box"
14768 msgstr "Blocco colorato"
14769
14770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14771 msgid "Color Box Options"
14772 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14773
14774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14775 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14776 msgstr ""
14777 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14778
14779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14780 msgid "Dynamic Color Box"
14781 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14782
14783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14784 msgid "Color Box (Dynamic)"
14785 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14786
14787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14788 msgid "Fit Color Box"
14789 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14790
14791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14792 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14793 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14794
14795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14796 msgid "Raster Color Box"
14797 msgstr "Blocco colorato raster"
14798
14799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14800 msgid "Subtitle Options"
14801 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14802
14803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14804 msgid "Insert the options here"
14805 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14806
14807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14808 msgid "Color Box Separator"
14809 msgstr "Separatore blocco colorato"
14810
14811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14812 msgid "Color Boxes"
14813 msgstr "Blocchi colorati"
14814
14815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14816 msgid "-----"
14817 msgstr "-----"
14818
14819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14820 msgid "Color Box Line"
14821 msgstr "Linea blocco colorato"
14822
14823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14824 msgid "Color Box Setup"
14825 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14826
14827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14828 msgid "New Color Box Type"
14829 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14830
14831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14832 msgid "New Box Options"
14833 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14834
14835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14836 msgid "Options for the new box type (optional)"
14837 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14838
14839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14840 msgid "Name of the new box type"
14841 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14842
14843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14844 msgid "Arguments"
14845 msgstr "Argomenti"
14846
14847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14848 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14849 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14850
14851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14852 msgid "Default Value"
14853 msgstr "Valore predefinito"
14854
14855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14856 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14857 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14858
14859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14860 msgid "Custom Color Box 1"
14861 msgstr "Blocco colorato 1"
14862
14863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14864 msgid "More Color Box Options"
14865 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14866
14867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14868 msgid "Insert more color box options here"
14869 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14870
14871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14872 msgid "Custom Color Box 2"
14873 msgstr "Blocco colorato 2"
14874
14875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14876 msgid "Custom Color Box 3"
14877 msgstr "Blocco colorato 3"
14878
14879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14880 msgid "Custom Color Box 4"
14881 msgstr "Blocco colorato 4"
14882
14883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14884 msgid "Custom Color Box 5"
14885 msgstr "Blocco colorato 5"
14886
14887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14888 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14889 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14890
14891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14892 msgid ""
14893 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
14894 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
14895 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
14896 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14897 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14898 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14899 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
14900 "Chapters' modules, respectively."
14901 msgstr ""
14902 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14903 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14904 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14905 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14906 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
14907 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
14908 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14909 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14910
14911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14912 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14913 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14914
14915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14916 msgid ""
14917 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14918 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14919 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14920 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14921 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14922 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
14923 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14924 msgstr ""
14925 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14926 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14927 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
14928 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
14929 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
14930 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
14931 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14932
14933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14934 msgid "Criterion \\thecriterion."
14935 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14936
14937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14939 msgid "Criterion*"
14940 msgstr "Criterio*"
14941
14942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14944 msgid "Criterion."
14945 msgstr "Criterio."
14946
14947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14948 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14949 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14950
14951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14953 msgid "Algorithm."
14954 msgstr "Algoritmo."
14955
14956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14957 msgid "Axiom \\theaxiom."
14958 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14959
14960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14962 msgid "Axiom*"
14963 msgstr "Assioma*"
14964
14965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14967 msgid "Axiom."
14968 msgstr "Assioma."
14969
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14971 msgid "Condition \\thecondition."
14972 msgstr "Condizione \\thecondition."
14973
14974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14976 msgid "Condition*"
14977 msgstr "Condizione*"
14978
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14981 msgid "Condition."
14982 msgstr "Condizione."
14983
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14986 msgid "Note*"
14987 msgstr "Nota*"
14988
14989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14991 msgid "Note."
14992 msgstr "Nota."
14993
14994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14995 msgid "Notation \\thenotation."
14996 msgstr "Notazione \\thenotation."
14997
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15000 msgid "Notation*"
15001 msgstr "Notazione*"
15002
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15005 msgid "Notation."
15006 msgstr "Notazione."
15007
15008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15009 msgid "Summary \\thesummary."
15010 msgstr "Sommario \\thesummary."
15011
15012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15014 msgid "Summary*"
15015 msgstr "Sommario*"
15016
15017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15019 msgid "Summary."
15020 msgstr "Sommario."
15021
15022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15023 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15024 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15025
15026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15028 msgid "Acknowledgement*"
15029 msgstr "Riconoscimento*"
15030
15031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15032 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15033 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15034
15035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15037 msgid "Conclusion*"
15038 msgstr "Conclusione*"
15039
15040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15042 msgid "Conclusion."
15043 msgstr "Conclusione."
15044
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15055 msgid "Assumption"
15056 msgstr "Assunzione"
15057
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15059 msgid "Assumption \\theassumption."
15060 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15061
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15064 msgid "Assumption*"
15065 msgstr "Assunzione*"
15066
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15069 msgid "Assumption."
15070 msgstr "Assunzione."
15071
15072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15074 msgid "Question*"
15075 msgstr "Question*"
15076
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15079 msgid "Question."
15080 msgstr "Quesito."
15081
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15083 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15084 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15085
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15087 msgid ""
15088 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15089 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15090 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15091 "in both numbered and non-numbered forms."
15092 msgstr ""
15093 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15094 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15095 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15096 "nella forma numerata che non numerata."
15097
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15099 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15100 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15101 msgid "theorems"
15102 msgstr "teoremi"
15103
15104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15105 msgid "Criterion \\thetheorem."
15106 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15107
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15109 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15110 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15111
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15113 msgid "Axiom \\thetheorem."
15114 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15115
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15117 msgid "Condition \\thetheorem."
15118 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15119
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15121 msgid "Note \\thetheorem."
15122 msgstr "Nota \\thetheorem."
15123
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15125 msgid "Notation \\thetheorem."
15126 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15127
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15129 msgid "Summary \\thetheorem."
15130 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15131
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15133 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15134 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15135
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15137 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15138 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15139
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15141 msgid "Assumption \\thetheorem."
15142 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15143
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15145 msgid "Question \\thetheorem."
15146 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15147
15148 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15149 msgid "Theorems (AMS)"
15150 msgstr "Teoremi (AMS)"
15151
15152 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15153 msgid ""
15154 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15155 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
15156 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15157 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15158 msgstr ""
15159 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15160 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15161 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15162 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15163 "(per ...)\"."
15164
15165 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15166 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15167 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15168
15169 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15170 msgid ""
15171 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15172 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15173 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15174 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15175 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15176 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15177 "Chapters' modules, respectively."
15178 msgstr ""
15179 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15180 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15181 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15182 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15183 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15184 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15185 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15186
15187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15188 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15189 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15190
15191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15192 msgid ""
15193 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15194 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15195 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15196 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15197 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15198 msgstr ""
15199 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15200 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15201 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15202 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15203 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15204
15205 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15206 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15207 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15210 msgid ""
15211 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15212 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15213 "chapter environment."
15214 msgstr ""
15215 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15216 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15217 "forniscono un ambiente capitolo."
15218
15219 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15220 msgid "Named Theorems"
15221 msgstr "Teoremi con nome"
15222
15223 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15224 msgid ""
15225 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15226 "'Additional Theorem Text' argument."
15227 msgstr ""
15228 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15229 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15230
15231 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15232 msgid "Named Theorem"
15233 msgstr "Teorema con nome"
15234
15235 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15236 msgid "Named Theorem."
15237 msgstr "Teorema con nome."
15238
15239 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15240 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15241 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15242
15243 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15244 msgid ""
15245 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15246 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15247 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15248 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15249 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15250 msgstr ""
15251 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15252 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15253 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15254 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15255 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15256
15257 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15258 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15259 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15260
15261 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15262 msgid ""
15263 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15264 "section start)."
15265 msgstr ""
15266 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15267 "di ogni sezione)."
15268
15269 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15270 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15271 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15272
15273 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15274 msgid ""
15275 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15276 "using the extended AMS machinery."
15277 msgstr ""
15278 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15279 "l'apparato AMS esteso."
15280
15281 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15282 msgid "Theorems"
15283 msgstr "Teoremi"
15284
15285 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15286 msgid ""
15287 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15288 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15289 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15290 msgstr ""
15291 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15292 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15293 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15294 "(per ...)\"."
15295
15296 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15297 msgid "TODO Notes"
15298 msgstr "Note TODO"
15299
15300 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15301 msgid ""
15302 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15303 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15304 "provides a paragraph style."
15305 msgstr ""
15306 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15307 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15308 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15309
15310 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15311 msgid "List of TODOs"
15312 msgstr "Elenco di TODO"
15313
15314 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15315 msgid "[List of TODOs]"
15316 msgstr "[Elenco di TODO]"
15317
15318 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15319 msgid "List of TODOs Heading|s"
15320 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15321
15322 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15323 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15324 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15325
15326 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15327 msgid "TODO Note (Margin)"
15328 msgstr "Nota TODO (margine)"
15329
15330 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15331 msgid "TODO (Margin)"
15332 msgstr "TODO (margine)"
15333
15334 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15335 msgid "TODO Note Options|s"
15336 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15337
15338 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15339 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15340 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15341
15342 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15343 msgid "TODO Note (inline)"
15344 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15345
15346 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15347 msgid "TODO (Inline)"
15348 msgstr "TODO (in linea)"
15349
15350 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15351 msgid "Missing Figure"
15352 msgstr "File mancante"
15353
15354 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15355 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15356 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15357
15358 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15359 msgid "TODO"
15360 msgstr "TODO"
15361
15362 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15363 msgid "Todo[Inline]"
15364 msgstr "Todo[incorporato]"
15365
15366 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15367 msgid "Todo[margin]"
15368 msgstr "Todo[margine]"
15369
15370 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15371 msgid "MissingFigure"
15372 msgstr "Immagine mancante"
15373
15374 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15375 msgid "Variable-width Minipages"
15376 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15377
15378 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15379 msgid ""
15380 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15381 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
15382 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15383 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15384 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15385 msgstr ""
15386 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15387 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15388 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15389 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
15390 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15391
15392 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15393 msgid "Minipage (Var. Width)"
15394 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15395
15396 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15397 msgid "Minipage (var.)"
15398 msgstr "Minipagina (var.)"
15399
15400 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15401 msgid "Vert. Adjustment"
15402 msgstr "Allineamento vert."
15403
15404 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15405 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15406 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15407
15408 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15409 msgid "Max. Width"
15410 msgstr "Larghezza max"
15411
15412 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15413 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15414 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15415
15416 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15417 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15418 msgid "Ignore"
15419 msgstr "Ignora"
15420
15421 #: lib/languages:106
15422 msgid "Afrikaans"
15423 msgstr "Afrikaans"
15424
15425 #: lib/languages:114
15426 msgid "Albanian"
15427 msgstr "Albanese"
15428
15429 #: lib/languages:123
15430 msgid "English (USA)"
15431 msgstr "Inglese (USA)"
15432
15433 #: lib/languages:135
15434 msgid "Greek (ancient)"
15435 msgstr "Greco (antico)"
15436
15437 #: lib/languages:152
15438 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15439 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15440
15441 #: lib/languages:163
15442 msgid "Arabic (Arabi)"
15443 msgstr "Arabo (Arabi)"
15444
15445 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15446 msgid "Armenian"
15447 msgstr "Armeno"
15448
15449 #: lib/languages:184
15450 msgid "English (Australia)"
15451 msgstr "Inglese (Australia)"
15452
15453 #: lib/languages:196
15454 msgid "German (Austria, old spelling)"
15455 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15456
15457 #: lib/languages:208
15458 msgid "German (Austria)"
15459 msgstr "Tedesco (Austria)"
15460
15461 #: lib/languages:218
15462 msgid "Indonesian"
15463 msgstr "Indonesiano"
15464
15465 #: lib/languages:228
15466 msgid "Malay"
15467 msgstr "Malese"
15468
15469 #: lib/languages:237
15470 msgid "Basque"
15471 msgstr "Basco"
15472
15473 #: lib/languages:251
15474 msgid "Belarusian"
15475 msgstr "Bielorusso"
15476
15477 #: lib/languages:260
15478 msgid "Portuguese (Brazil)"
15479 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15480
15481 #: lib/languages:270
15482 msgid "Breton"
15483 msgstr "Bretone"
15484
15485 #: lib/languages:279
15486 msgid "English (UK)"
15487 msgstr "Inglese (UK)"
15488
15489 #: lib/languages:289
15490 msgid "Bulgarian"
15491 msgstr "Bulgaro"
15492
15493 #: lib/languages:300
15494 msgid "English (Canada)"
15495 msgstr "Inglese (Canada)"
15496
15497 #: lib/languages:311
15498 msgid "French (Canada)"
15499 msgstr "Francese (Canada)"
15500
15501 #: lib/languages:321
15502 msgid "Catalan"
15503 msgstr "Catalano"
15504
15505 #: lib/languages:333
15506 msgid "Chinese (simplified)"
15507 msgstr "Cinese (semplificato)"
15508
15509 #: lib/languages:343
15510 msgid "Chinese (traditional)"
15511 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15512
15513 #: lib/languages:353
15514 msgid "Coptic"
15515 msgstr "Copto"
15516
15517 #: lib/languages:360
15518 msgid "Croatian"
15519 msgstr "Croato"
15520
15521 #: lib/languages:369
15522 msgid "Czech"
15523 msgstr "Ceco"
15524
15525 #: lib/languages:379
15526 msgid "Danish"
15527 msgstr "Danese"
15528
15529 #: lib/languages:390
15530 msgid "Divehi (Maldivian)"
15531 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15532
15533 #: lib/languages:397
15534 msgid "Dutch"
15535 msgstr "Olandese"
15536
15537 #: lib/languages:408
15538 msgid "English"
15539 msgstr "Inglese"
15540
15541 #: lib/languages:420
15542 msgid "Esperanto"
15543 msgstr "Esperanto"
15544
15545 #: lib/languages:429
15546 msgid "Estonian"
15547 msgstr "Estone"
15548
15549 #: lib/languages:443
15550 msgid "Farsi"
15551 msgstr "Farsi"
15552
15553 #: lib/languages:457
15554 msgid "Finnish"
15555 msgstr "Finnico"
15556
15557 #: lib/languages:468
15558 msgid "French"
15559 msgstr "Francese"
15560
15561 #: lib/languages:484
15562 msgid "Galician"
15563 msgstr "Galiziano"
15564
15565 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15566 msgid "Georgian"
15567 msgstr "Georgiano"
15568
15569 #: lib/languages:507
15570 msgid "German (old spelling)"
15571 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15572
15573 #: lib/languages:518
15574 msgid "German"
15575 msgstr "Tedesco"
15576
15577 #: lib/languages:533
15578 msgid "German (Switzerland)"
15579 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15580
15581 #: lib/languages:547
15582 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15583 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15584
15585 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15587 msgid "Greek"
15588 msgstr "Greco"
15589
15590 #: lib/languages:570
15591 msgid "Greek (polytonic)"
15592 msgstr "Greco (politonico)"
15593
15594 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15595 msgid "Hebrew"
15596 msgstr "Ebreo"
15597
15598 #: lib/languages:598
15599 msgid "Hindi"
15600 msgstr "Hindi"
15601
15602 #: lib/languages:616
15603 msgid "Icelandic"
15604 msgstr "Islandese"
15605
15606 #: lib/languages:627
15607 msgid "Interlingua"
15608 msgstr "Interlingua"
15609
15610 #: lib/languages:636
15611 msgid "Irish"
15612 msgstr "Irlandese"
15613
15614 #: lib/languages:645
15615 msgid "Italian"
15616 msgstr "Italiano"
15617
15618 #: lib/languages:660
15619 msgid "Japanese"
15620 msgstr "Giapponese"
15621
15622 #: lib/languages:673
15623 msgid "Japanese (CJK)"
15624 msgstr "Giapponese (CJK)"
15625
15626 #: lib/languages:682
15627 msgid "Kazakh"
15628 msgstr "Kazakho"
15629
15630 #: lib/languages:692
15631 msgid "Korean"
15632 msgstr "Coreano"
15633
15634 #: lib/languages:701
15635 msgid "Kurmanji"
15636 msgstr "Kurmanji"
15637
15638 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15639 msgid "Lao"
15640 msgstr "Lao"
15641
15642 #: lib/languages:729
15643 msgid "Latvian"
15644 msgstr "Latviano"
15645
15646 #: lib/languages:742
15647 msgid "Lithuanian"
15648 msgstr "Lituano"
15649
15650 #: lib/languages:753
15651 msgid "Lower Sorbian"
15652 msgstr "Serbo meridionale"
15653
15654 #: lib/languages:762
15655 msgid "Hungarian"
15656 msgstr "Ungherese"
15657
15658 #: lib/languages:773
15659 msgid "Marathi"
15660 msgstr "Marathi"
15661
15662 #: lib/languages:783
15663 msgid "Mongolian"
15664 msgstr "Mongolo"
15665
15666 #: lib/languages:792
15667 msgid "English (New Zealand)"
15668 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15669
15670 #: lib/languages:802
15671 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15672 msgstr "Norvegese"
15673
15674 #: lib/languages:812
15675 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15676 msgstr "Neonorvegese"
15677
15678 #: lib/languages:823
15679 msgid "Occitan"
15680 msgstr "Occitano"
15681
15682 #: lib/languages:841
15683 msgid "Polish"
15684 msgstr "Polacco"
15685
15686 #: lib/languages:852
15687 msgid "Portuguese"
15688 msgstr "Portoghese"
15689
15690 #: lib/languages:862
15691 msgid "Romanian"
15692 msgstr "Romeno"
15693
15694 #: lib/languages:872
15695 msgid "Russian"
15696 msgstr "Russo"
15697
15698 #: lib/languages:883
15699 msgid "North Sami"
15700 msgstr "Lappone del nord"
15701
15702 #: lib/languages:892
15703 msgid "Sanskrit"
15704 msgstr "Sanscrito"
15705
15706 #: lib/languages:899
15707 msgid "Scottish"
15708 msgstr "Scozzese"
15709
15710 #: lib/languages:908
15711 msgid "Serbian"
15712 msgstr "Serbo"
15713
15714 #: lib/languages:920
15715 msgid "Serbian (Latin)"
15716 msgstr "Serbo (latino)"
15717
15718 #: lib/languages:930
15719 msgid "Slovak"
15720 msgstr "Slovacco"
15721
15722 #: lib/languages:940
15723 msgid "Slovene"
15724 msgstr "Sloveno"
15725
15726 #: lib/languages:949
15727 msgid "Spanish"
15728 msgstr "Spagnolo"
15729
15730 #: lib/languages:963
15731 msgid "Spanish (Mexico)"
15732 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15733
15734 #: lib/languages:975
15735 msgid "Swedish"
15736 msgstr "Svedese"
15737
15738 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15739 msgid "Tamil"
15740 msgstr "Tamil"
15741
15742 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15743 msgid "Telugu"
15744 msgstr "Telugu"
15745
15746 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15747 msgid "Thai"
15748 msgstr "Thailandese"
15749
15750 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15751 msgid "Tibetan"
15752 msgstr "Tibetano"
15753
15754 #: lib/languages:1031
15755 msgid "Turkish"
15756 msgstr "Turco"
15757
15758 #: lib/languages:1046
15759 msgid "Turkmen"
15760 msgstr "Turcomanno"
15761
15762 #: lib/languages:1056
15763 msgid "Ukrainian"
15764 msgstr "Ucraino"
15765
15766 #: lib/languages:1067
15767 msgid "Upper Sorbian"
15768 msgstr "Serbo"
15769
15770 #: lib/languages:1088
15771 msgid "Vietnamese"
15772 msgstr "Vietnamita"
15773
15774 #: lib/languages:1099
15775 msgid "Welsh"
15776 msgstr "Gallese"
15777
15778 #: lib/latexfonts:82
15779 msgid "AE (Almost European)"
15780 msgstr "AE (Almost European)"
15781
15782 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15783 msgid "Bera Serif"
15784 msgstr "Bera Serif"
15785
15786 #: lib/latexfonts:104
15787 msgid "Bookman"
15788 msgstr "Bookman"
15789
15790 #: lib/latexfonts:110
15791 msgid "Concrete Roman"
15792 msgstr "Concrete Roman"
15793
15794 #: lib/latexfonts:116
15795 msgid "Zapf Chancery"
15796 msgstr "Zapf Chancery"
15797
15798 #: lib/latexfonts:122
15799 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15800 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15801
15802 #: lib/latexfonts:128
15803 msgid "Computer Modern Roman"
15804 msgstr "Computer Modern Roman"
15805
15806 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15807 msgid "URW Garamond"
15808 msgstr "URW Garamond"
15809
15810 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15811 msgid "Libertine"
15812 msgstr "Libertine"
15813
15814 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15815 msgid "Latin Modern Roman"
15816 msgstr "Latin Modern Roman"
15817
15818 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15819 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15820 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15821
15822 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15823 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15824 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15825
15826 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15827 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15828 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15829
15830 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15831 msgid "Minion Pro"
15832 msgstr "Minion Pro"
15833
15834 #: lib/latexfonts:273
15835 msgid "New Century Schoolbook"
15836 msgstr "New Century Schoolbook"
15837
15838 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15839 #: lib/latexfonts:311
15840 msgid "Palatino"
15841 msgstr "Palatino"
15842
15843 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15844 msgid "Times Roman"
15845 msgstr "Times Roman"
15846
15847 #: lib/latexfonts:345
15848 msgid "TeX Gyre Bonum"
15849 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15850
15851 #: lib/latexfonts:351
15852 msgid "TeX Gyre Chorus"
15853 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15854
15855 #: lib/latexfonts:357
15856 msgid "TeX Gyre Pagella"
15857 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15858
15859 #: lib/latexfonts:363
15860 msgid "TeX Gyre Schola"
15861 msgstr "TeX Gyre Schola"
15862
15863 #: lib/latexfonts:369
15864 msgid "TeX Gyre Termes"
15865 msgstr "TeX Gyre Termes"
15866
15867 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15868 msgid "Utopia (Fourier)"
15869 msgstr "Utopia (Fourier)"
15870
15871 #: lib/latexfonts:412
15872 msgid "Avant Garde"
15873 msgstr "Avant Garde"
15874
15875 #: lib/latexfonts:418
15876 msgid "Bera Sans"
15877 msgstr "Bera Sans"
15878
15879 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15880 msgid "Biolinum"
15881 msgstr "Biolinum"
15882
15883 #: lib/latexfonts:444
15884 msgid "CM Bright"
15885 msgstr "CM Bright"
15886
15887 #: lib/latexfonts:451
15888 msgid "Computer Modern Sans"
15889 msgstr "Computer Modern Sans"
15890
15891 #: lib/latexfonts:457
15892 msgid "Helvetica"
15893 msgstr "Helvetica"
15894
15895 #: lib/latexfonts:465
15896 msgid "Iwona"
15897 msgstr "Iwona"
15898
15899 #: lib/latexfonts:472
15900 msgid "Iwona (Light)"
15901 msgstr "Iwona (Light)"
15902
15903 #: lib/latexfonts:479
15904 msgid "Iwona (Condensed)"
15905 msgstr "Iwona (Condensed)"
15906
15907 #: lib/latexfonts:486
15908 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15909 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15910
15911 #: lib/latexfonts:493
15912 msgid "Kurier"
15913 msgstr "Kurier"
15914
15915 #: lib/latexfonts:500
15916 msgid "Kurier (Light)"
15917 msgstr "Kurier (Light)"
15918
15919 #: lib/latexfonts:507
15920 msgid "Kurier (Condensed)"
15921 msgstr "Kurier (Condensed)"
15922
15923 #: lib/latexfonts:514
15924 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15925 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15926
15927 #: lib/latexfonts:521
15928 msgid "Latin Modern Sans"
15929 msgstr "Latin Modern Sans"
15930
15931 #: lib/latexfonts:528
15932 msgid "TeX Gyre Adventor"
15933 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15934
15935 #: lib/latexfonts:534
15936 msgid "TeX Gyre Heros"
15937 msgstr "TeX Gyre Heros"
15938
15939 #: lib/latexfonts:540
15940 msgid "URW Classico (Optima)"
15941 msgstr "URW Classico (Optima)"
15942
15943 #: lib/latexfonts:552
15944 msgid "Bera Mono"
15945 msgstr "Bera Mono"
15946
15947 #: lib/latexfonts:560
15948 msgid "CM Typewriter Light"
15949 msgstr "CM Typewriter Light"
15950
15951 #: lib/latexfonts:567
15952 msgid "Computer Modern Typewriter"
15953 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15954
15955 #: lib/latexfonts:573
15956 msgid "Courier"
15957 msgstr "Courier"
15958
15959 #: lib/latexfonts:580
15960 msgid "Libertine Mono"
15961 msgstr "Libertine Mono"
15962
15963 #: lib/latexfonts:587
15964 msgid "Latin Modern Typewriter"
15965 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15966
15967 #: lib/latexfonts:594
15968 msgid "LuxiMono"
15969 msgstr "LuxiMono"
15970
15971 #: lib/latexfonts:601
15972 msgid "TeX Gyre Cursor"
15973 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15974
15975 #: lib/latexfonts:607
15976 msgid "TX Typewriter"
15977 msgstr "TX Typewriter"
15978
15979 #: lib/latexfonts:619
15980 msgid "Euler VM"
15981 msgstr "Euler VM"
15982
15983 #: lib/latexfonts:625
15984 msgid "URW Garamond (New TX)"
15985 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15986
15987 #: lib/latexfonts:633
15988 msgid "Iwona (Math)"
15989 msgstr "Iwona (Math)"
15990
15991 #: lib/latexfonts:646
15992 msgid "Kurier (Math)"
15993 msgstr "Kurier (Math)"
15994
15995 #: lib/latexfonts:659
15996 msgid "Libertine (New TX)"
15997 msgstr "Libertine (New TX)"
15998
15999 #: lib/latexfonts:667
16000 msgid "Minion Pro (New TX)"
16001 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16002
16003 #: lib/latexfonts:676
16004 msgid "Times Roman (New TX)"
16005 msgstr "Times Roman (New TX)"
16006
16007 #: lib/encodings:31
16008 msgid "Unicode (utf8)"
16009 msgstr "Unicode (utf8)"
16010
16011 #: lib/encodings:36
16012 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16013 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16014
16015 #: lib/encodings:40
16016 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16017 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16018
16019 #: lib/encodings:43
16020 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16021 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16022
16023 #: lib/encodings:46
16024 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16025 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16026
16027 #: lib/encodings:49
16028 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16029 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16030
16031 #: lib/encodings:52
16032 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16033 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16034
16035 #: lib/encodings:55
16036 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16037 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16038
16039 #: lib/encodings:59
16040 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16041 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16042
16043 #: lib/encodings:63
16044 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16045 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16046
16047 #: lib/encodings:66
16048 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16049 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16050
16051 #: lib/encodings:69
16052 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16053 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16054
16055 #: lib/encodings:73
16056 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16057 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16058
16059 #: lib/encodings:76
16060 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16061 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16062
16063 #: lib/encodings:79
16064 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16065 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16066
16067 #: lib/encodings:82
16068 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16069 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16070
16071 #: lib/encodings:85
16072 msgid "DOS (CP 437)"
16073 msgstr "DOS (CP 437)"
16074
16075 #: lib/encodings:89
16076 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16077 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16078
16079 #: lib/encodings:92
16080 msgid "Western European (CP 850)"
16081 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16082
16083 #: lib/encodings:95
16084 msgid "Central European (CP 852)"
16085 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16086
16087 #: lib/encodings:98
16088 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16089 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16090
16091 #: lib/encodings:101
16092 msgid "Western European (CP 858)"
16093 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16094
16095 #: lib/encodings:104
16096 msgid "Hebrew (CP 862)"
16097 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16098
16099 #: lib/encodings:107
16100 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16101 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16102
16103 #: lib/encodings:110
16104 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16105 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16106
16107 #: lib/encodings:113
16108 msgid "Central European (CP 1250)"
16109 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16110
16111 #: lib/encodings:116
16112 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16113 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16114
16115 #: lib/encodings:120
16116 msgid "Western European (CP 1252)"
16117 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16118
16119 #: lib/encodings:123
16120 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16121 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16122
16123 #: lib/encodings:127
16124 msgid "Arabic (CP 1256)"
16125 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16126
16127 #: lib/encodings:130
16128 msgid "Baltic (CP 1257)"
16129 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16130
16131 #: lib/encodings:133
16132 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16133 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16134
16135 #: lib/encodings:136
16136 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16137 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16138
16139 #: lib/encodings:139
16140 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16141 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16142
16143 #: lib/encodings:142
16144 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16145 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16146
16147 #: lib/encodings:153
16148 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16149 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16150
16151 #: lib/encodings:163
16152 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16153 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16154
16155 #: lib/encodings:170
16156 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16157 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16158
16159 #: lib/encodings:174
16160 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16161 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16162
16163 #: lib/encodings:178
16164 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16165 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16166
16167 #: lib/encodings:182
16168 msgid "Korean (EUC-KR)"
16169 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16170
16171 #: lib/encodings:186
16172 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16173 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16174
16175 #: lib/encodings:190
16176 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16177 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16178
16179 #: lib/encodings:194
16180 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16181 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16182
16183 #: lib/encodings:201
16184 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16185 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16186
16187 #: lib/encodings:203
16188 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16189 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16190
16191 #: lib/encodings:205
16192 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16193 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16194
16195 #: lib/encodings:207
16196 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16197 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16198
16199 #: lib/encodings:214
16200 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16201 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16202
16203 #: lib/encodings:219
16204 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16205 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16206
16207 #: lib/encodings:223
16208 msgid "ASCII"
16209 msgstr "ASCII"
16210
16211 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16212 msgid "Array Environment|y"
16213 msgstr "Contesto vettore|v"
16214
16215 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16216 msgid "Cases Environment|C"
16217 msgstr "Contesto casi|c"
16218
16219 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16220 msgid "Aligned Environment|l"
16221 msgstr "Contesto aligned|l"
16222
16223 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16224 msgid "AlignedAt Environment|v"
16225 msgstr "Contesto alignedat|e"
16226
16227 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16228 msgid "Gathered Environment|h"
16229 msgstr "Contesto gathered|h"
16230
16231 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16232 msgid "Split Environment|S"
16233 msgstr "Contesto split|s"
16234
16235 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16236 msgid "Delimiters...|r"
16237 msgstr "Delimitatori...|r"
16238
16239 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16240 msgid "Matrix...|x"
16241 msgstr "Matrice..."
16242
16243 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16244 msgid "Macro|o"
16245 msgstr "Macro"
16246
16247 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16248 msgid "AMS align Environment|a"
16249 msgstr "Contesto align AMS|a"
16250
16251 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16252 msgid "AMS alignat Environment|t"
16253 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16254
16255 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16256 msgid "AMS flalign Environment|f"
16257 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16258
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16260 msgid "AMS gather Environment|g"
16261 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16262
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16264 msgid "AMS multline Environment|m"
16265 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16266
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16268 msgid "Inline Formula|I"
16269 msgstr "Formula in linea|u"
16270
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16272 msgid "Displayed Formula|D"
16273 msgstr "Formula centrata|o"
16274
16275 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16276 msgid "Eqnarray Environment|E"
16277 msgstr "Contesto eqnarray|y"
16278
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16280 msgid "AMS Environment|A"
16281 msgstr "Contesto AMS|A"
16282
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16284 msgid "Number Whole Formula|N"
16285 msgstr "Formula numerata|n"
16286
16287 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16288 msgid "Number This Line|u"
16289 msgstr "Numera questa riga|q"
16290
16291 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16292 msgid "Equation Label|L"
16293 msgstr "Etichetta equazione|h"
16294
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16296 msgid "Copy as Reference|R"
16297 msgstr "Copia come riferimento|r"
16298
16299 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16300 msgid "Split Cell|C"
16301 msgstr "Dividi cella|c"
16302
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16304 msgid "Insert|s"
16305 msgstr "Inserisci|I"
16306
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16308 msgid "Add Line Above|o"
16309 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16310
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16312 msgid "Add Line Below|B"
16313 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16314
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16316 msgid "Delete Line Above|v"
16317 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16318
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16320 msgid "Delete Line Below|w"
16321 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16322
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16324 msgid "Add Line to Left"
16325 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16326
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16328 msgid "Add Line to Right"
16329 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16330
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16332 msgid "Delete Line to Left"
16333 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16334
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16336 msgid "Delete Line to Right"
16337 msgstr "Elimina linea a destra"
16338
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16340 msgid "Show Math Toolbar"
16341 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16342
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16344 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16345 msgstr "Barra pannelli matematici"
16346
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16348 msgid "Show Table Toolbar"
16349 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16350
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16352 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16353 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16354
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16356 msgid "Next Cross-Reference|N"
16357 msgstr "Riferimento successivo|s"
16358
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16360 msgid "Go to Label|G"
16361 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16362
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16364 msgid "<Reference>|R"
16365 msgstr "<riferimento>|f"
16366
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16368 msgid "(<Reference>)|e"
16369 msgstr "(<riferimento>)|e"
16370
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16372 msgid "<Page>|P"
16373 msgstr "<pagina>|p"
16374
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16376 msgid "On Page <Page>|O"
16377 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16378
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16380 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16381 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16382
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16384 msgid "Formatted Reference|t"
16385 msgstr "Riferimento formattato|t"
16386
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16388 msgid "Textual Reference|x"
16389 msgstr "Riferimento testuale|s"
16390
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16393 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:254
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:499
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16397 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:552
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16400 msgid "Settings...|S"
16401 msgstr "Impostazioni...|z"
16402
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16404 msgid "Go Back|G"
16405 msgstr "Torna indietro|i"
16406
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16408 msgid "Copy as Reference|C"
16409 msgstr "Copia come riferimento|C"
16410
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16412 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16413 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16414
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16416 msgid "Open Inset|O"
16417 msgstr "Apri inserto|o"
16418
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16420 msgid "Close Inset|C"
16421 msgstr "Chiudi inserto|C"
16422
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:612
16424 msgid "Dissolve Inset|D"
16425 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16426
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16428 msgid "Show Label|L"
16429 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16430
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16432 msgid "Frameless|l"
16433 msgstr "Senza cornice|e"
16434
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16436 msgid "Simple Frame|F"
16437 msgstr "Cornice semplice|s"
16438
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16440 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16441 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16442
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16444 msgid "Oval, Thin|a"
16445 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16446
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16448 msgid "Oval, Thick|v"
16449 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16450
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16452 msgid "Drop Shadow|w"
16453 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16454
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16456 msgid "Shaded Background|B"
16457 msgstr "Sfondo colorato|f"
16458
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16460 msgid "Double Frame|u"
16461 msgstr "Cornice doppia|i"
16462
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16464 msgid "LyX Note|N"
16465 msgstr "Nota di LyX|N"
16466
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16468 msgid "Comment|m"
16469 msgstr "Commento|m"
16470
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16472 msgid "Greyed Out|G"
16473 msgstr "Sbiadita|S"
16474
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16476 msgid "Open All Notes|A"
16477 msgstr "Apri tutte le note|A"
16478
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16480 msgid "Close All Notes|l"
16481 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16482
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16484 msgid "Phantom|P"
16485 msgstr "Segnaposto|p"
16486
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16488 msgid "Horizontal Phantom|H"
16489 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16490
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16492 msgid "Vertical Phantom|V"
16493 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16494
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16496 msgid "Interword Space|w"
16497 msgstr "Spazio tra parole|l"
16498
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16500 msgid "Protected Space|o"
16501 msgstr "Spazio protetto|S"
16502
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16504 msgid "Visible Space|a"
16505 msgstr "Spazio visibile|b"
16506
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
16508 msgid "Thin Space|T"
16509 msgstr "Spazio sottile|t"
16510
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16512 msgid "Negative Thin Space|N"
16513 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16514
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16516 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16517 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16518
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16520 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16521 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16522
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16524 msgid "Quad Space|Q"
16525 msgstr "Un quadratone|q"
16526
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16528 msgid "Double Quad Space|u"
16529 msgstr "Due quadratoni|u"
16530
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16532 msgid "Horizontal Fill|F"
16533 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16534
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16536 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16537 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16538
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16540 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16541 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16542
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16544 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16545 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16546
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16548 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16549 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16550
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16552 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16553 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16554
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16556 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16557 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16558
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16560 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16561 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16562
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16564 msgid "Custom Length|C"
16565 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16566
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16568 msgid "Medium Space|M"
16569 msgstr "Spazio medio|m"
16570
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16572 msgid "Thick Space|h"
16573 msgstr "Spazio spesso|s"
16574
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16576 msgid "Negative Medium Space|u"
16577 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16578
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16580 msgid "Negative Thick Space|i"
16581 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16582
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16584 msgid "DefSkip|D"
16585 msgstr "Salto predefinito|d"
16586
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16588 msgid "SmallSkip|S"
16589 msgstr "Salto piccolo|c"
16590
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16592 msgid "MedSkip|M"
16593 msgstr "Salto medio|e"
16594
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16596 msgid "BigSkip|B"
16597 msgstr "Salto grande|g"
16598
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16600 msgid "VFill|F"
16601 msgstr "Riempimento verticale|v"
16602
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16604 msgid "Custom|C"
16605 msgstr "Personalizzato|P"
16606
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16608 msgid "Settings...|e"
16609 msgstr "Impostazioni...|I"
16610
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16612 msgid "Include|c"
16613 msgstr "Includi|c"
16614
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16616 msgid "Input|p"
16617 msgstr "Input|p"
16618
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16620 msgid "Verbatim|V"
16621 msgstr "Testuale|T"
16622
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16624 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16625 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16626
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16628 msgid "Listing|L"
16629 msgstr "Listato|L"
16630
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16632 msgid "Edit Included File...|E"
16633 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16634
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16636 msgid "New Page|N"
16637 msgstr "Nuova pagina|g"
16638
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16640 msgid "Page Break|a"
16641 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16642
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16644 msgid "Clear Page|C"
16645 msgstr "Azzera pagina|e"
16646
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16648 msgid "Clear Double Page|D"
16649 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16650
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16652 msgid "Ragged Line Break|R"
16653 msgstr "A capo semplice|m"
16654
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16656 msgid "Justified Line Break|J"
16657 msgstr "A capo giustificato|f"
16658
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16660 msgid "Plain Separator|P"
16661 msgstr "Separatore semplice|p"
16662
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16664 msgid "Paragraph Break|B"
16665 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16666
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16668 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16669 msgid "Cut"
16670 msgstr "Taglia"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16673 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16674 msgid "Copy"
16675 msgstr "Copia"
16676
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16678 #: src/Text3.cpp:1314 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579
16679 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16680 msgid "Paste"
16681 msgstr "Incolla"
16682
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16684 msgid "Paste Recent|e"
16685 msgstr "Incolla recenti"
16686
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16688 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16689 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16690
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16692 msgid "Forward Search|F"
16693 msgstr "Ricerca diretta|d"
16694
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16696 msgid "Move Paragraph Up|o"
16697 msgstr "Sposta paragrafo su"
16698
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16700 msgid "Move Paragraph Down|v"
16701 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16702
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16704 msgid "Promote Section|r"
16705 msgstr "Promuovi sezione|m"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16708 msgid "Demote Section|m"
16709 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16712 msgid "Move Section Down|D"
16713 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16714
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16716 msgid "Move Section Up|U"
16717 msgstr "Sposta sezione su|s"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16720 msgid "Insert Regular Expression"
16721 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16722
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16724 msgid "Accept Change|c"
16725 msgstr "Accetta modifica|c"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16728 msgid "Reject Change|j"
16729 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16732 msgid "Apply Last Text Style|A"
16733 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16736 msgid "Text Style|x"
16737 msgstr "Stile testo|t"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16740 msgid "Paragraph Settings...|P"
16741 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16742
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16744 msgid "Fullscreen Mode"
16745 msgstr "Modo schermo intero"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16748 msgid "Close Current View"
16749 msgstr "Chiudi vista corrente"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16752 msgid "Anything|A"
16753 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16756 msgid "Anything Non-Empty|o"
16757 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16760 msgid "Any Word|W"
16761 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16764 msgid "Any Number|N"
16765 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16768 msgid "User Defined|U"
16769 msgstr "Definita dall'utente|u"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16772 msgid "Append Argument"
16773 msgstr "Aggiungi argomento"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16776 msgid "Remove Last Argument"
16777 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16780 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16781 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16784 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16785 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16788 msgid "Insert Optional Argument"
16789 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
16792 msgid "Remove Optional Argument"
16793 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
16796 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16797 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
16800 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16801 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
16804 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16805 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16808 msgid "Reload|R"
16809 msgstr "Ricarica|R"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdcontext.inc:520
16812 msgid "Edit Externally...|x"
16813 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
16816 msgid "Top|T"
16817 msgstr "In alto|a"
16818
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
16820 msgid "Bottom|B"
16821 msgstr "In basso|b"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
16824 msgid "Left|L"
16825 msgstr "A sinistra|s"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
16828 msgid "Right|R"
16829 msgstr "A destra|d"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16832 msgid "Left|f"
16833 msgstr "A sinistra|s"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
16836 msgid "Center|C"
16837 msgstr "Al centro|c"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16840 msgid "Right|h"
16841 msgstr "A destra|d"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16844 msgid "Decimal"
16845 msgstr "Ai decimali"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16848 msgid "Multicolumn|u"
16849 msgstr "Multicolonna"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16852 msgid "Multirow|w"
16853 msgstr "Multiriga"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16856 msgid "Append Row|A"
16857 msgstr "Aggiungi riga|r"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
16860 msgid "Delete Row|D"
16861 msgstr "Elimina riga|g"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
16864 msgid "Copy Row|o"
16865 msgstr "Copia riga"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
16868 msgid "Move Row Up"
16869 msgstr "Sposta riga su"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
16872 msgid "Move Row Down"
16873 msgstr "Sposta riga giù"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16876 msgid "Append Column|p"
16877 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
16880 msgid "Delete Column|e"
16881 msgstr "Elimina colonna|m"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16884 msgid "Copy Column|y"
16885 msgstr "Copia colonna"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
16888 msgid "Move Column Right|v"
16889 msgstr "Sposta riga a destra"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
16892 msgid "Move Column Left"
16893 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
16896 msgid "Multi-page Table|g"
16897 msgstr "Tabella multi pagina|g"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16900 msgid "Formal Style|m"
16901 msgstr "Stile formale|m"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16904 msgid "Borders|d"
16905 msgstr "Bordi|B"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16908 msgid "Alignment|i"
16909 msgstr "Allineamento|n"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
16912 msgid "Columns/Rows|C"
16913 msgstr "Colonne/Righe|C"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
16916 msgid "File|F"
16917 msgstr "File|F"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16920 msgid "Path|P"
16921 msgstr "Percorso|P"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
16924 msgid "Class|C"
16925 msgstr "Classe|C"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16928 msgid "File Revision|R"
16929 msgstr "Revisione file|R"
16930
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16932 msgid "Tree Revision|T"
16933 msgstr "Revisione albero|b"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16936 msgid "Revision Author|A"
16937 msgstr "Autore revisione|A"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16940 msgid "Revision Date|D"
16941 msgstr "Data revisione|D"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16944 msgid "Revision Time|i"
16945 msgstr "Ora revisione|O"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
16948 msgid "LyX Version|X"
16949 msgstr "Versione LyX|X"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16952 msgid "Document Info|D"
16953 msgstr "Informazioni documento|d"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16956 msgid "Copy Text|o"
16957 msgstr "Copia testo|o"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
16960 msgid "Activate Branch|A"
16961 msgstr "Attiva ramo|A"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
16964 msgid "Deactivate Branch|e"
16965 msgstr "Disattiva ramo|r"
16966
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
16968 msgid "Activate Branch in Master|M"
16969 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16970
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
16972 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16973 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16974
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
16976 msgid "Add Unknown Branch|w"
16977 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16978
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16980 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16981 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16982
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16984 msgid "All Indexes|A"
16985 msgstr "Tutti gli indici|T"
16986
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
16988 msgid "Subindex|b"
16989 msgstr "Sottoindice|c"
16990
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
16992 msgid "Reject Change|R"
16993 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16994
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16996 msgid "Promote Section|P"
16997 msgstr "Promuovi sezione|m"
16998
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17000 msgid "Demote Section|D"
17001 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17002
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17004 msgid "Move Section Down|w"
17005 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17006
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17008 msgid "Select Section|S"
17009 msgstr "Seleziona sezione|S"
17010
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17012 msgid "Wrap by Preview|y"
17013 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17014
17015 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17016 msgid "Edit|E"
17017 msgstr "Modifica|o"
17018
17019 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17020 msgid "View|V"
17021 msgstr "Vista|V"
17022
17023 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17024 msgid "Insert|I"
17025 msgstr "Inserisci|I"
17026
17027 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17028 msgid "Navigate|N"
17029 msgstr "Naviga|N"
17030
17031 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17032 msgid "Document|D"
17033 msgstr "Documento|D"
17034
17035 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17036 msgid "Tools|T"
17037 msgstr "Strumenti|t"
17038
17039 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17040 msgid "Help|H"
17041 msgstr "Aiuto|A"
17042
17043 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17044 msgid "New|N"
17045 msgstr "Nuovo|N"
17046
17047 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17048 msgid "New from Template...|m"
17049 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17050
17051 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17052 msgid "Open...|O"
17053 msgstr "Apri...|A"
17054
17055 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17056 msgid "Open Recent|t"
17057 msgstr "Apri recenti|t"
17058
17059 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17060 msgid "Close|C"
17061 msgstr "Chiudi|C"
17062
17063 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17064 msgid "Close All"
17065 msgstr "Chiudi tutto"
17066
17067 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17068 msgid "Save|S"
17069 msgstr "Salva|S"
17070
17071 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17072 msgid "Save As...|A"
17073 msgstr "Salva come...|m"
17074
17075 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17076 msgid "Save All|l"
17077 msgstr "Salva tutto|l"
17078
17079 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17080 msgid "Revert to Saved|R"
17081 msgstr "Ripristina il salvato"
17082
17083 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17084 msgid "Version Control|V"
17085 msgstr "Controllo versione|v"
17086
17087 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17088 msgid "Import|I"
17089 msgstr "Importa|I"
17090
17091 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17092 msgid "Export|E"
17093 msgstr "Esporta|o"
17094
17095 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17096 msgid "Fax...|F"
17097 msgstr "Fax...|F"
17098
17099 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17100 msgid "New Window|W"
17101 msgstr "Nuova finestra|f"
17102
17103 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17104 msgid "Close Window|d"
17105 msgstr "Chiudi finestra|d"
17106
17107 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17108 msgid "Exit|x"
17109 msgstr "Esci|E"
17110
17111 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17112 msgid "Register...|R"
17113 msgstr "Registrazione...|g"
17114
17115 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17116 msgid "Check In Changes...|I"
17117 msgstr "Registra modifiche...|i"
17118
17119 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17120 msgid "Check Out for Edit|O"
17121 msgstr "Estrai per modifica|m"
17122
17123 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17124 msgid "Copy|p"
17125 msgstr "Copia|p"
17126
17127 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17128 msgid "Rename|R"
17129 msgstr "Rinomina|n"
17130
17131 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17132 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17133 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17134
17135 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17136 msgid "Revert to Repository Version|v"
17137 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17138
17139 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17140 msgid "Undo Last Check In|U"
17141 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17142
17143 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17144 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17145 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17146
17147 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17148 msgid "Show History...|H"
17149 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17150
17151 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17152 msgid "Use Locking Property|L"
17153 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17154
17155 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17156 msgid "Export As...|s"
17157 msgstr "Esporta come...|E"
17158
17159 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17160 msgid "More Formats & Options...|r"
17161 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17162
17163 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17164 msgid "Undo|U"
17165 msgstr "Annulla|A"
17166
17167 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17168 msgid "Redo|R"
17169 msgstr "Rifai|R"
17170
17171 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17172 msgid "Paste Special"
17173 msgstr "Incolla speciale|s"
17174
17175 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17176 msgid "Select Whole Inset"
17177 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17178
17179 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17180 msgid "Select All"
17181 msgstr "Seleziona tutto"
17182
17183 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17184 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17185 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17186
17187 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17188 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17189 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17190
17191 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17192 msgid "Text Style|S"
17193 msgstr "Stile testo|l"
17194
17195 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17196 msgid "Table|T"
17197 msgstr "Tabella|b"
17198
17199 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17200 msgid "Math|M"
17201 msgstr "Matematica|M"
17202
17203 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17204 msgid "Rows & Columns|C"
17205 msgstr "Righe e colonne|c"
17206
17207 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17208 msgid "Increase List Depth|I"
17209 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17210
17211 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17212 msgid "Decrease List Depth|D"
17213 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17214
17215 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17216 msgid "Dissolve Inset"
17217 msgstr "Dissolvi inserto"
17218
17219 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17220 msgid "TeX Code Settings...|C"
17221 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17222
17223 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17224 msgid "Float Settings...|a"
17225 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17226
17227 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17228 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17229 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17230
17231 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17232 msgid "Note Settings...|N"
17233 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17234
17235 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17236 msgid "Phantom Settings...|h"
17237 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17238
17239 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17240 msgid "Branch Settings...|B"
17241 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17242
17243 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17244 msgid "Box Settings...|x"
17245 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17246
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17248 msgid "Index Entry Settings...|y"
17249 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17250
17251 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17252 msgid "Index Settings...|x"
17253 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17254
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17256 msgid "Info Settings...|n"
17257 msgstr "Impostazioni info...|n"
17258
17259 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17260 msgid "Listings Settings...|g"
17261 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17262
17263 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17264 msgid "Table Settings...|a"
17265 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17266
17267 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17268 msgid "Paste from HTML|H"
17269 msgstr "Incolla da HTML|H"
17270
17271 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17272 msgid "Paste from LaTeX|L"
17273 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17274
17275 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17276 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17277 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17278
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17280 msgid "Paste as PDF"
17281 msgstr "Incolla come PDF"
17282
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17284 msgid "Paste as PNG"
17285 msgstr "Incolla come PNG"
17286
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17288 msgid "Paste as JPEG"
17289 msgstr "Incolla come JPEG"
17290
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17292 msgid "Paste as EMF"
17293 msgstr "Incolla come EMF"
17294
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17296 msgid "Plain Text|T"
17297 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17298
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17300 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17301 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17302
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17304 msgid "Selection|S"
17305 msgstr "Selezione, per linee|S"
17306
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17308 msgid "Selection, Join Lines|i"
17309 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17310
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17312 msgid "Dissolve Text Style"
17313 msgstr "Rimuovi stile"
17314
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17316 msgid "Customized...|C"
17317 msgstr "Personalizzato...|z"
17318
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17320 msgid "Capitalize|a"
17321 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17322
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17324 msgid "Uppercase|U"
17325 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17326
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17328 msgid "Lowercase|L"
17329 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17330
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17332 msgid "Formal Style|F"
17333 msgstr "Stile formale|l"
17334
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17336 msgid "Multicolumn|M"
17337 msgstr "Multicolonna|M"
17338
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17340 msgid "Multirow|u"
17341 msgstr "Multiriga|i"
17342
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17344 msgid "Top Line|T"
17345 msgstr "Linea superiore|p"
17346
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17348 msgid "Bottom Line|B"
17349 msgstr "Linea inferiore|f"
17350
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17352 msgid "Left Line|L"
17353 msgstr "Linea sinistra|t"
17354
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17356 msgid "Right Line|R"
17357 msgstr "Linea destra|n"
17358
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17360 msgid "Top|p"
17361 msgstr "Allinea in alto|a"
17362
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17364 msgid "Middle|i"
17365 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17366
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17368 msgid "Bottom|o"
17369 msgstr "Allinea in basso|b"
17370
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17372 msgid "Middle|M"
17373 msgstr "In mezzo|e"
17374
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17376 msgid "Add Row|A"
17377 msgstr "Aggiungi riga|r"
17378
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17380 msgid "Add Column|u"
17381 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17382
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17384 msgid "Copy Column|p"
17385 msgstr "Copia colonna"
17386
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17388 msgid "Change Limits Type|L"
17389 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17390
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17392 msgid "Macro Definition"
17393 msgstr "Definizioni macro|m"
17394
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17396 msgid "Change Formula Type|F"
17397 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17398
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17400 msgid "Text Style|T"
17401 msgstr "Stile testo|t"
17402
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17404 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17405 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17406
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17408 msgid "Add Line Above|A"
17409 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17410
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17412 msgid "Delete Line Above|D"
17413 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17414
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17416 msgid "Delete Line Below|e"
17417 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17418
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17420 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17421 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17422
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17424 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17425 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17426
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17428 msgid "Default|t"
17429 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17430
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17432 msgid "Display|D"
17433 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17434
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17436 msgid "Inline|I"
17437 msgstr "Limiti a lato|l"
17438
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17440 msgid "Math Normal Font|N"
17441 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17442
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17444 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17445 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17446
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17448 msgid "Math Formal Script Family|o"
17449 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17450
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17452 msgid "Math Fraktur Family|F"
17453 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17454
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17456 msgid "Math Roman Family|R"
17457 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17458
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17460 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17461 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17462
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17464 msgid "Math Bold Series|B"
17465 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17466
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17468 msgid "Text Normal Font|T"
17469 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17470
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17472 msgid "Text Roman Family"
17473 msgstr "Famiglia romana di testo"
17474
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17476 msgid "Text Sans Serif Family"
17477 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17478
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17480 msgid "Text Typewriter Family"
17481 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17482
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17484 msgid "Text Bold Series"
17485 msgstr "Serie grassetta di testo"
17486
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17488 msgid "Text Medium Series"
17489 msgstr "Serie media di testo"
17490
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17492 msgid "Text Italic Shape"
17493 msgstr "Forma corsiva di testo"
17494
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17496 msgid "Text Small Caps Shape"
17497 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17498
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17500 msgid "Text Slanted Shape"
17501 msgstr "Forma obliqua di testo"
17502
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17504 msgid "Text Upright Shape"
17505 msgstr "Forma dritta di testo"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17508 msgid "Octave|O"
17509 msgstr "Octave|O"
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17512 msgid "Maxima|M"
17513 msgstr "Maxima|M"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17516 msgid "Mathematica|a"
17517 msgstr "Mathematica|a"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17520 msgid "Maple, Simplify|S"
17521 msgstr "Maple, simplify|s"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17524 msgid "Maple, Factor|F"
17525 msgstr "Maple, factor|f"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17528 msgid "Maple, Evalm|E"
17529 msgstr "Maple, evalm|e"
17530
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17532 msgid "Maple, Evalf|v"
17533 msgstr "Maple, evalf|v"
17534
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17536 msgid "Open All Insets|O"
17537 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17538
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17540 msgid "Close All Insets|C"
17541 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17542
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17544 msgid "Unfold Math Macro|n"
17545 msgstr "Apri macro matematica|p"
17546
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17548 msgid "Fold Math Macro|d"
17549 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17550
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17552 msgid "Outline Pane|u"
17553 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17554
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17556 msgid "Source Pane|S"
17557 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17558
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17560 msgid "Messages Pane|g"
17561 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17562
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17564 msgid "Toolbars|b"
17565 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17566
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17568 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17569 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17570
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17572 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17573 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17574
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17576 msgid "Close Current View|w"
17577 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17578
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17580 msgid "Fullscreen|l"
17581 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17582
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17584 msgid "Math|h"
17585 msgstr "Matematica|M"
17586
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17588 msgid "Special Character|p"
17589 msgstr "Caratteri speciali|s"
17590
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17592 msgid "Formatting|o"
17593 msgstr "Formattazione|z"
17594
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17596 msgid "List / TOC|i"
17597 msgstr "Elenco / Indice|I"
17598
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17600 msgid "Float|a"
17601 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17602
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17604 msgid "Note|N"
17605 msgstr "Nota|N"
17606
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17608 msgid "Branch|B"
17609 msgstr "Ramo"
17610
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17612 msgid "Custom Insets"
17613 msgstr "Inserti personalizzati"
17614
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17616 msgid "File|e"
17617 msgstr "File|F"
17618
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17620 msgid "Box[[Menu]]|x"
17621 msgstr "Casella|l"
17622
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17624 msgid "Citation...|C"
17625 msgstr "Citazione...|C"
17626
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17628 msgid "Cross-Reference...|R"
17629 msgstr "Riferimento...|R"
17630
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17632 msgid "Label...|L"
17633 msgstr "Etichetta...|E"
17634
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17636 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17637 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17638
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17640 msgid "Table...|T"
17641 msgstr "Tabella...|b"
17642
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17644 msgid "Graphics...|G"
17645 msgstr "Immagine...|g"
17646
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17648 msgid "URL|U"
17649 msgstr "URL|U"
17650
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17652 msgid "Hyperlink...|k"
17653 msgstr "Ipercollegamento..."
