1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-06 16:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-12-06 18:22+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di rilascio"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
82 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
83 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
86 msgid "&Default (numerical)"
87 msgstr "&Predefinito (numerico)"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
94 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
95 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
102 msgid "Natbib &style:"
103 msgstr "&Stile Natbib:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
106 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
107 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
114 msgid "Bibliography Style"
115 msgstr "Stile bibliografico"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
118 msgid "Default st&yle:"
119 msgstr "&Stile predefinito:"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
122 msgid "Define the default BibTeX style"
123 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
126 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
127 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
130 msgid "S&ectioned bibliography"
131 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
135 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
137 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography Generation"
141 msgstr "Generazione bibliografia"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 msgstr "&Processore:"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Selezionare un processore"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
159 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
161 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
164 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
165 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
194 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
195 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
196 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1787
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
293 msgstr "&Aggiungi..."
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
304 msgid "Type and Size"
305 msgstr "Tipo e dimensione"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
309 msgstr "Valore della larghezza"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
312 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
317 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
324 msgstr "Casella &interna:"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
327 msgid "Inner box type"
328 msgstr "Tipo di casella"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
346 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
351 msgid "Check this if the box should break across pages"
352 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
355 msgid "Allow &page breaks"
356 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
360 msgstr "Valore dell'altezza"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
365 msgstr "Allineamento"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
368 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
376 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
377 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
388 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
389 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
397 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
403 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
404 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
432 msgstr "Ad estensione"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
437 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
444 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
451 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
460 msgid "Decoration box types"
461 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
464 msgid "Thickness value"
465 msgstr "Valore dello spessore"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
468 msgid "&Line thickness:"
469 msgstr "Spessore &linea:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
472 msgid "Separation value"
473 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
476 msgid "Box s&eparation:"
477 msgstr "S&eparazione bordi:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
481 msgstr "&Decorazione:"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
484 msgid "&Shadow size:"
485 msgstr "Ampiezza &ombra:"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
489 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
504 msgid "&Available branches:"
505 msgstr "&Rami diponibili:"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
508 msgid "Select your branch"
509 msgstr "Selezionare un ramo"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
512 msgid "&New:[[branch]]"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
517 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
520 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
524 msgid "Filename &Suffix"
525 msgstr "&Suffisso del nome file"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
528 msgid "Show undefined branches used in this document."
529 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
532 msgid "&Undefined Branches"
533 msgstr "Rami &indefiniti"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
536 msgid "A&vailable Branches:"
537 msgstr "&Rami disponibili:"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
540 msgid "Toggle the selected branch"
541 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
544 msgid "(&De)activate"
545 msgstr "(&Dis)attiva"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
548 msgid "Add a new branch to the list"
549 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
552 msgid "Define or change background color"
553 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
556 msgid "Alter Co&lor..."
557 msgstr "Modifica colore..."
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
560 msgid "Remove the selected branch"
561 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
564 #: src/Buffer.cpp:4361 src/Buffer.cpp:4374
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
569 msgid "Change the name of the selected branch"
570 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
574 msgstr "&Rinomina..."
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
577 msgid "Add the selected branches to the list."
578 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
581 msgid "&Add Selected"
582 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
585 msgid "Add all unknown branches to the list."
586 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
590 msgstr "Aggiungi &tutti"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
593 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
594 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
595 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1367
598 #: src/Buffer.cpp:4335 src/Buffer.cpp:4399 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
599 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
601 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
614 msgid "Undefined branches used in this document."
615 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
618 msgid "&Undefined Branches:"
619 msgstr "&Rami non definiti:"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
627 msgstr "Dimen&sione:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
632 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
642 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
643 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
645 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
646 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
658 msgstr "Piccolissimo"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
663 msgstr "Molto piccolo"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
683 msgstr "Molto grande"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
701 msgid "&Custom bullet:"
702 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
714 msgid "Go to previous change"
715 msgstr "Vai alla modifica precedente"
717 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
718 msgid "&Previous change"
719 msgstr "&Modifica precedente"
721 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
722 msgid "Go to next change"
723 msgstr "Vai alla modifica successiva"
725 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
727 msgstr "&Modifica successiva"
729 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
730 msgid "Accept this change"
731 msgstr "Accetta questa modifica"
733 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
738 msgid "Reject this change"
739 msgstr "Rifiuta questa modifica"
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
748 msgstr "Famiglia caratteri"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
756 msgstr "Forma carattere"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
765 msgstr "Serie carattere"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
770 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
771 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
772 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
781 msgstr "Colore carattere"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
798 msgid "Never Toggled"
799 msgstr "Mai commutati"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
804 msgstr "Dimensione carattere"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
808 msgid "Other font settings"
809 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
812 msgid "Always Toggled"
813 msgstr "Sempre commutati"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
820 msgid "toggle font on all of the above"
821 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
825 msgstr "&Commuta tutto"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
828 msgid "Apply each change automatically"
829 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
832 msgid "Apply changes &immediately"
833 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
836 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
837 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
850 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
852 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
858 msgid "A&vailable Citations:"
859 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
862 msgid "S&elected Citations:"
863 msgstr "Citazioni &selezionate:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
866 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
867 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
870 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
871 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
874 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
875 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
878 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
879 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
882 msgid "&Search Citation"
883 msgstr "C&erca citazione"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
887 msgstr "Testo da tro&vare:"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
891 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
893 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
896 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
897 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
904 msgid "Search &field:"
905 msgstr "Campo di &ricerca:"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
909 msgstr "Tutti i campi"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
912 msgid "Regular e&xpression"
913 msgstr "Espress&ione regolare"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
916 msgid "Case se&nsitive"
917 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
920 msgid "Entry t&ypes:"
921 msgstr "&Tipi di voce:"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
924 msgid "All entry types"
925 msgstr "Tutti i tipi di voce"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
928 msgid "Search as you &type"
929 msgstr "Cerca &mentre si digita"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
933 msgstr "&Formattazione"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
936 msgid "Citation st&yle:"
937 msgstr "S&tile citazione:"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
940 msgid "Natbib citation style to use"
941 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
944 msgid "Text &before:"
945 msgstr "Testo &prima:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
948 msgid "Text to place before citation"
949 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
953 msgstr "Testo &dopo:"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
956 msgid "Text to place after citation"
957 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
960 msgid "List all authors"
961 msgstr "Elenca tutti gli autori"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
964 msgid "&Full author list"
965 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
968 msgid "Force upper case in citation"
969 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
972 msgid "Force u&pper case"
973 msgstr "For&za maiuscolo"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
989 msgstr "Colori carattere"
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
993 msgstr "Testo principale:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
997 msgid "Click to change the color"
998 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1002 msgstr "Predefinito..."
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1006 msgid "Revert the color to the default"
1007 msgstr "Ripristina il colore di default"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1015 msgid "Greyed-out notes:"
1016 msgstr "Note sbiadite:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1021 msgstr "&Modifica..."
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1024 msgid "Background Colors"
1025 msgstr "Colori di sfondo"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1032 msgid "Shaded boxes:"
1033 msgstr "Caselle evidenziate:"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1036 msgid "Compare Revisions"
1037 msgstr "Confronta revisioni"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1040 msgid "&Revisions back"
1041 msgstr "&Revisioni precedenti"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1044 msgid "&Between revisions"
1045 msgstr "&Tra le revisioni:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1056 msgid "&New Document:"
1057 msgstr "Documento &nuovo