17654
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17656 msgid "Footnote|F"
17657 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17658
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17660 msgid "Marginal Note|M"
17661 msgstr "Nota a margine|a"
17662
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17664 msgid "TeX Code"
17665 msgstr "Codice TeX"
17666
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17668 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17669 msgstr "Listato di programma"
17670
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17672 msgid "Preview|w"
17673 msgstr "Anteprima|t"
17674
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17676 msgid "Symbols...|b"
17677 msgstr "Simboli...|l"
17678
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17680 msgid "Ordinary Quote|Q"
17681 msgstr "Virgolette normali|V"
17682
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17684 msgid "Single Quote|S"
17685 msgstr "Virgolette semplici|s"
17686
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17688 msgid "Visible Space|V"
17689 msgstr "Spazio visibile|p"
17690
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17692 msgid "Phonetic Symbols|P"
17693 msgstr "Simboli fonetici|b"
17694
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17696 msgid "Logos|L"
17697 msgstr "Loghi|g"
17698
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17700 msgid "LyX Logo|L"
17701 msgstr "LyX|L"
17702
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17704 msgid "TeX Logo|T"
17705 msgstr "TeX|T"
17706
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17708 msgid "LaTeX Logo|a"
17709 msgstr "LaTeX|a"
17710
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17712 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17713 msgstr "LaTeX2e|e"
17714
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17716 msgid "Superscript|S"
17717 msgstr "Soprascritto|S"
17718
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17720 msgid "Subscript|u"
17721 msgstr "Sottoscritto|c"
17722
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17724 msgid "Protected Space|P"
17725 msgstr "Spazio protetto|a"
17726
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17728 msgid "Horizontal Space...|o"
17729 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17730
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17732 msgid "Horizontal Line...|L"
17733 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17734
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17736 msgid "Vertical Space...|V"
17737 msgstr "Spazio verticale...|v"
17738
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17740 msgid "Phantom|m"
17741 msgstr "Segnaposto|p"
17742
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17744 msgid "Display Formula|D"
17745 msgstr "Formula centrata|o"
17746
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17748 msgid "Numbered Formula|N"
17749 msgstr "Formula numerata|n"
17750
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17752 msgid "Figure Wrap Float|F"
17753 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17754
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17756 msgid "Table Wrap Float|T"
17757 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17758
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17760 msgid "Table of Contents|C"
17761 msgstr "Indice generale|g"
17762
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17764 msgid "List of Listings|L"
17765 msgstr "Elenco dei listati|l"
17766
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17768 msgid "Nomenclature|N"
17769 msgstr "Nomenclatura|N"
17770
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17772 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17773 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17774
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17776 msgid "LyX Document...|X"
17777 msgstr "Documento LyX...|X"
17778
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17780 msgid "Plain Text...|T"
17781 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17782
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17784 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17785 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17786
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17788 msgid "External Material...|M"
17789 msgstr "Materiale esterno...|s"
17790
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17792 msgid "Child Document...|d"
17793 msgstr "Documento figlio...|D"
17794
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17796 msgid "Comment|C"
17797 msgstr "Commento|C"
17798
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17800 msgid "Insert New Branch...|I"
17801 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17802
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17804 msgid "Change Tracking|C"
17805 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17806
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17808 msgid "Build Program|B"
17809 msgstr "Compila il programma|C"
17810
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17812 msgid "LaTeX Log|L"
17813 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17814
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17816 msgid "Start Appendix Here|x"
17817 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17818
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17820 msgid "View Master Document|M"
17821 msgstr "Mostra documento padre|o"
17822
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17824 msgid "Update Master Document|a"
17825 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
17826
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17828 msgid "Compressed|o"
17829 msgstr "Compresso|C"
17830
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17832 msgid "Disable Editing|E"
17833 msgstr "Disabilita modifiche|D"
17834
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17836 msgid "Track Changes|T"
17837 msgstr "Attivato|t"
17838
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17840 msgid "Merge Changes...|M"
17841 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
17842
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17844 msgid "Accept Change|A"
17845 msgstr "Accetta modifica|A"
17846
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17848 msgid "Accept All Changes|c"
17849 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
17850
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17852 msgid "Reject All Changes|e"
17853 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
17854
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17856 msgid "Show Changes in Output|S"
17857 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
17858
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17860 msgid "Bookmarks|B"
17861 msgstr "Segnalibri|S"
17862
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17864 msgid "Next Note|N"
17865 msgstr "Nota successiva|N"
17866
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17868 msgid "Next Change|C"
17869 msgstr "Modifica successiva|M"
17870
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17872 msgid "Next Cross-Reference|R"
17873 msgstr "Riferimento successivo|R"
17874
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17876 msgid "Go to Label|L"
17877 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17878
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17880 msgid "Save Bookmark 1|S"
17881 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
17882
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17884 msgid "Save Bookmark 2"
17885 msgstr "Salva segnalibro 2"
17886
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17888 msgid "Save Bookmark 3"
17889 msgstr "Salva segnalibro 3"
17890
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17892 msgid "Save Bookmark 4"
17893 msgstr "Salva segnalibro 4"
17894
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17896 msgid "Save Bookmark 5"
17897 msgstr "Salva segnalibro 5"
17898
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17900 msgid "Clear Bookmarks|C"
17901 msgstr "Cancella segnalibri|C"
17902
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17904 msgid "Navigate Back|B"
17905 msgstr "Torna indietro|i"
17906
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17908 msgid "Spellchecker...|S"
17909 msgstr "Correttore ortografico...|C"
17910
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17912 msgid "Thesaurus...|T"
17913 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
17914
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17916 msgid "Statistics...|a"
17917 msgstr "Statistiche...|a"
17918
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17920 msgid "Check TeX|h"
17921 msgstr "Controlla TeX|n"
17922
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17924 msgid "TeX Information|I"
17925 msgstr "Informazioni TeX|X"
17926
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17928 msgid "Compare...|C"
17929 msgstr "Confronta...|o"
17930
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17932 msgid "Reconfigure|R"
17933 msgstr "Riconfigura|R"
17934
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17936 msgid "Preferences...|P"
17937 msgstr "Preferenze...|P"
17938
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17940 msgid "Introduction|I"
17941 msgstr "Introduzione|I"
17942
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17944 msgid "Tutorial|T"
17945 msgstr "Tutorial|T"
17946
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17948 msgid "User's Guide|U"
17949 msgstr "Guida utente|G"
17950
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17952 msgid "Additional Features|F"
17953 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
17954
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17956 msgid "Embedded Objects|O"
17957 msgstr "Oggetti incorporati|O"
17958
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17960 msgid "Customization|C"
17961 msgstr "Personalizzazione|P"
17962
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17964 msgid "Shortcuts|S"
17965 msgstr "Scorciatoie|S"
17966
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17968 msgid "LyX Functions|y"
17969 msgstr "Funzioni LyX|F"
17970
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17972 msgid "LaTeX Configuration|L"
17973 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
17974
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17976 msgid "Specific Manuals|p"
17977 msgstr "Manuali specifici|a"
17978
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17980 msgid "About LyX|X"
17981 msgstr "Informazioni su LyX|X"
17982
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17984 msgid "Beamer Presentations|B"
17985 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
17986
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17988 msgid "Braille|a"
17989 msgstr "Braille|B"
17990
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17992 msgid "Colored boxes|r"
17993 msgstr "Blocchi colorati|h"
17994
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17996 msgid "Feynman-diagram|F"
17997 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
17998
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18000 msgid "Knitr|K"
18001 msgstr "Knitr|K"
18002
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18004 msgid "LilyPond|P"
18005 msgstr "LilyPond|P"
18006
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18008 msgid "Linguistics|L"
18009 msgstr "Linguistica|L"
18010
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18012 msgid "Multilingual Captions|C"
18013 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18014
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18016 msgid "PDF comments|D"
18017 msgstr "Commenti PDF|C"
18018
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18020 msgid "PDF forms|o"
18021 msgstr "Modelli PDF|o"
18022
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18024 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18025 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
18026
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18028 msgid "Sweave|S"
18029 msgstr "Sweave|e"
18030
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18032 msgid "XY-pic|X"
18033 msgstr "XY-pic|X"
18034
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18036 msgid "New document"
18037 msgstr "Nuovo documento"
18038
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18040 msgid "Open document"
18041 msgstr "Apri documento"
18042
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18044 msgid "Save document"
18045 msgstr "Salva documento"
18046
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18048 msgid "Check spelling"
18049 msgstr "Controlla dizione"
18050
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18052 msgid "Spellcheck continuously"
18053 msgstr "Verifica ortografica continua"
18054
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18056 msgid "Undo"
18057 msgstr "Annulla"
18058
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18060 msgid "Redo"
18061 msgstr "Rifai"
18062
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18064 msgid "Find and replace"
18065 msgstr "Trova e sostituisci"
18066
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18068 msgid "Find and replace (advanced)"
18069 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18070
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18072 msgid "Navigate back"
18073 msgstr "Torna indietro"
18074
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18076 msgid "Toggle emphasis"
18077 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18078
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18080 msgid "Toggle noun"
18081 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18084 msgid "Apply last"
18085 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18088 msgid "Insert math"
18089 msgstr "Inserisci matematica"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18092 msgid "Insert graphics"
18093 msgstr "Inserisci immagine"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18096 msgid "Insert table"
18097 msgstr "Inserisci tabella"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18100 msgid "Toggle outline"
18101 msgstr "Navigatore"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18104 msgid "Toggle math toolbar"
18105 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18108 msgid "Toggle table toolbar"
18109 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18112 msgid "View/Update"
18113 msgstr "Vista/Aggiorna"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18116 msgid "View"
18117 msgstr "Mostra"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18120 msgid "Update"
18121 msgstr "Aggiorna"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18124 msgid "View master document"
18125 msgstr "Mostra documento padre"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18128 msgid "Update master document"
18129 msgstr "Aggiorna documento padre"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18132 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18133 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18136 msgid "View other formats"
18137 msgstr "Mostra altri formati"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18140 msgid "Update other formats"
18141 msgstr "Aggiorna altri formati"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18144 msgid "Extra"
18145 msgstr "Extra"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18148 msgid "Numbered list"
18149 msgstr "Elenco numerato"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18152 msgid "Itemized list"
18153 msgstr "Elenco puntato"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18156 msgid "Increase depth"
18157 msgstr "Aumenta rientro"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18160 msgid "Decrease depth"
18161 msgstr "Riduci rientro"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18164 msgid "Insert figure float"
18165 msgstr "Inserisci figura flottante"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18168 msgid "Insert table float"
18169 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18172 msgid "Insert label"
18173 msgstr "Inserisci etichetta"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18176 msgid "Insert cross-reference"
18177 msgstr "Inserisci riferimento"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18180 msgid "Insert citation"
18181 msgstr "Inserisci citazione"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18184 msgid "Insert index entry"
18185 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18188 msgid "Insert nomenclature entry"
18189 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18192 msgid "Insert footnote"
18193 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18196 msgid "Insert margin note"
18197 msgstr "Inserisci nota a margine"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18200 msgid "Insert LyX note"
18201 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18204 msgid "Insert box"
18205 msgstr "Inserisci casella"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18208 msgid "Insert hyperlink"
18209 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18212 msgid "Insert TeX code"
18213 msgstr "Inserisci codice TeX"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18216 msgid "Insert math macro"
18217 msgstr "Inserisci macro matematica"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18220 msgid "Include file"
18221 msgstr "Includi file"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18224 msgid "Text style"
18225 msgstr "Stile testo"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18228 msgid "Paragraph settings"
18229 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18232 msgid "Add row"
18233 msgstr "Aggiungi riga"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18236 msgid "Add column"
18237 msgstr "Aggiungi colonna"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18240 msgid "Delete row"
18241 msgstr "Elimina riga"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18244 msgid "Delete column"
18245 msgstr "Elimina colonna"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18248 msgid "Move row up"
18249 msgstr "Sposta riga su"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18252 msgid "Move column left"
18253 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18256 msgid "Move row down"
18257 msgstr "Sposta riga giù"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18260 msgid "Move column right"
18261 msgstr "Sposta colonna a destra"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18264 msgid "Set top line"
18265 msgstr "Imposta linea superiore"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18268 msgid "Set bottom line"
18269 msgstr "Imposta linea inferiore"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18272 msgid "Set left line"
18273 msgstr "Imposta linea sinistra"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18276 msgid "Set right line"
18277 msgstr "Imposta linea destra"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18280 msgid "Set border lines"
18281 msgstr "Imposta bordi"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18284 msgid "Set all lines"
18285 msgstr "Imposta tutte le linee"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18288 msgid "Unset all lines"
18289 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18292 msgid "Align left"
18293 msgstr "Allinea a sinistra"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18296 msgid "Align center"
18297 msgstr "Allinea al centro"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18300 msgid "Align right"
18301 msgstr "Allinea a destra"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18304 msgid "Align on decimal"
18305 msgstr "Allinea sui decimali"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18308 msgid "Align top"
18309 msgstr "Allineamento superiore"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18312 msgid "Align middle"
18313 msgstr "Allineamento centrale"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18316 msgid "Align bottom"
18317 msgstr "Allineamento inferiore"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18320 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18321 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18324 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18325 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18328 msgid "Set multi-column"
18329 msgstr "Imposta multicolonna"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18332 msgid "Set multi-row"
18333 msgstr "Imposta multiriga"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18336 msgid "Math"
18337 msgstr "Matematica"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18340 msgid "Set display mode"
18341 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18344 msgid "Subscript"
18345 msgstr "Sottoscritto"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18348 msgid "Superscript"
18349 msgstr "Soprascritto"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18352 msgid "Insert square root"
18353 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18356 msgid "Insert root"
18357 msgstr "Inserisci radice"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18360 msgid "Insert standard fraction"
18361 msgstr "Inserisci frazione standard"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18364 msgid "Insert sum"
18365 msgstr "Inserisci somma"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18368 msgid "Insert integral"
18369 msgstr "Inserisci integrale"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18372 msgid "Insert product"
18373 msgstr "Inserisci prodotto"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18376 msgid "Insert ( )"
18377 msgstr "Inserisci ( )"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18380 msgid "Insert [ ]"
18381 msgstr "Inserisci [ ]"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18384 msgid "Insert { }"
18385 msgstr "Inserisci { }"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18388 msgid "Insert delimiters"
18389 msgstr "Inserisci delimitatori"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18392 msgid "Insert matrix"
18393 msgstr "Inserisci matrice"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18396 msgid "Insert cases environment"
18397 msgstr "Inserisci contesto casi"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18400 msgid "Toggle math panels"
18401 msgstr "Barra pannelli matematici"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18404 msgid "Math Macros"
18405 msgstr "Macro matematica"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18408 msgid "Remove last argument"
18409 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18412 msgid "Append argument"
18413 msgstr "Aggiungi argomento"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18416 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18417 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18420 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18421 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18424 msgid "Remove optional argument"
18425 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18428 msgid "Insert optional argument"
18429 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18432 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18433 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18436 msgid "Append argument eating from the right"
18437 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18440 msgid "Append optional argument eating from the right"
18441 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18444 msgid "Phonetic Symbols"
18445 msgstr "Simboli fonetici"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18448 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18449 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18452 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18453 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18456 msgid "IPA Vowels"
18457 msgstr "IPA - Vocali"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18460 msgid "IPA Other Symbols"
18461 msgstr "IPA - Altri simboli"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18464 msgid "IPA Suprasegmentals"
18465 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18468 msgid "IPA Diacritics"
18469 msgstr "IPA - Diacritici"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18472 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18473 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18476 msgid "Command Buffer"
18477 msgstr "Linea di comando"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18480 msgid "Review[[Toolbar]]"
18481 msgstr "Revisioni"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18484 msgid "Track changes"
18485 msgstr "Tracciamento modifiche"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18488 msgid "Show changes in output"
18489 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18492 msgid "Next change"
18493 msgstr "Modifica successiva"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18496 msgid "Accept change inside selection"
18497 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18500 msgid "Reject change inside selection"
18501 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18504 msgid "Merge changes"
18505 msgstr "Incorpora modifiche"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18508 msgid "Accept all changes"
18509 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18512 msgid "Reject all changes"
18513 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18516 msgid "Insert note"
18517 msgstr "Inserisci nota"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18520 msgid "Next note"
18521 msgstr "Nota successiva"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18524 msgid "LyX Documentation Tools"
18525 msgstr "Documentazione"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18528 msgid "Info"
18529 msgstr "Info"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18532 msgid "Menu Separator"
18533 msgstr "Separatore menù"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18536 msgid "LyX Logo"
18537 msgstr "Logo LyX"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18540 msgid "TeX Logo"
18541 msgstr "Logo TeX"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18544 msgid "LaTeX Logo"
18545 msgstr "Logo LaTeX"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18548 msgid "LaTeX2e Logo"
18549 msgstr "Logo LaTeX2e"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18552 msgid "View Other Formats"
18553 msgstr "Mostra altri formati"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18556 msgid "Update Other Formats"
18557 msgstr "Aggiorna altri formati"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18560 msgid "Version Control"
18561 msgstr "Controllo versione"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18564 msgid "Register"
18565 msgstr "Registrazione"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18568 msgid "Check-out for edit"
18569 msgstr "Estrai per modifica"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18572 msgid "Check-in changes"
18573 msgstr "Registra modifiche"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18576 msgid "View revision log"
18577 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18580 msgid "Revert changes"
18581 msgstr "Rigetta modifiche"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18584 msgid "Compare with older revision"
18585 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18588 msgid "Compare with last revision"
18589 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18592 msgid "Insert Version Info"
18593 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18596 msgid "Use SVN file locking property"
18597 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18600 msgid "Update local directory from repository"
18601 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18604 msgid "Math Panels"
18605 msgstr "Pannelli matematici"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18608 msgid "Math spacings"
18609 msgstr "Spaziature matematiche"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18612 msgid "Styles"
18613 msgstr "Stili"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18616 msgid "Fractions"
18617 msgstr "Frazioni"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18621 msgid "Fonts"
18622 msgstr "Caratteri"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18625 msgid "Functions"
18626 msgstr "Funzioni"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18629 msgid "Frame decorations"
18630 msgstr "Decorazioni"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18633 msgid "Big operators"
18634 msgstr "Operatori grandi"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18637 msgid "Miscellaneous"
18638 msgstr "Varie"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18642 msgid "Arrows"
18643 msgstr "Frecce"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18646 msgid "Arrows (extended)"
18647 msgstr "Frecce (extra)"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18650 msgid "Operators"
18651 msgstr "Operatori"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18654 msgid "Operators (extended)"
18655 msgstr "Operatori (extra)"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18658 msgid "Relations"
18659 msgstr "Relazioni"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18662 msgid "Relations (extended)"
18663 msgstr "Relazioni (extra)"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18666 msgid "Negative relations (extended)"
18667 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18670 msgid "Dots"
18671 msgstr "Punti"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18674 msgid "Delimiters (fixed size)"
18675 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18678 msgid "Miscellaneous (extended)"
18679 msgstr "Varie (extra)"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18682 msgid "arccos"
18683 msgstr "arccos"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18686 msgid "arcsin"
18687 msgstr "arcsin"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18690 msgid "arctan"
18691 msgstr "arctan"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18694 msgid "arg"
18695 msgstr "arg"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18698 msgid "bmod"
18699 msgstr "bmod"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18702 msgid "cos"
18703 msgstr "cos"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18706 msgid "cosh"
18707 msgstr "cosh"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18710 msgid "cot"
18711 msgstr "cot"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18714 msgid "coth"
18715 msgstr "coth"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18718 msgid "csc"
18719 msgstr "csc"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18722 msgid "deg"
18723 msgstr "deg"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18726 msgid "det"
18727 msgstr "det"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18730 msgid "dim"
18731 msgstr "dim"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18734 msgid "exp"
18735 msgstr "exp"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18738 msgid "gcd"
18739 msgstr "gcd"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18742 msgid "hom"
18743 msgstr "hom"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18746 msgid "inf"
18747 msgstr "inf"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18750 msgid "ker"
18751 msgstr "ker"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18754 msgid "lg"
18755 msgstr "lg"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18758 msgid "lim"
18759 msgstr "lim"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18762 msgid "liminf"
18763 msgstr "liminf"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18766 msgid "limsup"
18767 msgstr "limsup"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18770 msgid "ln"
18771 msgstr "ln"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18774 msgid "log"
18775 msgstr "log"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18778 msgid "max"
18779 msgstr "max"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18782 msgid "min"
18783 msgstr "min"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18786 msgid "sec"
18787 msgstr "sec"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18790 msgid "sin"
18791 msgstr "sin"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18794 msgid "sinh"
18795 msgstr "sinh"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18798 msgid "sup"
18799 msgstr "sup"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18802 msgid "tan"
18803 msgstr "tan"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18806 msgid "tanh"
18807 msgstr "tanh"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18810 msgid "Pr"
18811 msgstr "Pr"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18814 msgid "Spacings"
18815 msgstr "Spaziature"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18818 msgid "Thin space\t\\,"
18819 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18822 msgid "Medium space\t\\:"
18823 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18826 msgid "Thick space\t\\;"
18827 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18830 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18831 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18834 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18835 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18838 msgid "Negative space\t\\!"
18839 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18842 msgid "Phantom\t\\phantom"
18843 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18846 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18847 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18850 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18851 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18854 msgid "Smash \\smash"
18855 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18858 msgid "Top smash \\smasht"
18859 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18862 msgid "Bottom smash \\smashb"
18863 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18866 msgid "Left overlap \\mathllap"
18867 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18870 msgid "Center overlap \\mathclap"
18871 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18874 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18875 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18878 msgid "Roots"
18879 msgstr "Radici"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18882 msgid "Square root\t\\sqrt"
18883 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18886 msgid "Other root\t\\root"
18887 msgstr "Altra radice\t\\root"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18890 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18891 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18894 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18895 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18898 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18899 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18902 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18903 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18906 msgid "Standard\t\\frac"
18907 msgstr "Standard\t\\frac"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18910 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18911 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18914 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18915 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18918 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18919 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18922 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18923 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18926 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18927 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18930 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18931 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18934 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18935 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18938 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18939 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18942 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18943 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18946 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18947 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18950 msgid "Binomial\t\\binom"
18951 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18954 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18955 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18958 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18959 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18962 msgid "Roman\t\\mathrm"
18963 msgstr "Romano\t\\mathrm"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18966 msgid "Bold\t\\mathbf"
18967 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18970 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18971 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18974 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18975 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18978 msgid "Italic\t\\mathit"
18979 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18982 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18983 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18986 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18987 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18990 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18991 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18994 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18995 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18998 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18999 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19002 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19003 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19006 msgid "ldots"
19007 msgstr "ldots"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19010 msgid "cdots"
19011 msgstr "cdots"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19014 msgid "vdots"
19015 msgstr "vdots"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19018 msgid "ddots"
19019 msgstr "ddots"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19022 msgid "iddots"
19023 msgstr "iddots"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19026 msgid "Frame Decorations"
19027 msgstr "Decorazioni"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19030 msgid "hat"
19031 msgstr "hat"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19034 msgid "tilde"
19035 msgstr "tilde"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19038 msgid "bar"
19039 msgstr "bar"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19042 msgid "grave"
19043 msgstr "grave"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19046 msgid "dot"
19047 msgstr "dot"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19050 msgid "check"
19051 msgstr "check"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19054 msgid "widehat"
19055 msgstr "widehat"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19058 msgid "widetilde"
19059 msgstr "widetilde"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19062 msgid "utilde"
19063 msgstr "utilde"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19066 msgid "vec"
19067 msgstr "vec"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19070 msgid "acute"
19071 msgstr "acute"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19074 msgid "ddot"
19075 msgstr "ddot"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19078 msgid "dddot"
19079 msgstr "dddot"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19082 msgid "ddddot"
19083 msgstr "ddddot"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19086 msgid "breve"
19087 msgstr "breve"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19090 msgid "mathring"
19091 msgstr "mathring"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19094 msgid "overline"
19095 msgstr "overline"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19098 msgid "overbrace"
19099 msgstr "overbrace"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19102 msgid "overleftarrow"
19103 msgstr "overleftarrow"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19106 msgid "overrightarrow"
19107 msgstr "overrightarrow"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19110 msgid "overleftrightarrow"
19111 msgstr "overleftrightarrow"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19114 msgid "underline"
19115 msgstr "underline"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19118 msgid "underbrace"
19119 msgstr "underbrace"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19122 msgid "underleftarrow"
19123 msgstr "underleftarrow"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19126 msgid "underrightarrow"
19127 msgstr "underrightarrow"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19130 msgid "underleftrightarrow"
19131 msgstr "underleftrightarrow"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19134 msgid "cancel"
19135 msgstr "cancel"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19138 msgid "bcancel"
19139 msgstr "bcancel"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19142 msgid "xcancel"
19143 msgstr "xcancel"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19146 msgid "cancelto"
19147 msgstr "cancelto"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19150 msgid "Insert left/right side scripts"
19151 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19154 msgid "Insert right side scripts"
19155 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19158 msgid "Insert left side scripts"
19159 msgstr "Marcatore laterale destro"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19162 msgid "Insert side scripts"
19163 msgstr "Marcatori laterali"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19166 msgid "overset"
19167 msgstr "overset"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19170 msgid "underset"
19171 msgstr "underset"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19174 msgid "stackrel"
19175 msgstr "stackrel"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19178 msgid "stackrelthree"
19179 msgstr "stackrelthree"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19182 msgid "leftarrow"
19183 msgstr "leftarrow"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19186 msgid "rightarrow"
19187 msgstr "rightarrow"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19190 msgid "downarrow"
19191 msgstr "downarrow"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19194 msgid "uparrow"
19195 msgstr "uparrow"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19198 msgid "updownarrow"
19199 msgstr "updownarrow"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19202 msgid "leftrightarrow"
19203 msgstr "leftrightarrow"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19206 msgid "Leftarrow"
19207 msgstr "Leftarrow"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19210 msgid "Rightarrow"
19211 msgstr "Rightarrow"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19214 msgid "Downarrow"
19215 msgstr "Downarrow"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19218 msgid "Uparrow"
19219 msgstr "Uparrow"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19222 msgid "Updownarrow"
19223 msgstr "Updownarrow"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19226 msgid "Leftrightarrow"
19227 msgstr "Leftrightarrow"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19230 msgid "Longleftrightarrow"
19231 msgstr "Longleftrightarrow"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19234 msgid "Longleftarrow"
19235 msgstr "Longleftarrow"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19238 msgid "Longrightarrow"
19239 msgstr "Longrightarrow"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19242 msgid "longleftrightarrow"
19243 msgstr "longleftrightarrow"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19246 msgid "longleftarrow"
19247 msgstr "longleftarrow"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19250 msgid "longrightarrow"
19251 msgstr "longrightarrow"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19254 msgid "leftharpoondown"
19255 msgstr "leftharpoondown"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19258 msgid "rightharpoondown"
19259 msgstr "rightharpoondown"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19262 msgid "mapsto"
19263 msgstr "mapsto"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19266 msgid "longmapsto"
19267 msgstr "longmapsto"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19270 msgid "nwarrow"
19271 msgstr "nwarrow"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19274 msgid "nearrow"
19275 msgstr "nearrow"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19278 msgid "leftharpoonup"
19279 msgstr "leftharpoonup"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19282 msgid "rightharpoonup"
19283 msgstr "rightharpoonup"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19286 msgid "hookleftarrow"
19287 msgstr "hookleftarrow"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19290 msgid "hookrightarrow"
19291 msgstr "hookrightarrow"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19294 msgid "swarrow"
19295 msgstr "swarrow"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19298 msgid "searrow"
19299 msgstr "searrow"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19302 msgid "rightleftharpoons"
19303 msgstr "rightleftharpoons"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19306 msgid "pm"
19307 msgstr "pm"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19310 msgid "cap"
19311 msgstr "cap"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19314 msgid "diamond"
19315 msgstr "diamond"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19318 msgid "oplus"
19319 msgstr "oplus"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19322 msgid "mp"
19323 msgstr "mp"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19326 msgid "cup"
19327 msgstr "cup"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19330 msgid "bigtriangleup"
19331 msgstr "bigtriangleup"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19334 msgid "ominus"
19335 msgstr "ominus"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19338 msgid "times"
19339 msgstr "times"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19342 msgid "uplus"
19343 msgstr "uplus"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19346 msgid "bigtriangledown"
19347 msgstr "bigtriangledown"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19350 msgid "otimes"
19351 msgstr "otimes"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19354 msgid "div"
19355 msgstr "div"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19358 msgid "sqcap"
19359 msgstr "sqcap"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19362 msgid "triangleright"
19363 msgstr "triangleright"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19366 msgid "oslash"
19367 msgstr "oslash"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19370 msgid "cdot"
19371 msgstr "cdot"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19374 msgid "sqcup"
19375 msgstr "sqcup"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19378 msgid "triangleleft"
19379 msgstr "triangleleft"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19382 msgid "odot"
19383 msgstr "odot"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19386 msgid "star"
19387 msgstr "star"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19390 msgid "ast"
19391 msgstr "ast"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19394 msgid "vee"
19395 msgstr "vee"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19398 msgid "amalg"
19399 msgstr "amalg"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19402 msgid "bigcirc"
19403 msgstr "bigcirc"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19406 msgid "setminus"
19407 msgstr "setminus"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19410 msgid "wedge"
19411 msgstr "wedge"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19414 msgid "dagger"
19415 msgstr "dagger"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19418 msgid "circ"
19419 msgstr "circ"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19422 msgid "bullet"
19423 msgstr "bullet"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19426 msgid "wr"
19427 msgstr "wr"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19430 msgid "ddagger"
19431 msgstr "ddagger"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19434 msgid "smallint"
19435 msgstr "smallint"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19438 msgid "leq"
19439 msgstr "leq"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19442 msgid "geq"
19443 msgstr "geq"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19446 msgid "equiv"
19447 msgstr "equiv"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19450 msgid "models"
19451 msgstr "models"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19454 msgid "prec"
19455 msgstr "prec"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19458 msgid "succ"
19459 msgstr "succ"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19462 msgid "sim"
19463 msgstr "sim"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19466 msgid "perp"
19467 msgstr "perp"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19470 msgid "preceq"
19471 msgstr "preceq"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19474 msgid "succeq"
19475 msgstr "succeq"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19478 msgid "simeq"
19479 msgstr "simeq"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19482 msgid "mid"
19483 msgstr "mid"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19486 msgid "ll"
19487 msgstr "ll"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19490 msgid "gg"
19491 msgstr "gg"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19494 msgid "asymp"
19495 msgstr "asymp"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19498 msgid "parallel"
19499 msgstr "parallel"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19502 msgid "subset"
19503 msgstr "subset"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19506 msgid "supset"
19507 msgstr "supset"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19510 msgid "approx"
19511 msgstr "approx"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19514 msgid "smile"
19515 msgstr "smile"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19518 msgid "subseteq"
19519 msgstr "subseteq"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19522 msgid "supseteq"
19523 msgstr "supseteq"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19526 msgid "cong"
19527 msgstr "cong"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19530 msgid "frown"
19531 msgstr "frown"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19534 msgid "sqsubseteq"
19535 msgstr "sqsubseteq"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19538 msgid "sqsupseteq"
19539 msgstr "sqsupseteq"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19542 msgid "doteq"
19543 msgstr "doteq"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19546 msgid "neq"
19547 msgstr "neq"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19550 msgid "in[[math relation]]"
19551 msgstr "in"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19554 msgid "ni"
19555 msgstr "ni"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19558 msgid "propto"
19559 msgstr "propto"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19562 msgid "notin"
19563 msgstr "notin"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19566 msgid "vdash"
19567 msgstr "vdash"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19570 msgid "dashv"
19571 msgstr "dashv"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19574 msgid "bowtie"
19575 msgstr "bowtie"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19578 msgid "iff"
19579 msgstr "iff"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19582 msgid "not"
19583 msgstr "not"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19586 msgid "land"
19587 msgstr "land"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19590 msgid "lor"
19591 msgstr "lor"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19594 msgid "lnot"
19595 msgstr "lnot"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19598 msgid "alpha"
19599 msgstr "alpha"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19602 msgid "beta"
19603 msgstr "beta"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19606 msgid "gamma"
19607 msgstr "gamma"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19610 msgid "delta"
19611 msgstr "delta"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19614 msgid "epsilon"
19615 msgstr "epsilon"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19618 msgid "varepsilon"
19619 msgstr "varepsilon"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19622 msgid "zeta"
19623 msgstr "zeta"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19626 msgid "eta"
19627 msgstr "eta"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19630 msgid "theta"
19631 msgstr "theta"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19634 msgid "vartheta"
19635 msgstr "vartheta"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19638 msgid "iota"
19639 msgstr "iota"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19642 msgid "kappa"
19643 msgstr "kappa"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19646 msgid "lambda"
19647 msgstr "lambda"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19650 msgid "mu"
19651 msgstr "mu"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19654 msgid "nu"
19655 msgstr "nu"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19658 msgid "xi"
19659 msgstr "xi"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19662 msgid "pi"
19663 msgstr "pi"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19666 msgid "varpi"
19667 msgstr "varpi"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19670 msgid "rho"
19671 msgstr "rho"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19674 msgid "varrho"
19675 msgstr "varrho"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19678 msgid "sigma"
19679 msgstr "sigma"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19682 msgid "varsigma"
19683 msgstr "varsigma"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19686 msgid "tau"
19687 msgstr "tau"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19690 msgid "upsilon"
19691 msgstr "upsilon"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19694 msgid "phi"
19695 msgstr "phi"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19698 msgid "varphi"
19699 msgstr "varphi"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19702 msgid "chi"
19703 msgstr "chi"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19706 msgid "psi"
19707 msgstr "psi"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19710 msgid "omega"
19711 msgstr "omega"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19714 msgid "Gamma"
19715 msgstr "Gamma"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19718 msgid "Delta"
19719 msgstr "Delta"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19722 msgid "Theta"
19723 msgstr "Theta"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19726 msgid "Lambda"
19727 msgstr "Lambda"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19730 msgid "Xi"
19731 msgstr "Xi"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19734 msgid "Pi"
19735 msgstr "Pi"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19738 msgid "Sigma"
19739 msgstr "Sigma"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19742 msgid "Upsilon"
19743 msgstr "Upsilon"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19746 msgid "Phi"
19747 msgstr "Phi"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19750 msgid "Psi"
19751 msgstr "Psi"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19754 msgid "Omega"
19755 msgstr "Omega"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19758 msgid "varGamma"
19759 msgstr "varGamma"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19762 msgid "varDelta"
19763 msgstr "varDelta"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19766 msgid "varTheta"
19767 msgstr "varTheta"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19770 msgid "varLambda"
19771 msgstr "varLambda"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19774 msgid "varXi"
19775 msgstr "varXi"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19778 msgid "varPi"
19779 msgstr "varPi"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19782 msgid "varSigma"
19783 msgstr "varSigma"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19786 msgid "varUpsilon"
19787 msgstr "varUpsilon"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19790 msgid "varPhi"
19791 msgstr "varPhi"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19794 msgid "varPsi"
19795 msgstr "varPsi"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19798 msgid "varOmega"
19799 msgstr "varOmega"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19802 msgid "nabla"
19803 msgstr "nabla"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19806 msgid "partial"
19807 msgstr "partial"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19810 msgid "infty"
19811 msgstr "infty"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19814 msgid "prime"
19815 msgstr "prime"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19818 msgid "ell"
19819 msgstr "ell"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19822 msgid "emptyset"
19823 msgstr "emptyset"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19826 msgid "exists"
19827 msgstr "exists"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19830 msgid "forall"
19831 msgstr "forall"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19834 msgid "imath"
19835 msgstr "imath"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19838 msgid "jmath"
19839 msgstr "jmath"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19842 msgid "Re"
19843 msgstr "Re"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19846 msgid "Im"
19847 msgstr "Im"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19850 msgid "aleph"
19851 msgstr "aleph"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19854 msgid "wp"
19855 msgstr "wp"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19858 msgid "hbar"
19859 msgstr "hbar"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19862 msgid "angle"
19863 msgstr "angle"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19866 msgid "top"
19867 msgstr "top"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19870 msgid "bot"
19871 msgstr "bot"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19874 msgid "Vert"
19875 msgstr "Vert"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19878 msgid "neg"
19879 msgstr "neg"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19882 msgid "flat"
19883 msgstr "flat"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19886 msgid "natural"
19887 msgstr "natural"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19890 msgid "sharp"
19891 msgstr "sharp"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19894 msgid "surd"
19895 msgstr "surd"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19898 msgid "lhook"
19899 msgstr "lhook"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19902 msgid "rhook"
19903 msgstr "rhook"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19906 msgid "triangle"
19907 msgstr "triangle"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19910 msgid "diamondsuit"
19911 msgstr "diamondsuit"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19914 msgid "heartsuit"
19915 msgstr "heartsuit"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19918 msgid "clubsuit"
19919 msgstr "clubsuit"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19922 msgid "spadesuit"
19923 msgstr "spadesuit"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19926 msgid "textrm \\AA"
19927 msgstr "textrm \\AA"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19930 msgid "textrm \\O"
19931 msgstr "textrm \\O"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19934 msgid "mathcircumflex"
19935 msgstr "mathcircumflex"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19938 msgid "_"
19939 msgstr "_"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19942 msgid "textdegree"
19943 msgstr "textdegree"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19946 msgid "mathdollar"
19947 msgstr "mathdollar"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19950 msgid "mathparagraph"
19951 msgstr "mathparagraph"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19954 msgid "mathsection"
19955 msgstr "mathsection"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19958 msgid "mathrm T"
19959 msgstr "mathrm T"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19962 msgid "mathbb N"
19963 msgstr "mathbb N"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19966 msgid "mathbb Z"
19967 msgstr "mathbb Z"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19970 msgid "mathbb Q"
19971 msgstr "mathbb Q"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19974 msgid "mathbb R"
19975 msgstr "mathbb R"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19978 msgid "mathbb C"
19979 msgstr "mathbb C"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19982 msgid "mathbb H"
19983 msgstr "mathbb H"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19986 msgid "mathcal F"
19987 msgstr "mathcal F"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19990 msgid "mathcal L"
19991 msgstr "mathcal L"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19994 msgid "mathcal H"
19995 msgstr "mathcal H"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19998 msgid "mathcal O"
19999 msgstr "mathcal O"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20002 msgid "Big Operators"
20003 msgstr "Operatori grandi"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20006 msgid "intop"
20007 msgstr "intop"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20010 msgid "int"
20011 msgstr "int"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20014 msgid "iint"
20015 msgstr "iint"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20018 msgid "iintop"
20019 msgstr "iintop"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20022 msgid "iiint"
20023 msgstr "iiint"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20026 msgid "iiintop"
20027 msgstr "iiintop"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20030 msgid "iiiint"
20031 msgstr "iiiint"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20034 msgid "iiiintop"
20035 msgstr "iiiintop"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20038 msgid "dotsint"
20039 msgstr "dotsint"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20042 msgid "dotsintop"
20043 msgstr "dotsintop"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20046 msgid "idotsint"
20047 msgstr "idotsint"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20050 msgid "oint"
20051 msgstr "oint"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20054 msgid "ointop"
20055 msgstr "ointop"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20058 msgid "oiint"
20059 msgstr "oiint"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20062 msgid "oiintop"
20063 msgstr "oiintop"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20066 msgid "ointctrclockwiseop"
20067 msgstr "ointctrclockwiseop"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20070 msgid "ointctrclockwise"
20071 msgstr "ointctrclockwise"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20074 msgid "ointclockwiseop"
20075 msgstr "ointclockwiseop"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20078 msgid "ointclockwise"
20079 msgstr "ointclockwise"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20082 msgid "sqint"
20083 msgstr "sqint"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20086 msgid "sqintop"
20087 msgstr "sqintop"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20090 msgid "sqiint"
20091 msgstr "sqiint"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20094 msgid "sqiintop"
20095 msgstr "sqiintop"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20098 msgid "fint"
20099 msgstr "fint"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20102 msgid "fintop"
20103 msgstr "fintop"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20106 msgid "landupint"
20107 msgstr "landupint"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20110 msgid "landupintop"
20111 msgstr "landupintop"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20114 msgid "landdownint"
20115 msgstr "landdownint"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20118 msgid "landdownintop"
20119 msgstr "landdownintop"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20122 msgid "varint"
20123 msgstr "varint"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20126 msgid "varoint"
20127 msgstr "varoint"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20130 msgid "varoiint"
20131 msgstr "varoiint"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20134 msgid "varoiintop"
20135 msgstr "varoiintop"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20138 msgid "varointclockwise"
20139 msgstr "varointclockwise"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20142 msgid "varointclockwiseop"
20143 msgstr "varointclockwiseop"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20146 msgid "varointctrclockwise"
20147 msgstr "varointctrclockwise"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20150 msgid "varointctrclockwiseop"
20151 msgstr "varointctrclockwiseop"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20154 msgid "sum"
20155 msgstr "sum"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20158 msgid "prod"
20159 msgstr "prod"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20162 msgid "coprod"
20163 msgstr "coprod"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20166 msgid "bigsqcup"
20167 msgstr "bigsqcup"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20170 msgid "bigotimes"
20171 msgstr "bigotimes"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20174 msgid "bigodot"
20175 msgstr "bigodot"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20178 msgid "bigoplus"
20179 msgstr "bigoplus"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20182 msgid "bigcap"
20183 msgstr "bigcap"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20186 msgid "bigcup"
20187 msgstr "bigcup"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20190 msgid "biguplus"
20191 msgstr "biguplus"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20194 msgid "bigvee"
20195 msgstr "bigvee"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20198 msgid "bigwedge"
20199 msgstr "bigwedge"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20202 msgid "digamma"
20203 msgstr "digamma"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20206 msgid "varkappa"
20207 msgstr "varkappa"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20210 msgid "beth"
20211 msgstr "beth"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20214 msgid "daleth"
20215 msgstr "daleth"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20218 msgid "gimel"
20219 msgstr "gimel"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20222 msgid "ulcorner"
20223 msgstr "ulcorner"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20226 msgid "urcorner"
20227 msgstr "urcorner"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20230 msgid "llcorner"
20231 msgstr "llcorner"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20234 msgid "lrcorner"
20235 msgstr "lrcorner"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20238 msgid "hslash"
20239 msgstr "hslash"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20242 msgid "vartriangle"
20243 msgstr "vartriangle"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20246 msgid "triangledown"
20247 msgstr "triangledown"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20250 msgid "square"
20251 msgstr "square"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20254 msgid "CheckedBox"
20255 msgstr "CheckedBox"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20258 msgid "XBox"
20259 msgstr "XBox"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20262 msgid "lozenge"
20263 msgstr "lozenge"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20266 msgid "wasylozenge"
20267 msgstr "wasylozenge"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20270 msgid "circledR"
20271 msgstr "circledR"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20274 msgid "circledS"
20275 msgstr "circledS"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20278 msgid "measuredangle"
20279 msgstr "measuredangle"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20282 msgid "varangle"
20283 msgstr "varangle"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20286 msgid "nexists"
20287 msgstr "nexists"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20290 msgid "mho"
20291 msgstr "mho"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20294 msgid "Finv"
20295 msgstr "Finv"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20298 msgid "Game"
20299 msgstr "Game"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20302 msgid "Bbbk"
20303 msgstr "Bbbk"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20306 msgid "backprime"
20307 msgstr "backprime"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20310 msgid "varnothing"
20311 msgstr "varnothing"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20314 msgid "blacktriangle"
20315 msgstr "blacktriangle"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20318 msgid "blacktriangledown"
20319 msgstr "blacktriangledown"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20322 msgid "blacksquare"
20323 msgstr "blacksquare"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20326 msgid "blacklozenge"
20327 msgstr "blacklozenge"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20330 msgid "bigstar"
20331 msgstr "bigstar"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20334 msgid "sphericalangle"
20335 msgstr "sphericalangle"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20338 msgid "complement"
20339 msgstr "complement"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20342 msgid "eth"
20343 msgstr "eth"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20346 msgid "diagup"
20347 msgstr "diagup"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20350 msgid "diagdown"
20351 msgstr "diagdown"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20354 msgid "lightning"
20355 msgstr "lightning"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20358 msgid "varcopyright"
20359 msgstr "varcopyright"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20362 msgid "Bowtie"
20363 msgstr "Bowtie"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20366 msgid "diameter"
20367 msgstr "diameter"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20370 msgid "invdiameter"
20371 msgstr "invdiameter"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20374 msgid "bell"
20375 msgstr "bell"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20378 msgid "hexagon"
20379 msgstr "hexagon"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20382 msgid "varhexagon"
20383 msgstr "varhexagon"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20386 msgid "pentagon"
20387 msgstr "pentagon"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20390 msgid "octagon"
20391 msgstr "octagon"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20394 msgid "smiley"
20395 msgstr "smiley"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20398 msgid "blacksmiley"
20399 msgstr "blacksmiley"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20402 msgid "frownie"
20403 msgstr "frownie"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20406 msgid "sun"
20407 msgstr "sun"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20410 msgid "leadsto"
20411 msgstr "leadsto"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20414 msgid "Leftcircle"
20415 msgstr "Leftcircle"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20418 msgid "Rightcircle"
20419 msgstr "Rightcircle"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20422 msgid "CIRCLE"
20423 msgstr "CIRCLE"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20426 msgid "LEFTCIRCLE"
20427 msgstr "LEFTCIRCLE"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20430 msgid "RIGHTCIRCLE"
20431 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20434 msgid "LEFTcircle"
20435 msgstr "LEFTcircle"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20438 msgid "RIGHTcircle"
20439 msgstr "RIGHTcircle"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20442 msgid "leftturn"
20443 msgstr "leftturn"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20446 msgid "rightturn"
20447 msgstr "rightturn"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20450 msgid "AC"
20451 msgstr "AC"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20454 msgid "HF"
20455 msgstr "HF"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20458 msgid "VHF"
20459 msgstr "VHF"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20462 msgid "photon"
20463 msgstr "photon"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20466 msgid "gluon"
20467 msgstr "gluon"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20470 msgid "permil"
20471 msgstr "permil"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20474 msgid "cent"
20475 msgstr "cent"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20478 msgid "yen"
20479 msgstr "yen"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20482 msgid "hexstar"
20483 msgstr "hexstar"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20486 msgid "varhexstar"
20487 msgstr "varhexstar"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20490 msgid "davidsstar"
20491 msgstr "davidsstar"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20494 msgid "maltese"
20495 msgstr "maltese"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20498 msgid "kreuz"
20499 msgstr "kreuz"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20502 msgid "ataribox"
20503 msgstr "ataribox"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20506 msgid "checked"
20507 msgstr "checked"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20510 msgid "checkmark"
20511 msgstr "checkmark"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20514 msgid "eighthnote"
20515 msgstr "eighthnote"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20518 msgid "quarternote"
20519 msgstr "quarternote"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20522 msgid "halfnote"
20523 msgstr "halfnote"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20526 msgid "fullnote"
20527 msgstr "fullnote"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20530 msgid "twonotes"
20531 msgstr "twonotes"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20534 msgid "female"
20535 msgstr "female"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20538 msgid "male"
20539 msgstr "male"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20542 msgid "vernal"
20543 msgstr "vernal"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20546 msgid "ascnode"
20547 msgstr "ascnode"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20550 msgid "descnode"
20551 msgstr "descnode"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20554 msgid "fullmoon"
20555 msgstr "fullmoon"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20558 msgid "newmoon"
20559 msgstr "newmoon"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20562 msgid "leftmoon"
20563 msgstr "leftmoon"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20566 msgid "rightmoon"
20567 msgstr "rightmoon"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20570 msgid "astrosun"
20571 msgstr "astrosun"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20574 msgid "mercury"
20575 msgstr "mercury"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20578 msgid "venus"
20579 msgstr "venus"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20582 msgid "earth"
20583 msgstr "earth"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20586 msgid "mars"
20587 msgstr "mars"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20590 msgid "jupiter"
20591 msgstr "jupiter"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20594 msgid "saturn"
20595 msgstr "saturn"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20598 msgid "uranus"
20599 msgstr "uranus"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20602 msgid "neptune"
20603 msgstr "neptune"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20606 msgid "pluto"
20607 msgstr "pluto"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20610 msgid "aries"
20611 msgstr "aries"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20614 msgid "taurus"
20615 msgstr "taurus"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20618 msgid "gemini"
20619 msgstr "gemini"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20622 msgid "cancer"
20623 msgstr "cancer"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20626 msgid "leo"
20627 msgstr "leo"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20630 msgid "virgo"
20631 msgstr "virgo"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20634 msgid "libra"
20635 msgstr "libra"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20638 msgid "scorpio"
20639 msgstr "scorpio"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20642 msgid "sagittarius"
20643 msgstr "sagittarius"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20646 msgid "capricornus"
20647 msgstr "capricornus"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20650 msgid "aquarius"
20651 msgstr "aquarius"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20654 msgid "pisces"
20655 msgstr "pisces"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20658 msgid "APLbox"
20659 msgstr "APLbox"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20662 msgid "APLcomment"
20663 msgstr "APLcomment"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20666 msgid "APLdown"
20667 msgstr "APLdown"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20670 msgid "APLdownarrowbox"
20671 msgstr "APLdownarrowbox"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20674 msgid "APLinput"
20675 msgstr "APLinput"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20678 msgid "APLinv"
20679 msgstr "APLinv"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20682 msgid "APLleftarrowbox"
20683 msgstr "APLleftarrowbox"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20686 msgid "APLlog"
20687 msgstr "APLlog"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20690 msgid "APLrightarrowbox"
20691 msgstr "APLrightarrowbox"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20694 msgid "APLstar"
20695 msgstr "APLstar"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20698 msgid "APLup"
20699 msgstr "APLup"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20702 msgid "APLuparrowbox"
20703 msgstr "APLuparrowbox"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20706 msgid "dashleftarrow"
20707 msgstr "dashleftarrow"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20710 msgid "dashrightarrow"
20711 msgstr "dashrightarrow"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20714 msgid "leftleftarrows"
20715 msgstr "leftleftarrows"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20718 msgid "leftrightarrows"
20719 msgstr "leftrightarrows"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20722 msgid "rightrightarrows"
20723 msgstr "rightrightarrows"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20726 msgid "rightleftarrows"
20727 msgstr "rightleftarrows"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20730 msgid "Lleftarrow"
20731 msgstr "Lleftarrow"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20734 msgid "Rrightarrow"
20735 msgstr "Rrightarrow"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20738 msgid "twoheadleftarrow"
20739 msgstr "twoheadleftarrow"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20742 msgid "twoheadrightarrow"
20743 msgstr "twoheadrightarrow"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20746 msgid "leftarrowtail"
20747 msgstr "leftarrowtail"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20750 msgid "rightarrowtail"
20751 msgstr "rightarrowtail"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20754 msgid "looparrowleft"
20755 msgstr "looparrowleft"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20758 msgid "looparrowright"
20759 msgstr "looparrowright"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20762 msgid "curvearrowleft"
20763 msgstr "curvearrowleft"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20766 msgid "curvearrowright"
20767 msgstr "curvearrowright"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20770 msgid "circlearrowleft"
20771 msgstr "circlearrowleft"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20774 msgid "circlearrowright"
20775 msgstr "circlearrowright"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20778 msgid "Lsh"
20779 msgstr "Lsh"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20782 msgid "Rsh"
20783 msgstr "Rsh"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20786 msgid "upuparrows"
20787 msgstr "upuparrows"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20790 msgid "downdownarrows"
20791 msgstr "downdownarrows"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20794 msgid "upharpoonleft"
20795 msgstr "upharpoonleft"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20798 msgid "upharpoonright"
20799 msgstr "upharpoonright"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20802 msgid "downharpoonleft"
20803 msgstr "downharpoonleft"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20806 msgid "downharpoonright"
20807 msgstr "downharpoonright"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20810 msgid "leftrightharpoons"
20811 msgstr "leftrightharpoons"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20814 msgid "rightsquigarrow"
20815 msgstr "rightsquigarrow"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20818 msgid "leftrightsquigarrow"
20819 msgstr "leftrightsquigarrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20822 msgid "nleftarrow"
20823 msgstr "nleftarrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20826 msgid "nrightarrow"
20827 msgstr "nrightarrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20830 msgid "nleftrightarrow"
20831 msgstr "nleftrightarrow"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20834 msgid "nLeftarrow"
20835 msgstr "nLeftarrow"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20838 msgid "nRightarrow"
20839 msgstr "nRightarrow"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20842 msgid "nLeftrightarrow"
20843 msgstr "nLeftrightarrow"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20846 msgid "multimap"
20847 msgstr "multimap"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20850 msgid "shortleftarrow"
20851 msgstr "shortleftarrow"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20854 msgid "shortrightarrow"
20855 msgstr "shortrightarrow"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20858 msgid "shortuparrow"
20859 msgstr "shortuparrow"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20862 msgid "shortdownarrow"
20863 msgstr "shortdownarrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20866 msgid "leftrightarroweq"
20867 msgstr "leftrightarroweq"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20870 msgid "curlyveedownarrow"
20871 msgstr "curlyveedownarrow"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20874 msgid "curlyveeuparrow"
20875 msgstr "curlyveeuparrow"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20878 msgid "nnwarrow"
20879 msgstr "nnwarrow"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20882 msgid "nnearrow"
20883 msgstr "nnearrow"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20886 msgid "sswarrow"
20887 msgstr "sswarrow"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20890 msgid "ssearrow"
20891 msgstr "ssearrow"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20894 msgid "curlywedgeuparrow"
20895 msgstr "curlywedgeuparrow"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20898 msgid "curlywedgedownarrow"
20899 msgstr "curlywedgedownarrow"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20902 msgid "leftrightarrowtriangle"
20903 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20906 msgid "leftarrowtriangle"
20907 msgstr "leftarrowtriangle"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
20910 msgid "rightarrowtriangle"
20911 msgstr "rightarrowtriangle"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
20914 msgid "Mapsto"
20915 msgstr "Mapsto"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
20918 msgid "mapsfrom"
20919 msgstr "mapsfrom"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
20922 msgid "Mapsfrom"
20923 msgstr "Mapsfrom"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
20926 msgid "Longmapsto"
20927 msgstr "Longmapsto"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
20930 msgid "longmapsfrom"
20931 msgstr "longmapsfrom"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
20934 msgid "Longmapsfrom"
20935 msgstr "Longmapsfrom"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
20938 msgid "xleftarrow"
20939 msgstr "xleftarrow"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
20942 msgid "xrightarrow"
20943 msgstr "xrightarrow"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20946 msgid "leqq"
20947 msgstr "leqq"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20950 msgid "geqq"
20951 msgstr "geqq"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20954 msgid "leqslant"
20955 msgstr "leqslant"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20958 msgid "geqslant"
20959 msgstr "leqslant"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20962 msgid "eqslantless"
20963 msgstr "eqslantless"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20966 msgid "eqslantgtr"
20967 msgstr "eqslantgtr"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20970 msgid "eqsim"
20971 msgstr "eqsim"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20974 msgid "lesssim"
20975 msgstr "lesssim"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20978 msgid "gtrsim"
20979 msgstr "gtrsim"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20982 msgid "apprge"
20983 msgstr "apprge"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20986 msgid "apprle"
20987 msgstr "apprle"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20990 msgid "lessapprox"
20991 msgstr "lessapprox"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20994 msgid "gtrapprox"
20995 msgstr "gtrapprox"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20998 msgid "approxeq"
20999 msgstr "approxeq"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21002 msgid "triangleq"
21003 msgstr "triangleq"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21006 msgid "lessdot"
21007 msgstr "lessdot"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21010 msgid "gtrdot"
21011 msgstr "gtrdot"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21014 msgid "lll"
21015 msgstr "lll"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21018 msgid "ggg"
21019 msgstr "ggg"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21022 msgid "lessgtr"
21023 msgstr "lessgtr"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21026 msgid "gtrless"
21027 msgstr "gtrless"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21030 msgid "lesseqgtr"
21031 msgstr "lesseqgtr"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21034 msgid "gtreqless"
21035 msgstr "gtreqless"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21038 msgid "lesseqqgtr"
21039 msgstr "lesseqqgtr"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21042 msgid "gtreqqless"
21043 msgstr "Senza cornice"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21046 msgid "eqcirc"
21047 msgstr "eqcirc"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21050 msgid "circeq"
21051 msgstr "circeq"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21054 msgid "thicksim"
21055 msgstr "thicksim"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21058 msgid "thickapprox"
21059 msgstr "thickapprox"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21062 msgid "backsim"
21063 msgstr "backsim"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21066 msgid "backsimeq"
21067 msgstr "backsimeq"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21070 msgid "subseteqq"
21071 msgstr "subseteqq"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21074 msgid "supseteqq"
21075 msgstr "supseteqq"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21078 msgid "Subset"
21079 msgstr "Subset"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21082 msgid "Supset"
21083 msgstr "Supset"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21086 msgid "sqsubset"
21087 msgstr "sqsubset"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21090 msgid "sqsupset"
21091 msgstr "sqsupset"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21094 msgid "preccurlyeq"
21095 msgstr "preccurlyeq"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21098 msgid "succcurlyeq"
21099 msgstr "succcurlyeq"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21102 msgid "curlyeqprec"
21103 msgstr "curlyeqprec"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21106 msgid "curlyeqsucc"
21107 msgstr "curlyeqsucc"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21110 msgid "precsim"
21111 msgstr "precsim"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21114 msgid "succsim"
21115 msgstr "succsim"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21118 msgid "precapprox"
21119 msgstr "precapprox"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21122 msgid "succapprox"
21123 msgstr "succapprox"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21126 msgid "vartriangleleft"
21127 msgstr "vartriangleleft"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21130 msgid "vartriangleright"
21131 msgstr "vartriangleright"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21134 msgid "trianglelefteq"
21135 msgstr "trianglelefteq"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21138 msgid "trianglerighteq"
21139 msgstr "trianglerighteq"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21142 msgid "bumpeq"
21143 msgstr "bumpeq"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21146 msgid "Bumpeq"
21147 msgstr "Bumpeq"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21150 msgid "doteqdot"
21151 msgstr "doteqdot"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21154 msgid "risingdotseq"
21155 msgstr "risingdotseq"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21158 msgid "fallingdotseq"
21159 msgstr "fallingdotseq"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21162 msgid "vDash"
21163 msgstr "vDash"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21166 msgid "Vvdash"
21167 msgstr "Vvdash"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21170 msgid "Vdash"
21171 msgstr "Vdash"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21174 msgid "shortmid"
21175 msgstr "shortmid"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21178 msgid "shortparallel"
21179 msgstr "shortparallel"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21182 msgid "smallsmile"
21183 msgstr "smallsmile"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21186 msgid "smallfrown"
21187 msgstr "smallfrown"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21190 msgid "blacktriangleleft"
21191 msgstr "blacktriangleleft"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21194 msgid "blacktriangleright"
21195 msgstr "blacktriangleright"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21198 msgid "because"
21199 msgstr "because"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21202 msgid "therefore"
21203 msgstr "therefore"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21206 msgid "wasytherefore"
21207 msgstr "wasytherefore"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21210 msgid "backepsilon"
21211 msgstr "backepsilon"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21214 msgid "varpropto"
21215 msgstr "varpropto"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21218 msgid "between"
21219 msgstr "between"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21222 msgid "pitchfork"
21223 msgstr "pitchfork"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21226 msgid "trianglelefteqslant"
21227 msgstr "trianglelefteqslant"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21230 msgid "trianglerighteqslant"
21231 msgstr "trianglerighteqslant"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21234 msgid "inplus"
21235 msgstr "inplus"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21238 msgid "niplus"
21239 msgstr "niplus"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21242 msgid "subsetplus"
21243 msgstr "subsetplus"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21246 msgid "supsetplus"
21247 msgstr "supsetplus"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21250 msgid "subsetpluseq"
21251 msgstr "subsetpluseq"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21254 msgid "supsetpluseq"
21255 msgstr "supsetpluseq"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21258 msgid "minuso"
21259 msgstr "minuso"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21262 msgid "baro"
21263 msgstr "baro"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21266 msgid "sslash"
21267 msgstr "sslash"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21270 msgid "bbslash"
21271 msgstr "bbslash"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21274 msgid "moo"
21275 msgstr "moo"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21278 msgid "merge"
21279 msgstr "merge"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21282 msgid "invneg"
21283 msgstr "invneg"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21286 msgid "lbag"
21287 msgstr "lbag"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21290 msgid "rbag"
21291 msgstr "rbag"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21294 msgid "interleave"
21295 msgstr "interleave"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21298 msgid "leftslice"
21299 msgstr "leftslice"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21302 msgid "rightslice"
21303 msgstr "rightslice"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21306 msgid "oblong"
21307 msgstr "oblong"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21310 msgid "talloblong"
21311 msgstr "talloblong"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21314 msgid "fatsemi"
21315 msgstr "fatsemi"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21318 msgid "fatslash"
21319 msgstr "fatslash"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21322 msgid "fatbslash"
21323 msgstr "fatbslash"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21326 msgid "ldotp"
21327 msgstr "ldotp"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21330 msgid "cdotp"
21331 msgstr "cdotp"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21334 msgid "colon"
21335 msgstr "colon"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21338 msgid "dblcolon"
21339 msgstr "dblcolon"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21342 msgid "vcentcolon"
21343 msgstr "vcentcolon"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21346 msgid "colonapprox"
21347 msgstr "colonapprox"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21350 msgid "Colonapprox"
21351 msgstr "Colonapprox"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21354 msgid "coloneq"
21355 msgstr "coloneq"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21358 msgid "Coloneq"
21359 msgstr "Coloneq"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21362 msgid "coloneqq"
21363 msgstr "coloneqq"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21366 msgid "Coloneqq"
21367 msgstr "Coloneqq"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21370 msgid "colonsim"
21371 msgstr "colonsim"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21374 msgid "Colonsim"
21375 msgstr "Colonsim"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21378 msgid "eqcolon"
21379 msgstr "eqcolon"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21382 msgid "Eqcolon"
21383 msgstr "Eqcolon"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21386 msgid "eqqcolon"
21387 msgstr "eqqcolon"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21390 msgid "Eqqcolon"
21391 msgstr "Eqqcolon"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21394 msgid "wasypropto"
21395 msgstr "wasypropto"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21398 msgid "logof"
21399 msgstr "logof"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21402 msgid "Join"
21403 msgstr "Join"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21406 msgid "Negative Relations (extended)"
21407 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21410 msgid "nless"
21411 msgstr "nless"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21414 msgid "ngtr"
21415 msgstr "ngtr"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21418 msgid "nleq"
21419 msgstr "nleq"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21422 msgid "ngeq"
21423 msgstr "ngeq"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21426 msgid "nleqslant"
21427 msgstr "nleqslant"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21430 msgid "ngeqslant"
21431 msgstr "ngeqslant"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21434 msgid "nleqq"
21435 msgstr "nleqq"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21438 msgid "ngeqq"
21439 msgstr "ngeqq"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21442 msgid "lneq"
21443 msgstr "lneq"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21446 msgid "gneq"
21447 msgstr "gneq"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21450 msgid "lneqq"
21451 msgstr "lneqq"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21454 msgid "gneqq"
21455 msgstr "gneqq"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21458 msgid "lvertneqq"
21459 msgstr "lvertneqq"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21462 msgid "gvertneqq"
21463 msgstr "gvertneqq"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21466 msgid "lnsim"
21467 msgstr "lnsim"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21470 msgid "gnsim"
21471 msgstr "gnsim"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21474 msgid "lnapprox"
21475 msgstr "lnapprox"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21478 msgid "gnapprox"
21479 msgstr "gnapprox"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21482 msgid "nprec"
21483 msgstr "nprec"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21486 msgid "nsucc"
21487 msgstr "nsucc"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21490 msgid "npreceq"
21491 msgstr "npreceq"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21494 msgid "nsucceq"
21495 msgstr "nsucceq"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21498 msgid "precneqq"
21499 msgstr "precneqq"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21502 msgid "succneqq"
21503 msgstr "succneqq"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21506 msgid "precnsim"
21507 msgstr "precnsim"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21510 msgid "succnsim"
21511 msgstr "succnsim"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21514 msgid "precnapprox"
21515 msgstr "precnapprox"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21518 msgid "succnapprox"
21519 msgstr "succnapprox"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21522 msgid "subsetneq"
21523 msgstr "subsetneq"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21526 msgid "supsetneq"
21527 msgstr "supsetneq"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21530 msgid "subsetneqq"
21531 msgstr "subsetneqq"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21534 msgid "supsetneqq"
21535 msgstr "supsetneqq"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21538 msgid "nsubseteq"
21539 msgstr "nsubseteq"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21542 msgid "nsubseteqq"
21543 msgstr "nsubseteqq"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21546 msgid "nsupseteq"
21547 msgstr "nsupseteq"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21550 msgid "nsupseteqq"
21551 msgstr "nsupseteqq"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21554 msgid "nvdash"
21555 msgstr "nvdash"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21558 msgid "nvDash"
21559 msgstr "nvDash"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21562 msgid "nVDash"
21563 msgstr "nVDash"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21566 msgid "nVdash"
21567 msgstr "nVdash"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21570 msgid "varsubsetneq"
21571 msgstr "varsubsetneq"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21574 msgid "varsupsetneq"
21575 msgstr "varsupsetneq"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21578 msgid "varsubsetneqq"
21579 msgstr "varsubsetneqq"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21582 msgid "varsupsetneqq"
21583 msgstr "varsupsetneqq"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21586 msgid "ntriangleleft"
21587 msgstr "ntriangleleft"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21590 msgid "ntriangleright"
21591 msgstr "ntriangleright"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21594 msgid "ntrianglelefteq"
21595 msgstr "ntrianglelefteq"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21598 msgid "ntrianglerighteq"
21599 msgstr "ntrianglerighteq"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21602 msgid "ncong"
21603 msgstr "ncong"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21606 msgid "nsim"
21607 msgstr "nsim"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21610 msgid "nmid"
21611 msgstr "nmid"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21614 msgid "nshortmid"
21615 msgstr "nshortmid"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21618 msgid "nparallel"
21619 msgstr "nparallel"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21622 msgid "nshortparallel"
21623 msgstr "nshortparallel"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21626 msgid "ntrianglelefteqslant"
21627 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21630 msgid "ntrianglerighteqslant"
21631 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21634 msgid "dotplus"
21635 msgstr "dotplus"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21638 msgid "smallsetminus"
21639 msgstr "smallsetminus"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21642 msgid "Cap"
21643 msgstr "Cap"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21646 msgid "Cup"
21647 msgstr "Cup"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21650 msgid "barwedge"
21651 msgstr "barwedge"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21654 msgid "veebar"
21655 msgstr "veebar"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21658 msgid "doublebarwedge"
21659 msgstr "doublebarwedge"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21662 msgid "boxminus"
21663 msgstr "boxminus"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21666 msgid "boxtimes"
21667 msgstr "boxtimes"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21670 msgid "boxdot"
21671 msgstr "boxdot"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21674 msgid "boxplus"
21675 msgstr "boxplus"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21678 msgid "boxast"
21679 msgstr "boxast"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21682 msgid "boxbar"
21683 msgstr "boxbar"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21686 msgid "boxslash"
21687 msgstr "boxslash"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21690 msgid "boxbslash"
21691 msgstr "boxbslash"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21694 msgid "boxcircle"
21695 msgstr "boxcircle"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21698 msgid "boxbox"
21699 msgstr "boxbox"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21702 msgid "boxempty"
21703 msgstr "boxempty"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21706 msgid "divideontimes"
21707 msgstr "divideontimes"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21710 msgid "ltimes"
21711 msgstr "ltimes"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21714 msgid "rtimes"
21715 msgstr "rtimes"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21718 msgid "leftthreetimes"
21719 msgstr "leftthreetimes"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21722 msgid "rightthreetimes"
21723 msgstr "rightthreetimes"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21726 msgid "curlywedge"
21727 msgstr "curlywedge"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21730 msgid "curlyvee"
21731 msgstr "curlyvee"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21734 msgid "circleddash"
21735 msgstr "circleddash"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21738 msgid "circledast"
21739 msgstr "circledast"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21742 msgid "circledcirc"
21743 msgstr "circledcirc"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21746 msgid "centerdot"
21747 msgstr "centerdot"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21750 msgid "intercal"
21751 msgstr "intercal"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21754 msgid "implies"
21755 msgstr "implies"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21758 msgid "impliedby"
21759 msgstr "impliedby"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21762 msgid "bigcurlyvee"
21763 msgstr "bigcurlyvee"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21766 msgid "bigcurlywedge"
21767 msgstr "bigcurlywedge"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21770 msgid "bigsqcap"
21771 msgstr "bigsqcap"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21774 msgid "bigbox"
21775 msgstr "bigbox"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21778 msgid "bigparallel"
21779 msgstr "bigparallel"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21782 msgid "biginterleave"
21783 msgstr "biginterleave"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21786 msgid "bignplus"
21787 msgstr "bignplus"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21790 msgid "nplus"
21791 msgstr "nplus"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21794 msgid "Yup"
21795 msgstr "Yup"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21798 msgid "Ydown"
21799 msgstr "Ydown"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21802 msgid "Yleft"
21803 msgstr "Yleft"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21806 msgid "Yright"
21807 msgstr "Yright"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21810 msgid "obar"
21811 msgstr "obar"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21814 msgid "obslash"
21815 msgstr "obslash"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21818 msgid "ocircle"
21819 msgstr "ocircle"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21822 msgid "olessthan"
21823 msgstr "olessthan"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21826 msgid "ogreaterthan"
21827 msgstr "ogreaterthan"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21830 msgid "ovee"
21831 msgstr "ovee"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21834 msgid "owedge"
21835 msgstr "owedge"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21838 msgid "varcurlyvee"
21839 msgstr "varcurlyvee"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21842 msgid "varcurlywedge"
21843 msgstr "varcurlywedge"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21846 msgid "vartimes"
21847 msgstr "vartimes"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21850 msgid "varotimes"
21851 msgstr "varotimes"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21854 msgid "varoast"
21855 msgstr "varoast"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21858 msgid "varobar"
21859 msgstr "varobar"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21862 msgid "varodot"
21863 msgstr "varodot"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21866 msgid "varoslash"
21867 msgstr "varoslash"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21870 msgid "varobslash"
21871 msgstr "varobslash"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21874 msgid "varocircle"
21875 msgstr "varocircle"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21878 msgid "varoplus"
21879 msgstr "varoplus"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21882 msgid "varominus"
21883 msgstr "varominus"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21886 msgid "varovee"
21887 msgstr "varovee"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21890 msgid "varowedge"
21891 msgstr "varowedge"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21894 msgid "varolessthan"
21895 msgstr "varolessthan"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21898 msgid "varogreaterthan"
21899 msgstr "varogreaterthan"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21902 msgid "varbigcirc"
21903 msgstr "varbigcirc"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21906 msgid "brokenvert"
21907 msgstr "brokenvert"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21910 msgid "lfloor"
21911 msgstr "lfloor"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21914 msgid "rfloor"
21915 msgstr "rfloor"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21918 msgid "lceil"
21919 msgstr "lceil"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21922 msgid "rceil"
21923 msgstr "rceil"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21926 msgid "llbracket"
21927 msgstr "llbracket"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21930 msgid "rrbracket"
21931 msgstr "rrbracket"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21934 msgid "llfloor"
21935 msgstr "llfloor"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21938 msgid "rrfloor"
21939 msgstr "rrfloor"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21942 msgid "llceil"
21943 msgstr "llceil"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21946 msgid "rrceil"
21947 msgstr "rrceil"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21950 msgid "Lbag"
21951 msgstr "Lbag"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21954 msgid "Rbag"
21955 msgstr "Rbag"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21958 msgid "llparenthesis"
21959 msgstr "llparenthesis"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21962 msgid "rrparenthesis"
21963 msgstr "rrparenthesis"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21966 msgid "binampersand"
21967 msgstr "binampersand"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21970 msgid "bindnasrepma"
21971 msgstr "bindnasrepma"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21974 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21975 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21978 msgid "Voiced bilabial plosive"
21979 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21982 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21983 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21986 msgid "Voiced alveolar plosive"
21987 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21990 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21991 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21994 msgid "Voiced retroflex plosive"
21995 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21998 msgid "Voiceless palatal plosive"
21999 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22002 msgid "Voiced palatal plosive"
22003 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22006 msgid "Voiceless velar plosive"
22007 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22010 msgid "Voiced velar plosive"
22011 msgstr "Occlusiva velare sonora"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22014 msgid "Voiceless uvular plosive"
22015 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22018 msgid "Voiced uvular plosive"
22019 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22022 msgid "Glottal plosive"
22023 msgstr "Occlusiva glottidale"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22026 msgid "Voiced bilabial nasal"
22027 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22030 msgid "Voiced labiodental nasal"
22031 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22034 msgid "Voiced alveolar nasal"
22035 msgstr "Nasale alveolare sonora"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22038 msgid "Voiced retroflex nasal"
22039 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22042 msgid "Voiced palatal nasal"
22043 msgstr "Nasale palatale sonora"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22046 msgid "Voiced velar nasal"
22047 msgstr "Nasale velare sonora"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22050 msgid "Voiced uvular nasal"
22051 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22054 msgid "Voiced bilabial trill"
22055 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22058 msgid "Voiced alveolar trill"
22059 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22062 msgid "Voiced uvular trill"
22063 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22066 msgid "Voiced alveolar tap"
22067 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22070 msgid "Voiced retroflex flap"
22071 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22074 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22075 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22078 msgid "Voiced bilabial fricative"
22079 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22082 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22083 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22086 msgid "Voiced labiodental fricative"
22087 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22090 msgid "Voiceless dental fricative"
22091 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22094 msgid "Voiced dental fricative"
22095 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22098 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22099 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22102 msgid "Voiced alveolar fricative"
22103 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22106 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22107 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22110 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22111 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22114 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22115 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22118 msgid "Voiced retroflex fricative"
22119 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22122 msgid "Voiceless palatal fricative"
22123 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22126 msgid "Voiced palatal fricative"
22127 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22130 msgid "Voiceless velar fricative"
22131 msgstr "Fricativa velare sorda"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22134 msgid "Voiced velar fricative"
22135 msgstr "Fricativa velare sonora"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22138 msgid "Voiceless uvular fricative"
22139 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22142 msgid "Voiced uvular fricative"
22143 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22146 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22147 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22150 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22151 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22154 msgid "Voiceless glottal fricative"
22155 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22158 msgid "Voiced glottal fricative"
22159 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22162 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22163 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22166 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22167 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22170 msgid "Voiced labiodental approximant"
22171 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22174 msgid "Voiced alveolar approximant"
22175 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22178 msgid "Voiced retroflex approximant"
22179 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22182 msgid "Voiced palatal approximant"
22183 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22186 msgid "Voiced velar approximant"
22187 msgstr "Approssimante velare sonora"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22190 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22191 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22194 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22195 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22198 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22199 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22202 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22203 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22206 msgid "Bilabial click"
22207 msgstr "Click bilabiale"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22210 msgid "Dental click"
22211 msgstr "Click dentale"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22214 msgid "(Post)alveolar click"
22215 msgstr "Click (post)alveolare"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22218 msgid "Palatoalveolar click"
22219 msgstr "Click palatoalveolare"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22222 msgid "Alveolar lateral click"
22223 msgstr "Click laterale alveolare"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22226 msgid "Voiced bilabial implosive"
22227 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22230 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22231 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22234 msgid "Voiced palatal implosive"
22235 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22238 msgid "Voiced velar implosive"
22239 msgstr "Implosiva velare sonora"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22242 msgid "Voiced uvular implosive"
22243 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22246 msgid "Ejective mark"
22247 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22250 msgid "Close front unrounded vowel"
22251 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22254 msgid "Close front rounded vowel"
22255 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22258 msgid "Close central unrounded vowel"
22259 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22262 msgid "Close central rounded vowel"
22263 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22266 msgid "Close back unrounded vowel"
22267 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22270 msgid "Close back rounded vowel"
22271 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22274 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22275 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22278 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22279 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22282 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22283 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22286 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22287 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22290 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22291 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22294 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22295 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22298 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22299 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22302 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22303 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22306 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22307 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22310 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22311 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22314 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22315 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22318 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22319 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22322 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22323 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22326 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22327 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22330 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22331 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22334 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22335 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22338 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22339 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22342 msgid "Near-open vowel"
22343 msgstr "Vocale quasi aperta"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22346 msgid "Open front unrounded vowel"
22347 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22350 msgid "Open front rounded vowel"
22351 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22354 msgid "Open back unrounded vowel"
22355 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22358 msgid "Open back rounded vowel"
22359 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22362 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22363 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22366 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22367 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22370 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22371 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22374 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22375 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22378 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22379 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22382 msgid "Epiglottal plosive"
22383 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22386 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22387 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22390 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22391 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22394 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22395 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22398 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22399 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22402 msgid "Top tie bar"
22403 msgstr "Legatura superiore"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22406 msgid "Bottom tie bar"
22407 msgstr "Legatura inferiore"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22410 msgid "Long"
22411 msgstr "Lungo"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22414 msgid "Half-long"
22415 msgstr "Semilungo"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22418 msgid "Extra short"
22419 msgstr "Molto corto"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22422 msgid "Primary stress"
22423 msgstr "Accento primario"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22426 msgid "Secondary stress"
22427 msgstr "Accento secondario"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22430 msgid "Minor (foot) group"
22431 msgstr "Pausa minore"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22434 msgid "Major (intonation) group"
22435 msgstr "Pausa maggiore"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22438 msgid "Syllable break"
22439 msgstr "Pausa sillabica"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22442 msgid "Linking (absence of a break)"
22443 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22446 msgid "Voiceless"
22447 msgstr "Desonorizzato"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22450 msgid "Voiceless (above)"
22451 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22454 msgid "Voiced"
22455 msgstr "Sonorizzato"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22458 msgid "Breathy voiced"
22459 msgstr "Mormorato"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22462 msgid "Creaky voiced"
22463 msgstr "Laringalizzato"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22466 msgid "Linguolabial"
22467 msgstr "Linguolabiale"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22470 msgid "Dental"
22471 msgstr "Dentale"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22474 msgid "Apical"
22475 msgstr "Apicale"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22478 msgid "Laminal"
22479 msgstr "Laminale"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22482 msgid "Aspirated"
22483 msgstr "Aspirato"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22486 msgid "More rounded"
22487 msgstr "Più arrotondato"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22490 msgid "Less rounded"
22491 msgstr "Meno arrotondato"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22494 msgid "Advanced"
22495 msgstr "Avanzato"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22498 msgid "Retracted"
22499 msgstr "Arretrato"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22502 msgid "Centralized"
22503 msgstr "Centralizzato"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22506 msgid "Mid-centralized"
22507 msgstr "Semi-centralizzato"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22510 msgid "Syllabic"
22511 msgstr "Sillabico"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22514 msgid "Non-syllabic"
22515 msgstr "Non sillabico"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22518 msgid "Rhoticity"
22519 msgstr "Rotacizzato"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22522 msgid "Labialized"
22523 msgstr "Labializzato"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22526 msgid "Palatized"
22527 msgstr "Palatalizzato"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22530 msgid "Velarized"
22531 msgstr "Velarizzato"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22534 msgid "Pharyngialized"
22535 msgstr "Faringalizzato"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22538 msgid "Velarized or pharyngialized"
22539 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22542 msgid "Raised"
22543 msgstr "Avanzato"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22546 msgid "Lowered"
22547 msgstr "Arretrato"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22550 msgid "Advanced tongue root"
22551 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22554 msgid "Retracted tongue root"
22555 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22558 msgid "Nasalized"
22559 msgstr "Nasalizzato"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22562 msgid "Nasal release"
22563 msgstr "Rilascio nasale"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22566 msgid "Lateral release"
22567 msgstr "Rilascio laterale"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22570 msgid "No audible release"
22571 msgstr "Rilascio non udibile"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22574 msgid "Extra high (accent)"
22575 msgstr "Molto alto (accento)"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22578 msgid "Extra high (tone letter)"
22579 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22582 msgid "High (accent)"
22583 msgstr "Alto (accento)"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22586 msgid "High (tone letter)"
22587 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22590 msgid "Mid (accent)"
22591 msgstr "Medio (accento)"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22594 msgid "Mid (tone letter)"
22595 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22598 msgid "Low (accent)"
22599 msgstr "Basso (accento)"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22602 msgid "Low (tone letter)"
22603 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22606 msgid "Extra low (accent)"
22607 msgstr "Molto basso (accento)"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22610 msgid "Extra low (tone letter)"
22611 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22614 msgid "Downstep"
22615 msgstr "Discendente"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22618 msgid "Upstep"
22619 msgstr "Ascendente"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22622 msgid "Rising (accent)"
22623 msgstr "Crescente (accento)"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22626 msgid "Rising (tone letter)"
22627 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22630 msgid "Falling (accent)"
22631 msgstr "Calante (accento)"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22634 msgid "Falling (tone letter)"
22635 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22638 msgid "High rising (accent)"
22639 msgstr "Molto crescente (accento)"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22642 msgid "High rising (tone letter)"
22643 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22646 msgid "Low rising (accent)"
22647 msgstr "Poco crescente (accento)"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22650 msgid "Low rising (tone letter)"
22651 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22654 msgid "Rising-falling (accent)"
22655 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22658 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22659 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22662 msgid "Global rise"
22663 msgstr "Crescita globale"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22666 msgid "Global fall"
22667 msgstr "Calata globale"
22668
22669 #: lib/external_templates:40
22670 msgid "GnumericSpreadsheet"
22671 msgstr "Foglio elettronico"
22672
22673 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22674 msgid "Spreadsheet"
22675 msgstr "Foglio elettronico"
22676
22677 #: lib/external_templates:43
22678 msgid ""
22679 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22680 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22681 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22682 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22683 "both for gnumeric and excel files.\n"
22684 msgstr ""
22685 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
22686 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22687 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22688 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22689 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22690
22691 #: lib/external_templates:80
22692 msgid "RasterImage"
22693 msgstr "Immagine Raster"
22694
22695 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22696 msgid "Raster image"
22697 msgstr "Immagine raster"
22698
22699 #: lib/external_templates:88
22700 msgid ""
22701 "A bitmap file.\n"
22702 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22703 msgstr ""
22704 "Un file bitmap.\n"
22705 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22706
22707 #: lib/external_templates:152
22708 msgid "VectorGraphics"
22709 msgstr "Grafica vettoriale"
22710
22711 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22712 msgid "Vector graphics"
22713 msgstr "Grafica vettoriale"
22714
22715 #: lib/external_templates:155
22716 msgid ""
22717 "A vector graphics file.\n"
22718 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22719 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22720 "the final output.\n"
22721 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22722 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22723 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22724 msgstr ""
22725 "Un file di grafica vettoriale.\n"
22726 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
22727 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
22728 "l'output finale.\n"
22729 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
22730 "Dia.\n"
22731 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
22732 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
22733
22734 #: lib/external_templates:217
22735 msgid "XFig"
22736 msgstr "XFig"
22737
22738 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22739 msgid "Xfig figure"
22740 msgstr "Figura Xfig"
22741
22742 #: lib/external_templates:220
22743 msgid "An Xfig figure.\n"
22744 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22745
22746 #: lib/external_templates:270
22747 msgid "ChessDiagram"
22748 msgstr "Scacchiera"
22749
22750 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22751 msgid "Chess diagram"
22752 msgstr "Scacchiera"
22753
22754 #: lib/external_templates:273
22755 msgid ""
22756 "A chess position diagram.\n"
22757 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22758 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22759 "the position that you want to display.\n"
22760 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22761 "and remember to type in a relative path\n"
22762 "to the LyX document location.\n"
22763 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22764 "to enable general editing of the board.\n"
22765 "You might also check out the\n"
22766 "'Options->Test legality' option, and\n"
22767 "remember to middle and right click to\n"
22768 "insert new material in the board.\n"
22769 "In order for this to work, you have to\n"
22770 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22771 "that TeX will find it, and you will need\n"
22772 "to install the skak package from CTAN.\n"
22773 msgstr ""
22774 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22775 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22776 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22777 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22778 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22779 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22780 "alla posizione del documento LyX.\n"
22781 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22782 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22783 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22784 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22785 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22786 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22787 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22788 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22789 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22790 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22791
22792 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22793 msgid "Lilypond typeset music"
22794 msgstr "Spartito Lilypond"
22795
22796 #: lib/external_templates:323
22797 msgid ""
22798 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22799 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22800 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22801 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22802 msgstr ""
22803 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22804 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22805 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22806 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22807
22808 #: lib/external_templates:369
22809 msgid "PDFPages"
22810 msgstr "Pagine PDF"
22811
22812 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22813 msgid "PDF pages"
22814 msgstr "Pagine PDF"
22815
22816 #: lib/external_templates:372
22817 msgid ""
22818 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22819 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22820 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22821 "Examples:\n"
22822 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22823 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22824 "* pages=- (to include all pages)\n"
22825 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22826 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22827 "inserted in their original size.\n"
22828 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22829 "for further options and details.\n"
22830 msgstr ""
22831 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22832 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22833 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22834 "Esempi:\n"
22835 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22836 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22837 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22838 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22839 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22840 "con la loro dimensione originale.\n"
22841 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22842 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22843
22844 #: lib/external_templates:415
22845 msgid ""
22846 "Today's date.\n"
22847 "Read 'info date' for more information.\n"
22848 msgstr ""
22849 "Data odierna.\n"
22850 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22851
22852 #: lib/external_templates:444
22853 msgid "Dia"
22854 msgstr "Dia"
22855
22856 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
22857 msgid "Dia diagram"
22858 msgstr "Diagramma Dia"
22859
22860 #: lib/external_templates:447
22861 msgid "Dia diagram.\n"
22862 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22863
22864 #: lib/configure.py:590
22865 msgid "tgo"
22866 msgstr "tgo"
22867
22868 #: lib/configure.py:590
22869 msgid "tgo|Tgif"
22870 msgstr "tgo|Tgif"
22871
22872 #: lib/configure.py:593
22873 msgid "FIG"
22874 msgstr "FIG"
22875
22876 #: lib/configure.py:596
22877 msgid "DIA"
22878 msgstr "DIA"
22879
22880 #: lib/configure.py:599
22881 msgid "sxd"
22882 msgstr "sxd"
22883
22884 #: lib/configure.py:599
22885 msgid "sxd|OpenDocument"
22886 msgstr "sxd|OpenDocument"
22887
22888 #: lib/configure.py:602
22889 msgid "Grace"
22890 msgstr "Grace"
22891
22892 #: lib/configure.py:605
22893 msgid "FEN"
22894 msgstr "FEN"
22895
22896 #: lib/configure.py:608
22897 msgid "svgz"
22898 msgstr "svgz"
22899
22900 #: lib/configure.py:608
22901 msgid "svgz|SVG"
22902 msgstr "svgz|SVG"
22903
22904 #: lib/configure.py:611
22905 msgid "BMP"
22906 msgstr "BMP"
22907
22908 #: lib/configure.py:612
22909 msgid "GIF"
22910 msgstr "GIF"
22911
22912 #: lib/configure.py:613
22913 msgid "jpeg"
22914 msgstr "jpeg"
22915
22916 #: lib/configure.py:613
22917 msgid "jpeg|JPEG"
22918 msgstr "jpeg|JPEG"
22919
22920 #: lib/configure.py:614
22921 msgid "PBM"
22922 msgstr "PBM"
22923
22924 #: lib/configure.py:615
22925 msgid "PGM"
22926 msgstr "PGM"
22927
22928 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22929 msgid "PNG"
22930 msgstr "PNG"
22931
22932 #: lib/configure.py:617
22933 msgid "PPM"
22934 msgstr "PPM"
22935
22936 #: lib/configure.py:618
22937 msgid "TIFF"
22938 msgstr "TIFF"
22939
22940 #: lib/configure.py:619
22941 msgid "XBM"
22942 msgstr "XBM"
22943
22944 #: lib/configure.py:620
22945 msgid "XPM"
22946 msgstr "XPM"
22947
22948 #: lib/configure.py:628
22949 msgid "Plain text (chess output)"
22950 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22951
22952 #: lib/configure.py:629
22953 msgid "Plain text (image)"
22954 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22955
22956 #: lib/configure.py:630
22957 msgid "Plain text (Xfig output)"
22958 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22959
22960 #: lib/configure.py:631
22961 msgid "date (output)"
22962 msgstr "date (uscita)"
22963
22964 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
22965 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22966 msgid "DocBook"
22967 msgstr "DocBook"
22968
22969 #: lib/configure.py:632
22970 msgid "DocBook|B"
22971 msgstr "DocBook|B"
22972
22973 #: lib/configure.py:633
22974 msgid "DocBook (XML)"
22975 msgstr "DocBook (XML)"
22976
22977 #: lib/configure.py:634
22978 msgid "Graphviz Dot"
22979 msgstr "Graphviz Dot"
22980
22981 #: lib/configure.py:635
22982 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22983 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22984
22985 #: lib/configure.py:636
22986 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22987 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22988
22989 #: lib/configure.py:637
22990 msgid "NoWeb"
22991 msgstr "NoWeb"
22992
22993 #: lib/configure.py:637
22994 msgid "NoWeb|N"
22995 msgstr "NoWeb|N"
22996
22997 #: lib/configure.py:639
22998 msgid "R/S code"
22999 msgstr "Codice R/S"
23000
23001 #: lib/configure.py:641
23002 msgid "LilyPond music"
23003 msgstr "Spartito LilyPond"
23004
23005 #: lib/configure.py:642
23006 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23007 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23008
23009 #: lib/configure.py:643
23010 msgid "LaTeX (plain)"
23011 msgstr "LaTeX (normale)"
23012
23013 #: lib/configure.py:643
23014 msgid "LaTeX (plain)|L"
23015 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23016
23017 #: lib/configure.py:644
23018 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23019 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23020
23021 #: lib/configure.py:645
23022 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23023 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23024
23025 #: lib/configure.py:646
23026 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23027 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23028
23029 #: lib/configure.py:647
23030 msgid "LaTeX (clipboard)"
23031 msgstr "LaTeX (appunti)"
23032
23033 #: lib/configure.py:648
23034 msgid "Plain text"
23035 msgstr "Testo semplice"
23036
23037 #: lib/configure.py:648
23038 msgid "Plain text|a"
23039 msgstr "Testo semplice|s"
23040
23041 #: lib/configure.py:649
23042 msgid "Plain text (pstotext)"
23043 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23044
23045 #: lib/configure.py:650
23046 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23047 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23048
23049 #: lib/configure.py:651
23050 msgid "Plain text (catdvi)"
23051 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23052
23053 #: lib/configure.py:652
23054 msgid "Plain Text, Join Lines"
23055 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23056
23057 #: lib/configure.py:653
23058 msgid "Info (Beamer)"
23059 msgstr "Info (Beamer)"
23060
23061 #: lib/configure.py:656
23062 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23063 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23064
23065 #: lib/configure.py:657
23066 msgid "Excel spreadsheet"
23067 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23068
23069 #: lib/configure.py:658
23070 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23071 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23072
23073 #: lib/configure.py:661
23074 msgid "LyXHTML"
23075 msgstr "LyXHTML"
23076
23077 #: lib/configure.py:661
23078 msgid "LyXHTML|y"
23079 msgstr "LyXHTML|y"
23080
23081 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23082 msgid "BibTeX"
23083 msgstr "BibTeX"
23084
23085 #: lib/configure.py:674
23086 msgid "EPS"
23087 msgstr "EPS"
23088
23089 #: lib/configure.py:675
23090 msgid "EPS (uncropped)"
23091 msgstr "EPS (uncropped)"
23092
23093 #: lib/configure.py:676
23094 msgid "EPS (cropped)"
23095 msgstr "EPS (cropped)"
23096
23097 #: lib/configure.py:677
23098 msgid "Postscript"
23099 msgstr "Postscript"
23100
23101 #: lib/configure.py:677
23102 msgid "Postscript|t"
23103 msgstr "Postscript|t"
23104
23105 #: lib/configure.py:682
23106 msgid "PDF (ps2pdf)"
23107 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23108
23109 #: lib/configure.py:682
23110 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23111 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23112
23113 #: lib/configure.py:683
23114 msgid "PDF (pdflatex)"
23115 msgstr "PDF (pdflatex)"
23116
23117 #: lib/configure.py:683
23118 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23119 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23120
23121 #: lib/configure.py:684
23122 msgid "PDF (dvipdfm)"
23123 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23124
23125 #: lib/configure.py:684
23126 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23127 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23128
23129 #: lib/configure.py:685
23130 msgid "PDF (XeTeX)"
23131 msgstr "PDF (XeTeX)"
23132
23133 #: lib/configure.py:685
23134 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23135 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23136
23137 #: lib/configure.py:686
23138 msgid "PDF (LuaTeX)"
23139 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23140
23141 #: lib/configure.py:686
23142 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23143 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23144
23145 #: lib/configure.py:687
23146 msgid "PDF (graphics)"
23147 msgstr "PDF (grafica)"
23148
23149 #: lib/configure.py:688
23150 msgid "PDF (cropped)"
23151 msgstr "PDF (cropped)"
23152
23153 #: lib/configure.py:689
23154 msgid "PDF (lower resolution)"
23155 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23156
23157 #: lib/configure.py:692
23158 msgid "DVI"
23159 msgstr "DVI"
23160
23161 #: lib/configure.py:692
23162 msgid "DVI|D"
23163 msgstr "DVI|D"
23164
23165 #: lib/configure.py:693
23166 msgid "DVI (LuaTeX)"
23167 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23168
23169 #: lib/configure.py:693
23170 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23171 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23172
23173 #: lib/configure.py:696
23174 msgid "DraftDVI"
23175 msgstr "DraftDVI"
23176
23177 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23178 msgid "htm"
23179 msgstr "htm"
23180
23181 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23182 msgid "htm|HTML"
23183 msgstr "htm|HTML"
23184
23185 #: lib/configure.py:702
23186 msgid "Noteedit"
23187 msgstr "Noteedit"
23188
23189 #: lib/configure.py:705
23190 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23191 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23192
23193 #: lib/configure.py:706
23194 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23195 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23196
23197 #: lib/configure.py:707
23198 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23199 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23200
23201 #: lib/configure.py:708
23202 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23203 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23204
23205 #: lib/configure.py:711
23206 msgid "Rich Text Format"
23207 msgstr "RTF"
23208
23209 #: lib/configure.py:712
23210 msgid "MS Word"
23211 msgstr "MS Word"
23212
23213 #: lib/configure.py:712
23214 msgid "MS Word|W"
23215 msgstr "MS Word|W"
23216
23217 #: lib/configure.py:713
23218 msgid "MS Word Office Open XML"
23219 msgstr "MS Word Office Open XML"
23220
23221 #: lib/configure.py:713
23222 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23223 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23224
23225 #: lib/configure.py:716
23226 msgid "date command"
23227 msgstr "Comando date"
23228
23229 #: lib/configure.py:717
23230 msgid "Table (CSV)"
23231 msgstr "Tabella (CSV)"
23232
23233 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23235 msgid "LyX"
23236 msgstr "LyX"
23237
23238 #: lib/configure.py:720
23239 msgid "LyX 1.3.x"
23240 msgstr "LyX 1.3.x"
23241
23242 #: lib/configure.py:721
23243 msgid "LyX 1.4.x"
23244 msgstr "LyX 1.4.x"
23245
23246 #: lib/configure.py:722
23247 msgid "LyX 1.5.x"
23248 msgstr "LyX 1.5.x"
23249
23250 #: lib/configure.py:723
23251 msgid "LyX 1.6.x"
23252 msgstr "LyX 1.6.x"
23253
23254 #: lib/configure.py:724
23255 msgid "LyX 2.0.x"
23256 msgstr "LyX 2.0.x"
23257
23258 #: lib/configure.py:725
23259 msgid "LyX 2.1.x"
23260 msgstr "LyX 2.1.x"
23261
23262 #: lib/configure.py:726
23263 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23264 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23265
23266 #: lib/configure.py:727
23267 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23268 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23269
23270 #: lib/configure.py:728
23271 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23272 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23273
23274 #: lib/configure.py:729
23275 msgid "LyX Preview"
23276 msgstr "Anteprima LyX"
23277
23278 #: lib/configure.py:730
23279 msgid "PDFTEX"
23280 msgstr "PDFTEX"
23281
23282 #: lib/configure.py:731
23283 msgid "Program"
23284 msgstr "Programma"
23285
23286 #: lib/configure.py:732
23287 msgid "PSTEX"
23288 msgstr "PSTEX"
23289
23290 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23291 msgid "Windows Metafile"
23292 msgstr "Metafile di Windows"
23293
23294 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23295 msgid "Enhanced Metafile"
23296 msgstr "Metafile di Windows"
23297
23298 #: lib/configure.py:847
23299 msgid "LyXBlogger"
23300 msgstr "LyXBlogger"
23301
23302 #: lib/configure.py:1081
23303 msgid "LyX Archive (zip)"
23304 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23305
23306 #: lib/configure.py:1084
23307 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23308 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23309
23310 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23311 #, c-format
23312 msgid "%1$s and %2$s"
23313 msgstr "%1$s e %2$s"
23314
23315 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23316 #, c-format
23317 msgid "%1$s et al."
23318 msgstr "%1$s et al."
23319
23320 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23321 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23322 msgid "ERROR!"
23323 msgstr "ERRORE!"
23324
23325 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23326 msgid "No year"
23327 msgstr "Nessun anno"
23328
23329 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23330 msgid "Bibliography entry not found!"
23331 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23332
23333 #: src/Buffer.cpp:403
23334 msgid "Disk Error: "
23335 msgstr "Errore disco: "
23336
23337 #: src/Buffer.cpp:404
23338 #, c-format
23339 msgid ""
23340 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23341 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23342
23343 #: src/Buffer.cpp:525
23344 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23345 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23346
23347 #: src/Buffer.cpp:527
23348 msgid "Attempting to close changed document!"
23349 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23350
23351 #: src/Buffer.cpp:536
23352 #, c-format
23353 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23354 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23355
23356 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23357 #, c-format
23358 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23359 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23360
23361 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23362 msgid "Document header error"
23363 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23364
23365 #: src/Buffer.cpp:948
23366 msgid "\\begin_header is missing"
23367 msgstr "manca \\begin_header"
23368
23369 #: src/Buffer.cpp:971
23370 msgid "\\begin_document is missing"
23371 msgstr "manca \\begin_document"
23372
23373 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2774 src/Buffer.cpp:2780
23374 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23375 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23376
23377 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2775
23378 msgid ""
23379 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23380 "xcolor/ulem are installed.\n"
23381 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23382 "LaTeX preamble."
23383 msgstr ""
23384 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23385 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23386 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23387 "nel preambolo LaTeX."
23388
23389 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2781
23390 msgid ""
23391 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23392 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23393 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23394 "LaTeX preamble."
23395 msgstr ""
23396 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23397 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23398 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23399 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23400
23401 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254
23402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
23403 msgid "Index"
23404 msgstr "Indice"
23405
23406 #: src/Buffer.cpp:1129
23407 msgid "File Not Found"
23408 msgstr "File non trovato"
23409
23410 #: src/Buffer.cpp:1130
23411 #, c-format
23412 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23413 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23414
23415 #: src/Buffer.cpp:1158 src/Buffer.cpp:1227
23416 msgid "Document format failure"
23417 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23418
23419 #: src/Buffer.cpp:1159
23420 #, c-format
23421 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23422 msgstr ""
23423 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23424 "corrotto."
23425
23426 #: src/Buffer.cpp:1228
23427 #, c-format
23428 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23429 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23430
23431 #: src/Buffer.cpp:1255
23432 msgid "Conversion failed"
23433 msgstr "Conversione non riuscita"
23434
23435 #: src/Buffer.cpp:1256
23436 #, c-format
23437 msgid ""
23438 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23439 "it could not be created."
23440 msgstr ""
23441 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23442 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23443
23444 #: src/Buffer.cpp:1266
23445 msgid "Conversion script not found"
23446 msgstr "Script di conversione non trovato."
23447
23448 #: src/Buffer.cpp:1267
23449 #, c-format
23450 msgid ""
23451 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23452 "could not be found."
23453 msgstr ""
23454 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23455 "script di conversione lyx2lyx."
23456
23457 #: src/Buffer.cpp:1290 src/Buffer.cpp:1297
23458 msgid "Conversion script failed"
23459 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23460
23461 #: src/Buffer.cpp:1291
23462 #, c-format
23463 msgid ""
23464 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23465 "it."
23466 msgstr ""
23467 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23468 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23469
23470 #: src/Buffer.cpp:1298
23471 #, c-format
23472 msgid ""
23473 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23474 "it."
23475 msgstr ""
23476 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23477 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23478
23479 #: src/Buffer.cpp:1354 src/Buffer.cpp:4345 src/Buffer.cpp:4408
23480 msgid "File is read-only"
23481 msgstr "Il file è in sola lettura"
23482
23483 #: src/Buffer.cpp:1355
23484 #, c-format
23485 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23486 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23487
23488 #: src/Buffer.cpp:1364
23489 #, c-format
23490 msgid ""
23491 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23492 "overwrite this file?"
23493 msgstr ""
23494 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23495 "sovrascrivere?"
23496
23497 #: src/Buffer.cpp:1366
23498 msgid "Overwrite modified file?"
23499 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23500
23501 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Exporter.cpp:50
23502 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23504 msgid "&Overwrite"
23505 msgstr "&Sovrascrivi"
23506
23507 #: src/Buffer.cpp:1430
23508 msgid "Backup failure"
23509 msgstr "Backup non riuscito"
23510
23511 #: src/Buffer.cpp:1431
23512 #, c-format
23513 msgid ""
23514 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23515 "Please check whether the directory exists and is writable."
23516 msgstr ""
23517 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23518 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23519
23520 #: src/Buffer.cpp:1467 src/Buffer.cpp:1478
23521 msgid "Write failure"
23522 msgstr "Errore di scrittura"
23523
23524 #: src/Buffer.cpp:1468
23525 #, c-format
23526 msgid ""
23527 "The file has successfully been saved as:\n"
23528 "  %1$s.\n"
23529 "But LyX could not move it to:\n"
23530 "  %2$s.\n"
23531 "Your original file has been backed up to:\n"
23532 "  %3$s"
23533 msgstr ""
23534 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23535 "  %1$s\n"
23536 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23537 "  %2$s.\n"
23538 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23539 "  %3$s"
23540
23541 #: src/Buffer.cpp:1479
23542 #, c-format
23543 msgid ""
23544 "Cannot move saved file to:\n"
23545 "  %1$s.\n"
23546 "But the file has successfully been saved as:\n"
23547 "  %2$s."
23548 msgstr ""
23549 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23550 "  %1$s.\n"
23551 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23552 "  %2$s."
23553
23554 #: src/Buffer.cpp:1495
23555 #, c-format
23556 msgid "Saving document %1$s..."
23557 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23558
23559 #: src/Buffer.cpp:1510
23560 msgid " could not write file!"
23561 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23562
23563 #: src/Buffer.cpp:1518
23564 msgid " done."
23565 msgstr " fatto."
23566
23567 #: src/Buffer.cpp:1533
23568 #, c-format
23569 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23570 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23571
23572 #: src/Buffer.cpp:1543 src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1570
23573 #, c-format
23574 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23575 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23576
23577 #: src/Buffer.cpp:1546
23578 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23579 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23580
23581 #: src/Buffer.cpp:1560
23582 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23583 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23584
23585 #: src/Buffer.cpp:1574
23586 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23587 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23588
23589 #: src/Buffer.cpp:1663
23590 msgid "Iconv software exception Detected"
23591 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23592
23593 #: src/Buffer.cpp:1663
23594 #, c-format
23595 msgid ""
23596 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23597 "installed"
23598 msgstr ""
23599 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23600 "correttamente installato"
23601
23602 #: src/Buffer.cpp:1691
23603 #, c-format
23604 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23605 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23606
23607 #: src/Buffer.cpp:1694
23608 msgid ""
23609 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
23610 "encoding.\n"
23611 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23612 msgstr ""
23613 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23614 "codifica scelta.\n"
23615 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23616
23617 #: src/Buffer.cpp:1701
23618 msgid "iconv conversion failed"
23619 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23620
23621 #: src/Buffer.cpp:1706
23622 msgid "conversion failed"
23623 msgstr "conversione non riuscita"
23624
23625 #: src/Buffer.cpp:1817
23626 msgid "Uncodable character in file path"
23627 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23628
23629 #: src/Buffer.cpp:1819
23630 #, c-format
23631 msgid ""
23632 "The path of your document\n"
23633 "(%1$s)\n"
23634 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23635 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23636 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23637 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23638 "\n"
23639 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23640 "(such as utf8) or change the file path name."
23641 msgstr ""
23642 "Nel percorso del documento\n"
23643 "(%1$s)\n"
23644 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23645 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23646 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23647 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23648 "\n"
23649 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23650 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23651
23652 #: src/Buffer.cpp:2165
23653 msgid "Running chktex..."
23654 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23655
23656 #: src/Buffer.cpp:2179
23657 msgid "chktex failure"
23658 msgstr "chktex ha fallito"
23659
23660 #: src/Buffer.cpp:2180
23661 msgid "Could not run chktex successfully."
23662 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23663
23664 #: src/Buffer.cpp:2472
23665 #, c-format
23666 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23667 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23668
23669 #: src/Buffer.cpp:2576
23670 #, c-format
23671 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23672 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23673
23674 #: src/Buffer.cpp:2585
23675 msgid "Error generating literate programming code."
23676 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23677
23678 #: src/Buffer.cpp:2665
23679 #, c-format
23680 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23681 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23682
23683 #: src/Buffer.cpp:2700
23684 #, c-format
23685 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23686 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23687
23688 #: src/Buffer.cpp:2757
23689 msgid "Error viewing the output file."
23690 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23691
23692 #: src/Buffer.cpp:3649
23693 #, c-format
23694 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23695 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23696
23697 #: src/Buffer.cpp:3653
23698 #, c-format
23699 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23700 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23701
23702 #: src/Buffer.cpp:3707
23703 msgid "Preview source code"
23704 msgstr "Anteprima del sorgente"
23705
23706 #: src/Buffer.cpp:3709
23707 msgid "Preview preamble"
23708 msgstr "Anteprima del preambolo"
23709
23710 #: src/Buffer.cpp:3711
23711 msgid "Preview body"
23712 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23713
23714 #: src/Buffer.cpp:3726
23715 msgid "Plain text does not have a preamble."
23716 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23717
23718 #: src/Buffer.cpp:3831
23719 #, c-format
23720 msgid "Auto-saving %1$s"
23721 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23722
23723 #: src/Buffer.cpp:3887
23724 msgid "Autosave failed!"
23725 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23726
23727 #: src/Buffer.cpp:3948
23728 msgid "Autosaving current document..."
23729 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23730
23731 #: src/Buffer.cpp:4071
23732 msgid "Couldn't export file"
23733 msgstr "Non posso esportare il file"
23734
23735 #: src/Buffer.cpp:4072
23736 #, c-format
23737 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23738 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23739
23740 #: src/Buffer.cpp:4133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23741 msgid "File name error"
23742 msgstr "Errore sul nome del file"
23743
23744 #: src/Buffer.cpp:4134
23745 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23746 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23747
23748 #: src/Buffer.cpp:4234 src/Buffer.cpp:4248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23749 msgid "Document export cancelled."
23750 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23751
23752 #: src/Buffer.cpp:4251
23753 #, c-format
23754 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23755 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23756
23757 #: src/Buffer.cpp:4258
23758 #, c-format
23759 msgid "Document exported as %1$s"
23760 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23761
23762 #: src/Buffer.cpp:4331
23763 #, c-format
23764 msgid ""
23765 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23766 "\n"
23767 "Recover emergency save?"
23768 msgstr ""
23769 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23770 "\n"
23771 "Recupero la copia di emergenza?"
23772
23773 #: src/Buffer.cpp:4334
23774 msgid "Load emergency save?"
23775 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23776
23777 #: src/Buffer.cpp:4335
23778 msgid "&Recover"
23779 msgstr "&Recupera"
23780
23781 #: src/Buffer.cpp:4335
23782 msgid "&Load Original"
23783 msgstr "&Apri originale"
23784
23785 #: src/Buffer.cpp:4346
23786 #, c-format
23787 msgid ""
23788 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23789 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23790 msgstr ""
23791 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
23792 "sola lettura.\n"
23793 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23794
23795 #: src/Buffer.cpp:4353
23796 msgid "Document was successfully recovered."
23797 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23798
23799 #: src/Buffer.cpp:4355
23800 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23801 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23802
23803 #: src/Buffer.cpp:4356
23804 #, c-format
23805 msgid ""
23806 "Remove emergency file now?\n"
23807 "(%1$s)"
23808 msgstr ""
23809 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23810 "(%1$s)"
23811
23812 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4372
23813 msgid "Delete emergency file?"
23814 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23815
23816 #: src/Buffer.cpp:4361 src/Buffer.cpp:4374
23817 msgid "&Keep"
23818 msgstr "&Mantieni"
23819
23820 #: src/Buffer.cpp:4365
23821 msgid "Emergency file deleted"
23822 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23823
23824 #: src/Buffer.cpp:4366
23825 msgid "Do not forget to save your file now!"
23826 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23827
23828 #: src/Buffer.cpp:4373
23829 msgid "Remove emergency file now?"
23830 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23831
23832 #: src/Buffer.cpp:4396
23833 #, c-format
23834 msgid ""
23835 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23836 "\n"
23837 "Load the backup instead?"
23838 msgstr ""
23839 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23840 "\n"
23841 "Apro la copia di backup?"
23842
23843 #: src/Buffer.cpp:4398
23844 msgid "Load backup?"
23845 msgstr "Apro backup?"
23846
23847 #: src/Buffer.cpp:4399
23848 msgid "&Load backup"
23849 msgstr "&Apri backup"
23850
23851 #: src/Buffer.cpp:4399
23852 msgid "Load &original"
23853 msgstr "Apri &originale"
23854
23855 #: src/Buffer.cpp:4409
23856 #, c-format
23857 msgid ""
23858 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23859 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23860 msgstr ""
23861 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
23862 "lettura.\n"
23863 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23864
23865 #: src/Buffer.cpp:4750 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23866 msgid "Senseless!!! "
23867 msgstr "Non ha senso!!! "
23868
23869 #: src/Buffer.cpp:4969
23870 #, c-format
23871 msgid "Document %1$s reloaded."
23872 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23873
23874 #: src/Buffer.cpp:4972
23875 #, c-format
23876 msgid "Could not reload document %1$s."
23877 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23878
23879 #: src/BufferParams.cpp:474
23880 msgid ""
23881 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23882 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23883 msgstr ""
23884 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23885 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23886
23887 #: src/BufferParams.cpp:476
23888 msgid ""
23889 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23890 "are inserted into formulas"
23891 msgstr ""
23892 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23893 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23894
23895 #: src/BufferParams.cpp:478
23896 msgid ""
23897 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23898 "formulas"
23899 msgstr ""
23900 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23901 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23902
23903 #: src/BufferParams.cpp:480
23904 msgid ""
23905 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
23906 "into formulas"
23907 msgstr ""
23908 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23909 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23910
23911 #: src/BufferParams.cpp:482
23912 msgid ""
23913 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23914 "into formulas"
23915 msgstr ""
23916 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23917 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23918
23919 #: src/BufferParams.cpp:484
23920 msgid ""
23921 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23922 "inserted into formulas"
23923 msgstr ""
23924 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23925 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23926
23927 #: src/BufferParams.cpp:486
23928 msgid ""
23929 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23930 "inserted into formulas"
23931 msgstr ""
23932 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23933 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23934
23935 #: src/BufferParams.cpp:488
23936 msgid ""
23937 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23938 "subscript is inserted into formulas"
23939 msgstr ""
23940 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23941 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23942
23943 #: src/BufferParams.cpp:490
23944 msgid ""
23945 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23946 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23947 msgstr ""
23948 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
23949 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
23950
23951 #: src/BufferParams.cpp:492
23952 msgid ""
23953 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23954 "decoration 'utilde'"
23955 msgstr ""
23956 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
23957 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
23958
23959 #: src/BufferParams.cpp:664
23960 #, c-format
23961 msgid ""
23962 "The selected document class\n"
23963 "\t%1$s\n"
23964 "requires external files that are not available.\n"
23965 "The document class can still be used, but the\n"
23966 "document cannot be compiled until the following\n"
23967 "prerequisites are installed:\n"
23968 "\t%2$s\n"
23969 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23970 "User's Guide for more information."
23971 msgstr ""
23972 "La classe di documento selezionata\n"
23973 "\t%1$s\n"
23974 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23975 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23976 "documento non può essere compilato finché i\n"
23977 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23978 "\t%2$s\n"
23979 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23980 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23981
23982 #: src/BufferParams.cpp:673
23983 msgid "Document class not available"
23984 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23985
23986 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
23987 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
23988 msgid "Uncodable characters"
23989 msgstr "Carattere intraducibili"
23990
23991 #: src/BufferParams.cpp:1898
23992 #, c-format
23993 msgid ""
23994 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23995 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23996 "%1$s."
23997 msgstr ""
23998 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23999 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24000 "%1$s."
24001
24002 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24003 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24004 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24005 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24006 msgid "LyX Warning: "
24007 msgstr "Avviso di LyX: "
24008
24009 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24010 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24011 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24012 msgid "uncodable character"
24013 msgstr "carattere intraducibile"
24014
24015 #: src/BufferParams.cpp:2004
24016 msgid "Uncodable character in user preamble"
24017 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24018
24019 #: src/BufferParams.cpp:2006
24020 #, c-format
24021 msgid ""
24022 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24023 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24024 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24025 "output.\n"
24026 "\n"
24027 "Please select an appropriate document encoding\n"
24028 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24029 msgstr ""
24030 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24031 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24032 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24033 "\n"
24034 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24035 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24036
24037 #: src/BufferParams.cpp:2211
24038 #, c-format
24039 msgid ""
24040 "The layout file:\n"
24041 "%1$s\n"
24042 "could not be found. A default textclass with default\n"
24043 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24044 "correct output."
24045 msgstr ""
24046 "Il file di layout:\n"
24047 "%1$s\n"
24048 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24049 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24050 "un output corretto."
24051
24052 #: src/BufferParams.cpp:2217
24053 msgid "Document class not found"
24054 msgstr "Classe di documento non trovata"
24055
24056 #: src/BufferParams.cpp:2224
24057 #, c-format
24058 msgid ""
24059 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24060 "%1$s\n"
24061 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24062 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24063 "correct output."
24064 msgstr ""
24065 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24066 "%1$s\n"
24067 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24068 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24069 "un output corretto."
24070
24071 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24072 msgid "Could not load class"
24073 msgstr "Impossibile caricare classe"
24074
24075 #: src/BufferParams.cpp:2280
24076 msgid "Error reading internal layout information"
24077 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24078
24079 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1570
24080 msgid "Read Error"
24081 msgstr "Errore di lettura"
24082
24083 #: src/BufferView.cpp:192
24084 msgid "No more insets"
24085 msgstr "Nessun altro inserto"
24086
24087 #: src/BufferView.cpp:756
24088 msgid "Save bookmark"
24089 msgstr "Salva segnalibro"
24090
24091 #: src/BufferView.cpp:979
24092 msgid "Converting document to new document class..."
24093 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24094
24095 #: src/BufferView.cpp:1023
24096 msgid "Document is read-only"
24097 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24098
24099 #: src/BufferView.cpp:1032
24100 msgid "This portion of the document is deleted."
24101 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24102
24103 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24105 msgid "Absolute filename expected."
24106 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24107
24108 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24109 #, c-format
24110 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24111 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24112
24113 #: src/BufferView.cpp:1350
24114 msgid "No further undo information"
24115 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24116
24117 #: src/BufferView.cpp:1360
24118 msgid "No further redo information"
24119 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24120
24121 #: src/BufferView.cpp:1583
24122 msgid "Mark off"
24123 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24124
24125 #: src/BufferView.cpp:1589
24126 msgid "Mark on"
24127 msgstr "Evidenziazione attivata"
24128
24129 #: src/BufferView.cpp:1596
24130 msgid "Mark removed"
24131 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24132
24133 #: src/BufferView.cpp:1599
24134 msgid "Mark set"
24135 msgstr "Evidenziazione impostata"
24136
24137 #: src/BufferView.cpp:1655
24138 msgid "Statistics for the selection:"
24139 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24140
24141 #: src/BufferView.cpp:1657
24142 msgid "Statistics for the document:"
24143 msgstr "Statistiche per il documento:"
24144
24145 #: src/BufferView.cpp:1660
24146 #, c-format
24147 msgid "%1$d words"
24148 msgstr "%1$d parole"
24149
24150 #: src/BufferView.cpp:1662
24151 msgid "One word"
24152 msgstr "Una parola"
24153
24154 #: src/BufferView.cpp:1665
24155 #, c-format
24156 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24157 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24158
24159 #: src/BufferView.cpp:1668
24160 msgid "One character (including blanks)"
24161 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24162
24163 #: src/BufferView.cpp:1671
24164 #, c-format
24165 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24166 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24167
24168 #: src/BufferView.cpp:1674
24169 msgid "One character (excluding blanks)"
24170 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24171
24172 #: src/BufferView.cpp:1676
24173 msgid "Statistics"
24174 msgstr "Statistiche"
24175
24176 #: src/BufferView.cpp:1858
24177 #, c-format
24178 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24179 msgstr ""
24180 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24181 "%1$d"
24182
24183 #: src/BufferView.cpp:1860
24184 #, c-format
24185 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24186 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24187
24188 #: src/BufferView.cpp:1868
24189 msgid "Branch name"
24190 msgstr "Nome ramo"
24191
24192 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24193 msgid "Branch already exists"
24194 msgstr "Il ramo esiste già"
24195
24196 #: src/BufferView.cpp:2355
24197 msgid "Inverse Search Failed"
24198 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24199
24200 #: src/BufferView.cpp:2356
24201 msgid ""
24202 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24203 "You need to update the viewed document."
24204 msgstr ""
24205 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24206 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24207
24208 #: src/BufferView.cpp:2737
24209 #, c-format
24210 msgid "Inserting document %1$s..."
24211 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24212
24213 #: src/BufferView.cpp:2748
24214 #, c-format
24215 msgid "Document %1$s inserted."
24216 msgstr "Documento %1$s inserito."
24217
24218 #: src/BufferView.cpp:2750
24219 #, c-format
24220 msgid "Could not insert document %1$s"
24221 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24222
24223 #: src/BufferView.cpp:3159
24224 #, c-format
24225 msgid ""
24226 "Could not read the specified document\n"
24227 "%1$s\n"
24228 "due to the error: %2$s"
24229 msgstr ""
24230 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24231 "%1$s\n"
24232 "a causa dell'errore: %2$s"
24233
24234 #: src/BufferView.cpp:3161
24235 msgid "Could not read file"
24236 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24237
24238 #: src/BufferView.cpp:3168
24239 #, c-format
24240 msgid ""
24241 "%1$s\n"
24242 " is not readable."
24243 msgstr ""
24244 "%1$s\n"
24245 "non può essere letto."
24246
24247 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24248 msgid "Could not open file"
24249 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24250
24251 #: src/BufferView.cpp:3176
24252 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24253 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24254
24255 #: src/BufferView.cpp:3177
24256 msgid ""
24257 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24258 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24259 "If this does not give the correct result\n"
24260 "then please change the encoding of the file\n"
24261 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24262 msgstr ""
24263 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24264 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24265 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24266 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24267 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24268
24269 #: src/Changes.cpp:374
24270 msgid "Uncodable character in author name"
24271 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24272
24273 #: src/Changes.cpp:375
24274 #, c-format
24275 msgid ""
24276 "The author name '%1$s',\n"
24277 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24278 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24279 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24280 "\n"
24281 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24282 "or change the spelling of the author name."
24283 msgstr ""
24284 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24285 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24286 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24287 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24288 "\n"
24289 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24290 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24291
24292 #: src/Chktex.cpp:62
24293 #, c-format
24294 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24295 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24296
24297 #: src/Chktex.cpp:64
24298 msgid "ChkTeX warning id # "
24299 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24300
24301 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24303 msgid "none"
24304 msgstr "nessuno"
24305
24306 #: src/Color.cpp:204
24307 msgid "black"
24308 msgstr "nero"
24309
24310 #: src/Color.cpp:205
24311 msgid "white"
24312 msgstr "bianco"
24313
24314 #: src/Color.cpp:206
24315 msgid "blue"
24316 msgstr "blu"
24317
24318 #: src/Color.cpp:207
24319 msgid "brown"
24320 msgstr "marrone"
24321
24322 #: src/Color.cpp:208
24323 msgid "cyan"
24324 msgstr "ciano"
24325
24326 #: src/Color.cpp:209
24327 msgid "darkgray"
24328 msgstr "grigio scuro"
24329
24330 #: src/Color.cpp:210
24331 msgid "gray"
24332 msgstr "grigio"
24333
24334 #: src/Color.cpp:211
24335 msgid "green"
24336 msgstr "verde"
24337
24338 #: src/Color.cpp:212
24339 msgid "lightgray"
24340 msgstr "grigio chiaro"
24341
24342 #: src/Color.cpp:213
24343 msgid "lime"
24344 msgstr "lime"
24345
24346 #: src/Color.cpp:214
24347 msgid "magenta"
24348 msgstr "magenta"
24349
24350 #: src/Color.cpp:215
24351 msgid "olive"
24352 msgstr "verde oliva"
24353
24354 #: src/Color.cpp:216
24355 msgid "orange"
24356 msgstr "arancione"
24357
24358 #: src/Color.cpp:217
24359 msgid "pink"
24360 msgstr "rosa"
24361
24362 #: src/Color.cpp:218
24363 msgid "purple"
24364 msgstr "porpora"
24365
24366 #: src/Color.cpp:219
24367 msgid "red"
24368 msgstr "rosso"
24369
24370 #: src/Color.cpp:220
24371 msgid "teal"
24372 msgstr "ciano scuro"
24373
24374 #: src/Color.cpp:221
24375 msgid "violet"
24376 msgstr "violetto"
24377
24378 #: src/Color.cpp:222
24379 msgid "yellow"
24380 msgstr "giallo"
24381
24382 #: src/Color.cpp:223
24383 msgid "cursor"
24384 msgstr "Cursore"
24385
24386 #: src/Color.cpp:224
24387 msgid "background"
24388 msgstr "Sfondo"
24389
24390 #: src/Color.cpp:225
24391 msgid "text"
24392 msgstr "Testo"
24393
24394 #: src/Color.cpp:226
24395 msgid "selection"
24396 msgstr "Selezione"
24397
24398 #: src/Color.cpp:227
24399 msgid "selected text"
24400 msgstr "Testo selezionato"
24401
24402 #: src/Color.cpp:229
24403 msgid "LaTeX text"
24404 msgstr "Testo LaTeX"
24405
24406 #: src/Color.cpp:230
24407 msgid "inline completion"
24408 msgstr "Suggerimento in linea"
24409
24410 #: src/Color.cpp:232
24411 msgid "non-unique inline completion"
24412 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24413
24414 #: src/Color.cpp:234
24415 msgid "previewed snippet"
24416 msgstr "Anteprima"
24417
24418 #: src/Color.cpp:235
24419 msgid "note label"
24420 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24421
24422 #: src/Color.cpp:236
24423 msgid "note background"
24424 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24425
24426 #: src/Color.cpp:237
24427 msgid "comment label"
24428 msgstr "Commento (etichetta)"
24429
24430 #: src/Color.cpp:238
24431 msgid "comment background"
24432 msgstr "Commento (sfondo)"
24433
24434 #: src/Color.cpp:239
24435 msgid "greyedout inset label"
24436 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24437
24438 #: src/Color.cpp:240
24439 msgid "greyedout inset text"
24440 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24441
24442 #: src/Color.cpp:241
24443 msgid "greyedout inset background"
24444 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24445
24446 #: src/Color.cpp:242
24447 msgid "phantom inset text"
24448 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24449
24450 #: src/Color.cpp:243
24451 msgid "shaded box"
24452 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24453
24454 #: src/Color.cpp:244
24455 msgid "listings background"
24456 msgstr "Listati (sfondo)"
24457
24458 #: src/Color.cpp:245
24459 msgid "branch label"
24460 msgstr "Ramo (etichetta)"
24461
24462 #: src/Color.cpp:246
24463 msgid "footnote label"
24464 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24465
24466 #: src/Color.cpp:247
24467 msgid "index label"
24468 msgstr "Indice (etichetta)"
24469
24470 #: src/Color.cpp:248
24471 msgid "margin note label"
24472 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24473
24474 #: src/Color.cpp:249
24475 msgid "URL label"
24476 msgstr "URL (etichetta)"
24477
24478 #: src/Color.cpp:250
24479 msgid "URL text"
24480 msgstr "URL (testo)"
24481
24482 #: src/Color.cpp:251
24483 msgid "depth bar"
24484 msgstr "Barra di profondità"
24485
24486 #: src/Color.cpp:252
24487 msgid "scroll indicator"
24488 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24489
24490 #: src/Color.cpp:253
24491 msgid "language"
24492 msgstr "Lingua"
24493
24494 #: src/Color.cpp:254
24495 msgid "command inset"
24496 msgstr "Inserto comando"
24497
24498 #: src/Color.cpp:255
24499 msgid "command inset background"
24500 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24501
24502 #: src/Color.cpp:256
24503 msgid "command inset frame"
24504 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24505
24506 #: src/Color.cpp:257
24507 msgid "special character"
24508 msgstr "Carattere speciale"
24509
24510 #: src/Color.cpp:258
24511 msgid "math"
24512 msgstr "Matematica"
24513
24514 #: src/Color.cpp:259
24515 msgid "math background"
24516 msgstr "Matematica (sfondo)"
24517
24518 #: src/Color.cpp:260
24519 msgid "graphics background"
24520 msgstr "Immagine (sfondo)"
24521
24522 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24523 msgid "math macro background"
24524 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24525
24526 #: src/Color.cpp:262
24527 msgid "math frame"
24528 msgstr "Matematica (cornice)"
24529
24530 #: src/Color.cpp:263
24531 msgid "math corners"
24532 msgstr "Matematica (angoli)"
24533
24534 #: src/Color.cpp:264
24535 msgid "math line"
24536 msgstr "Matematica (linea)"
24537
24538 #: src/Color.cpp:266
24539 msgid "math macro hovered background"
24540 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24541
24542 #: src/Color.cpp:267
24543 msgid "math macro label"
24544 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24545
24546 #: src/Color.cpp:268
24547 msgid "math macro frame"
24548 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24549
24550 #: src/Color.cpp:269
24551 msgid "math macro blended out"
24552 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24553
24554 #: src/Color.cpp:270
24555 msgid "math macro old parameter"
24556 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24557
24558 #: src/Color.cpp:271
24559 msgid "math macro new parameter"
24560 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24561
24562 #: src/Color.cpp:272
24563 msgid "collapsable inset text"
24564 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24565
24566 #: src/Color.cpp:273
24567 msgid "collapsable inset frame"
24568 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24569
24570 #: src/Color.cpp:274
24571 msgid "inset background"
24572 msgstr "Inserto (sfondo)"
24573
24574 #: src/Color.cpp:275
24575 msgid "inset frame"
24576 msgstr "Inserto (cornice)"
24577
24578 #: src/Color.cpp:276
24579 msgid "LaTeX error"
24580 msgstr "Errore di LaTeX"
24581
24582 #: src/Color.cpp:277
24583 msgid "end-of-line marker"
24584 msgstr "Marcatore di fine linea"
24585
24586 #: src/Color.cpp:278
24587 msgid "appendix marker"
24588 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24589
24590 #: src/Color.cpp:279
24591 msgid "change bar"
24592 msgstr "Barra delle modifiche"
24593
24594 #: src/Color.cpp:280
24595 msgid "deleted text"
24596 msgstr "Testo cancellato"
24597
24598 #: src/Color.cpp:281
24599 msgid "added text"
24600 msgstr "Testo aggiunto"
24601
24602 #: src/Color.cpp:282
24603 msgid "changed text 1st author"
24604 msgstr "Modifiche autore 1"
24605
24606 #: src/Color.cpp:283
24607 msgid "changed text 2nd author"
24608 msgstr "Modifiche autore 2"
24609
24610 #: src/Color.cpp:284
24611 msgid "changed text 3rd author"
24612 msgstr "Modifiche autore 3"
24613
24614 #: src/Color.cpp:285
24615 msgid "changed text 4th author"
24616 msgstr "Modifiche autore 4"
24617
24618 #: src/Color.cpp:286
24619 msgid "changed text 5th author"
24620 msgstr "Modifiche autore 5"
24621
24622 #: src/Color.cpp:287
24623 msgid "deleted text modifier"
24624 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24625
24626 #: src/Color.cpp:288
24627 msgid "added space markers"
24628 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24629
24630 #: src/Color.cpp:289
24631 msgid "table line"
24632 msgstr "Tabella (linee)"
24633
24634 #: src/Color.cpp:290
24635 msgid "table on/off line"
24636 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24637
24638 #: src/Color.cpp:292
24639 msgid "bottom area"
24640 msgstr "Area inferiore"
24641
24642 #: src/Color.cpp:293
24643 msgid "new page"
24644 msgstr "Nuova pagina"
24645
24646 #: src/Color.cpp:294
24647 msgid "page break / line break"
24648 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24649
24650 #: src/Color.cpp:295
24651 msgid "frame of button"
24652 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24653
24654 #: src/Color.cpp:296
24655 msgid "button background"
24656 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24657
24658 #: src/Color.cpp:297
24659 msgid "button background under focus"
24660 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24661
24662 #: src/Color.cpp:298
24663 msgid "paragraph marker"
24664 msgstr "Segna paragrafo"
24665
24666 #: src/Color.cpp:299
24667 msgid "preview frame"
24668 msgstr "Anteprima (cornice)"
24669
24670 #: src/Color.cpp:300
24671 msgid "inherit"
24672 msgstr "eredita"
24673
24674 #: src/Color.cpp:301
24675 msgid "regexp frame"
24676 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24677
24678 #: src/Color.cpp:302
24679 msgid "ignore"
24680 msgstr "ignora"
24681
24682 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24683 #: src/Converter.cpp:589
24684 msgid "Cannot convert file"
24685 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24686
24687 #: src/Converter.cpp:329
24688 #, c-format
24689 msgid ""
24690 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24691 "Define a converter in the preferences."
24692 msgstr ""
24693 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24694 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24695
24696 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24697 msgid "Executing command: "
24698 msgstr "Comando in esecuzione: "
24699
24700 #: src/Converter.cpp:518
24701 msgid "Build errors"
24702 msgstr "Errori di compilazione"
24703
24704 #: src/Converter.cpp:519
24705 msgid "There were errors during the build process."
24706 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24707
24708 #: src/Converter.cpp:524
24709 #, c-format
24710 msgid ""
24711 "An error occurred while running:\n"
24712 "%1$s"
24713 msgstr ""
24714 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24715 "%1$s"
24716
24717 #: src/Converter.cpp:547
24718 #, c-format
24719 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24720 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24721
24722 #: src/Converter.cpp:591
24723 #, c-format
24724 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24725 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24726
24727 #: src/Converter.cpp:592
24728 #, c-format
24729 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24730 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24731
24732 #: src/Converter.cpp:648
24733 msgid "Running LaTeX..."
24734 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24735
24736 #: src/Converter.cpp:670
24737 #, c-format
24738 msgid ""
24739 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24740 "log %1$s."
24741 msgstr ""
24742 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
24743 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24744
24745 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24746 msgid "LaTeX failed"
24747 msgstr "LaTeX ha fallito"
24748
24749 #: src/Converter.cpp:676
24750 #, c-format
24751 msgid ""
24752 "The external program\n"
24753 "%1$s\n"
24754 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24755 "program's error (check the logs). "
24756 msgstr ""
24757 "Il programma esterno\n"
24758 "%1$s\n"
24759 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
24760 "registri). "
24761
24762 #: src/Converter.cpp:682
24763 msgid "Output is empty"
24764 msgstr "Output vuoto"
24765
24766 #: src/Converter.cpp:683
24767 msgid "No output file was generated."
24768 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
24769
24770 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
24771 msgid ", Inset: "
24772 msgstr ", Inserto: "
24773
24774 #: src/Cursor.cpp:2113
24775 msgid ", Cell: "
24776 msgstr ", Cella: "
24777
24778 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
24779 msgid ", Position: "
24780 msgstr ", Posizione: "
24781
24782 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24783 #, c-format
24784 msgid ""
24785 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24786 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24787 msgstr ""
24788 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24789 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24790
24791 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24792 msgid "Unknown branch"
24793 msgstr "Ramo sconosciuto"
24794
24795 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24796 msgid "&Don't Add"
24797 msgstr "&Non aggiungerlo"
24798
24799 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24800 #, c-format
24801 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24802 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24803
24804 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24805 msgid "Layout Not Found"
24806 msgstr "Layout non trovato"
24807
24808 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24809 #, c-format
24810 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24811 msgstr ""
24812 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
24813 "%2$s'."
24814
24815 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24816 #, c-format
24817 msgid ""
24818 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24819 "%3$s'."
24820 msgstr ""
24821 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
24822 "da `%2$s' a `%3$s'."
24823
24824 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24825 msgid "Undefined flex inset"
24826 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24827
24828 #: src/Exporter.cpp:45
24829 #, c-format
24830 msgid ""
24831 "The file %1$s already exists.\n"
24832 "\n"
24833 "Do you want to overwrite that file?"
24834 msgstr ""
24835 "Il file %1$s esiste già.\n"
24836 "\n"
24837 "Volete davvero sovrascriverlo?"
24838
24839 #: src/Exporter.cpp:48
24840 msgid "Overwrite file?"
24841 msgstr "Sovrascrivo il file?"
24842
24843 #: src/Exporter.cpp:50
24844 msgid "&Keep file"
24845 msgstr "&Mantieni"
24846
24847 #: src/Exporter.cpp:51
24848 msgid "Overwrite &all"
24849 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24850
24851 #: src/Exporter.cpp:51
24852 msgid "&Cancel export"
24853 msgstr "&Cancella esportazione"
24854
24855 #: src/Exporter.cpp:97
24856 msgid "Couldn't copy file"
24857 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24858
24859 #: src/Exporter.cpp:98
24860 #, c-format
24861 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24862 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24863
24864 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24866 msgid "Roman"
24867 msgstr "Romano"
24868
24869 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24871 msgid "Sans Serif"
24872 msgstr "Senza Grazie"
24873
24874 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24876 msgid "Typewriter"
24877 msgstr "Monospazio"
24878
24879 #: src/Font.cpp:59
24880 msgid "Symbol"
24881 msgstr "Simbolo"
24882
24883 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24884 #: src/Font.cpp:76
24885 msgid "Inherit"
24886 msgstr "Eredita"
24887
24888 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24889 msgid "Medium"
24890 msgstr "Medio"
24891
24892 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24893 msgid "Upright"
24894 msgstr "Dritto"
24895
24896 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24897 msgid "Italic"
24898 msgstr "Corsivo"
24899
24900 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24901 msgid "Slanted"
24902 msgstr "Inclinato"
24903
24904 #: src/Font.cpp:67
24905 msgid "Smallcaps"
24906 msgstr "Maiuscoletto"
24907
24908 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24909 msgid "Increase"
24910 msgstr "Aumenta"
24911
24912 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24913 msgid "Decrease"
24914 msgstr "Riduci"
24915
24916 #: src/Font.cpp:76
24917 msgid "Toggle"
24918 msgstr "Commuta"
24919
24920 #: src/Font.cpp:162
24921 #, c-format
24922 msgid "Emphasis %1$s, "
24923 msgstr "Enfasi %1$s, "
24924
24925 #: src/Font.cpp:165
24926 #, c-format
24927 msgid "Underline %1$s, "
24928 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24929
24930 #: src/Font.cpp:168
24931 #, c-format
24932 msgid "Strikeout %1$s, "
24933 msgstr "Depennazione %1$s, "
24934
24935 #: src/Font.cpp:171
24936 #, c-format
24937 msgid "Double underline %1$s, "
24938 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24939
24940 #: src/Font.cpp:174
24941 #, c-format
24942 msgid "Wavy underline %1$s, "
24943 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24944
24945 #: src/Font.cpp:177
24946 #, c-format
24947 msgid "Noun %1$s, "
24948 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24949
24950 #: src/Font.cpp:191
24951 #, c-format
24952 msgid "Language: %1$s, "
24953 msgstr "Lingua: %1$s, "
24954
24955 #: src/Font.cpp:194
24956 #, c-format
24957 msgid "Number %1$s"
24958 msgstr "Numero %1$s"
24959
24960 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24961 msgid "Cannot view file"
24962 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24963
24964 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
24965 #, c-format
24966 msgid "File does not exist: %1$s"
24967 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24968
24969 #: src/Format.cpp:675
24970 #, c-format
24971 msgid "No information for viewing %1$s"
24972 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24973
24974 #: src/Format.cpp:685
24975 #, c-format
24976 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24977 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24978
24979 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
24980 msgid "Cannot edit file"
24981 msgstr "Non posso modificare il file"
24982
24983 #: src/Format.cpp:744
24984 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24985 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24986
24987 #: src/Format.cpp:757
24988 #, c-format
24989 msgid "No information for editing %1$s"
24990 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24991
24992 #: src/Format.cpp:768
24993 #, c-format
24994 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24995 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24996
24997 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24998 msgid "Could not find bind file"
24999 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25000
25001 #: src/KeyMap.cpp:228
25002 #, c-format
25003 msgid ""
25004 "Unable to find the bind file\n"
25005 "%1$s.\n"
25006 "Please check your installation."
25007 msgstr ""
25008 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25009 "%1$s.\n"
25010 "Per favore, controllate l'installazione."
25011
25012 #: src/KeyMap.cpp:235
25013 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25014 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25015
25016 #: src/KeyMap.cpp:236
25017 msgid ""
25018 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25019 "Please check your installation."
25020 msgstr ""
25021 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25022 "Per favore, controllate l'installazione."
25023
25024 #: src/KeyMap.cpp:243
25025 #, c-format
25026 msgid ""
25027 "Unable to find the bind file\n"
25028 "%1$s.\n"
25029 "Falling back to default."
25030 msgstr ""
25031 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25032 "%1$s.\n"
25033 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25034
25035 #: src/KeySequence.cpp:181
25036 msgid "   options: "
25037 msgstr "   opzioni: "
25038
25039 #: src/LaTeX.cpp:57
25040 #, c-format
25041 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25042 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25043
25044 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25045 msgid "Running Index Processor."
25046 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25047
25048 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25049 msgid "Running BibTeX."
25050 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25051
25052 #: src/LaTeX.cpp:470
25053 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25054 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25055
25056 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25057 msgid "BibTeX error: "
25058 msgstr "Errore di BibTeX: "
25059
25060 #: src/LaTeX.cpp:1317
25061 msgid "Biber error: "
25062 msgstr "Errore di Biber: "
25063
25064 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25065 msgid "Font not available"
25066 msgstr "Carattere non disponibile"
25067
25068 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25069 #, c-format
25070 msgid ""
25071 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25072 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25073 msgstr ""
25074 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25075 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25076 "predefinito."
25077
25078 #: src/LyX.cpp:124
25079 msgid "Could not read configuration file"
25080 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25081
25082 #: src/LyX.cpp:125
25083 #, c-format
25084 msgid ""
25085 "Error while reading the configuration file\n"
25086 "%1$s.\n"
25087 "Please check your installation."
25088 msgstr ""
25089 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25090 "%1$s.\n"
25091 "Per favore, controllare la configurazione."
25092
25093 #: src/LyX.cpp:363
25094 msgid "The following files could not be loaded:"
25095 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25096
25097 #: src/LyX.cpp:400
25098 #, c-format
25099 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25100 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25101
25102 #: src/LyX.cpp:402
25103 msgid "Cannot remove temporary directory"
25104 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25105
25106 #: src/LyX.cpp:407
25107 #, c-format
25108 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25109 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25110
25111 #: src/LyX.cpp:436
25112 #, c-format
25113 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25114 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25115
25116 #: src/LyX.cpp:454
25117 msgid "Missing filename for this operation."
25118 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25119
25120 #: src/LyX.cpp:503
25121 #, c-format
25122 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25123 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25124
25125 #: src/LyX.cpp:550
25126 msgid "No textclass is found"
25127 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25128
25129 #: src/LyX.cpp:551
25130 msgid ""
25131 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25132 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25133 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25134 msgstr ""
25135 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25136 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
25137 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
25138 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25139
25140 #: src/LyX.cpp:555
25141 msgid "&Reconfigure"
25142 msgstr "&Riconfigura"
25143
25144 #: src/LyX.cpp:556
25145 msgid "&Without LaTeX"
25146 msgstr "Classi &predefinite"
25147
25148 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25149 msgid "&Continue"
25150 msgstr "&Continua"
25151
25152 #: src/LyX.cpp:660
25153 msgid ""
25154 "SIGHUP signal caught!\n"
25155 "Bye."
25156 msgstr ""
25157 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25158 "Esco."
25159
25160 #: src/LyX.cpp:664
25161 msgid ""
25162 "SIGFPE signal caught!\n"
25163 "Bye."
25164 msgstr ""
25165 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25166 "Esco."
25167
25168 #: src/LyX.cpp:667
25169 msgid ""
25170 "SIGSEGV signal caught!\n"
25171 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25172 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25173 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25174 "Bye."
25175 msgstr ""
25176 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25177 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25178 "dati.\n"
25179 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25180 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25181 "Esco."
25182
25183 #: src/LyX.cpp:683
25184 msgid "LyX crashed!"
25185 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25186
25187 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25188 msgid "LyX: "
25189 msgstr "LyX: "
25190
25191 #: src/LyX.cpp:964
25192 msgid "Could not create temporary directory"
25193 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25194
25195 #: src/LyX.cpp:965
25196 #, c-format
25197 msgid ""
25198 "Could not create a temporary directory in\n"
25199 "\"%1$s\"\n"
25200 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25201 msgstr ""
25202 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25203 "\"%1$s\"\n"
25204 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25205 "nuovamente."
25206
25207 #: src/LyX.cpp:1027
25208 msgid "Missing user LyX directory"
25209 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25210
25211 #: src/LyX.cpp:1028
25212 #, c-format
25213 msgid ""
25214 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25215 "It is needed to keep your own configuration."
25216 msgstr ""
25217 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25218 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25219
25220 #: src/LyX.cpp:1033
25221 msgid "&Create directory"
25222 msgstr "&Crea cartella"
25223
25224 #: src/LyX.cpp:1034
25225 msgid "&Exit LyX"
25226 msgstr "&Esci da LyX"
25227
25228 #: src/LyX.cpp:1035
25229 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25230 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25231
25232 #: src/LyX.cpp:1039
25233 #, c-format
25234 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25235 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25236
25237 #: src/LyX.cpp:1044
25238 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25239 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25240
25241 #: src/LyX.cpp:1117
25242 msgid "List of supported debug flags:"
25243 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25244
25245 #: src/LyX.cpp:1121
25246 #, c-format
25247 msgid "Setting debug level to %1$s"
25248 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25249
25250 #: src/LyX.cpp:1132
25251 msgid ""
25252 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25253 "Command line switches (case sensitive):\n"
25254 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25255 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25256 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25257 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25258 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25259 "                  select the features to debug.\n"
25260 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25261 "\t-x [--execute] command\n"
25262 "                  where command is a lyx command.\n"
25263 "\t-e [--export] fmt\n"
25264 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25265 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25266 "Name\n"
25267 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
25268 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25269 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25270 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25271 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25272 "                  and filename is the destination filename.\n"
25273 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25274 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25275 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25276 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25277 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25278 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25279 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25280 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25281 "\t-n [--no-remote]\n"
25282 "                  open documents in a new instance\n"
25283 "\t-r [--remote]\n"
25284 "                  open documents in an already running instance\n"
25285 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25286 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25287 "\t-version  summarize version and build info\n"
25288 "Check the LyX man page for more details."
25289 msgstr ""
25290 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25291 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25292 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
25293 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25294 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25295 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
25296 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25297 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25298 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25299 "caratteristiche.\n"
25300 "\t-x [--execute] comando\n"
25301 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
25302 "\t-e [--export] formato\n"
25303 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25304 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
25305 "in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25306 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25307 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25308 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25309 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25310 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25311 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25312 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25313 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25314 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25315 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
25316 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25317 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25318 "rispettivamente).\n"
25319 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25320 "consumata.\n"
25321 "\t-n [--no-remote]\n"
25322 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
25323 "\t-r [--remote]\n"
25324 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25325 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25326 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25327 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25328 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25329
25330 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25331 msgid "  Git commit hash "
25332 msgstr "  Git commit hash "
25333
25334 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25335 msgid "No system directory"
25336 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25337
25338 #: src/LyX.cpp:1190
25339 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25340 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25341
25342 #: src/LyX.cpp:1201
25343 msgid "No user directory"
25344 msgstr "Nessuna cartella utente"
25345
25346 #: src/LyX.cpp:1202
25347 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25348 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25349
25350 #: src/LyX.cpp:1213
25351 msgid "Incomplete command"
25352 msgstr "Comando non completo"
25353
25354 #: src/LyX.cpp:1214
25355 msgid "Missing command string after --execute switch"
25356 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25357
25358 #: src/LyX.cpp:1225
25359 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25360 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25361
25362 #: src/LyX.cpp:1230
25363 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25364 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25365
25366 #: src/LyX.cpp:1243
25367 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25368 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25369
25370 #: src/LyX.cpp:1256
25371 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25372 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25373
25374 #: src/LyX.cpp:1261
25375 msgid "Missing filename for --import"
25376 msgstr "Manca il nome file per --import"
25377
25378 #: src/LyXRC.cpp:2886
25379 msgid ""
25380 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25381 "legal words?"
25382 msgstr ""
25383 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25384 "drive\"?"
25385
25386 #: src/LyXRC.cpp:2890
25387 msgid ""
25388 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25389 "document."
25390 msgstr ""
25391 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25392 "lingua del documento."
25393
25394 #: src/LyXRC.cpp:2898
25395 msgid ""
25396 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25397 "automatically by what you type."
25398 msgstr ""
25399 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25400 "automaticamente da quello che si scrive."
25401
25402 #: src/LyXRC.cpp:2902
25403 msgid ""
25404 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25405 "class change."
25406 msgstr ""
25407 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25408 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25409
25410 #: src/LyXRC.cpp:2906
25411 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25412 msgstr ""
25413 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25414 "autosalvataggio."
25415
25416 #: src/LyXRC.cpp:2913
25417 msgid ""
25418 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25419 "the backup file in the same directory as the original file."
25420 msgstr ""
25421 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25422 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25423
25424 #: src/LyXRC.cpp:2917
25425 msgid ""
25426 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25427 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25428 msgstr ""
25429 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25430 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25431
25432 #: src/LyXRC.cpp:2921
25433 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25434 msgstr ""
25435 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25436
25437 #: src/LyXRC.cpp:2925
25438 msgid ""
25439 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25440 "its global and local bind/ directories."
25441 msgstr ""
25442 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25443 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25444
25445 #: src/LyXRC.cpp:2929
25446 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25447 msgstr ""
25448 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25449
25450 #: src/LyXRC.cpp:2933
25451 msgid ""
25452 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25453 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25454 msgstr ""
25455 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25456 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25457
25458 #: src/LyXRC.cpp:2943
25459 msgid ""
25460 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25461 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25462 msgstr ""
25463 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
25464 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25465 "cursore sullo schermo."
25466
25467 #: src/LyXRC.cpp:2951
25468 msgid ""
25469 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25470 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25471 "the top of the screen"
25472 msgstr ""
25473 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25474 "fondo.\n"
25475 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
25476 "allo schermo."
25477
25478 #: src/LyXRC.cpp:2955
25479 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25480 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25481
25482 #: src/LyXRC.cpp:2959
25483 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25484 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25485
25486 #: src/LyXRC.cpp:2963
25487 msgid ""
25488 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25489 "inside."
25490 msgstr ""
25491 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
25492 "quando il cursore è all'interno."
25493
25494 #: src/LyXRC.cpp:2968
25495 #, no-c-format
25496 msgid ""
25497 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25498 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25499 msgstr ""
25500 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25501 "dettagli.\n"
25502 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25503
25504 #: src/LyXRC.cpp:2972
25505 msgid ""
25506 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25507 "look in its global and local commands/ directories."
25508 msgstr ""
25509 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25510 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25511
25512 #: src/LyXRC.cpp:2976
25513 msgid ""
25514 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25515 msgstr ""
25516 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25517 "TeX."
25518
25519 #: src/LyXRC.cpp:2980
25520 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25521 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25522
25523 #: src/LyXRC.cpp:2984
25524 msgid ""
25525 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25526 "shown after the change has been made.)"
25527 msgstr ""
25528 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25529 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25530
25531 #: src/LyXRC.cpp:2988
25532 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25533 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25534
25535 #: src/LyXRC.cpp:2992
25536 msgid ""
25537 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
25538 "was started from."
25539 msgstr ""
25540 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25541 "da cui LyX è stato avviato."
25542
25543 #: src/LyXRC.cpp:2996
25544 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25545 msgstr ""
25546 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25547
25548 #: src/LyXRC.cpp:3000
25549 msgid ""
25550 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
25551 "selects the directory LyX was started from."
25552 msgstr ""
25553 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
25554 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25555
25556 #: src/LyXRC.cpp:3004
25557 msgid ""
25558 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25559 "recommended for non-English languages."
25560 msgstr ""
25561 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
25562 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25563
25564 #: src/LyXRC.cpp:3011
25565 msgid ""
25566 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25567 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25568 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25569 msgstr ""
25570 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
25571 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
25572 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25573
25574 #: src/LyXRC.cpp:3015
25575 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25576 msgstr ""
25577 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25578
25579 #: src/LyXRC.cpp:3019
25580 msgid ""
25581 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25582 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25583 msgstr ""
25584 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25585 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25586 "indici."
25587
25588 #: src/LyXRC.cpp:3028
25589 msgid ""
25590 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25591 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25592 msgstr ""
25593 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25594 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25595
25596 #: src/LyXRC.cpp:3032
25597 msgid ""
25598 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25599 "document."
25600 msgstr ""
25601 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25602 "documento."
25603
25604 #: src/LyXRC.cpp:3036
25605 msgid ""
25606 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25607 msgstr ""
25608 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25609 "documento."
25610
25611 #: src/LyXRC.cpp:3040
25612 msgid ""
25613 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25614 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25615 "name of the second language."
25616 msgstr ""
25617 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25618 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
25619 "seconda lingua."
25620
25621 #: src/LyXRC.cpp:3044
25622 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25623 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25624
25625 #: src/LyXRC.cpp:3048
25626 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25627 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25628
25629 #: src/LyXRC.cpp:3052
25630 msgid ""
25631 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25632 "\\documentclass."
25633 msgstr ""
25634 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25635 "\\documentclass."
25636
25637 #: src/LyXRC.cpp:3056
25638 msgid ""
25639 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25640 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25641 msgstr ""
25642 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25643 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25644
25645 #: src/LyXRC.cpp:3060
25646 msgid ""
25647 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25648 "document is the default language."
25649 msgstr ""
25650 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
25651 "lingua predefinita."
25652
25653 #: src/LyXRC.cpp:3064
25654 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25655 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25656
25657 #: src/LyXRC.cpp:3068
25658 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25659 msgstr ""
25660 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25661 "sessione."
25662
25663 #: src/LyXRC.cpp:3072
25664 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25665 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25666
25667 #: src/LyXRC.cpp:3076
25668 msgid ""
25669 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25670 "of the document."
25671 msgstr ""
25672 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25673 "diversa da quella del documento."
25674
25675 #: src/LyXRC.cpp:3080
25676 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25677 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25678
25679 #: src/LyXRC.cpp:3085
25680 msgid "The completion popup delay."
25681 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25682
25683 #: src/LyXRC.cpp:3089
25684 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25685 msgstr ""
25686 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25687 "matematico."
25688
25689 #: src/LyXRC.cpp:3093
25690 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25691 msgstr ""
25692 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25693 "testo."
25694
25695 #: src/LyXRC.cpp:3097
25696 msgid ""
25697 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25698 msgstr ""
25699 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
25700 "tentativo non univoco di completamento."
25701
25702 #: src/LyXRC.cpp:3101
25703 msgid ""
25704 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25705 "available."
25706 msgstr ""
25707 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
25708 "suggerimento."
25709
25710 #: src/LyXRC.cpp:3105
25711 msgid "The inline completion delay."
25712 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25713
25714 #: src/LyXRC.cpp:3109
25715 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25716 msgstr ""
25717 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25718
25719 #: src/LyXRC.cpp:3113
25720 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25721 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25722
25723 #: src/LyXRC.cpp:3117
25724 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25725 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25726
25727 #: src/LyXRC.cpp:3121
25728 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25729 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
25730
25731 #: src/LyXRC.cpp:3125
25732 #, c-format
25733 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25734 msgstr ""
25735 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
25736 "%1$d."
25737
25738 #: src/LyXRC.cpp:3136
25739 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25740 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25741
25742 #: src/LyXRC.cpp:3140
25743 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25744 msgstr ""
25745 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
25746 "numeriche."
25747
25748 #: src/LyXRC.cpp:3144
25749 msgid "Scale the preview size to suit."
25750 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25751
25752 #: src/LyXRC.cpp:3148
25753 msgid "The option to print out in landscape."
25754 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25755
25756 #: src/LyXRC.cpp:3152
25757 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25758 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25759
25760 #: src/LyXRC.cpp:3156
25761 msgid "The option to specify paper type."
25762 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25763
25764 #: src/LyXRC.cpp:3160
25765 msgid ""
25766 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25767 msgstr ""
25768 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
25769 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25770
25771 #: src/LyXRC.cpp:3164
25772 msgid ""
25773 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25774 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25775 msgstr ""
25776 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
25777 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25778
25779 #: src/LyXRC.cpp:3168
25780 msgid ""
25781 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25782 "wrong, override the setting here."
25783 msgstr ""
25784 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
25785 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25786
25787 #: src/LyXRC.cpp:3174
25788 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25789 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25790
25791 #: src/LyXRC.cpp:3183
25792 msgid ""
25793 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25794 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25795 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25796 msgstr ""
25797 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
25798 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
25799 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
25800 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25801
25802 #: src/LyXRC.cpp:3187
25803 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25804 msgstr ""
25805 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25806
25807 #: src/LyXRC.cpp:3192
25808 #, no-c-format
25809 msgid ""
25810 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25811 "roughly the same size as on paper."
25812 msgstr ""
25813 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
25814 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25815
25816 #: src/LyXRC.cpp:3196
25817 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25818 msgstr ""
25819 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
25820 "delle finestre."
25821
25822 #: src/LyXRC.cpp:3200
25823 msgid ""
25824 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25825 "\".out\". Only for advanced users."
25826 msgstr ""
25827 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
25828 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25829
25830 #: src/LyXRC.cpp:3207
25831 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25832 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25833
25834 #: src/LyXRC.cpp:3211
25835 msgid ""
25836 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25837 "when you quit LyX."
25838 msgstr ""
25839 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
25840 "eliminate alla chiusura di LyX."
25841
25842 #: src/LyXRC.cpp:3215
25843 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25844 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25845
25846 #: src/LyXRC.cpp:3219
25847 msgid ""
25848 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
25849 "selects the directory LyX was started from."
25850 msgstr ""
25851 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
25852 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25853
25854 #: src/LyXRC.cpp:3236
25855 msgid ""
25856 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25857 "will look in its global and local ui/ directories."
25858 msgstr ""
25859 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
25860 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25861
25862 #: src/LyXRC.cpp:3246
25863 msgid ""
25864 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25865 "selection."
25866 msgstr ""
25867 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
25868 "principale e della selezione."
25869
25870 #: src/LyXRC.cpp:3250
25871 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25872 msgstr ""
25873 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
25874 "lavoro."
25875
25876 #: src/LyXRC.cpp:3254
25877 msgid ""
25878 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25879 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25880
25881 #: src/LyXRC.cpp:3258
25882 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25883 msgstr ""
25884 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
25885 "\"-paper\")."
25886
25887 #: src/LyXVC.cpp:105
25888 #, c-format
25889 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25890 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25891
25892 #: src/LyXVC.cpp:107
25893 msgid "Retrieve from version control?"
25894 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25895
25896 #: src/LyXVC.cpp:108
25897 msgid "&Retrieve"
25898 msgstr "&Recupera"
25899
25900 #: src/LyXVC.cpp:142
25901 msgid "Document not saved"
25902 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25903
25904 #: src/LyXVC.cpp:143
25905 msgid "You must save the document before it can be registered."
25906 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25907
25908 #: src/LyXVC.cpp:179
25909 msgid "LyX VC: Initial description"
25910 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25911
25912 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25913 msgid "(no initial description)"
25914 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25915
25916 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25917 msgid "LyX VC: Log message"
25918 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25919
25920 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25921 #: src/LyXVC.cpp:236
25922 msgid "(no log message)"
25923 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25924
25925 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
25926 msgid "LyX VC: Log Message"
25927 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25928
25929 #: src/LyXVC.cpp:292
25930 #, c-format
25931 msgid ""
25932 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25933 "changes.\n"
25934 "\n"
25935 "Do you want to revert to the older version?"
25936 msgstr ""
25937 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25938 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25939 "\n"
25940 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25941
25942 #: src/LyXVC.cpp:297
25943 msgid "Revert to stored version of document?"
25944 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25945
25946 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
25947 msgid "&Revert"
25948 msgstr "&Ripristina"
25949
25950 #: src/Paragraph.cpp:1958
25951 msgid "Senseless with this layout!"
25952 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25953
25954 #: src/Paragraph.cpp:2019
25955 msgid "Alignment not permitted"
25956 msgstr "Allineamento non consentito"
25957
25958 #: src/Paragraph.cpp:2020
25959 msgid ""
25960 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25961 "Setting to default."
25962 msgstr ""
25963 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25964 "Uso quello predefinito."
25965
25966 #: src/Text.cpp:428
25967 msgid "Unknown Inset"
25968 msgstr "Inserto sconosciuto"
25969
25970 #: src/Text.cpp:540
25971 msgid "Change tracking author index missing"
25972 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
25973
25974 #: src/Text.cpp:541
25975 #, c-format
25976 msgid ""
25977 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
25978 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
25979 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
25980 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
25981 msgstr ""
25982 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
25983 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
25984 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
25985 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
25986 "nuovamente il file.\n"
25987
25988 #: src/Text.cpp:558
25989 msgid "Unknown token"
25990 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25991
25992 #: src/Text.cpp:1023
25993 msgid ""
25994 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25995 "Tutorial."
25996 msgstr ""
25997 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
25998 "leggete il Tutorial!"
25999
26000 #: src/Text.cpp:1032
26001 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26002 msgstr ""
26003 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26004 "Tutorial!"
26005
26006 #: src/Text.cpp:1046
26007 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26008 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26009
26010 #: src/Text.cpp:1888
26011 msgid "[Change Tracking] "
26012 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26013
26014 #: src/Text.cpp:1894
26015 msgid "Change: "
26016 msgstr "Modifica: "
26017
26018 #: src/Text.cpp:1898
26019 msgid " at "
26020 msgstr ", "
26021
26022 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26023 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26024 #, c-format
26025 msgid "Font: %1$s"
26026 msgstr "Carattere: %1$s"
26027
26028 #: src/Text.cpp:1913
26029 #, c-format
26030 msgid ", Depth: %1$d"
26031 msgstr ", Rientro: %1$d"
26032
26033 #: src/Text.cpp:1919
26034 msgid ", Spacing: "
26035 msgstr ", Spaziatura: "
26036
26037 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26038 msgid "OneHalf"
26039 msgstr "Uno e mezzo"
26040
26041 #: src/Text.cpp:1931
26042 msgid "Other ("
26043 msgstr "Altro ("
26044
26045 #: src/Text.cpp:1941
26046 msgid ", Paragraph: "
26047 msgstr ", Paragrafo: "
26048
26049 #: src/Text.cpp:1942
26050 msgid ", Id: "
26051 msgstr ", Id: "
26052
26053 #: src/Text.cpp:1949
26054 msgid ", Char: 0x"
26055 msgstr ", Car: 0x"
26056
26057 #: src/Text.cpp:1951
26058 msgid ", Boundary: "
26059 msgstr ", Confine: "
26060
26061 #: src/Text2.cpp:407
26062 msgid "No font change defined."
26063 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26064
26065 #: src/Text2.cpp:447
26066 msgid "Nothing to index!"
26067 msgstr "Niente da indicizzare!"
26068
26069 #: src/Text2.cpp:449
26070 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26071 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26072
26073 #: src/Text3.cpp:191
26074 msgid "Math editor mode"
26075 msgstr "Modalità editore matematico"
26076
26077 #: src/Text3.cpp:193
26078 msgid "No valid math formula"
26079 msgstr "Formula matematica non valida"
26080
26081 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26082 msgid "Already in regular expression mode"
26083 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26084
26085 #: src/Text3.cpp:214
26086 msgid "Regexp editor mode"
26087 msgstr "Modalità editore regexp"
26088
26089 #: src/Text3.cpp:1433
26090 msgid "Layout "
26091 msgstr "Layout "
26092
26093 #: src/Text3.cpp:1434
26094 msgid " not known"
26095 msgstr " sconosciuto"
26096
26097 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1683
26098 msgid "Missing argument"
26099 msgstr "Argomento mancante"
26100
26101 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26102 msgid "Character set"
26103 msgstr "Insieme di caratteri"
26104
26105 #: src/Text3.cpp:2357
26106 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26107 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26108
26109 #: src/Text3.cpp:2358
26110 msgid ""
26111 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26112 "The thesaurus is not functional.\n"
26113 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26114 "instructions."
26115 msgstr ""
26116 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26117 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26118 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26119 "istruzioni su come impostarlo."
26120
26121 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26122 msgid "Paragraph layout set"
26123 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26124
26125 #: src/TextClass.cpp:129
26126 msgid "Plain Layout"
26127 msgstr "Semplice"
26128
26129 #: src/TextClass.cpp:841
26130 msgid "Missing File"
26131 msgstr "File mancante"
26132
26133 #: src/TextClass.cpp:842
26134 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26135 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26136
26137 #: src/TextClass.cpp:845
26138 msgid "Corrupt File"
26139 msgstr "File corrotto"
26140
26141 #: src/TextClass.cpp:846
26142 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26143 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26144
26145 #: src/TextClass.cpp:1546
26146 #, c-format
26147 msgid ""
26148 "The module %1$s has been requested by\n"
26149 "this document but has not been found in the list of\n"
26150 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26151 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26152 msgstr ""
26153 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26154 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26155 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26156 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26157
26158 #: src/TextClass.cpp:1551
26159 msgid "Module not available"
26160 msgstr "Modulo non disponibile"
26161
26162 #: src/TextClass.cpp:1557
26163 #, c-format
26164 msgid ""
26165 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26166 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26167 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26168 "Missing prerequisites:\n"
26169 "\t%2$s\n"
26170 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26171 msgstr ""
26172 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26173 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26174 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26175 "Prerequisiti mancanti:\n"
26176 "\t%2$s\n"
26177 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26178 "ulteriori informazioni."
26179
26180 #: src/TextClass.cpp:1564
26181 msgid "Package not available"
26182 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26183
26184 #: src/TextClass.cpp:1569
26185 #, c-format
26186 msgid "Error reading module %1$s\n"
26187 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26188
26189 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26190 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26191 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26192 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26194 msgid "Revision control error."
26195 msgstr "Errore di controllo revisione."
26196
26197 #: src/VCBackend.cpp:62
26198 #, c-format
26199 msgid ""
26200 "Some problem occurred while running the command:\n"
26201 "'%1$s'."
26202 msgstr ""
26203 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26204 "'%1$s'."
26205
26206 #: src/VCBackend.cpp:628
26207 msgid "Up-to-date"
26208 msgstr "Aggiornato"
26209
26210 #: src/VCBackend.cpp:630
26211 msgid "Locally Modified"
26212 msgstr "Modificato localmente"
26213
26214 #: src/VCBackend.cpp:632
26215 msgid "Locally Added"
26216 msgstr "Aggiunto localmente"
26217
26218 #: src/VCBackend.cpp:634
26219 msgid "Needs Merge"
26220 msgstr "Occorre fusione"
26221
26222 #: src/VCBackend.cpp:636
26223 msgid "Needs Checkout"
26224 msgstr "Occorre estrazione"
26225
26226 #: src/VCBackend.cpp:638
26227 msgid "No CVS file"
26228 msgstr "Nessun file CVS"
26229
26230 #: src/VCBackend.cpp:640
26231 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26232 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26233
26234 #: src/VCBackend.cpp:866
26235 msgid ""
26236 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26237 "You have to update from repository first or revert your changes."
26238 msgstr ""
26239 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26240 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26241
26242 #: src/VCBackend.cpp:871
26243 #, c-format
26244 msgid ""
26245 "Bad status when checking in changes.\n"
26246 "\n"
26247 "'%1$s'\n"
26248 "\n"
26249 msgstr ""
26250 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26251 "\n"
26252 "'%1$s'\n"
26253 "\n"
26254
26255 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26256 #, c-format
26257 msgid ""
26258 "Error when updating from repository.\n"
26259 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26260 "'%1$s'.\n"
26261 "\n"
26262 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26263 msgstr ""
26264 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26265 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26266 "'%1$s'.\n"
26267 "\n"
26268 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26269
26270 #: src/VCBackend.cpp:954
26271 #, c-format
26272 msgid ""
26273 "There were detected changes in the working directory:\n"
26274 "%1$s\n"
26275 "\n"
26276 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26277 "revert back to the repository version."
26278 msgstr ""
26279 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26280 "%1$s\n"
26281 "\n"
26282 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26283 "alla versione del repository successivamente."
26284
26285 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26286 #: src/VCBackend.cpp:1521
26287 msgid "Changes detected"
26288 msgstr "Rilevate modifiche"
26289
26290 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26291 msgid "&Abort"
26292 msgstr "&Abbandona"
26293
26294 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26295 msgid "View &Log ..."
26296 msgstr "Mostra il &registro ..."
26297
26298 #: src/VCBackend.cpp:979
26299 #, c-format
26300 msgid ""
26301 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26302 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26303 "'%2$s'.\n"
26304 "\n"
26305 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26306 msgstr ""
26307 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26308 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26309 "'%2$s'.\n"
26310 "\n"
26311 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26312
26313 #: src/VCBackend.cpp:1038
26314 #, c-format
26315 msgid ""
26316 "The document %1$s is not in repository.\n"
26317 "You have to check in the first revision before you can revert."
26318 msgstr ""
26319 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26320 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26321
26322 #: src/VCBackend.cpp:1046
26323 #, c-format
26324 msgid ""
26325 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26326 "The status '%2$s' is unexpected."
26327 msgstr ""
26328 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26329 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26330
26331 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26332 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26333 msgid "Error: Could not generate logfile."
26334 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26335
26336 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26337 msgid ""
26338 "Error when committing to repository.\n"
26339 "You have to manually resolve the problem.\n"
26340 "LyX will reopen the document after you press OK."
26341 msgstr ""
26342 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26343 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26344 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26345
26346 #: src/VCBackend.cpp:1447
26347 msgid ""
26348 "Error while acquiring write lock.\n"
26349 "Another user is most probably editing\n"
26350 "the current document now!\n"
26351 "Also check the access to the repository."
26352 msgstr ""
26353 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26354 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26355 "Verificare anche l'accesso al repository."
26356
26357 #: src/VCBackend.cpp:1453
26358 msgid ""
26359 "Error while releasing write lock.\n"
26360 "Check the access to the repository."
26361 msgstr ""
26362 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26363 "Verificare l'accesso al repository."
26364
26365 #: src/VCBackend.cpp:1512
26366 #, c-format
26367 msgid ""
26368 "There were detected changes in the working directory:\n"
26369 "%1$s\n"
26370 "\n"
26371 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26372 "preferred.\n"
26373 "\n"
26374 "Continue?"
26375 msgstr ""
26376 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26377 "%1$s\n"
26378 "\n"
26379 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26380 "locale.\n"
26381 "\n"
26382 "Continuo?"
26383
26384 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26385 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26386 msgid "&Yes"
26387 msgstr "&Sì"
26388
26389 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26390 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26391 msgid "&No"
26392 msgstr "&No"
26393
26394 #: src/VCBackend.cpp:1581
26395 msgid "SVN File Locking"
26396 msgstr "Blocco file di SVN"
26397
26398 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26399 msgid "Locking property unset."
26400 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26401
26402 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26403 msgid "Locking property set."
26404 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26405
26406 #: src/VCBackend.cpp:1583
26407 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26408 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26409
26410 #: src/VSpace.cpp:162
26411 msgid "Default skip"
26412 msgstr "Salto predefinito"
26413
26414 #: src/VSpace.cpp:165
26415 msgid "Small skip"
26416 msgstr "Salto piccolo"
26417
26418 #: src/VSpace.cpp:168
26419 msgid "Medium skip"
26420 msgstr "Salto medio"
26421
26422 #: src/VSpace.cpp:171
26423 msgid "Big skip"
26424 msgstr "Salto grande"
26425
26426 #: src/VSpace.cpp:174
26427 msgid "Vertical fill"
26428 msgstr "Riempimento verticale"
26429
26430 #: src/VSpace.cpp:181
26431 msgid "protected"
26432 msgstr "protetto"
26433
26434 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26435 #, c-format
26436 msgid ""
26437 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26438 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26439 msgstr ""
26440 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26441 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26442
26443 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26444 msgid "Reload saved document?"
26445 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26446
26447 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26448 msgid "Yes, &Reload"
26449 msgstr "&Riapri"
26450
26451 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26452 msgid "No, &Keep Changes"
26453 msgstr "&Mantieni modifiche"
26454
26455 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26456 #, c-format
26457 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26458 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26459
26460 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26461 msgid "File not readable!"
26462 msgstr "File non leggibile!"
26463
26464 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26465 #, c-format
26466 msgid ""
26467 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26468 "\n"
26469 "Do you want to create a new document?"
26470 msgstr ""
26471 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26472 "\n"
26473 "Volete creare un nuovo documento?"
26474
26475 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26476 msgid "Create new document?"
26477 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26478
26479 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26480 msgid "&Create"
26481 msgstr "&Crea"
26482
26483 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26484 #, c-format
26485 msgid ""
26486 "The specified document template\n"
26487 "%1$s\n"
26488 "could not be read."
26489 msgstr ""
26490 "Il modello specificato di documento\n"
26491 "%1$s\n"
26492 "non ha potuto essere letto."
26493
26494 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26495 msgid "Could not read template"
26496 msgstr "Non posso leggere il modello"
26497
26498 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26499 msgid "Standard[[Bullets]]"
26500 msgstr "Standard"
26501
26502 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26503 msgid "Maths"
26504 msgstr "Maths"
26505
26506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26507 msgid "Dings 1"
26508 msgstr "Dings 1"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26511 msgid "Dings 2"
26512 msgstr "Dings 2"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26515 msgid "Dings 3"
26516 msgstr "Dings 3"
26517
26518 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26519 msgid "Dings 4"
26520 msgstr "Dings 4"
26521
26522 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26523 msgid "Unavailable:"
26524 msgstr "Non disponibile:"
26525
26526 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26527 #, c-format
26528 msgid "Unavailable: %1$s"
26529 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26530
26531 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26532 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26533 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26534 msgid "Uncategorized"
26535 msgstr "Non catalogati"
26536
26537 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26538 msgid "Directories"
26539 msgstr "Cartelle"
26540
26541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26542 msgid "File"
26543 msgstr "File"
26544
26545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26546 msgid "Master document"
26547 msgstr "Documento padre"
26548
26549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26550 msgid "Open files"
26551 msgstr "File aperti"
26552
26553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26554 msgid "Manuals"
26555 msgstr "Manuali"
26556
26557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26558 #, c-format
26559 msgid ""
26560 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26561 "Continue searching from the beginning?"
26562 msgstr ""
26563 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26564 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26567 #, c-format
26568 msgid ""
26569 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26570 "Continue searching from the end?"
26571 msgstr ""
26572 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26573 "Continuo a cercare dalla fine?"
26574
26575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26576 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26577 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26578
26579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26580 msgid "Advanced search cancelled by user"
26581 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26584 msgid "Wrap search?"
26585 msgstr "Continuo la ricerca?"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26588 msgid "Nothing to search"
26589 msgstr "Niente da cercare"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26592 msgid "No open document(s) in which to search"
26593 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26596 msgid "Advanced Find and Replace"
26597 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26598
26599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26600 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26601 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26602
26603 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26604 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26605 msgstr ""
26606 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26607
26608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26609 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26610 msgstr ""
26611 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
26612 "LyX!"
26613
26614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26615 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26616 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26619 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26620 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26621
26622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26623 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26624 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26625
26626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26627 msgid "for this version of LyX."
26628 msgstr "in questa versione di LyX."
26629
26630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26631 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26632 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26635 #, c-format
26636 msgid ""
26637 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26638 "1995--%1$s LyX Team"
26639 msgstr ""
26640 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26641 "1995-%1$s LyX Team"
26642
26643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26644 msgid ""
26645 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
26646 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
26647 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
26648 "version."
26649 msgstr ""
26650 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26651 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
26652 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
26653 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26654
26655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26656 msgid ""
26657 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26658 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
26659 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26660 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26661 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26662 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26663 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26664 msgstr ""
26665 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26666 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26667 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26668 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26669 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26670 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26671 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26672
26673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26674 msgid "not released yet"
26675 msgstr "non ancora rilasciato"
26676
26677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26678 #, c-format
26679 msgid ""
26680 "LyX Version %1$s\n"
26681 "(%2$s)"
26682 msgstr ""
26683 "LyX Versione %1$s\n"
26684 "(%2$s)"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26687 msgid "Built from git commit hash "
26688 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26689
26690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26691 msgid "Library directory: "
26692 msgstr "Cartella di sistema: "
26693
26694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26695 msgid "User directory: "
26696 msgstr "Cartella utente: "
26697
26698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26699 #, c-format
26700 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26701 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26702
26703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26704 #, c-format
26705 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26706 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26709 msgid "About LyX"
26710 msgstr "Informazioni su LyX"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26713 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26714 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26715 #, c-format
26716 msgid "LyX: %1$s"
26717 msgstr "LyX: %1$s"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
26720 msgid "About %1"
26721 msgstr "Informazioni su %1"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
26724 msgid "Preferences"
26725 msgstr "Preferenze"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
26728 msgid "Reconfigure"
26729 msgstr "Riconfigura"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
26732 msgid "Quit %1"
26733 msgstr "Chiudi %1"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1131
26736 msgid "Nothing to do"
26737 msgstr "Niente da fare"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1137
26740 msgid "Unknown action"
26741 msgstr "Azione sconosciuta"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1181
26744 msgid "Command not handled"
26745 msgstr "Comando non trattato"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1187
26748 msgid "Command disabled"
26749 msgstr "Comando disabilitato"
26750
26751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1301
26752 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26753 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26754
26755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
26756 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26757 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26760 msgid "Running configure..."
26761 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26762
26763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
26764 msgid "Reloading configuration..."
26765 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26766
26767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
26768 msgid "System reconfiguration failed"
26769 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1523
26772 msgid ""
26773 "The system reconfiguration has failed.\n"
26774 "Default textclass is used but LyX may\n"
26775 "not be able to work properly.\n"
26776 "Please reconfigure again if needed."
26777 msgstr ""
26778 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26779 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26780 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26781 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
26784 msgid "System reconfigured"
26785 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1529
26788 msgid ""
26789 "The system has been reconfigured.\n"
26790 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26791 "updated document class specifications."
26792 msgstr ""
26793 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26794 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26795 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26796
26797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
26798 msgid "Exiting."
26799 msgstr "Esco."
26800
26801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1695
26802 #, c-format
26803 msgid "Opening help file %1$s..."
26804 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1714
26807 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26808 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1730
26811 #, c-format
26812 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26813 msgstr ""
26814 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
26815 "può essere ridefinito."
26816
26817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
26818 #, c-format
26819 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26820 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2002
26823 #, c-format
26824 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26825 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
26828 msgid "Unable to save document defaults"
26829 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26830
26831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
26832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
26833 msgid "Unknown function."
26834 msgstr "Funzione sconosciuta."
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2626
26837 msgid "The current document was closed."
26838 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2636
26841 msgid ""
26842 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26843 "documents and exit.\n"
26844 "\n"
26845 "Exception: "
26846 msgstr ""
26847 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
26848 "modificati prima di terminare.\n"
26849 "\n"
26850 "Eccezione: "
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2640
26853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
26854 msgid "Software exception Detected"
26855 msgstr "Rilevato problema software"
26856
26857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2644
26858 msgid ""
26859 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26860 "unsaved documents and exit."
26861 msgstr ""
26862 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
26863 "documenti modificati prima di terminare."
26864
26865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2936
26866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2948
26867 msgid "Could not find UI definition file"
26868 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26869
26870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2937
26871 #, c-format
26872 msgid ""
26873 "Error while reading the included file\n"
26874 "%1$s\n"
26875 "Please check your installation."
26876 msgstr ""
26877 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26878 "%1$s.\n"
26879 "Per favore, controllate l'installazione."
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
26882 msgid "Could not find default UI file"
26883 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
26886 msgid ""
26887 "LyX could not find the default UI file!\n"
26888 "Please check your installation."
26889 msgstr ""
26890 "Non trovo il file UI di default!\n"
26891 "Per favore, controllate l'installazione."
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2949
26894 #, c-format
26895 msgid ""
26896 "Error while reading the configuration file\n"
26897 "%1$s\n"
26898 "Falling back to default.\n"
26899 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26900 "check which User Interface file you are using."
26901 msgstr ""
26902 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26903 "%1$s\n"
26904 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26905 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26906 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26909 msgid "BibTeX Bibliography"
26910 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26913 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
26915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
26916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
26917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
26918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
26919 msgid "Documents|#o#O"
26920 msgstr "Documenti|#o#O"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26923 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26924 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26927 msgid "Select a BibTeX database to add"
26928 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26931 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26932 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26935 msgid "Select a BibTeX style"
26936 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26939 msgid "No frame"
26940 msgstr "Nessuna cornice"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26943 msgid "Simple rectangular frame"
26944 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26947 msgid "Oval frame, thin"
26948 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26951 msgid "Oval frame, thick"
26952 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26955 msgid "Drop shadow"
26956 msgstr "Cornice ombreggiata"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26959 msgid "Shaded background"
26960 msgstr "Sfondo colorato"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
26963 msgid "Double rectangular frame"
26964 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26967 msgid "Depth"
26968 msgstr "Profondità"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
26971 msgid "Total Height"
26972 msgstr "Altezza totale"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
26975 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
26976 msgid "Makebox"
26977 msgstr "Makebox"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26980 msgid "Branch"
26981 msgstr "Ramo"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26984 msgid "Activated"
26985 msgstr "Attivato"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26988 msgid "Filename Suffix"
26989 msgstr "Suffisso del nome del file"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
26993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
26995 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26996 msgid "Yes"
26997 msgstr "Sì"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27004 msgid "No"
27005 msgstr "No"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27008 msgid "Enter new branch name"
27009 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27012 #, c-format
27013 msgid ""
27014 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27015 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27016 msgstr ""
27017 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27018 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27021 msgid "&Merge"
27022 msgstr "&Incorpora"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27025 msgid "Renaming failed"
27026 msgstr "Rinomina non riuscita"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27029 msgid "The branch could not be renamed."
27030 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27031
27032 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27033 msgid "Merge Changes"
27034 msgstr "Incorpora modifiche"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27037 #, c-format
27038 msgid ""
27039 "Change by %1$s\n"
27040 "\n"
27041 msgstr ""
27042 "Autore della modifica: %1$s\n"
27043 "\n"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27046 #, c-format
27047 msgid "Change made at %1$s\n"
27048 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27054 msgid "No change"
27055 msgstr "Nessuna modifica"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27058 msgid "Small Caps"
27059 msgstr "Maiuscoletto"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27065 msgid "Reset"
27066 msgstr "Reimposta"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27069 msgid "Underbar"
27070 msgstr "Sottolineatura"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27073 msgid "Double underbar"
27074 msgstr "Sottolineatura doppia"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27077 msgid "Wavy underbar"
27078 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27081 msgid "Strikeout"
27082 msgstr "Depennazione"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27085 msgid "No color"
27086 msgstr "Nessun colore"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27089 msgid "Text Style"
27090 msgstr "Stile testo"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27093 msgid "Keys"
27094 msgstr "Chiavi"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27097 msgid "LinkBack PDF"
27098 msgstr "LinkBack PDF"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27101 msgid "JPEG"
27102 msgstr "JPEG"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27105 msgid "pasted"
27106 msgstr "incollato"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27109 #, c-format
27110 msgid "%1$s Files"
27111 msgstr "%1$s file"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27114 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27115 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27121 msgid "Canceled."
27122 msgstr "Annullato."
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27125 msgid "Overwrite external file?"
27126 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27129 #, c-format
27130 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27131 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27134 msgid "List of previous commands"
27135 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27138 msgid "Next command"
27139 msgstr "Comando successivo"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27142 msgid "Compare LyX files"
27143 msgstr "Confronta file LyX"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27146 msgid "Select document"
27147 msgstr "Selezione documento"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27152 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27153 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27156 msgid "Error while comparing documents."
27157 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27160 msgid "Aborted"
27161 msgstr "Abbandonato"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27164 msgid "Finished"
27165 msgstr "Finito"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27168 msgid "Aborting process..."
27169 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27172 msgid "differences"
27173 msgstr "differenze"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27176 msgid "Compare different revisions"
27177 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27180 msgid "big[[delimiter size]]"
27181 msgstr "Fissa (big)"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27184 msgid "Big[[delimiter size]]"
27185 msgstr "Fissa (Big)"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27188 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27189 msgstr "Fissa (bigg)"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27192 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27193 msgstr "Fissa (Bigg)"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27196 msgid "Math Delimiter"
27197 msgstr "Delimitatori matematici"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27200 msgid "(None)"
27201 msgstr "(Nessuno)"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27204 msgid "Variable"
27205 msgstr "Variabile"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27208 msgid "Module not found!"
27209 msgstr "Modulo non trovato!"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27212 msgid "Press button to check validity..."
27213 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27216 msgid "Conversion Failed!"
27217 msgstr "Conversione non riuscita!"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27220 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27221 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27224 msgid "Layout is valid!"
27225 msgstr "Layout valido!"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27228 msgid "Layout is invalid!"
27229 msgstr "Layout non valido!"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27232 msgid "Convert to current format"
27233 msgstr "Converti al formato corrente"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27236 msgid "Document Settings"
27237 msgstr "Impostazioni documento"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27241 msgid "Child Document"
27242 msgstr "Documento figlio"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27245 msgid "Include to Output"
27246 msgstr "Includi nell'output"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27249 msgid "10"
27250 msgstr "10"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27253 msgid "11"
27254 msgstr "11"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27257 msgid "12"
27258 msgstr "12"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27261 msgid "None (no fontenc)"
27262 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27265 msgid ""
27266 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27267 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27268 msgstr ""
27269 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27270 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27273 msgid "empty"
27274 msgstr "Vuoto"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27277 msgid "plain"
27278 msgstr "Semplice"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27281 msgid "headings"
27282 msgstr "Intestazioni"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27285 msgid "fancy"
27286 msgstr "Fantasioso"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27289 msgid "US letter"
27290 msgstr "Lettera US"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27293 msgid "US legal"
27294 msgstr "Legale US"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27297 msgid "US executive"
27298 msgstr "Esecutivo US"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27301 msgid "A0"
27302 msgstr "A0"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27305 msgid "A1"
27306 msgstr "A1"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27309 msgid "A2"
27310 msgstr "A2"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27313 msgid "A3"
27314 msgstr "A3"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27317 msgid "A4"
27318 msgstr "A4"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27321 msgid "A5"
27322 msgstr "A5"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27325 msgid "A6"
27326 msgstr "A6"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27329 msgid "B0"
27330 msgstr "B0"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27333 msgid "B1"
27334 msgstr "B1"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27337 msgid "B2"
27338 msgstr "B2"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27341 msgid "B3"
27342 msgstr "B3"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27345 msgid "B4"
27346 msgstr "B4"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27349 msgid "B5"
27350 msgstr "B5"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27353 msgid "B6"
27354 msgstr "B6"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27357 msgid "C0"
27358 msgstr "C0"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27361 msgid "C1"
27362 msgstr "C1"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27365 msgid "C2"
27366 msgstr "C2"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27369 msgid "C3"
27370 msgstr "C3"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27373 msgid "C4"
27374 msgstr "C4"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27377 msgid "C5"
27378 msgstr "C5"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27381 msgid "C6"
27382 msgstr "C6"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27385 msgid "JIS B0"
27386 msgstr "JIS B0"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27389 msgid "JIS B1"
27390 msgstr "JIS B1"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27393 msgid "JIS B2"
27394 msgstr "JIS B2"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27397 msgid "JIS B3"
27398 msgstr "JIS B3"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27401 msgid "JIS B4"
27402 msgstr "JIS B4"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27405 msgid "JIS B5"
27406 msgstr "JIS B5"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27409 msgid "JIS B6"
27410 msgstr "JIS B6"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27413 msgid "Language Default (no inputenc)"
27414 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27417 msgid "``text''"
27418 msgstr "“testo”"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27421 msgid "''text''"
27422 msgstr "”testo”"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27425 msgid ",,text``"
27426 msgstr "„testo“"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27429 msgid ",,text''"
27430 msgstr "„testo”"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27433 msgid "<<text>>"
27434 msgstr "«testo»"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27437 msgid ">>text<<"
27438 msgstr "»testo«"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27441 msgid "Numbered"
27442 msgstr "Numerato"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27445 msgid "Appears in TOC"
27446 msgstr "Appare nell'indice"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27449 msgid "Author-year"
27450 msgstr "Autore-anno"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27453 msgid "Numerical"
27454 msgstr "Numerico"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27457 msgid "Package"
27458 msgstr "Pacchetto"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27461 msgid "Load automatically"
27462 msgstr "Usato in automatico"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27465 msgid "Load always"
27466 msgstr "Usato sempre"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27469 msgid "Do not load"
27470 msgstr "Non usato"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27473 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27474 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27477 #, c-format
27478 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27479 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27482 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27483 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27486 #, c-format
27487 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27488 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27491 #, c-format
27492 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27493 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27496 #, c-format
27497 msgid ""
27498 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27499 "all required packages (%2$s) installed."
27500 msgstr ""
27501 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27502 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27505 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27506 msgstr ""
27507 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27508 "parametri."
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27511 msgid "Document Class"
27512 msgstr "Classe documento"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27515 msgid "Child Documents"
27516 msgstr "Documenti figlio"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27519 msgid "Modules"
27520 msgstr "Moduli"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27523 msgid "Local Layout"
27524 msgstr "Layout locale"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27527 msgid "Text Layout"
27528 msgstr "Struttura testo"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27531 msgid "Page Margins"
27532 msgstr "Margini"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27535 msgid "Colors"
27536 msgstr "Colori"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27539 msgid "Numbering & TOC"
27540 msgstr "Numerazione & Indice"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27543 msgid "Indexes"
27544 msgstr "Indici"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27547 msgid "PDF Properties"
27548 msgstr "Proprietà PDF"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27551 msgid "Math Options"
27552 msgstr "Opzioni matematiche"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27555 msgid "Float Placement"
27556 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27559 msgid "Bullets"
27560 msgstr "Elenchi puntati"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27563 msgid "Branches"
27564 msgstr "Rami"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27567 msgid "LaTeX Preamble"
27568 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27571 msgid "&Default..."
27572 msgstr "&Predefinito..."
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
27575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
27577 msgid " (not installed)"
27578 msgstr " (non installato)"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
27581 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27582 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27585 msgid " (not available)"
27586 msgstr "(non disponibile)"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
27589 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27590 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
27593 msgid "Class Default"
27594 msgstr "Predefinito"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
27597 msgid "Layouts|#o#O"
27598 msgstr "Layout|#o#O"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27601 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27602 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
27605 msgid "Local layout file"
27606 msgstr "File di layout locale"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27609 msgid ""
27610 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27611 "file, not one in the system or user directory.\n"
27612 "Your document will not work with this layout if you\n"
27613 "move the layout file to a different directory."
27614 msgstr ""
27615 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27616 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27617 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27618 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27621 msgid "&Set Layout"
27622 msgstr "Impo&sta layout"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
27625 msgid "Unable to read local layout file."
27626 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27629 msgid "This is a local layout file."
27630 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27633 msgid "Select master document"
27634 msgstr "Selezionare documento padre"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
27637 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27638 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
27642 msgid "Unapplied changes"
27643 msgstr "Modifiche non salvate"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
27647 msgid ""
27648 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27649 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27650 msgstr ""
27651 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27652 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
27656 msgid "&Dismiss"
27657 msgstr "&Abbandona"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27660 msgid "Unable to set document class."
27661 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
27664 #, c-format
27665 msgid "%1$s, %2$s"
27666 msgstr "%1$s, %2$s"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27669 #, c-format
27670 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27671 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
27674 #, c-format
27675 msgid "%1$s (unavailable)"
27676 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27679 msgid "Module provided by document class."
27680 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
27683 #, c-format
27684 msgid "Category: %1$s."
27685 msgstr "Categoria: %1$s."
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27688 #, c-format
27689 msgid "Package(s) required: %1$s."
27690 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27693 msgid "or"
27694 msgstr "oppure"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
27697 #, c-format
27698 msgid "Modules required: %1$s."
27699 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
27702 #, c-format
27703 msgid "Modules excluded: %1$s."
27704 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
27707 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27708 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
27711 msgid "[No options predefined]"
27712 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
27715 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27716 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
27719 msgid "&Use Hyperref Support"
27720 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
27723 msgid "Can't set layout!"
27724 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
27727 #, c-format
27728 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27729 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
27732 msgid "Not Found"
27733 msgstr "non trovato"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
27736 msgid "Assigned master does not include this file"
27737 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
27740 #, c-format
27741 msgid ""
27742 "You must include this file in the document\n"
27743 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27744 "feature."
27745 msgstr ""
27746 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27747 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27748 "come genitore."
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
27751 msgid "Could not load master"
27752 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
27755 #, c-format
27756 msgid ""
27757 "The master document '%1$s'\n"
27758 "could not be loaded."
27759 msgstr ""
27760 "Il documento padre '%1$s'\n"
27761 "non può essere caricato."
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27764 msgid "Literate"
27765 msgstr "Programmazione esperta"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27768 msgid "pLaTeX"
27769 msgstr "pLaTeX"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27772 msgid "Error List"
27773 msgstr "Lista errori"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27776 #, c-format
27777 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27778 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27781 msgid "Top left"
27782 msgstr "In alto a sinistra"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27785 msgid "Bottom left"
27786 msgstr "In basso a sinistra"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27789 msgid "Baseline left"
27790 msgstr "Linea di base a sinistra"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27793 msgid "Top center"
27794 msgstr "In alto al centro"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27797 msgid "Bottom center"
27798 msgstr "In basso al centro"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27801 msgid "Baseline center"
27802 msgstr "Linea di base al centro"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27805 msgid "Top right"
27806 msgstr "In alto a destra"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27809 msgid "Bottom right"
27810 msgstr "In basso a destra"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27813 msgid "Baseline right"
27814 msgstr "Linea di base a destra"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27817 msgid "External Material"
27818 msgstr "Materiale esterno"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27821 msgid "Scale%"
27822 msgstr "Scala %"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27825 msgid "Select external file"
27826 msgstr "Selezione file esterno"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27829 msgid "automatically"
27830 msgstr "automatica"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27833 msgid "Graphics"
27834 msgstr "Grafica"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27837 msgid "Dissolve previous group?"
27838 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27841 #, c-format
27842 msgid ""
27843 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27844 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27845 "because this graphic was its only member.\n"
27846 "How do you want to proceed?"
27847 msgstr ""
27848 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27849 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27850 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27851 "Come si vuole procedere?"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27854 #, c-format
27855 msgid "Stick with group '%1$s'"
27856 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27859 #, c-format
27860 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27861 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27864 #, c-format
27865 msgid ""
27866 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27867 "the group will be dissolved,\n"
27868 "because this graphic was its only member.\n"
27869 "How do you want to proceed?"
27870 msgstr ""
27871 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27872 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27873 "immagine ne era il solo membro.\n"
27874 "Come si vuole procedere?"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27877 #, c-format
27878 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27879 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27882 msgid "Enter unique group name:"
27883 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27886 msgid "Group already defined!"
27887 msgstr "Gruppo già definito!"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27890 #, c-format
27891 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27892 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27895 msgid "Set max. &width:"
27896 msgstr "&Larghezza max:"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27899 msgid "Set max. &height:"
27900 msgstr "Al&tezza max:"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27903 msgid "Maximal width of image in output"
27904 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27907 msgid "Maximal height of image in output"
27908 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27911 msgid "bp"
27912 msgstr "bp"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27915 msgid "cm"
27916 msgstr "cm"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27919 msgid "mm"
27920 msgstr "mm"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27923 msgid "in[[unit of measure]]"
27924 msgstr "in"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
27927 msgid "Select graphics file"
27928 msgstr "Selezione file grafico"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
27931 msgid "Clipart|#C#c"
27932 msgstr "Galleria|#G#g"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27936 msgid "Interword Space"
27937 msgstr "Spazio tra parole"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27941 msgid "Thin Space"
27942 msgstr "Spazio sottile"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27945 msgid "Medium Space"
27946 msgstr "Spazio medio"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27949 msgid "Thick Space"
27950 msgstr "Spazio spesso"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27954 msgid "Negative Thin Space"
27955 msgstr "Spazio negativo sottile"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27959 msgid "Negative Medium Space"
27960 msgstr "Spazio medio negativo"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27964 msgid "Negative Thick Space"
27965 msgstr "Spazio spesso negativo"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27968 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27969 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27972 msgid "Quad (1 em)"
27973 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27976 msgid "Double Quad (2 em)"
27977 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27981 msgid "Horizontal Fill"
27982 msgstr "Riempimento orizzontale"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27985 msgid "Visible Space"
27986 msgstr "Spazio visibile"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
27989 msgid ""
27990 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27991 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27992 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27993 msgstr ""
27994 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27995 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27996 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27999 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28000 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28001 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28002 msgstr ""
28003 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28004 "parametri."
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28007 msgid "Select document to include"
28008 msgstr "Scelta documento da inserire"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28011 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28012 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28015 msgid "Index Entry Settings"
28016 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28019 msgid "Label Color"
28020 msgstr "Colore etichetta"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28023 msgid "Cannot remove standard index"
28024 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28027 msgid "The default index cannot be removed."
28028 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28031 msgid "Enter new index name"
28032 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28035 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28036 msgstr ""
28037 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28038 "già."
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28041 msgid "unknown"
28042 msgstr "sconosciuto"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28045 msgid "shortcut"
28046 msgstr "scorciatoia"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28049 msgid "shortcuts"
28050 msgstr "scorciatoie"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28053 msgid "lyxrc"
28054 msgstr "lyxrc"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28057 msgid "package"
28058 msgstr "pacchetto"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28061 msgid "textclass"
28062 msgstr "classe di testo"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28065 msgid "menu"
28066 msgstr "menu"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28069 msgid "icon"
28070 msgstr "icona"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28073 msgid "buffer"
28074 msgstr "buffer"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28077 msgid "lyxinfo"
28078 msgstr "lyxinfo"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28081 msgid "Shift-"
28082 msgstr "Shift-"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28085 msgid "Control-"
28086 msgstr "Control-"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28089 msgid "Option-"
28090 msgstr "Option-"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28093 msgid "Command-"
28094 msgstr "Command-"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28097 msgid "No language"
28098 msgstr "Nessun linguaggio"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28101 msgid "Program Listing Settings"
28102 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28105 msgid "No dialect"
28106 msgstr "Nessun dialetto"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28109 msgid "LaTeX Log"
28110 msgstr "Registro di LaTeX"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28113 msgid "LyX2LyX"
28114 msgstr "LyX2LyX"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28117 msgid "Literate Programming Build Log"
28118 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28121 msgid "lyx2lyx Error Log"
28122 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28125 msgid "Version Control Log"
28126 msgstr "Registro di controllo versione"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28129 msgid "Log file not found."
28130 msgstr "File registro non trovato."
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28133 msgid "No literate programming build log file found."
28134 msgstr ""
28135 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28138 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28139 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28142 msgid "No version control log file found."
28143 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28146 msgid "[x]"
28147 msgstr "[x]"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28150 msgid "(x)"
28151 msgstr "(x)"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28154 msgid "{x}"
28155 msgstr "{x}"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28158 msgid "|x|"
28159 msgstr "|x|"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28162 msgid "||x||"
28163 msgstr "||x||"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28166 msgid "bmatrix"
28167 msgstr "bmatrix"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28170 msgid "pmatrix"
28171 msgstr "pmatrix"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28174 msgid "Bmatrix"
28175 msgstr "Bmatrix"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28178 msgid "vmatrix"
28179 msgstr "vmatrix"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28182 msgid "Vmatrix"
28183 msgstr "Vmatrix"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28186 msgid "Math Matrix"
28187 msgstr "Matrice matematica"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28190 msgid "Note Settings"
28191 msgstr "Impostazioni nota"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28194 msgid "Paragraph Settings"
28195 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28198 msgid ""
28199 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28200 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28201 "\n"
28202 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28203 "the items is used."
28204 msgstr ""
28205 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28206 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28207 "Descrizione.\n"
28208 "\n"
28209 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28210 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28213 msgid "Phantom Settings"
28214 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28217 msgid "System files|#S#s"
28218 msgstr "File di sistema|#S#s"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28221 msgid "User files|#U#u"
28222 msgstr "File utente|#U#u"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28225 msgid "Look & Feel"
28226 msgstr "Aspetto grafico"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28229 msgid "Language Settings"
28230 msgstr "Impostazioni di lingua"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28233 msgid "File Handling"
28234 msgstr "Gestione file"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28237 msgid "Keyboard/Mouse"
28238 msgstr "Tastiera/Mouse"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28241 msgid "Input Completion"
28242 msgstr "Suggerimenti"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28246 msgid "Co&mmand:"
28247 msgstr "&Comando:"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28250 msgid "Screen Fonts"
28251 msgstr "Caratteri schermo"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28254 msgid "Paths"
28255 msgstr "Percorsi"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28258 msgid "Select directory for example files"
28259 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28262 msgid "Select a document templates directory"
28263 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28266 msgid "Select a temporary directory"
28267 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28270 msgid "Select a backups directory"
28271 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28274 msgid "Select a document directory"
28275 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28278 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28279 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28282 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28283 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28286 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28287 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28290 msgid "Spellchecker"
28291 msgstr "Correttore ortografico"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28294 msgid "Native"
28295 msgstr "Nativo"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28298 msgid "Aspell"
28299 msgstr "Aspell"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28302 msgid "Enchant"
28303 msgstr "Enchant"
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28306 msgid "Hunspell"
28307 msgstr "Hunspell"
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28310 msgid "Converters"
28311 msgstr "Convertitori"
28312
28313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28314 msgid "File Formats"
28315 msgstr "Formati file"
28316
28317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28318 msgid "Format in use"
28319 msgstr "Formato in uso"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28322 msgid ""
28323 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
28324 "Please remove the converter first."
28325 msgstr ""
28326 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28327 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28330 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28331 msgstr ""
28332 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28333 "rimuovere il convertitore."
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28336 msgid "LyX needs to be restarted!"
28337 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28340 msgid ""
28341 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28342 "restart."
28343 msgstr ""
28344 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28345 "dopo un riavvio."
28346
28347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28348 msgid "User Interface"
28349 msgstr "Interfaccia utente"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28352 msgid "Classic"
28353 msgstr "Classico"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28356 msgid "Oxygen"
28357 msgstr "Oxygen"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28360 msgid "Document Handling"
28361 msgstr "Gestione documento"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28364 msgid "Control"
28365 msgstr "Controllo"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28368 msgid "Shortcuts"
28369 msgstr "Scorciatoie"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28372 msgid "Function"
28373 msgstr "Funzione"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28376 msgid "Shortcut"
28377 msgstr "Scorciatoia"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28380 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28381 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28384 msgid "Mathematical Symbols"
28385 msgstr "Simboli matematici"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28388 msgid "Document and Window"
28389 msgstr "Documento e finestra"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28392 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28393 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28396 msgid "System and Miscellaneous"
28397 msgstr "Sistema e varie"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28400 msgid "Res&tore"
28401 msgstr "&Ripristina"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3087
28404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
28405 msgid "Failed to create shortcut"
28406 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28409 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28410 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3088
28413 msgid "Invalid or empty key sequence"
28414 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28417 #, c-format
28418 msgid ""
28419 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28420 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28421 msgstr ""
28422 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28423 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
28426 msgid "Redefine shortcut?"
28427 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113
28430 msgid "&Redefine"
28431 msgstr "&Ridefinisci"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147
28434 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28435 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
28438 msgid "Identity"
28439 msgstr "Identità"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3402
28442 msgid "Choose bind file"
28443 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3403
28446 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28447 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3409
28450 msgid "Choose UI file"
28451 msgstr "Scelta del file UI"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3410
28454 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28455 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3416
28458 msgid "Choose keyboard map"
28459 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3417
28462 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28463 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28466 msgid "Longest label width"
28467 msgstr "Etichetta più lunga"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28470 msgid "Index Settings"
28471 msgstr "Impostazioni indice"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28474 msgid "<All indexes>"
28475 msgstr "<Tutti gli indici>"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28478 msgid "Progress/Debug Messages"
28479 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28482 msgid "Debug Level"
28483 msgstr "Livello di verifica"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28486 msgid "Set"
28487 msgstr "Attivo"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28490 msgid "Cross-reference"
28491 msgstr "Riferimento"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28494 msgid "&Go Back"
28495 msgstr "&Torna indietro"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28498 msgid "Jump back"
28499 msgstr "Salta indietro"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28502 msgid "Jump to label"
28503 msgstr "Salta all'etichetta"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28506 msgid "<No prefix>"
28507 msgstr "<Senza prefisso>"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28510 msgid "Find and Replace"
28511 msgstr "Trova e sostituisci"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28514 msgid ""
28515 "End of file reached while searching forward.\n"
28516 "Continue searching from the beginning?"
28517 msgstr ""
28518 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28519 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28522 msgid ""
28523 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28524 "Continue searching from the end?"
28525 msgstr ""
28526 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28527 "Continuo a cercare dalla fine?"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28530 msgid "String not found."
28531 msgstr "Stringa non trovata."
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28534 msgid "Export or Send Document"
28535 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28538 msgid "Show File"
28539 msgstr "Mostra file"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28542 msgid "Error -> Cannot load file!"
28543 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28546 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28547 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28550 msgid ""
28551 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28552 "beginning?"
28553 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28556 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28557 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28560 msgid "Basic Latin"
28561 msgstr "Latino di base"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28564 msgid "Latin-1 Supplement"
28565 msgstr "Latino-1 supplemento"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28568 msgid "Latin Extended-A"
28569 msgstr "Latino esteso A"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28572 msgid "Latin Extended-B"
28573 msgstr "Latino esteso B"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28576 msgid "IPA Extensions"
28577 msgstr "Estensioni IPA"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28580 msgid "Spacing Modifier Letters"
28581 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28584 msgid "Combining Diacritical Marks"
28585 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28588 msgid "Cyrillic"
28589 msgstr "Cirillico"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28592 msgid "Arabic"
28593 msgstr "Arabo"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28596 msgid "Devanagari"
28597 msgstr "Devanagari"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28600 msgid "Bengali"
28601 msgstr "Bengali"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28604 msgid "Gurmukhi"
28605 msgstr "Gurmukhi"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28608 msgid "Gujarati"
28609 msgstr "Gujarati"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28612 msgid "Oriya"
28613 msgstr "Oriya"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28616 msgid "Kannada"
28617 msgstr "Kannada"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28620 msgid "Malayalam"
28621 msgstr "Malayalam"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28624 msgid "Hangul Jamo"
28625 msgstr "Hangul Jamo"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28628 msgid "Phonetic Extensions"
28629 msgstr "Estensioni fonetiche"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28632 msgid "Latin Extended Additional"
28633 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28636 msgid "Greek Extended"
28637 msgstr "Greco esteso"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28640 msgid "General Punctuation"
28641 msgstr "Punteggiatura generale"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28644 msgid "Superscripts and Subscripts"
28645 msgstr "Apici e pedici"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28648 msgid "Currency Symbols"
28649 msgstr "Simboli di valuta"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28652 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28653 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28656 msgid "Letterlike Symbols"
28657 msgstr "Simboli alfabetici"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28660 msgid "Number Forms"
28661 msgstr "Formati numerici"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28664 msgid "Mathematical Operators"
28665 msgstr "Operatori matematici"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28668 msgid "Miscellaneous Technical"
28669 msgstr "Tecnico misto"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28672 msgid "Control Pictures"
28673 msgstr "Immagini di controllo"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28676 msgid "Optical Character Recognition"
28677 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28680 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28681 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28684 msgid "Box Drawing"
28685 msgstr "Disegno caselle"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28688 msgid "Block Elements"
28689 msgstr "Blocchi"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28692 msgid "Geometric Shapes"
28693 msgstr "Forme geometriche"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28696 msgid "Miscellaneous Symbols"
28697 msgstr "Dingbat misto"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28700 msgid "Dingbats"
28701 msgstr "Dingbat"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28704 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28705 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28708 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28709 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28712 msgid "Hiragana"
28713 msgstr "Hiragana"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28716 msgid "Katakana"
28717 msgstr "Katakana"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28720 msgid "Bopomofo"
28721 msgstr "Bopomofo"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28724 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28725 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28728 msgid "Kanbun"
28729 msgstr "Kanbun"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28732 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28733 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28736 msgid "CJK Compatibility"
28737 msgstr "Compatibilità CJK"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28740 msgid "CJK Unified Ideographs"
28741 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28744 msgid "Hangul Syllables"
28745 msgstr "Sillabe Hangul"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28748 msgid "High Surrogates"
28749 msgstr "Surrogati alti"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28752 msgid "Private Use High Surrogates"
28753 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28756 msgid "Low Surrogates"
28757 msgstr "Surrogati bassi"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28760 msgid "Private Use Area"
28761 msgstr "Area uso privato"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28764 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28765 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28768 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28769 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28772 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28773 msgstr "Forme arabe A"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28776 msgid "Combining Half Marks"
28777 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28780 msgid "CJK Compatibility Forms"
28781 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28784 msgid "Small Form Variants"
28785 msgstr "Varianti forme piccole"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28788 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28789 msgstr "Forme arabe B"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28792 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28793 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28796 msgid "Linear B Syllabary"
28797 msgstr "Sillabario lineare B"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28800 msgid "Linear B Ideograms"
28801 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28804 msgid "Aegean Numbers"
28805 msgstr "Numeri egei"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28808 msgid "Ancient Greek Numbers"
28809 msgstr "Numeri greci antichi"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28812 msgid "Old Italic"
28813 msgstr "Corsivo antico"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28816 msgid "Gothic"
28817 msgstr "Gotico"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28820 msgid "Ugaritic"
28821 msgstr "Ugaritico"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28824 msgid "Old Persian"
28825 msgstr "Persiano antico"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28828 msgid "Deseret"
28829 msgstr "Deseret"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28832 msgid "Shavian"
28833 msgstr "Shavian"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28836 msgid "Osmanya"
28837 msgstr "Osmanya"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28840 msgid "Cypriot Syllabary"
28841 msgstr "Sillabario cipriota"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28844 msgid "Kharoshthi"
28845 msgstr "Kharoshthi"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28848 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28849 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28852 msgid "Musical Symbols"
28853 msgstr "Simboli musicali"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28856 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28857 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28860 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28861 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28864 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28865 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28868 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28869 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28872 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28873 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28876 msgid "Tags"
28877 msgstr "Cartellini"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28880 msgid "Variation Selectors Supplement"
28881 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28884 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28885 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28888 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28889 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28892 msgid "Character: "
28893 msgstr "Carattere: "
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28896 msgid "Code Point: "
28897 msgstr "Codice: "
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28900 msgid "Symbols"
28901 msgstr "Simboli"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28904 msgid "Insert Table"
28905 msgstr "Inserzione tabella"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28908 msgid "TeX Information"
28909 msgstr "Informazioni TeX"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28912 msgid "No thesaurus available for this language!"
28913 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28916 msgid "Outline"
28917 msgstr "Navigatore"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
28920 msgid "auto"
28921 msgstr "auto"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28924 msgid "off"
28925 msgstr "Non attivo"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28928 #, c-format
28929 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28930 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28933 msgid "version "
28934 msgstr "Versione "
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28937 msgid "unknown version"
28938 msgstr "versione sconosciuta"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
28941 msgid "Small-sized icons"
28942 msgstr "Icone piccole"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
28945 msgid "Normal-sized icons"
28946 msgstr "Icone normali"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
28949 msgid "Big-sized icons"
28950 msgstr "Icone grandi"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
28953 msgid "Huge-sized icons"
28954 msgstr "Icone enormi"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
28957 msgid "Giant-sized icons"
28958 msgstr "Icone giganti"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
28961 #, c-format
28962 msgid "Successful export to format: %1$s"
28963 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
28966 #, c-format
28967 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28968 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
28971 #, c-format
28972 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28973 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
28976 #, c-format
28977 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28978 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
28981 msgid "Exit LyX"
28982 msgstr "Uscita da LyX"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
28985 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28986 msgstr ""
28987 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
28990 msgid "Welcome to LyX!"
28991 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
28994 msgid "Automatic save done."
28995 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
28998 msgid "Automatic save failed!"
28999 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29002 msgid "Command not allowed without any document open"
29003 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29006 #, c-format
29007 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29008 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29011 msgid "Select template file"
29012 msgstr "Selezionare file modello"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29015 msgid "Templates|#T#t"
29016 msgstr "Modelli|#M#m"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29019 msgid "Document not loaded."
29020 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29023 msgid "Select document to open"
29024 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29028 msgid "Examples|#E#e"
29029 msgstr "Esempi|#E#e"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29032 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29034 msgid "Invalid filename"
29035 msgstr "Nome file non valido"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29038 #, c-format
29039 msgid ""
29040 "The directory in the given path\n"
29041 "%1$s\n"
29042 "does not exist."
29043 msgstr ""
29044 "La cartella nel percorso specificato\n"
29045 "%1$s\n"
29046 "non esiste."
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29049 #, c-format
29050 msgid "Opening document %1$s..."
29051 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29054 #, c-format
29055 msgid "Document %1$s opened."
29056 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29059 msgid "Version control detected."
29060 msgstr "Controllo versione rilevato."
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29063 #, c-format
29064 msgid "Could not open document %1$s"
29065 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29068 msgid "Couldn't import file"
29069 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29072 #, c-format
29073 msgid "No information for importing the format %1$s."
29074 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29077 #, c-format
29078 msgid "Select %1$s file to import"
29079 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29082 #, c-format
29083 msgid ""
29084 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29085 "Aborting import."
29086 msgstr ""
29087 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29088 "Abbandono l'importazione."
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29092 #, c-format
29093 msgid ""
29094 "The document %1$s already exists.\n"
29095 "\n"
29096 "Do you want to overwrite that document?"
29097 msgstr ""
29098 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29099 "\n"
29100 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29104 msgid "Overwrite document?"
29105 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29108 #, c-format
29109 msgid "Importing %1$s..."
29110 msgstr "Sto importando %1$s..."
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29113 msgid "imported."
29114 msgstr "importato."
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29117 msgid "file not imported!"
29118 msgstr "File non importato!"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29121 msgid "newfile"
29122 msgstr "newfile"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29125 msgid "Select LyX document to insert"
29126 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29129 msgid "Choose a filename to save document as"
29130 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29133 #, c-format
29134 msgid ""
29135 "The file\n"
29136 "%1$s\n"
29137 "is already open in your current session.\n"
29138 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29139 "Do you want to choose a new filename?"
29140 msgstr ""
29141 "Il file\n"
29142 "%1$s\n"
29143 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29144 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29145 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29148 msgid "Chosen File Already Open"
29149 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29154 msgid "&Rename"
29155 msgstr "&Rinomina"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29158 #, c-format
29159 msgid ""
29160 "The document %1$s is already registered.\n"
29161 "\n"
29162 "Do you want to choose a new name?"
29163 msgstr ""
29164 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29165 "\n"
29166 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29169 msgid "Rename document?"
29170 msgstr "Rinomino il documento?"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29173 msgid "Copy document?"
29174 msgstr "Copio il documento?"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29177 msgid "&Copy"
29178 msgstr "&Copia"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29181 msgid "Choose a filename to export the document as"
29182 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29185 msgid "Guess from extension (*.*)"
29186 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29189 #, c-format
29190 msgid ""
29191 "The document %1$s could not be saved.\n"
29192 "\n"
29193 "Do you want to rename the document and try again?"
29194 msgstr ""
29195 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29196 "\n"
29197 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29200 msgid "Rename and save?"
29201 msgstr "Rinomino e salvo?"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29204 msgid "&Retry"
29205 msgstr "&Riprova"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29208 #, c-format
29209 msgid ""
29210 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29211 "Would you like to close or hide the document?\n"
29212 "\n"
29213 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29214 "the menu: View->Hidden->...\n"
29215 "\n"
29216 "To remove this question, set your preference in:\n"
29217 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29218 msgstr ""
29219 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29220 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29221 "\n"
29222 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29223 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29224 "\n"
29225 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29226 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29229 msgid "Close or hide document?"
29230 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29233 msgid "&Hide"
29234 msgstr "&Nascondi"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29237 msgid "Close document"
29238 msgstr "Chiusura del documento"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29241 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29242 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29245 #, c-format
29246 msgid ""
29247 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29248 "\n"
29249 "Do you want to save the document?"
29250 msgstr ""
29251 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29252 "\n"
29253 "Volete salvare il documento?"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29256 msgid "Save new document?"
29257 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29260 #, c-format
29261 msgid ""
29262 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29263 "\n"
29264 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29265 msgstr ""
29266 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29267 "\n"
29268 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29271 msgid "Save changed document?"
29272 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29275 msgid "&Discard"
29276 msgstr "&Abbandona"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29279 #, c-format
29280 msgid ""
29281 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29282 "\n"
29283 "Do you want to save the document?"
29284 msgstr ""
29285 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29286 "\n"
29287 "Volete salvare il documento?"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29290 #, c-format
29291 msgid ""
29292 "Document \n"
29293 "%1$s\n"
29294 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29295 msgstr ""
29296 "Il documento\n"
29297 "%1$s\n"
29298 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29299 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29302 msgid "Reload externally changed document?"
29303 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29306 msgid "&Reload"
29307 msgstr "&Riapri"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29310 msgid "Document could not be checked in."
29311 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29314 msgid "Error when setting the locking property."
29315 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29318 msgid "Directory is not accessible."
29319 msgstr "La cartella non è accessibile."
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29322 #, c-format
29323 msgid "Opening child document %1$s..."
29324 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29327 #, c-format
29328 msgid "No buffer for file: %1$s."
29329 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29332 msgid "Export Error"
29333 msgstr "Errore di esportazione"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29336 msgid "Error cloning the Buffer."
29337 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29340 msgid "Exporting ..."
29341 msgstr "Esportazione ..."
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29344 msgid "Previewing ..."
29345 msgstr "Anteprima ..."
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29348 msgid "Document not loaded"
29349 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29352 msgid "Select file to insert"
29353 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29356 msgid "All Files (*)"
29357 msgstr "Tutti i file (*)"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29360 #, c-format
29361 msgid ""
29362 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29363 "version of the document %1$s?"
29364 msgstr ""
29365 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29366 "salvata del documento %1$s?"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29369 msgid "Revert to saved document?"
29370 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29373 msgid "Saving all documents..."
29374 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29377 msgid "All documents saved."
29378 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29381 #, c-format
29382 msgid "%1$s unknown command!"
29383 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29386 msgid "Please, preview the document first."
29387 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29390 msgid "Couldn't proceed."
29391 msgstr "Non posso procedere."
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29394 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29395 msgid "LaTeX Source"
29396 msgstr "Sorgente LaTeX"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29399 msgid "DocBook Source"
29400 msgstr "Sorgente DocBook"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29403 msgid "Literate Source"
29404 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29407 msgid " (version control, locking)"
29408 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29411 msgid " (version control)"
29412 msgstr " (controllo versione)"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29415 msgid " (changed)"
29416 msgstr " (modificato)"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29419 msgid " (read only)"
29420 msgstr " (sola lettura)"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29423 msgid "Close File"
29424 msgstr "Chiudi file"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29427 msgid "%1 (read only)"
29428 msgstr "%1 (sola lettura)"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29431 msgid "Hide tab"
29432 msgstr "Nascondi linguetta"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29435 msgid "Close tab"
29436 msgstr "Chiudi linguetta"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29439 msgid "Wrap Float Settings"
29440 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29443 msgid "Click to detach"
29444 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29447 #, c-format
29448 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29449 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29450
29451 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29452 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29453 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29454
29455 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29456 #, c-format
29457 msgid "%1$s (unknown)"
29458 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29461 msgid "More...|M"
29462 msgstr "Altro...|A"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29465 msgid "No Group"
29466 msgstr "Nessun gruppo"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29469 msgid "More Spelling Suggestions"
29470 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29473 msgid "Add to personal dictionary|n"
29474 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29477 msgid "Ignore all|I"
29478 msgstr "Ignora tutto|I"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29481 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29482 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29485 msgid "Language|L"
29486 msgstr "Lingua|g"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29489 msgid "More Languages ...|M"
29490 msgstr "Altre lingue ...|l"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29493 msgid "Hidden|H"
29494 msgstr "Nascosti|N"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29497 msgid "<No Documents Open>"
29498 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29501 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29502 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29505 msgid "View (Other Formats)|F"
29506 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29509 msgid "Update (Other Formats)|p"
29510 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29513 #, c-format
29514 msgid "View [%1$s]|V"
29515 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29518 #, c-format
29519 msgid "Update [%1$s]|U"
29520 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29523 msgid "No Custom Insets Defined!"
29524 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29527 msgid "(No Document Open)"
29528 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
29531 msgid "Master Document"
29532 msgstr "Documento padre"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
29535 msgid "Open Outliner..."
29536 msgstr "Apri navigatore..."
29537
29538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
29539 msgid "Other Lists"
29540 msgstr "Altri elenchi"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29543 msgid "(Empty Table of Contents)"
29544 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
29547 msgid "Other Toolbars"
29548 msgstr "Altre barre strumenti"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
29551 msgid "No Branches Set for Document!"
29552 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
29555 msgid "Index List|I"
29556 msgstr "Indice analitico|I"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
29559 msgid "Index Entry|d"
29560 msgstr "Voce d'indice|V"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
29563 #, c-format
29564 msgid "Index: %1$s"
29565 msgstr "Indice: %1$s"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
29568 #, c-format
29569 msgid "Index Entry (%1$s)"
29570 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29573 msgid "No Citation in Scope!"
29574 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29577 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29578 msgid "No citations selected!"
29579 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29582 #, c-format
29583 msgid "Caption (%1$s)"
29584 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
29587 #, c-format
29588 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29589 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29592 #, c-format
29593 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29594 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
29597 msgid "No Action Defined!"
29598 msgstr "Nessuna azione definita!"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29601 msgid "Search"
29602 msgstr "Cerca"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29605 msgid "Clear text"
29606 msgstr "Cancella testo"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29609 #, c-format
29610 msgid "Export %1$s"
29611 msgstr "Esporta %1$s"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29614 #, c-format
29615 msgid "Import %1$s"
29616 msgstr "Importa %1$s"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29619 #, c-format
29620 msgid "Update %1$s"
29621 msgstr "Aggiorna %1$s"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29624 #, c-format
29625 msgid "View %1$s"
29626 msgstr "Mostra %1$s"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29629 msgid "space"
29630 msgstr "spazio"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29633 msgid ""
29634 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29635 "characters:\n"
29636 msgstr ""
29637 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29638 "di questi caratteri:\n"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29641 msgid "Could not update TeX information"
29642 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29645 #, c-format
29646 msgid "The script `%1$s' failed."
29647 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29648
29649 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29650 msgid "All Files "
29651 msgstr "Tutti i file "
29652
29653 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29654 msgid "Table of Contents"
29655 msgstr "Indice generale"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29658 msgid "Equations"
29659 msgstr "Equazioni"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29662 msgid "External material"
29663 msgstr "Materiale esterno"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29666 msgid "Footnotes"
29667 msgstr "Nota a piè pagina"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29670 msgid "Listings"
29671 msgstr "Listati"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29674 msgid "Index Entries"
29675 msgstr "Voci d'indice"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29678 msgid "Marginal notes"
29679 msgstr "Note a margine"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29682 msgid "Math macros"
29683 msgstr "Macro matematiche"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29686 msgid "Nomenclature Entries"
29687 msgstr "Voci di nomenclatura"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29690 msgid "Notes"
29691 msgstr "Note"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29694 msgid "Citations"
29695 msgstr "Citazioni"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29698 msgid "Labels and References"
29699 msgstr "Etichette e riferimenti"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29702 msgid "Changes"
29703 msgstr "Modifiche"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29706 msgid "Senseless"
29707 msgstr "Insensato"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29710 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29711 msgid "unknown type!"
29712 msgstr "tipo sconosciuto!"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29715 #, c-format
29716 msgid "Index Entries (%1$s)"
29717 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29718
29719 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29720 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29721 msgid ""
29722 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29723 "through LaTeX: "
29724 msgstr ""
29725 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
29726 "esportato: "
29727
29728 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29729 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29730 msgid "Problematic filename for DVI"
29731 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29732
29733 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29734 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29735 msgid ""
29736 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29737 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29738 msgstr ""
29739 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
29740 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
29741
29742 #: src/insets/Inset.cpp:88
29743 msgid "Bibliography Entry"
29744 msgstr "Voce bibliografica"
29745
29746 #: src/insets/Inset.cpp:94
29747 msgid "Float"
29748 msgstr "Flottante"
29749
29750 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29751 msgid "Box"
29752 msgstr "Casella"
29753
29754 #: src/insets/Inset.cpp:114
29755 msgid "Horizontal Space"
29756 msgstr "Spazio orizzontale"
29757
29758 #: src/insets/Inset.cpp:163
29759 msgid "Horizontal Math Space"
29760 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29761
29762 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29763 msgid "Unknown Argument"
29764 msgstr "Argomento sconosciuto"
29765
29766 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29767 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29768 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29769
29770 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29771 msgid "Keys must be unique!"
29772 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29773
29774 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29775 #, c-format
29776 msgid ""
29777 "The key %1$s already exists,\n"
29778 "it will be changed to %2$s."
29779 msgstr ""
29780 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29781 "verrà cambiata in %2$s."
29782
29783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29784 #, c-format
29785 msgid ""
29786 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29787 "If you proceed, all of them will be opened."
29788 msgstr ""
29789 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29790 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29791
29792 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29793 msgid "Open Databases?"
29794 msgstr "Aprire cataloghi?"
29795
29796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29797 msgid "&Proceed"
29798 msgstr "&Procedi"
29799
29800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29801 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29802 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29803
29804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29805 msgid "Databases:"
29806 msgstr "Cataloghi:"
29807
29808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29809 msgid "Style File:"
29810 msgstr "File di stile:"
29811
29812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29813 msgid "Lists:"
29814 msgstr "Elenchi:"
29815
29816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29817 msgid "included in TOC"
29818 msgstr "incluso nell'indice"
29819
29820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29821 msgid "Export Warning!"
29822 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29823
29824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29825 msgid ""
29826 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29827 "BibTeX will be unable to find them."
29828 msgstr ""
29829 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29830 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29831
29832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29833 msgid ""
29834 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29835 "BibTeX will be unable to find it."
29836 msgstr ""
29837 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29838 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29839
29840 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29841 msgid "simple frame"
29842 msgstr "cornice semplice"
29843
29844 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29845 msgid "frameless"
29846 msgstr "senza cornice"
29847
29848 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29849 msgid "simple frame, page breaks"
29850 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29851
29852 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29853 msgid "oval, thin"
29854 msgstr "ovale, sottile"
29855
29856 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29857 msgid "oval, thick"
29858 msgstr "ovale, spessa"
29859
29860 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29861 msgid "drop shadow"
29862 msgstr "cornice ombreggiata"
29863
29864 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29865 msgid "shaded background"
29866 msgstr "sfondo colorato"
29867
29868 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29869 msgid "double frame"
29870 msgstr "cornice doppia"
29871
29872 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29873 #, c-format
29874 msgid "%1$s (%2$s)"
29875 msgstr "%1$s (%2$s)"
29876
29877 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29878 #, c-format
29879 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29880 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29881
29882 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29883 msgid "active"
29884 msgstr "attivo"
29885
29886 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29887 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
29888 msgid "non-active"
29889 msgstr "non attivo"
29890
29891 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29892 #, c-format
29893 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29894 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29895
29896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29897 #, c-format
29898 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29899 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29900
29901 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
29902 msgid "Branch: "
29903 msgstr "Ramo: "
29904
29905 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29906 msgid "Branch (child only): "
29907 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29908
29909 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29910 msgid "Branch (master only): "
29911 msgstr "Ramo (solo padre): "
29912
29913 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
29914 msgid "Branch (undefined): "
29915 msgstr "Ramo (non definito): "
29916
29917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
29918 msgid "Undef: "
29919 msgstr "Non definito: "
29920
29921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
29922 msgid "Branch state changes in master document"
29923 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29924
29925 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
29926 #, c-format
29927 msgid ""
29928 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29929 "sure to save the master."
29930 msgstr ""
29931 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
29932 "salvare il documento padre."
29933
29934 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
29935 #, c-format
29936 msgid "Sub-%1$s"
29937 msgstr "Sub-%1$s"
29938
29939 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29940 msgid "No bibliography defined!"
29941 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29942
29943 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
29944 msgid "LaTeX Command: "
29945 msgstr "Comando LaTeX: "
29946
29947 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29948 msgid "InsetCommand Error: "
29949 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29950
29951 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
29952 msgid "Incompatible command name."
29953 msgstr "Nome comando incompatibile."
29954
29955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
29956 msgid "InsetCommandParams Error: "
29957 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29958
29959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
29960 msgid "InsetCommandParams: "
29961 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29962
29963 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
29964 msgid "Unknown parameter name: "
29965 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29966
29967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
29968 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29969 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29970
29971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
29972 #, c-format
29973 msgid ""
29974 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29975 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29976 "%2$s."
29977 msgstr ""
29978 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
29979 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29980 "%2$s."
29981
29982 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
29983 #, c-format
29984 msgid "External template %1$s is not installed"
29985 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29986
29987 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
29988 msgid "float: "
29989 msgstr "flottante: "
29990
29991 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
29992 #, c-format
29993 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29994 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29995
29996 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
29997 msgid "float"
29998 msgstr "flottante"
29999
30000 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30001 msgid "subfloat: "
30002 msgstr "sottoflottante: "
30003
30004 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30005 msgid " (sideways)"
30006 msgstr " (obliquamente)"
30007
30008 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30009 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30010 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30011
30012 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30013 #, c-format
30014 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30015 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30016
30017 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30018 msgid "footnote"
30019 msgstr "Nota a piè pagina"
30020
30021 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30022 #, c-format
30023 msgid ""
30024 "Could not copy the file\n"
30025 "%1$s\n"
30026 "into the temporary directory."
30027 msgstr ""
30028 "Non ho potuto copiare il file\n"
30029 "%1$s\n"
30030 "nella cartella temporanea."
30031
30032 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30033 #, c-format
30034 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30035 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30036
30037 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30038 #, c-format
30039 msgid "Graphics file: %1$s"
30040 msgstr "File grafici: %1$s"
30041
30042 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30043 msgid "Hyperlink: "
30044 msgstr "Ipercollegamento: "
30045
30046 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30047 #, c-format
30048 msgid ""
30049 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30050 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30051 "%1$s."
30052 msgstr ""
30053 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
30054 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30055 "%1$s."
30056
30057 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30058 msgid "www"
30059 msgstr "www"
30060
30061 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30062 msgid "email"
30063 msgstr "email"
30064
30065 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30066 msgid "file"
30067 msgstr "file"
30068
30069 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30070 #, c-format
30071 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30072 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30073
30074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30075 msgid "Verbatim Input"
30076 msgstr "Input testuale"
30077
30078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30079 msgid "Verbatim Input*"
30080 msgstr "Input* testuale"
30081
30082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30083 msgid "Include (excluded)"
30084 msgstr "Includi (esclusi)"
30085
30086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30087 msgid "Unknown"
30088 msgstr "Sconosciuto"
30089
30090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30092 msgid "Recursive input"
30093 msgstr "Input ricorsivo"
30094
30095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30097 #, c-format
30098 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30099 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30100
30101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30102 #, c-format
30103 msgid ""
30104 "Could not load included file\n"
30105 "`%1$s'\n"
30106 "Please, check whether it actually exists."
30107 msgstr ""
30108 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30109 "`%1$s'\n"
30110 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30111
30112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30113 msgid "Missing included file"
30114 msgstr "File incluso mancante"
30115
30116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30117 #, c-format
30118 msgid ""
30119 "Included file `%1$s'\n"
30120 "has textclass `%2$s'\n"
30121 "while parent file has textclass `%3$s'."
30122 msgstr ""
30123 "Il file incluso `%1$s'\n"
30124 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30125 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30126
30127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30128 msgid "Different textclasses"
30129 msgstr "Classi di documento differenti"
30130
30131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30132 #, c-format
30133 msgid ""
30134 "Included file `%1$s'\n"
30135 "uses module `%2$s'\n"
30136 "which is not used in parent file."
30137 msgstr ""
30138 "Il file incluso `%1$s'\n"
30139 "usa il modulo `%2$s'\n"
30140 "che non è usato nel file genitore."
30141
30142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30143 msgid "Module not found"
30144 msgstr "Modulo non trovato"
30145
30146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30147 #, c-format
30148 msgid ""
30149 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30150 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30151 msgstr ""
30152 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30153 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30154
30155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30156 msgid "Export failure"
30157 msgstr "Esportazione non riuscita"
30158
30159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30160 msgid "Unsupported Inclusion"
30161 msgstr "Inclusione non supportata"
30162
30163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30164 #, c-format
30165 msgid ""
30166 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30167 "Offending file:\n"
30168 "%1$s"
30169 msgstr ""
30170 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
30171 "incriminato:\n"
30172 "%1$s"
30173
30174 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30175 msgid "Index sorting failed"
30176 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30177
30178 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30179 #, c-format
30180 msgid ""
30181 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30182 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30183 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30184 "explained in the User Guide."
30185 msgstr ""
30186 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30187 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30188 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30189 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30190
30191 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30192 msgid "Index Entry"
30193 msgstr "Voce d'indice"
30194
30195 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30196 msgid "Unknown index type!"
30197 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30198
30199 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30200 msgid "All indexes"
30201 msgstr "Tutti gli indici"
30202
30203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30204 msgid "subindex"
30205 msgstr "sottoindice"
30206
30207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30208 #, c-format
30209 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30210 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
30211
30212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30213 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30214 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30215
30216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30218 msgid "undefined"
30219 msgstr "indefinito"
30220
30221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30222 msgid "yes"
30223 msgstr "sì"
30224
30225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30226 msgid "no"
30227 msgstr "no"
30228
30229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30230 msgid "No version control"
30231 msgstr "Nessun controllo versione"
30232
30233 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30234 msgid "Label names must be unique!"
30235 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30236
30237 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30238 #, c-format
30239 msgid ""
30240 "The label %1$s already exists,\n"
30241 "it will be changed to %2$s."
30242 msgstr ""
30243 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30244 "verrà cambiata in %2$s."
30245
30246 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30247 msgid "DUPLICATE: "
30248 msgstr "DUPLICATA: "
30249
30250 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30251 msgid "Horizontal line"
30252 msgstr "Linea orizzontale"
30253
30254 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30255 msgid "no more lstline delimiters available"
30256 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30257
30258 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30259 msgid "Running out of delimiters"
30260 msgstr "Delimitatori esauriti"
30261
30262 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30263 msgid ""
30264 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30265 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30266 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30267 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30268 "must investigate!"
30269 msgstr ""
30270 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30271 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30272 "rimane\n"
30273 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30274 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30275
30276 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30277 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30278 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30279
30280 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30281 #, c-format
30282 msgid ""
30283 "The following characters in one of the program listings are\n"
30284 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30285 "%1$s.\n"
30286 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30287 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30288 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30289 "might help."
30290 msgstr ""
30291 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30292 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30293 "%1$s.\n"
30294 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
30295 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
30296 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
30297 "potrebbe essere d'aiuto."
30298
30299 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30300 #, c-format
30301 msgid ""
30302 "The following characters in one of the program listings are\n"
30303 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30304 "%1$s."
30305 msgstr ""
30306 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30307 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30308 "%1$s."
30309
30310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30311 msgid "A value is expected."
30312 msgstr "È richiesto un valore."
30313
30314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30318 msgid "Unbalanced braces!"
30319 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30320
30321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30322 msgid "Please specify true or false."
30323 msgstr "Specificare true o false."
30324
30325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30326 msgid "Only true or false is allowed."
30327 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30328
30329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30330 msgid "Please specify an integer value."
30331 msgstr "Specificare un valore intero."
30332
30333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30334 msgid "An integer is expected."
30335 msgstr "È richiesto un intero."
30336
30337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30338 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30339 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30340
30341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30342 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30343 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30344
30345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30346 #, c-format
30347 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30348 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30349
30350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30351 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30352 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30353
30354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30355 #, c-format
30356 msgid "Please specify one of %1$s."
30357 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30358
30359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30360 #, c-format
30361 msgid "Try one of %1$s."
30362 msgstr "Provare uno di %1$s."
30363
30364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30365 #, c-format
30366 msgid "I guess you mean %1$s."
30367 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30368
30369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30370 #, c-format
30371 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30372 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30373
30374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30375 #, c-format
30376 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30377 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30378
30379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30380 msgid ""
30381 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30382 msgstr ""
30383 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30384
30385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30386 msgid ""
30387 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30388 "trblTRBL"
30389 msgstr ""
30390 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30391 "sottoinsieme di trblTRBL"
30392
30393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30394 msgid ""
30395 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30396 "right, bottom left and top left corner."
30397 msgstr ""
30398 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
30399 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30400
30401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30402 msgid "Enter something like \\color{white}"
30403 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30404
30405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30406 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30407 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30408
30409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30410 msgid "auto, last or a number"
30411 msgstr "auto, last oppure un numero"
30412
30413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30414 msgid ""
30415 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30416 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
30417 "a listing inset)"
30418 msgstr ""
30419 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30420 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30421 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30422 "programma)"
30423
30424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30425 msgid ""
30426 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30427 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
30428 "listing inset)"
30429 msgstr ""
30430 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30431 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30432 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30433 "programma)"
30434
30435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30436 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30437 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30438
30439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30440 #, c-format
30441 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30442 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30443
30444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30445 #, c-format
30446 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30447 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30448
30449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30450 #, c-format
30451 msgid "Parameter %1$s: "
30452 msgstr "Parametro %1$s: "
30453
30454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30455 #, c-format
30456 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30457 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30458
30459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30460 #, c-format
30461 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30462 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30463
30464 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30465 msgid "New Page"
30466 msgstr "Nuova pagina"
30467
30468 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30469 msgid "Page Break"
30470 msgstr "Interruzione di pagina"
30471
30472 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30473 msgid "Clear Page"
30474 msgstr "Azzera pagina"
30475
30476 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30477 msgid "Clear Double Page"
30478 msgstr "Azzera pagina doppia"
30479
30480 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30481 msgid "Nom: "
30482 msgstr "Nom: "
30483
30484 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30485 msgid "Nomenclature Symbol: "
30486 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30487
30488 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30489 msgid "Description: "
30490 msgstr "Descrizione: "
30491
30492 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30493 msgid "Sorting: "
30494 msgstr "Ordinamento: "
30495
30496 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30497 msgid "note"
30498 msgstr "Nota di LyX"
30499
30500 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30501 msgid "Phantom"
30502 msgstr "Segnaposto"
30503
30504 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30505 msgid "HPhantom"
30506 msgstr "HPhantom"
30507
30508 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30509 msgid "VPhantom"
30510 msgstr "VPhantom"
30511
30512 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30513 msgid "phantom"
30514 msgstr "phantom"
30515
30516 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30517 msgid "hphantom"
30518 msgstr "hphantom"
30519
30520 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30521 msgid "vphantom"
30522 msgstr "vphantom"
30523
30524 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30525 msgid "BROKEN: "
30526 msgstr "SCORRETTA: "
30527
30528 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30529 msgid "Ref: "
30530 msgstr "Ref: "
30531
30532 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30533 msgid "Equation"
30534 msgstr "Equazione"
30535
30536 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30537 msgid "EqRef: "
30538 msgstr "EqRef: "
30539
30540 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30541 msgid "Page Number"
30542 msgstr "Numero pagina"
30543
30544 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30545 msgid "Page: "
30546 msgstr "Pagina: "
30547
30548 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30549 msgid "Textual Page Number"
30550 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30551
30552 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30553 msgid "TextPage: "
30554 msgstr "Pagina di testo: "
30555
30556 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30557 msgid "Standard+Textual Page"
30558 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30559
30560 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30561 msgid "Ref+Text: "
30562 msgstr "Riferimento e testo: "
30563
30564 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30565 msgid "Formatted"
30566 msgstr "Formattato"
30567
30568 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30569 msgid "Format: "
30570 msgstr "Formato: "
30571
30572 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30573 msgid "Reference to Name"
30574 msgstr "Riferimento a nome"
30575
30576 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30577 msgid "NameRef:"
30578 msgstr "NameRef:"
30579
30580 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30581 msgid "subscript"
30582 msgstr "sottoscritto"
30583
30584 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30585 msgid "superscript"
30586 msgstr "soprascritto"
30587
30588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30589 msgid "Protected Space"
30590 msgstr "Spazio protetto"
30591
30592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30593 msgid "Quad Space"
30594 msgstr "Spazio quad"
30595
30596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30597 msgid "Double Quad Space"
30598 msgstr "Due quadratoni"
30599
30600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30601 msgid "Enspace"
30602 msgstr "Enspace"
30603
30604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30605 msgid "Enskip"
30606 msgstr "Enskip"
30607
30608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30609 msgid "Protected Horizontal Fill"
30610 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30611
30612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30613 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30614 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30615
30616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30617 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30618 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30619
30620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30621 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30622 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30623
30624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30625 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30626 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30627
30628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30629 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30630 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30631
30632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30633 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30634 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30635
30636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30637 #, c-format
30638 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30639 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30640
30641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30642 #, c-format
30643 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30644 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30645
30646 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30647 msgid "List of Listings"
30648 msgstr "Elenco dei listati"
30649
30650 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30651 msgid "Unknown TOC type"
30652 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30653
30654 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
30655 msgid "Selections not supported."
30656 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30657
30658 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30659 msgid "Multi-column in current or destination column."
30660 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30661
30662 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
30663 msgid "Multi-row in current or destination row."
30664 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30665
30666 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
30667 msgid "Selection size should match clipboard content."
30668 msgstr ""
30669 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30670
30671 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30672 msgid "wrap: "
30673 msgstr "cinto: "
30674
30675 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30676 msgid "wrap"
30677 msgstr "cinto"
30678
30679 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30680 msgid "Not shown."
30681 msgstr "Non mostrato."
30682
30683 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30684 msgid "Loading..."
30685 msgstr "Sto caricando..."
30686
30687 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30688 msgid "Converting to loadable format..."
30689 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30690
30691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30692 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30693 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30694
30695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30696 msgid "Scaling etc..."
30697 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30698
30699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30700 msgid "Ready to display"
30701 msgstr "Pronto a mostrare"
30702
30703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30704 msgid "No file found!"
30705 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30706
30707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30708 msgid "Error converting to loadable format"
30709 msgstr ""
30710 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30711
30712 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30713 msgid "Error loading file into memory"
30714 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30715
30716 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30717 msgid "Error generating the pixmap"
30718 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30719
30720 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30721 msgid "No image"
30722 msgstr "Nessuna immagine"
30723
30724 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30725 msgid "Preview loading"
30726 msgstr "Caricamento anteprima"
30727
30728 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30729 msgid "Preview ready"
30730 msgstr "L'anteprima è pronta"
30731
30732 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30733 msgid "Preview failed"
30734 msgstr "Anteprima non riuscita"
30735
30736 #: src/lengthcommon.cpp:41
30737 msgid "cc[[unit of measure]]"
30738 msgstr "cc"
30739
30740 #: src/lengthcommon.cpp:41
30741 msgid "dd"
30742 msgstr "dd"
30743
30744 #: src/lengthcommon.cpp:41
30745 msgid "em"
30746 msgstr "em"
30747
30748 #: src/lengthcommon.cpp:42
30749 msgid "ex"
30750 msgstr "ex"
30751
30752 #: src/lengthcommon.cpp:42
30753 msgid "mu[[unit of measure]]"
30754 msgstr "mu"
30755
30756 #: src/lengthcommon.cpp:42
30757 msgid "pc"
30758 msgstr "pc"
30759
30760 #: src/lengthcommon.cpp:43
30761 msgid "pt"
30762 msgstr "pt"
30763
30764 #: src/lengthcommon.cpp:43
30765 msgid "sp"
30766 msgstr "sp"
30767
30768 #: src/lengthcommon.cpp:43
30769 msgid "Text Width %"
30770 msgstr "Larghezza Testo %"
30771
30772 #: src/lengthcommon.cpp:44
30773 msgid "Column Width %"
30774 msgstr "Larghezza Colonna %"
30775
30776 #: src/lengthcommon.cpp:44
30777 msgid "Page Width %"
30778 msgstr "Larghezza Pagina %"
30779
30780 #: src/lengthcommon.cpp:44
30781 msgid "Line Width %"
30782 msgstr "Larghezza Riga %"
30783
30784 #: src/lengthcommon.cpp:45
30785 msgid "Text Height %"
30786 msgstr "Altezza Testo %"
30787
30788 #: src/lengthcommon.cpp:45
30789 msgid "Page Height %"
30790 msgstr "Altezza Pagina %"
30791
30792 #: src/lyxfind.cpp:127
30793 msgid "Search error"
30794 msgstr "Cerca errore"
30795
30796 #: src/lyxfind.cpp:127
30797 msgid "Search string is empty"
30798 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30799
30800 #: src/lyxfind.cpp:371
30801 msgid "String found."
30802 msgstr "Stringa trovata."
30803
30804 #: src/lyxfind.cpp:373
30805 msgid "String has been replaced."
30806 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30807
30808 #: src/lyxfind.cpp:376
30809 #, c-format
30810 msgid "%1$d strings have been replaced."
30811 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30812
30813 #: src/lyxfind.cpp:1450
30814 msgid "Invalid regular expression!"
30815 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30816
30817 #: src/lyxfind.cpp:1455
30818 msgid "Match not found!"
30819 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30820
30821 #: src/lyxfind.cpp:1459
30822 msgid "Match found!"
30823 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30824
30825 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
30826 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30827 #, c-format
30828 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30829 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30830
30831 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30832 #, c-format
30833 msgid "Box: %1$s"
30834 msgstr "Casella: %1$s"
30835
30836 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30837 #, c-format
30838 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30839 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30840
30841 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30842 #, c-format
30843 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30844 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30845
30846 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30847 #, c-format
30848 msgid "Color: %1$s"
30849 msgstr "Colore: %1$s"
30850
30851 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30852 #, c-format
30853 msgid "Decoration: %1$s"
30854 msgstr "Decorazione: %1$s"
30855
30856 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30857 #, c-format
30858 msgid "Environment: %1$s"
30859 msgstr "Ambiente: %1$s"
30860
30861 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
30862 msgid "Cursor not in table"
30863 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30864
30865 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
30866 msgid "Only one row"
30867 msgstr "Una sola riga"
30868
30869 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
30870 msgid "Only one column"
30871 msgstr "Una sola colonna"
30872
30873 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
30874 msgid "No hline to delete"
30875 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30876
30877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
30878 msgid "No vline to delete"
30879 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30880
30881 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
30882 #, c-format
30883 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30884 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30885
30886 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
30887 #, c-format
30888 msgid "Type: %1$s"
30889 msgstr "Tipo: %1$s"
30890
30891 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
30892 msgid "Bad math environment"
30893 msgstr "Contesto matematico errato"
30894
30895 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
30896 msgid ""
30897 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30898 "Change the math formula type and try again."
30899 msgstr ""
30900 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30901 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30902
30903 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
30904 msgid "No number"
30905 msgstr "Nessun numero"
30906
30907 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
30908 #, c-format
30909 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30910 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30911
30912 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
30913 #, c-format
30914 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30915 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30916
30917 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
30918 #, c-format
30919 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30920 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30921
30922 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
30923 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
30924 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30925 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30926
30927 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
30928 msgid "create new math text environment ($...$)"
30929 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30930
30931 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30932 msgid "entered math text mode (textrm)"
30933 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30934
30935 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
30936 msgid "Regular expression editor mode"
30937 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30938
30939 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
30940 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30941 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30942
30943 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30944 msgid "Standard[[mathref]]"
30945 msgstr "Standard"
30946
30947 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30948 msgid "PrettyRef"
30949 msgstr "Riferimento abbellito"
30950
30951 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30952 msgid "FormatRef: "
30953 msgstr "FormatRef: "
30954
30955 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30956 #, c-format
30957 msgid "Size: %1$s"
30958 msgstr "Dimensione: %1$s"
30959
30960 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30961 #, c-format
30962 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30963 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30964
30965 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
30966 #, c-format
30967 msgid "Macro: %1$s"
30968 msgstr "Macro: %1$s"
30969
30970 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
30971 msgid "optional"
30972 msgstr "opzionale"
30973
30974 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
30975 msgid "math macro"
30976 msgstr "macro matematica"
30977
30978 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
30979 #, c-format
30980 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30981 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
30982
30983 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
30984 #, c-format
30985 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
30986 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
30987
30988 #: src/output.cpp:37
30989 #, c-format
30990 msgid ""
30991 "Could not open the specified document\n"
30992 "%1$s."
30993 msgstr ""
30994 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30995 "%1$s."
30996
30997 #: src/output_plaintext.cpp:144
30998 msgid "Abstract: "
30999 msgstr "Sommario: "
31000
31001 #: src/output_plaintext.cpp:156
31002 msgid "References: "
31003 msgstr "Referimenti: "
31004
31005 #: src/support/Package.cpp:169
31006 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31007 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31008
31009 #: src/support/Package.cpp:173
31010 msgid "Done!"
31011 msgstr "Fatto!"
31012
31013 #: src/support/Package.cpp:526
31014 msgid "LyX binary not found"
31015 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31016
31017 #: src/support/Package.cpp:527
31018 #, c-format
31019 msgid ""
31020 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31021 msgstr ""
31022 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31023 "comando %1$s"
31024
31025 #: src/support/Package.cpp:646
31026 #, c-format
31027 msgid ""
31028 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31029 "\t%1$s\n"
31030 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31031 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31032 msgstr ""
31033 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31034 "\t%1$s\n"
31035 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31036 "d'ambiente\n"
31037 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31038
31039 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31040 msgid "File not found"
31041 msgstr "File non trovato"
31042
31043 #: src/support/Package.cpp:719
31044 #, c-format
31045 msgid ""
31046 "Invalid %1$s switch.\n"
31047 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31048 msgstr ""
31049 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31050 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31051
31052 #: src/support/Package.cpp:746
31053 #, c-format
31054 msgid ""
31055 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31056 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31057 msgstr ""
31058 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31059 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31060
31061 #: src/support/Package.cpp:770
31062 #, c-format
31063 msgid ""
31064 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31065 "%2$s is not a directory."
31066 msgstr ""
31067 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31068 "%2$s non è una cartella."
31069
31070 #: src/support/Package.cpp:772
31071 msgid "Directory not found"
31072 msgstr "Cartella non trovata"
31073
31074 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31075 #, c-format
31076 msgid ""
31077 "The command\n"
31078 "%1$s\n"
31079 "has not yet completed.\n"
31080 "\n"
31081 "Do you want to stop it?"
31082 msgstr ""
31083 "Il comando\n"
31084 "%1$s\n"
31085 "è ancora in esecuzione.\n"
31086 "\n"
31087 "Devo fermarlo?"
31088
31089 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31090 msgid "Stop command?"
31091 msgstr "Fermo il comando?"
31092
31093 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31094 msgid "&Stop it"
31095 msgstr "&Fermalo"
31096
31097 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31098 msgid "Let it &run"
31099 msgstr "Lascialo &andare"
31100
31101 #: src/support/debug.cpp:42
31102 msgid "No debugging messages"
31103 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31104
31105 #: src/support/debug.cpp:43
31106 msgid "General information"
31107 msgstr "Informazioni generali"
31108
31109 #: src/support/debug.cpp:44
31110 msgid "Program initialisation"
31111 msgstr "Inizializzazione programma"
31112
31113 #: src/support/debug.cpp:45
31114 msgid "Keyboard events handling"
31115 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31116
31117 #: src/support/debug.cpp:46
31118 msgid "GUI handling"
31119 msgstr "Gestione GUI"
31120
31121 #: src/support/debug.cpp:47
31122 msgid "Lyxlex grammar parser"
31123 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31124
31125 #: src/support/debug.cpp:48
31126 msgid "Configuration files reading"
31127 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31128
31129 #: src/support/debug.cpp:49
31130 msgid "Custom keyboard definition"
31131 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31132
31133 #: src/support/debug.cpp:50
31134 msgid "LaTeX generation/execution"
31135 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31136
31137 #: src/support/debug.cpp:51
31138 msgid "Math editor"
31139 msgstr "Editor matematico"
31140
31141 #: src/support/debug.cpp:52
31142 msgid "Font handling"
31143 msgstr "Gestione caratteri"
31144
31145 #: src/support/debug.cpp:53
31146 msgid "Textclass files reading"
31147 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31148
31149 #: src/support/debug.cpp:54
31150 msgid "Version control"
31151 msgstr "Controllo versione"
31152
31153 #: src/support/debug.cpp:55
31154 msgid "External control interface"
31155 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31156
31157 #: src/support/debug.cpp:56
31158 msgid "Undo/Redo mechanism"
31159 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31160
31161 #: src/support/debug.cpp:57
31162 msgid "User commands"
31163 msgstr "Comandi utente"
31164
31165 #: src/support/debug.cpp:58
31166 msgid "The LyX Lexer"
31167 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31168
31169 #: src/support/debug.cpp:59
31170 msgid "Dependency information"
31171 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31172
31173 #: src/support/debug.cpp:60
31174 msgid "LyX Insets"
31175 msgstr "Inserti di LyX"
31176
31177 #: src/support/debug.cpp:61
31178 msgid "Files used by LyX"
31179 msgstr "File usati da LyX"
31180
31181 #: src/support/debug.cpp:62
31182 msgid "Workarea events"
31183 msgstr "Eventi area di lavoro"
31184
31185 #: src/support/debug.cpp:63
31186 msgid "Clipboard handling"
31187 msgstr "Gestione appunti"
31188
31189 #: src/support/debug.cpp:64
31190 msgid "Graphics conversion and loading"
31191 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31192
31193 #: src/support/debug.cpp:65
31194 msgid "Change tracking"
31195 msgstr "Tracciamento modifiche"
31196
31197 #: src/support/debug.cpp:66
31198 msgid "External template/inset messages"
31199 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31200
31201 #: src/support/debug.cpp:67
31202 msgid "RowPainter profiling"
31203 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31204
31205 #: src/support/debug.cpp:68
31206 msgid "Scrolling debugging"
31207 msgstr "Verifica scorrimento"
31208
31209 #: src/support/debug.cpp:70
31210 msgid "RTL/Bidi"
31211 msgstr "RTL/Bidi"
31212
31213 #: src/support/debug.cpp:71
31214 msgid "Locale/Internationalisation"
31215 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31216
31217 #: src/support/debug.cpp:72
31218 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31219 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31220
31221 #: src/support/debug.cpp:73
31222 msgid "Find and replace mechanism"
31223 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31224
31225 #: src/support/debug.cpp:74
31226 msgid "Developers' general debug messages"
31227 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31228
31229 #: src/support/debug.cpp:75
31230 msgid "All debugging messages"
31231 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31232
31233 #: src/support/debug.cpp:154
31234 #, c-format
31235 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31236 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31237
31238 #: src/support/lassert.cpp:60
31239 #, c-format
31240 msgid ""
31241 "Assertion %1$s violated in\n"
31242 "file: %2$s, line: %3$s"
31243 msgstr ""
31244 "Asserzione %1$s violata in\n"
31245 "file: %2$s, linea: %3$s"
31246
31247 #: src/support/lassert.cpp:70
31248 msgid ""
31249 "It should be safe to continue, but you\n"
31250 "may wish to save your work and restart LyX."
31251 msgstr ""
31252 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31253 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31254
31255 #: src/support/lassert.cpp:73
31256 msgid "Warning!"
31257 msgstr "Attenzione!"
31258
31259 #: src/support/lassert.cpp:80
31260 msgid ""
31261 "There has been an error with this document.\n"
31262 "LyX will attempt to close it safely."
31263 msgstr ""
31264 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31265 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31266
31267 #: src/support/lassert.cpp:83
31268 msgid "Buffer Error!"
31269 msgstr "Errore di buffer!"
31270
31271 #: src/support/lassert.cpp:90
31272 msgid ""
31273 "LyX has encountered an application error\n"
31274 "and will now shut down."
31275 msgstr ""
31276 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31277 "ed adesso LyX si chiuderà."
31278
31279 #: src/support/lassert.cpp:93
31280 msgid "Fatal Exception!"
31281 msgstr "Eccezione fatale!"
31282
31283 #: src/support/os_win32.cpp:482
31284 msgid "System file not found"
31285 msgstr "File di sistema non trovato"
31286
31287 #: src/support/os_win32.cpp:483
31288 msgid ""
31289 "Unable to load shfolder.dll\n"
31290 "Please install."
31291 msgstr ""
31292 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31293 "Occorre installarlo."
31294
31295 #: src/support/os_win32.cpp:488
31296 msgid "System function not found"
31297 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31298
31299 #: src/support/os_win32.cpp:489
31300 msgid ""
31301 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31302 "Don't know how to proceed. Sorry."
31303 msgstr ""
31304 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31305 "Non so come procedere. Spiacente."
31306
31307 #: src/support/userinfo.cpp:45
31308 msgid "Unknown user"
31309 msgstr "Utente sconosciuto"
31310
31311 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31312 #~ msgstr "Copia negli appunti"
31313
31314 #~ msgid "&Longtable"
31315 #~ msgstr "Tabella &lunga"
31316
31317 #~ msgid "Top Line|n"
31318 #~ msgstr "Linea superiore|i"
31319
31320 #~ msgid "Bottom Line|i"
31321 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
31322
31323 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31324 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31325
31326 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31327 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31328
31329 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31330 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
31331
31332 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31333 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31334
31335 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31336 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31337
31338 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31339 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31340
31341 #~ msgid "Open Navigator..."
31342 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31343
31344 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31345 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31346
31347 #~ msgid "Printer Command Options"
31348 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31349
31350 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31351 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31352
31353 #~ msgid "File ex&tension:"
31354 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31355
31356 #~ msgid "Option used to print to a file."
31357 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31358
31359 #~ msgid "Print to &file:"
31360 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31361
31362 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31363 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31364
31365 #~ msgid "Set &printer:"
31366 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
31367
31368 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31369 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31370
31371 #~ msgid "Spool &printer:"
31372 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31373
31374 #~ msgid ""
31375 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31376 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31377
31378 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31379 #~ msgstr "&Comando spool:"
31380
31381 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31382 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31383
31384 #~ msgid "Re&verse pages:"
31385 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31386
31387 #~ msgid "&Number of copies:"
31388 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31389
31390 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31391 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31392
31393 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31394 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31395
31396 #~ msgid "Co&llated:"
31397 #~ msgstr "Co&llazione:"
31398
31399 #~ msgid "Pa&ge range:"
31400 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31401
31402 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31403 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31404
31405 #~ msgid "&Odd pages:"
31406 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31407
31408 #~ msgid "&Even pages:"
31409 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31410
31411 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31412 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31413
31414 #~ msgid "E&xtra options:"
31415 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31416
31417 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31418 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31419
31420 #~ msgid ""
31421 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31422 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
31423 #~ "printers."
31424 #~ msgstr ""
31425 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31426 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
31427 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
31428
31429 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31430 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31431
31432 #~ msgid "Name of the default printer"
31433 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31434
31435 #~ msgid "Default &printer:"
31436 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31437
31438 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31439 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31440
31441 #~ msgid "Pages"
31442 #~ msgstr "Pagine"
31443
31444 #~ msgid "Page number to print from"
31445 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31446
31447 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31448 #~ msgstr "&A:"
31449
31450 #~ msgid "Page number to print to"
31451 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31452
31453 #~ msgid "Print all pages"
31454 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31455
31456 #~ msgid "Fro&m"
31457 #~ msgstr "&Da"
31458
31459 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31460 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31461
31462 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31463 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31464
31465 #~ msgid "Print in reverse order"
31466 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31467
31468 #~ msgid "Re&verse order"
31469 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31470
31471 #~ msgid "Copie&s"
31472 #~ msgstr "&Copie"
31473
31474 #~ msgid "Number of copies"
31475 #~ msgstr "Numero di copie"
31476
31477 #~ msgid "Collate copies"
31478 #~ msgstr "Ordina copie"
31479
31480 #~ msgid "&Collate"
31481 #~ msgstr "&Ordina"
31482
31483 #~ msgid "&Print"
31484 #~ msgstr "Sta&mpa"
31485
31486 #~ msgid "Print Destination"
31487 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31488
31489 #~ msgid "Send output to the printer"
31490 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31491
31492 #~ msgid "P&rinter:"
31493 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31494
31495 #~ msgid "Send output to the given printer"
31496 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31497
31498 #~ msgid "Send output to a file"
31499 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31500
31501 #~ msgid "Print...|P"
31502 #~ msgstr "Stampa...|p"
31503
31504 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31505 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31506
31507 #~ msgid ""
31508 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31509 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31510 #~ msgstr ""
31511 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31512 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31513
31514 #~ msgid "Print document failed"
31515 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31516
31517 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31518 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31519
31520 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31521 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
31522
31523 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31524 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
31525
31526 #~ msgid "Error running external commands."
31527 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
31528
31529 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31530 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
31531
31532 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31533 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31534
31535 #~ msgid ""
31536 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31537 #~ "environment variable PRINTER."
31538 #~ msgstr ""
31539 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
31540 #~ "specificata alcuna stampante."
31541
31542 #~ msgid "The option to print only even pages."
31543 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
31544
31545 #~ msgid ""
31546 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31547 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31548 #~ msgstr ""
31549 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
31550 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
31551
31552 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31553 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
31554
31555 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31556 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
31557
31558 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31559 #~ msgstr ""
31560 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
31561 #~ "virgole."
31562
31563 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31564 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
31565
31566 #~ msgid ""
31567 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31568 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31569 #~ "and arguments."
31570 #~ msgstr ""
31571 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
31572 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
31573 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
31574
31575 #~ msgid ""
31576 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31577 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31578 #~ msgstr ""
31579 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
31580 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
31581 #~ "di stampa."
31582
31583 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31584 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31585
31586 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31587 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31588
31589 #~ msgid ""
31590 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31591 #~ "command."
31592 #~ msgstr ""
31593 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
31594 #~ "destinazione al comando di stampa."
31595
31596 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31597 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
31598
31599 #~ msgid "Black"
31600 #~ msgstr "Nero"
31601
31602 #~ msgid "Blue"
31603 #~ msgstr "Blu"
31604
31605 #~ msgid "Brown"
31606 #~ msgstr "Marrone"
31607
31608 #~ msgid "Cyan"
31609 #~ msgstr "Ciano"
31610
31611 #~ msgid "Darkgray"
31612 #~ msgstr "Grigio scuro"
31613
31614 #~ msgid "Gray"
31615 #~ msgstr "Grigio"
31616
31617 #~ msgid "Green"
31618 #~ msgstr "Verde"
31619
31620 #~ msgid "Lightgray"
31621 #~ msgstr "Grigio chiaro"
31622
31623 #~ msgid "Lime"
31624 #~ msgstr "Lime"
31625
31626 #~ msgid "Magenta"
31627 #~ msgstr "Magenta"
31628
31629 #~ msgid "Olive"
31630 #~ msgstr "Verde oliva"
31631
31632 #~ msgid "Orange"
31633 #~ msgstr "Arancione"
31634
31635 #~ msgid "Pink"
31636 #~ msgstr "Rosa"
31637
31638 #~ msgid "Purple"
31639 #~ msgstr "Porpora"
31640
31641 #~ msgid "Red"
31642 #~ msgstr "Rosso"
31643
31644 #~ msgid "Teal"
31645 #~ msgstr "Ciano scuro"
31646
31647 #~ msgid "Violet"
31648 #~ msgstr "Violetto"
31649
31650 #~ msgid "White"
31651 #~ msgstr "Bianco"
31652
31653 #~ msgid "Yellow"
31654 #~ msgstr "Giallo"
31655
31656 #~ msgid "Printer"
31657 #~ msgstr "Stampante"
31658
31659 #~ msgid "Print Document"
31660 #~ msgstr "Stampa documento"
31661
31662 #~ msgid "Print to file"
31663 #~ msgstr "Stampa su file"
31664
31665 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31666 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
31667
31668 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31669 #~ msgstr ""
31670 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
31671
31672 #~ msgid "Unknown document class"
31673 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
31674
31675 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31676 #~ msgstr ""
31677 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
31678 #~ "sconosciuta."
31679
31680 #~ msgid "Included File Invalid"
31681 #~ msgstr "File incluso non valido"
31682
31683 #~ msgid ""
31684 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31685 #~ "  %1$s\n"
31686 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31687 #~ msgstr ""
31688 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
31689 #~ "  %1$s\n"
31690 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
31691
31692 #~ msgid "SVG"
31693 #~ msgstr "SVG"
31694
31695 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31696 #~ msgstr "Built on %1$s, %2$s"
31697
31698 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31699 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
31700
31701 #~ msgid "Document &class"
31702 #~ msgstr "&Classe documento"
31703
31704 #~ msgid "Forward search"
31705 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
31706
31707 #~ msgid "Lists"
31708 #~ msgstr "Elenchi"
31709
31710 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31711 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
31712
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid "Scaling"
31715 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
31716
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid "&Vertical factor:"
31719 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
31720
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31723 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31724
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "Rotation"
31727 #~ msgstr "Notazione"
31728
31729 #, fuzzy
31730 #~ msgid "&Rotation:"
31731 #~ msgstr "Notazione"
31732
31733 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31734 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
31735
31736 #~ msgid ""
31737 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31738 #~ msgstr ""
31739 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
31740 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
31741
31742 #~ msgid "Enable &RTL support"
31743 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
31744
31745 #~ msgid "TeX Code|X"
31746 #~ msgstr "Codice TeX|X"
31747
31748 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31749 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
31750
31751 #~ msgid "___"
31752 #~ msgstr "___"
31753
31754 #~ msgid "EndOfSlide"
31755 #~ msgstr "Fine lucido"
31756
31757 #~ msgid "--Separator--"
31758 #~ msgstr "--Separatore--"
31759
31760 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31761 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
31762
31763 #~ msgid "."
31764 #~ msgstr "."
31765
31766 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31767 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
31768
31769 #~ msgid "Syriac"
31770 #~ msgstr "Siriaco"
31771
31772 #~ msgid "Urdu"
31773 #~ msgstr "Urdu"
31774
31775 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31776 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31777
31778 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31779 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31780
31781 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31782 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31783
31784 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31785 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31786
31787 #~ msgid "Sco&pe"
31788 #~ msgstr "Cam&po"
31789
31790 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31791 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
31792
31793 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31794 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
31795
31796 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
31797 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
31798
31799 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
31800 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
31801
31802 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31803 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
31804
31805 #~ msgid "Split Environment|l"
31806 #~ msgstr "Contesto split|s"
31807
31808 #~ msgid "&Down"
31809 #~ msgstr "&Giù"
31810
31811 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31812 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
31813
31814 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31815 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31816
31817 #~ msgid "report (R Journal)"
31818 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
31819
31820 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31821 #~ msgstr "Nome opzionale"
31822
31823 #~ msgid "Alternative theorem string"
31824 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
31825
31826 #~ msgid "Default Format"
31827 #~ msgstr "Formato di default"
31828
31829 #~ msgid "Key Words."
31830 #~ msgstr "Parole chiave."
31831
31832 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
31833 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
31834
31835 #~ msgid "Multilingual captions"
31836 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
31837
31838 #~ msgid "Scrap"
31839 #~ msgstr "Ritaglio"
31840
31841 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31842 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
31843
31844 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31845 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
31846
31847 #~ msgid "End Multiple Columns"
31848 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
31849
31850 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31851 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
31852
31853 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31854 #~ msgstr "it"
31855
31856 #~ msgid "&First:"
31857 #~ msgstr "&Primaria:"
31858
31859 #~ msgid "Memory problem"
31860 #~ msgstr "Problema di memoria"
31861
31862 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31863 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
31864
31865 #~ msgid "Deprecated Styles"
31866 #~ msgstr "Stili deprecati"
31867
31868 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31869 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
31870
31871 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31872 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
31873
31874 #~ msgid "EndFrame"
31875 #~ msgstr "Fine diapositiva"
31876
31877 #~ msgid "________________________________"
31878 #~ msgstr "________________________________"
31879
31880 #~ msgid "List of Graphics"
31881 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
31882
31883 #~ msgid "List of Equations"
31884 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
31885
31886 #~ msgid "List of Index Entries"
31887 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
31888
31889 #~ msgid "List of Marginal notes"
31890 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
31891
31892 #~ msgid "List of Notes"
31893 #~ msgstr "Elenco delle note"
31894
31895 #~ msgid "List of Citations"
31896 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
31897
31898 #~ msgid "List of Branches"
31899 #~ msgstr "Elenco dei rami"
31900
31901 #~ msgid "List of Changes"
31902 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
31903
31904 #~ msgid "elsewhere"
31905 #~ msgstr "altrove"
31906
31907 #~ msgid "Automatic help"
31908 #~ msgstr "Aiuto automatico"
31909
31910 #~ msgid "Session"
31911 #~ msgstr "Sessione"
31912
31913 #~ msgid "Documents"
31914 #~ msgstr "Documenti"
31915
31916 #~ msgid "Close Section"
31917 #~ msgstr "Chiusura sezione"
31918
31919 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31920 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
31921
31922 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31923 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
31924
31925 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31926 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
31927
31928 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31929 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
31930
31931 #~ msgid "Use ams&math package"
31932 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
31933
31934 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31935 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
31936
31937 #~ msgid "Use amssymb package"
31938 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
31939
31940 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31941 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
31942
31943 #~ msgid "Use &esint package"
31944 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
31945
31946 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31947 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
31948
31949 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31950 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
31951
31952 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31953 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
31954
31955 #~ msgid "Use mathtools package"
31956 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
31957
31958 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31959 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
31960
31961 #~ msgid "Use mh&chem package"
31962 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
31963
31964 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31965 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
31966
31967 #~ msgid "Use stackrel package"
31968 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
31969
31970 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31971 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
31972
31973 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31974 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
31975
31976 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31977 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
31978
31979 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31980 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
31981
31982 #~ msgid ""
31983 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
31984 #~ "to print."
31985 #~ msgstr ""
31986 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
31987 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
31988
31989 #~ msgid "institute mark"
31990 #~ msgstr "Nota istituto"
31991
31992 #~ msgid "Make letter title"
31993 #~ msgstr "Titolo lettera"
31994
31995 #~ msgid "Maintext"
31996 #~ msgstr "Testo principale"
31997
31998 #~ msgid "Initial Option"
31999 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32000
32001 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32002 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32003
32004 #~ msgid "Settings...|g"
32005 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32006
32007 #~ msgid "Fig. ---"
32008 #~ msgstr "Fig. ---"
32009
32010 #~ msgid "CenteredCaption"
32011 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32012
32013 #~ msgid "Captionabove"
32014 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32015
32016 #~ msgid "Captionbelow"
32017 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32018
32019 #~ msgid "Table Caption"
32020 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32021
32022 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32023 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32024
32025 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32026 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32027
32028 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32029 #~ msgstr ""
32030 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32031
32032 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32033 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32034
32035 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32036 #~ msgstr ""
32037 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32038
32039 #~ msgid "Multilingual caption:"
32040 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32041
32042 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32043 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32044
32045 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32046 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32047
32048 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32049 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32050
32051 #~ msgid "AMS arrows"
32052 #~ msgstr "Frecce AMS"
32053
32054 #~ msgid "AMS relations"
32055 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32056
32057 #~ msgid "AMS operators"
32058 #~ msgstr "Operatori AMS"
32059
32060 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32061 #~ msgstr "Varie AMS"
32062
32063 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32064 #~ msgstr "Varie AMS"
32065
32066 #~ msgid "AMS Arrows"
32067 #~ msgstr "Frecce AMS"
32068
32069 #~ msgid "AMS Relations"
32070 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32071
32072 #~ msgid "AMS Operators"
32073 #~ msgstr "Operatori AMS"
32074
32075 #~ msgid "Noweb Book"
32076 #~ msgstr "Libro noweb"
32077
32078 #~ msgid "Space"
32079 #~ msgstr "Spazio"
32080
32081 #~ msgid "Space:"
32082 #~ msgstr "spazio:"
32083
32084 #~ msgid "Computer:"
32085 #~ msgstr "Computer:"
32086
32087 #~ msgid "Noweb Article"
32088 #~ msgstr "Articolo noweb"
32089
32090 #~ msgid "Computing Review Categories"
32091 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32092
32093 #~ msgid "Institute mark"
32094 #~ msgstr "Nota istituto"
32095
32096 #~ msgid "Noweb Report"
32097 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32098
32099 #~ msgid "opt"
32100 #~ msgstr "opz"
32101
32102 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32103 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32104
32105 #~ msgid "Braille Manual|B"
32106 #~ msgstr "Braille|B"
32107
32108 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32109 #~ msgstr "LilyPond|P"
32110
32111 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32112 #~ msgstr "Linguistica|L"
32113
32114 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32115 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32116
32117 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32118 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32119
32120 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32121 #~ msgstr "Sweave|S"
32122
32123 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32124 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32125
32126 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
32127 #~ msgstr ""
32128 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32129 #~ "attiva"
32130
32131 #~ msgid ""
32132 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
32133 #~ msgstr ""
32134 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32135 #~ "finestra attiva: "
32136
32137 #~ msgid ""
32138 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32139 #~ "active window: "
32140 #~ msgstr ""
32141 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
32142 #~ "nella finestra attiva: "
32143
32144 #~ msgid ""
32145 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32146 #~ msgstr ""
32147 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32148 #~ "finestra attiva: "
32149
32150 #~ msgid "%1$s%2$s"
32151 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32152
32153 #~ msgid " (unknown)"
32154 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32155
32156 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32157 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32158
32159 #~ msgid "LatinOn"
32160 #~ msgstr "LatinOn"
32161
32162 #~ msgid "Latin on"
32163 #~ msgstr "Latin on"
32164
32165 #~ msgid "LatinOff"
32166 #~ msgstr "LatinOff"
32167
32168 #~ msgid "Latin off"
32169 #~ msgstr "Latin off"
32170
32171 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32172 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32173
32174 #~ msgid "Utopia"
32175 #~ msgstr "Utopia"
32176
32177 #~ msgid "Table w&idth:"
32178 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32179
32180 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32181 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32182
32183 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32184 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32185
32186 #~ msgid "Rotate cell"
32187 #~ msgstr "Ruota cella"
32188
32189 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32190 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32191
32192 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32193 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32194
32195 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32196 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32197
32198 #~ msgid "&Output Format:"
32199 #~ msgstr "&Formato:"
32200
32201 #~ msgid "MM"
32202 #~ msgstr "MM"
32203
32204 #~ msgid "MMMMM"
32205 #~ msgstr "MMMMM"
32206
32207 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32208 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32209
32210 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32211 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32212
32213 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32214 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32215
32216 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32217 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32218
32219 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32220 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32221
32222 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32223 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32224
32225 #~ msgid "Example \\theexample"
32226 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32227
32228 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32229 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32230
32231 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32232 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32233
32234 #~ msgid "Remark \\theremark"
32235 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32236
32237 #~ msgid "Case \\thecase"
32238 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32239
32240 #~ msgid "Question \\thequestion"
32241 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32242
32243 #~ msgid "Note \\thenote"
32244 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32245
32246 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32247 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32248
32249 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32250 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32251
32252 #~ msgid "Specify the default paper size."
32253 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32254
32255 #~ msgid "&New:"
32256 #~ msgstr "&Nuovo:"
32257
32258 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32259 #~ msgstr ""
32260 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32261
32262 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32263 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32264
32265 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32266 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32267
32268 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32269 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32270
32271 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32272 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32273
32274 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32275 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32276
32277 #~ msgid "HTML|H"
32278 #~ msgstr "HTML|H"
32279
32280 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32281 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32282
32283 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32284 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32285
32286 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32287 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32288
32289 #~ msgid "branch"
32290 #~ msgstr "ramo"
32291
32292 #~ msgid "Step"
32293 #~ msgstr "Passo"
32294
32295 #~ msgid "Step \\thestep."
32296 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32297
32298 #~ msgid "Appendices Section"
32299 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32300
32301 #~ msgid "--- Appendices ---"
32302 #~ msgstr "-- Appendici --"
32303
32304 #~ msgid "Preface:"
32305 #~ msgstr "Prefazione:"
32306
32307 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32308 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32309
32310 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32311 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32312
32313 #~ msgid "MiniTOC"
32314 #~ msgstr "Mini indice"
32315
32316 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32317 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32318
32319 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32320 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32321
32322 #~ msgid ""
32323 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32324 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32325 #~ msgstr ""
32326 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32327 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32328
32329 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32330 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32331
32332 #~ msgid ""
32333 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32334 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32335 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32336 #~ msgstr ""
32337 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
32338 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32339 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
32340 #~ "teTeX di Cygwin."
32341
32342 #~ msgid "Layout|L"
32343 #~ msgstr "Struttura|S"
32344
32345 #~ msgid "Documents|D"
32346 #~ msgstr "Documenti|D"
32347
32348 #~ msgid "New from Template...|T"
32349 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32350
32351 #~ msgid "Revert|R"
32352 #~ msgstr "Ripristina|R"
32353
32354 #~ msgid "Custom...|C"
32355 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32356
32357 #~ msgid "Redo|d"
32358 #~ msgstr "Rifai|f"
32359
32360 #~ msgid "Cut|C"
32361 #~ msgstr "Taglia|g"
32362
32363 #~ msgid "Paste|a"
32364 #~ msgstr "Incolla|I"
32365
32366 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32367 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32368
32369 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32370 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32371
32372 #~ msgid "Tabular|T"
32373 #~ msgstr "Tabulare|b"
32374
32375 #~ msgid "Thesaurus..."
32376 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32377
32378 #~ msgid "Statistics...|i"
32379 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32380
32381 #~ msgid "Change Tracking|g"
32382 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32383
32384 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32385 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32386
32387 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32388 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32389
32390 #~ msgid "Line Bottom|B"
32391 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32392
32393 #~ msgid "Line Left|L"
32394 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32395
32396 #~ msgid "Line Right|R"
32397 #~ msgstr "Linea destra|d"
32398
32399 #~ msgid "Delete Row|w"
32400 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32401
32402 #~ msgid "Copy Row"
32403 #~ msgstr "Copia riga"
32404
32405 #~ msgid "Swap Rows"
32406 #~ msgstr "Scambia righe"
32407
32408 #~ msgid "Delete Column|D"
32409 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32410
32411 #~ msgid "Copy Column"
32412 #~ msgstr "Copia colonna"
32413
32414 #~ msgid "Swap Columns"
32415 #~ msgstr "Scambia colonne"
32416
32417 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32418 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32419
32420 #~ msgid "Alignment|A"
32421 #~ msgstr "Allineamento|A"
32422
32423 #~ msgid "Add Row|R"
32424 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32425
32426 #~ msgid "Add Column|C"
32427 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32428
32429 #~ msgid "Octave"
32430 #~ msgstr "Octave"
32431
32432 #~ msgid "Maxima"
32433 #~ msgstr "Maxima"
32434
32435 #~ msgid "Mathematica"
32436 #~ msgstr "Mathematica"
32437
32438 #~ msgid "Maple, simplify"
32439 #~ msgstr "Maple, simplify"
32440
32441 #~ msgid "Maple, factor"
32442 #~ msgstr "Maple, factor"
32443
32444 #~ msgid "Maple, evalm"
32445 #~ msgstr "Maple, evalm"
32446
32447 #~ msgid "Maple, evalf"
32448 #~ msgstr "Maple, evalf"
32449
32450 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32451 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32452
32453 #~ msgid "Align Environment|A"
32454 #~ msgstr "Contesto align|a"
32455
32456 #~ msgid "AlignAt Environment"
32457 #~ msgstr "Contesto alignat"
32458
32459 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32460 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32461
32462 #~ msgid "Multline Environment"
32463 #~ msgstr "Contesto multline"
32464
32465 #~ msgid "Special Character|S"
32466 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32467
32468 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32469 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32470
32471 #~ msgid "Index Entry|I"
32472 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32473
32474 #~ msgid "URL...|U"
32475 #~ msgstr "URL...|U"
32476
32477 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32478 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32479
32480 #~ msgid "TeX Code|T"
32481 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32482
32483 #~ msgid "Minipage|p"
32484 #~ msgstr "Minipagina"
32485
32486 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32487 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32488
32489 #~ msgid "Floats|a"
32490 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32491
32492 #~ msgid "Include File...|d"
32493 #~ msgstr "Includi file...|d"
32494
32495 #~ msgid "Insert File|e"
32496 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32497
32498 #~ msgid "External Material...|x"
32499 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32500
32501 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32502 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32503
32504 #~ msgid "Protected Space|r"
32505 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32506
32507 #~ msgid "Vertical Space..."
32508 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32509
32510 #~ msgid "Line Break|L"
32511 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32512
32513 #~ msgid "Protected Dash|D"
32514 #~ msgstr "Trattino protetto"
32515
32516 #~ msgid "Single Quote|Q"
32517 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32518
32519 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32520 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32521
32522 #~ msgid "Horizontal Line"
32523 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32524
32525 #~ msgid "Font Change|o"
32526 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32527
32528 #~ msgid "Math Normal Font"
32529 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32530
32531 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32532 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32533
32534 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32535 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32536
32537 #~ msgid "Math Roman Family"
32538 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32539
32540 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32541 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32542
32543 #~ msgid "Math Bold Series"
32544 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32545
32546 #~ msgid "Text Normal Font"
32547 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32548
32549 #~ msgid "Floatflt Figure"
32550 #~ msgstr "Figura floatflt"
32551
32552 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32553 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32554
32555 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32556 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32557
32558 #~ msgid "Character...|C"
32559 #~ msgstr "Carattere...|C"
32560
32561 #~ msgid "Paragraph...|P"
32562 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32563
32564 #~ msgid "Document...|D"
32565 #~ msgstr "Documento...|D"
32566
32567 #~ msgid "Tabular...|T"
32568 #~ msgstr "Tabella...|b"
32569
32570 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32571 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32572
32573 #~ msgid "Noun Style|N"
32574 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32575
32576 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32577 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32578
32579 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32580 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32581
32582 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32583 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32584
32585 #~ msgid "Update|U"
32586 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32587
32588 #~ msgid "TeX Information|X"
32589 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32590
32591 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32592 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32593
32594 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32595 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32596
32597 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32598 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32599
32600 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32601 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32602
32603 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32604 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32605
32606 #~ msgid "Extended Features|E"
32607 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32608
32609 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32610 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32611
32612 #~ msgid "Preferences..."
32613 #~ msgstr "Preferenze..."
32614
32615 #~ msgid "Quit LyX"
32616 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32617
32618 #~ msgid "%1$d words checked."
32619 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32620
32621 #~ msgid "One word checked."
32622 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32623
32624 #~ msgid "Spelling check completed"
32625 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32626
32627 #~ msgid "&Command:"
32628 #~ msgstr "&Comando:"
32629
32630 #~ msgid "Search text is empty!"
32631 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32632
32633 #~ msgid ""
32634 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
32635 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
32636 #~ "is specified, an internal routine is used."
32637 #~ msgstr ""
32638 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32639 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32640 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32641 #~ "specificato \"\"."
32642
32643 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32644 #~ msgstr ""
32645 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32646
32647 #~ msgid "Affilation:"
32648 #~ msgstr "Affiliazione:"
32649
32650 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32651 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32652
32653 #~ msgid "DockWidget"
32654 #~ msgstr "DockWidget"
32655
32656 #~ msgid "X; "
32657 #~ msgstr "X; "
32658
32659 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32660 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
32661
32662 #~ msgid "greyedout"
32663 #~ msgstr "Sbiadita"
32664
32665 #~ msgid "Open Target...|O"
32666 #~ msgstr "Apri link|A"
32667
32668 #~ msgid "&Use Defaults"
32669 #~ msgstr "Classi &predefinite"
32670
32671 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32672 #~ msgstr "Nota"
32673
32674 #~ msgid ""
32675 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32676 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32677 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32678 #~ "%pages%]]}."
32679 #~ msgstr ""
32680 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32681 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32682 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32683 #~ "%pages%]]}."
32684
32685 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32686 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
32687
32688 #~ msgid "Use &XeTeX"
32689 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
32690
32691 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32692 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
32693
32694 #~ msgid "&Use babel"
32695 #~ msgstr "Usa &babel"
32696
32697 #~ msgid "Flex:Institute"
32698 #~ msgstr "Istituto"
32699
32700 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32701 #~ msgstr "Email"
32702
32703 #~ msgid "scheme"
32704 #~ msgstr "schema"
32705
32706 #~ msgid "chart"
32707 #~ msgstr "diagramma"
32708
32709 #~ msgid "graph"
32710 #~ msgstr "grafico"
32711
32712 #~ msgid "Flex:Alert"
32713 #~ msgstr "Avviso"
32714
32715 #~ msgid "Flex:Structure"
32716 #~ msgstr "Struttura"
32717
32718 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32719 #~ msgstr "Modo articolo"
32720
32721 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32722 #~ msgstr "Modo presentazione"
32723
32724 #~ msgid "Flex:Firstname"
32725 #~ msgstr "Nome"
32726
32727 #~ msgid "Flex:Fname"
32728 #~ msgstr "Nome"
32729
32730 #~ msgid "Flex:Surname"
32731 #~ msgstr "Cognome"
32732
32733 #~ msgid "Flex:Filename"
32734 #~ msgstr "Nome file"
32735
32736 #~ msgid "Flex:Literal"
32737 #~ msgstr "Letterale"
32738
32739 #~ msgid "Flex:Emph"
32740 #~ msgstr "Enfatizzato"
32741
32742 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32743 #~ msgstr "Abbrev"
32744
32745 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32746 #~ msgstr "Numero citazione"
32747
32748 #~ msgid "Flex:Volume"
32749 #~ msgstr "Volume"
32750
32751 #~ msgid "Flex:Day"
32752 #~ msgstr "Giorno"
32753
32754 #~ msgid "Flex:Month"
32755 #~ msgstr "Mese"
32756
32757 #~ msgid "Flex:Year"
32758 #~ msgstr "Anno"
32759
32760 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32761 #~ msgstr "Numero-edizione"
32762
32763 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32764 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32765
32766 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32767 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32768
32769 #~ msgid "Flex:ISSN"
32770 #~ msgstr "ISSN"
32771
32772 #~ msgid "Flex:CODEN"
32773 #~ msgstr "CODEN"
32774
32775 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32776 #~ msgstr "Codice-SS"
32777
32778 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32779 #~ msgstr "Titolo-SS"
32780
32781 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32782 #~ msgstr "Codice-CCC"
32783
32784 #~ msgid "Flex:Code"
32785 #~ msgstr "Codice"
32786
32787 #~ msgid "Flex:Dscr"
32788 #~ msgstr "Dscr"
32789
32790 #~ msgid "Flex:Keyword"
32791 #~ msgstr "Parola chiave"
32792
32793 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32794 #~ msgstr "Orgdiv"
32795
32796 #~ msgid "Flex:Orgname"
32797 #~ msgstr "Orgname"
32798
32799 #~ msgid "Flex:Street"
32800 #~ msgstr "Via"
32801
32802 #~ msgid "Flex:City"
32803 #~ msgstr "Città"
32804
32805 #~ msgid "Flex:State"
32806 #~ msgstr "Stato"
32807
32808 #~ msgid "Flex:Postcode"
32809 #~ msgstr "Codice postale"
32810
32811 #~ msgid "Flex:Country"
32812 #~ msgstr "Paese"
32813
32814 #~ msgid "Flex:Directory"
32815 #~ msgstr "Cartella"
32816
32817 #~ msgid "Flex:Email"
32818 #~ msgstr "Email"
32819
32820 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32821 #~ msgstr "KeyCombo"
32822
32823 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32824 #~ msgstr "KeyCap"
32825
32826 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32827 #~ msgstr "GuiMenu"
32828
32829 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32830 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32831
32832 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32833 #~ msgstr "GuiButton"
32834
32835 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32836 #~ msgstr "MenuChoice"
32837
32838 #~ msgid "Flex"
32839 #~ msgstr "Flex"
32840
32841 #~ msgid "Foot"
32842 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32843
32844 #~ msgid "Note:Note"
32845 #~ msgstr "Nota"
32846
32847 #~ msgid "Note:Greyedout"
32848 #~ msgstr "Sbiadita"
32849
32850 #~ msgid "Box:Shaded"
32851 #~ msgstr "Sfondo colorato"
32852
32853 #~ msgid "Wrap"
32854 #~ msgstr "Cinto"
32855
32856 #~ msgid "Info:menu"
32857 #~ msgstr "Info:menu"
32858
32859 #~ msgid "Info:shortcut"
32860 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
32861
32862 #~ msgid "Info:shortcuts"
32863 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
32864
32865 #~ msgid "Flex:Endnote"
32866 #~ msgstr "Note finali"
32867
32868 #~ msgid "Flex:Initial"
32869 #~ msgstr "Capolettera"
32870
32871 #~ msgid "Flex:Glosse"
32872 #~ msgstr "Glosse"
32873
32874 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32875 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32876
32877 #~ msgid "Flex:Expression"
32878 #~ msgstr "Espressione"
32879
32880 #~ msgid "Flex:Concepts"
32881 #~ msgstr "Concetti"
32882
32883 #~ msgid "Flex:Meaning"
32884 #~ msgstr "Significato"
32885
32886 #~ msgid "Flex:Noun"
32887 #~ msgstr "Sostantivazione"
32888
32889 #~ msgid "Flex:Strong"
32890 #~ msgstr "Forte"
32891
32892 #~ msgid "Norsk"
32893 #~ msgstr "Norvegese"
32894
32895 #~ msgid "Nynorsk"
32896 #~ msgstr "Neonorvegese"
32897
32898 #~ msgid "file[[scope]]"
32899 #~ msgstr "del file"
32900
32901 #~ msgid "master document[[scope]]"
32902 #~ msgstr "del documento padre"
32903
32904 #~ msgid "open files[[scope]]"
32905 #~ msgstr "dei file aperti"
32906
32907 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32908 #~ msgstr "dei manuali"
32909
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "Keywordsr"
32912 #~ msgstr "Parole chiave"
32913
32914 #~ msgid "Current &paragraph"
32915 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
32916
32917 #~ msgid "A&vailable indices:"
32918 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
32919
32920 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32921 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32922
32923 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32924 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
32925
32926 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32927 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
32928
32929 #~ msgid "Vert. Phantom"
32930 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
32931
32932 #~ msgid "Successful "
32933 #~ msgstr "Riuscito/a"
32934
32935 #~ msgid "Error "
32936 #~ msgstr "Errore "
32937
32938 #~ msgid "All indices"
32939 #~ msgstr "Tutti gli indici"
32940
32941 #~ msgid "&Ok"
32942 #~ msgstr "&OK"
32943
32944 #~ msgid "Cust&om:"
32945 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
32946
32947 #~ msgid ""
32948 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
32949 #~ "script."
32950 #~ msgstr ""
32951 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
32952 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
32953
32954 #~ msgid ""
32955 #~ "The specified document\n"
32956 #~ "%1$s\n"
32957 #~ "could not be read."
32958 #~ msgstr ""
32959 #~ "Il documento specificato\n"
32960 #~ "%1$s\n"
32961 #~ "non ha potuto essere letto."
32962
32963 #~ msgid "Could not read document"
32964 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
32965
32966 #~ msgid "Cannot view URL"
32967 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
32968
32969 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32970 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
32971
32972 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32973 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
32974
32975 #~ msgid "Height:"
32976 #~ msgstr "Altezza:"
32977
32978 #~ msgid "Value of the line height."
32979 #~ msgstr "Spessore della linea"
32980
32981 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32982 #~ msgstr "Istituto"
32983
32984 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32985 #~ msgstr "E-Mail"
32986
32987 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32988 #~ msgstr "Avviso"
32989
32990 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32991 #~ msgstr "Struttura"
32992
32993 #~ msgid "Element:Firstname"
32994 #~ msgstr "Nome"
32995
32996 #~ msgid "Element:Fname"
32997 #~ msgstr "Nome"
32998
32999 #~ msgid "Element:Filename"
33000 #~ msgstr "Nome file"
33001
33002 #~ msgid "Element:Citation-number"
33003 #~ msgstr "Numero citazione"
33004
33005 #~ msgid "Element:Issue-number"
33006 #~ msgstr "Numero-edizione"
33007
33008 #~ msgid "Element:Issue-day"
33009 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33010
33011 #~ msgid "Element:Issue-months"
33012 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33013
33014 #~ msgid "Element:SS-Title"
33015 #~ msgstr "Titolo-SS"
33016
33017 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33018 #~ msgstr "Codice-CCC"
33019
33020 #~ msgid "Element:Postcode"
33021 #~ msgstr "Codice postale"
33022
33023 #~ msgid "Element:Directory"
33024 #~ msgstr "Cartella"
33025
33026 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33027 #~ msgstr "KeyCombo"
33028
33029 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33030 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33031
33032 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33033 #~ msgstr "MenuChoice"
33034
33035 #~ msgid "CharStyle"
33036 #~ msgstr "Stile"
33037
33038 #~ msgid "Custom:Endnote"
33039 #~ msgstr "Note finali"
33040
33041 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33042 #~ msgstr "Capolettera"
33043
33044 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33045 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33046
33047 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33048 #~ msgstr "Sostantivo"
33049
33050 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33051 #~ msgstr "Enfatizzato"
33052
33053 #~ msgid "CharStyle:Code"
33054 #~ msgstr "Codice"
33055
33056 #~ msgid "FrmtRef: "
33057 #~ msgstr "FrmtRef: "
33058
33059 #~ msgid "Glossary term"
33060 #~ msgstr "Voce di glossario"
33061
33062 #~ msgid "Middle|d"
33063 #~ msgstr "Centrale|a"
33064
33065 #~ msgid "top/bottom line"
33066 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33067
33068 #~ msgid "Decimal point:"
33069 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33070
33071 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33072 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
33073
33074 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33075 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33076
33077 #~ msgid "Screen &DPI:"
33078 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33079
33080 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33081 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33082
33083 #~ msgid "ColorUi"
33084 #~ msgstr "ColorUi"
33085
33086 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33087 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33088
33089 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33090 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33091
33092 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33093 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33094
33095 #~ msgid "Publisher ID"
33096 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33097
33098 #~ msgid "OptArg"
33099 #~ msgstr "ArgOpz"
33100
33101 #~ msgid "TheoremTemplate"
33102 #~ msgstr "Modello di teorema"
33103
33104 #~ msgid "Theorem #:"
33105 #~ msgstr "Teorema #:"
33106
33107 #~ msgid "Lemma #:"
33108 #~ msgstr "Lemma #:"
33109
33110 #~ msgid "Corollary #:"
33111 #~ msgstr "Corollario #:"
33112
33113 #~ msgid "Proposition #:"
33114 #~ msgstr "Proposizione #:"
33115
33116 #~ msgid "Conjecture #:"
33117 #~ msgstr "Congettura #:"
33118
33119 #~ msgid "Criterion #:"
33120 #~ msgstr "Criterio #:"
33121
33122 #~ msgid "Fact #:"
33123 #~ msgstr "Fatto #:"
33124
33125 #~ msgid "Axiom #:"
33126 #~ msgstr "Assioma #:"
33127
33128 #~ msgid "Definition #:"
33129 #~ msgstr "Definizione #:"
33130
33131 #~ msgid "Example #:"
33132 #~ msgstr "Esempio #:"
33133
33134 #~ msgid "Condition #:"
33135 #~ msgstr "Condizione #:"
33136
33137 #~ msgid "Problem #:"
33138 #~ msgstr "Problema #:"
33139
33140 #~ msgid "Exercise #:"
33141 #~ msgstr "Esercizio #:"
33142
33143 #~ msgid "Remark #:"
33144 #~ msgstr "Osservazione #:"
33145
33146 #~ msgid "Claim #:"
33147 #~ msgstr "Asserzione #:"
33148
33149 #~ msgid "Note #:"
33150 #~ msgstr "Nota #:"
33151
33152 #~ msgid "Notation #:"
33153 #~ msgstr "Notazione #:"
33154
33155 #~ msgid "Case #:"
33156 #~ msgstr "Caso #:"
33157
33158 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33159 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33160
33161 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33162 #~ msgstr ""
33163 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33164
33165 #~ msgid "Overwrite all files?"
33166 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33167
33168 #~ msgid "Continue &asking"
33169 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33170
33171 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33172 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33173
33174 #~ msgid "Thin space"
33175 #~ msgstr "Spazio sottile"
33176
33177 #~ msgid "Medium space"
33178 #~ msgstr "Spazio medio"
33179
33180 #~ msgid "Thick space"
33181 #~ msgstr "Spazio spesso"
33182
33183 #~ msgid "Negative thin space"
33184 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33185
33186 #~ msgid "Negative medium space"
33187 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33188
33189 #~ msgid "Negative thick space"
33190 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33191
33192 #~ msgid "Inter-word space"
33193 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33194
33195 #~ msgid "Date format"
33196 #~ msgstr "Formato data"
33197
33198 #~ msgid "Unknown buffer info"
33199 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33200
33201 #~ msgid "QQuad Space"
33202 #~ msgstr "Spazio qquad"
33203
33204 #~ msgid "Preview\t"
33205 #~ msgstr "Anteprima\t"
33206
33207 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33208 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33209
33210 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33211 #~ msgstr ""
33212 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33213
33214 #~ msgid "&Replace with..."
33215 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33216
33217 #~ msgid "Ne&xt"
33218 #~ msgstr "S&uccessivo"
33219
33220 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33221 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33222
33223 #~ msgid "Pre&vious"
33224 #~ msgstr "P&recedente"
33225
33226 #~ msgid "&Keep case"
33227 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33228
33229 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33230 #~ msgstr ""
33231 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33232
33233 #~ msgid "&Find..."
33234 #~ msgstr "T&rova..."
33235
33236 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33237 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33238
33239 #~ msgid "&Next"
33240 #~ msgstr "&Successivo"
33241
33242 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33243 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33244
33245 #~ msgid "&Previous"
33246 #~ msgstr "&Precedente"
33247
33248 #~ msgid "Ch. "
33249 #~ msgstr "Cap. "
33250
33251 #~ msgid ""
33252 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33253 #~ "%1$s.layout,\n"
33254 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33255 #~ "class or style file required by it is not\n"
33256 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33257 #~ "for more information.\n"
33258 #~ msgstr ""
33259 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33260 #~ "%1$s.layout,\n"
33261 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33262 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33263 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33264
33265 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33266 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33267
33268 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33269 #~ msgstr ""
33270 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33271 #~ "etichetta."
33272
33273 #~ msgid "Any &word"
33274 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33275
33276 #~ msgid ""
33277 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33278 #~ "%2$s"
33279 #~ msgstr ""
33280 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33281 #~ "%2$s"
33282
33283 #~ msgid "Merge cells"
33284 #~ msgstr "Unisci celle"
33285
33286 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33287 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33288
33289 #~ msgid "Branch Settings"
33290 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33291
33292 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33293 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33294
33295 #~ msgid "Table Settings"
33296 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33297
33298 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33299 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33300
33301 #~ msgid "Language ...|L"
33302 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33303
33304 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33305 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33306
33307 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33308 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33309
33310 #~ msgid "&Debug messages"
33311 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33312
33313 #~ msgid "Clear &automatically"
33314 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33315
33316 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33317 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33318
33319 #~ msgid "Box Settings"
33320 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33321
33322 #~ msgid "TeX Code Settings"
33323 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33324
33325 #~ msgid "Match found and replaced !"
33326 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33327
33328 #~ msgid "Close this panel"
33329 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33330
33331 #~ msgid "Prev"
33332 #~ msgstr "Precedente"
33333
33334 #~ msgid "Match..."
33335 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33336
33337 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33338 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33339
33340 #~ msgid "The Enter key works, too"
33341 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33342
33343 #~ msgid "The delete key works, too"
33344 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33345
33346 #~ msgid "D&elete"
33347 #~ msgstr "&Elimina"
33348
33349 #~ msgid "F&ind:"
33350 #~ msgstr "&Trova:"
33351
33352 #~ msgid "Document in current file"
33353 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33354
33355 #~ msgid "begin"
33356 #~ msgstr "dall'inizio"
33357
33358 #~ msgid "end"
33359 #~ msgstr "dalla fine"
33360
33361 #~ msgid "forward"
33362 #~ msgstr "in avanti"
33363
33364 #~ msgid "backwards"
33365 #~ msgstr "all'indietro"
33366
33367 #~ msgid " of "
33368 #~ msgstr " di "
33369
33370 #~ msgid " reached while searching "
33371 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33372
33373 #~ msgid "Continue searching from "
33374 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33375
33376 #~ msgid "&Dummy"
33377 #~ msgstr "&Fittizio"
33378
33379 #~ msgid "&Automatic clear"
33380 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33381
33382 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33383 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33384
33385 #~ msgid "Show progress messages"
33386 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33387
33388 #~ msgid "(cancelling)"
33389 #~ msgstr "(annullamento)"
33390
33391 #~ msgid "Anschrift:"
33392 #~ msgstr "Anschrift:"
33393
33394 #~ msgid "Briefkopf:"
33395 #~ msgstr "Briefkopf:"
33396
33397 #~ msgid "Zusatz:"
33398 #~ msgstr "Zusatz:"
33399
33400 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33401 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33402
33403 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33404 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33405
33406 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33407 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33408
33409 #~ msgid "Unterschrift:"
33410 #~ msgstr "Unterschrift:"
33411
33412 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33413 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33414
33415 #~ msgid "Vorwahl:"
33416 #~ msgstr "Vorwahl:"
33417
33418 #~ msgid "Telefon:"
33419 #~ msgstr "Telefon:"
33420
33421 #~ msgid "Ort:"
33422 #~ msgstr "Ort:"
33423
33424 #~ msgid "Datum:"
33425 #~ msgstr "Datum:"
33426
33427 #~ msgid "Betreff:"
33428 #~ msgstr "Betreff:"
33429
33430 #~ msgid "Anrede:"
33431 #~ msgstr "Anrede:"
33432
33433 #~ msgid "Gruss:"
33434 #~ msgstr "Gruss:"
33435
33436 #~ msgid "Anlage(n):"
33437 #~ msgstr "Anlage(n):"
33438
33439 #~ msgid "Verteiler:"
33440 #~ msgstr "Verteiler:"
33441
33442 #~ msgid "Strasse"
33443 #~ msgstr "Strasse"
33444
33445 #~ msgid "Strasse:"
33446 #~ msgstr "Strasse:"
33447
33448 #~ msgid "Land"
33449 #~ msgstr "Land"
33450
33451 #~ msgid "Land:"
33452 #~ msgstr "Land:"
33453
33454 #~ msgid "RetourAdresse:"
33455 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33456
33457 #~ msgid "MeinZeichen:"
33458 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33459
33460 #~ msgid "IhrZeichen:"
33461 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33462
33463 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33464 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33465
33466 #~ msgid "BLZ"
33467 #~ msgstr "BLZ"
33468
33469 #~ msgid "BLZ:"
33470 #~ msgstr "BLZ:"
33471
33472 #~ msgid "Konto"
33473 #~ msgstr "Konto"
33474
33475 #~ msgid "Konto:"
33476 #~ msgstr "Konto:"
33477
33478 #~ msgid "Adresse:"
33479 #~ msgstr "Adresse:"
33480
33481 #~ msgid "Anlagen:"
33482 #~ msgstr "Anlagen:"
33483
33484 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33485 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33486
33487 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33488 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33489
33490 #~ msgid "Latex"
33491 #~ msgstr "Latex"
33492
33493 #~ msgid "View Output|V"
33494 #~ msgstr "Mostra output|M"
33495
33496 #~ msgid "Update Output|U"
33497 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33498
33499 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33500 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33501
33502 #~ msgid "Find &Prev"
33503 #~ msgstr "Trova &precedente"
33504
33505 #~ msgid "Replace P&rev"
33506 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33507
33508 #~ msgid "Current buffer only"
33509 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33510
33511 #~ msgid "Current file and all included files"
33512 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33513
33514 #~ msgid "Document"
33515 #~ msgstr "Documento"
33516
33517 #~ msgid "All open buffers"
33518 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33519
33520 #~ msgid "Dropped Capitals"
33521 #~ msgstr "Capolettere"
33522
33523 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33524 #~ msgstr "Capolettera"
33525
33526 #~ msgid "Dropped Capital"
33527 #~ msgstr "Capolettera"
33528
33529 #~ msgid "Find LyX...|X"
33530 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33531
33532 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33533 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33534
33535 #~ msgid "Regexp"
33536 #~ msgstr "Regexp"
33537
33538 #~ msgid "No file open!"
33539 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33540
33541 #~ msgid "Jump to the label"
33542 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33543
33544 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33545 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33546
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33549 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "Master Settings"
33553 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33557 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33558
33559 #~ msgid "Insert|n"
33560 #~ msgstr "Inserisci|s"
33561
33562 #~ msgid ""
33563 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33564 #~ msgstr ""
33565 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33566 #~ "parametri."
33567
33568 #~ msgid "Length"
33569 #~ msgstr "Lunghezza"
33570
33571 #~ msgid "Opened inset"
33572 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33573
33574 #~ msgid "Opened Box Inset"
33575 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33576
33577 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33578 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33579
33580 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33581 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33582
33583 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33584 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33585
33586 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33587 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33588
33589 #~ msgid "Opened Float Inset"
33590 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33591
33592 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33593 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33594
33595 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33596 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33597
33598 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33599 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33600
33601 #~ msgid "Opened Note Inset"
33602 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33603
33604 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33605 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33606
33607 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33608 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33609
33610 #~ msgid "Opened table"
33611 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33612
33613 #~ msgid "Opened Text Inset"
33614 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33615
33616 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33617 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33618
33619 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33620 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33621
33622 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33623 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33624
33625 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33626 #~ msgstr ""
33627 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33628 #~ "diverso da quello prestabilito"
33629
33630 #~ msgid "Use input encod&ing"
33631 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33632
33633 #~ msgid "Toggle Label|L"
33634 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33635
33636 #~ msgid ""
33637 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33638 #~ msgstr ""
33639 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33640 #~ "aspell_english\"."
33641
33642 #~ msgid ""
33643 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33644 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33645 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33646 #~ msgstr ""
33647 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33648 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33649 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33650
33651 #~ msgid "*.pws"
33652 #~ msgstr "*.pws"
33653
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "Accept Change|C"
33656 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33657
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "C&ommand:"
33660 #~ msgstr "&Comando:"
33661
33662 #~ msgid "&BibTeX command:"
33663 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33664
33665 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33666 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33667
33668 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33669 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
33670
33671 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33672 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
33673
33674 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33675 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
33676
33677 #~ msgid "View|V[[show]]"
33678 #~ msgstr "Mostra output|M"
33679
33680 #~ msgid "View DVI"
33681 #~ msgstr "Mostra DVI"
33682
33683 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33684 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
33685
33686 #~ msgid "View PostScript"
33687 #~ msgstr "Mostra Postscript"
33688
33689 #~ msgid "Update DVI"
33690 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
33691
33692 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33693 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
33694
33695 #~ msgid "Update PostScript"
33696 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
33697
33698 #~ msgid "Thesaurus failure"
33699 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
33700
33701 #~ msgid ""
33702 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33703 #~ "\n"
33704 #~ "%1$s."
33705 #~ msgstr ""
33706 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
33707 #~ "\n"
33708 #~ "%1$s."
33709
33710 #~ msgid "Indices"
33711 #~ msgstr "Indici"
33712
33713 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33714 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
33715
33716 #~ msgid "B&rowse..."
33717 #~ msgstr "S&foglia..."
33718
33719 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33720 #~ msgstr "Numero di copie"
33721
33722 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33723 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
33724
33725 #~ msgid "Ne&w"
33726 #~ msgstr "&Nuovo"
33727
33728 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33729 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
33730
33731 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33732 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
33733
33734 #~ msgid "Spellchecker error"
33735 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
33736
33737 #~ msgid ""
33738 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33739 #~ "Maybe it has been killed."
33740 #~ msgstr ""
33741 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
33742 #~ "Forse è stato terminato."
33743
33744 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33745 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
33746
33747 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33748 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
33749
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "Phantom Text"
33752 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
33753
33754 #~ msgid "RegExp"
33755 #~ msgstr "RegExp"
33756
33757 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33758 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
33759
33760 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33761 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
33762
33763 #~ msgid "&Postscript driver:"
33764 #~ msgstr "&Driver postscript:"
33765
33766 #~ msgid "Append Parameter"
33767 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
33768
33769 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33770 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33771
33772 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33773 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
33774
33775 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33776 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
33777
33778 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33779 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
33780
33781 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33782 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
33783
33784 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33785 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
33786
33787 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33788 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
33789
33790 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33791 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
33792
33793 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33794 #~ msgstr ""
33795 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
33796 #~ "tabelle in formato testo semplice"
33797
33798 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33799 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
33800
33801 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33802 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
33803
33804 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33805 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
33806
33807 #~ msgid ""
33808 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33809 #~ "You may not have the right languages installed."
33810 #~ msgstr ""
33811 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
33812 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
33813
33814 #~ msgid ""
33815 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33816 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33817 #~ msgstr ""
33818 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
33819 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
33820
33821 #~ msgid ""
33822 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
33823 #~ "%2$s'."
33824 #~ msgstr ""
33825 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
33826 #~ "nella codifica `%2$s'."
33827
33828 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33829 #~ msgstr ""
33830 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
33831
33832 #~ msgid ""
33833 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33834 #~ "`%2$s'."
33835 #~ msgstr ""
33836 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
33837 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
33838
33839 #~ msgid ""
33840 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33841 #~ "`%2$s'."
33842 #~ msgstr ""
33843 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
33844 #~ "nella codifica `%2$s'."
33845
33846 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33847 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
33848
33849 #~ msgid "ispell"
33850 #~ msgstr "ispell"
33851
33852 #~ msgid "pspell (library)"
33853 #~ msgstr "pspell (libreria)"
33854
33855 #~ msgid "aspell (library)"
33856 #~ msgstr "aspell (libreria)"
33857
33858 #~ msgid "*.ispell"
33859 #~ msgstr "*.ispell"
33860
33861 #~ msgid "figure"
33862 #~ msgstr "Figura"
33863
33864 #~ msgid "algorithm"
33865 #~ msgstr "Algoritmo"
33866
33867 #~ msgid "tableau"
33868 #~ msgstr "tableau"
33869
33870 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33871 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
33872
33873 #~ msgid "keywords"
33874 #~ msgstr "parole chiave"
33875
33876 #~ msgid "Table of Contents|a"
33877 #~ msgstr "Indice generale|g"
33878
33879 #~ msgid "FAQ|F"
33880 #~ msgstr "FAQ|F"
33881
33882 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33883 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
33884
33885 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33886 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
33887
33888 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33889 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
33890
33891 #~ msgid "Austrian"
33892 #~ msgstr "Austriaco"
33893
33894 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33895 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
33896
33897 #~ msgid "British"
33898 #~ msgstr "Britannico"
33899
33900 #~ msgid "Canadian"
33901 #~ msgstr "Canadese"
33902
33903 #~ msgid "LinuxDoc"
33904 #~ msgstr "LinuxDoc"
33905
33906 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33907 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33908
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "Gruß:"
33911 #~ msgstr "Gruss:"
33912
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "Reference\t"
33915 #~ msgstr "Riferimento"
33916
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33919 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
33920
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33923 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
33924
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33927 #~ msgstr "RetourAdresse"
33928
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33931 #~ msgstr "Postvermerk"
33932
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33935 #~ msgstr "IhrZeichen"
33936
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33939 #~ msgstr "IhrSchreiben"
33940
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33943 #~ msgstr "MeinZeichen"
33944
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33947 #~ msgstr "Unterschrift"
33948
33949 #~ msgid "Stadt:"
33950 #~ msgstr "Stadt:"
33951
33952 #~ msgid "Braille mirror off"
33953 #~ msgstr "Braille mirror off"
33954
33955 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33956 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
33957
33958 #~ msgid "LaTeX default"
33959 #~ msgstr "LaTeX default"
33960
33961 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33962 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
33963
33964 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33965 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
33966
33967 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33968 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
33969
33970 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33971 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
33972
33973 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33974 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
33975
33976 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33977 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
33978
33979 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33980 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
33981
33982 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33983 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
33984
33985 #~ msgid ""
33986 #~ "Layout had to be changed from\n"
33987 #~ "%1$s to %2$s\n"
33988 #~ "because of class conversion from\n"
33989 #~ "%3$s to %4$s"
33990 #~ msgstr ""
33991 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
33992 #~ "%1$s a %2$s\n"
33993 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
33994 #~ "%3$s a %4$s"
33995
33996 #~ msgid "Changed Layout"
33997 #~ msgstr "Layout modificato"
33998
33999 #~ msgid "Unknown layout"
34000 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34001
34002 #~ msgid ""
34003 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34004 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34005 #~ msgstr ""
34006 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34007 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34008
34009 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34010 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34011
34012 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34013 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34014
34015 #~ msgid "Display image in LyX"
34016 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34017
34018 #~ msgid "Screen display"
34019 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34020
34021 #~ msgid "Monochrome"
34022 #~ msgstr "Bianco e nero"
34023
34024 #~ msgid "%"
34025 #~ msgstr "%"
34026
34027 #~ msgid "&Display:"
34028 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34029
34030 #~ msgid "Sca&le:"
34031 #~ msgstr "Sca&la:"
34032
34033 #~ msgid "Scr&een Display:"
34034 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34035
34036 #~ msgid "Do not display"
34037 #~ msgstr "Non mostrare"
34038
34039 #~ msgid "Unknown Info: "
34040 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34041
34042 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34043 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34044
34045 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34046 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"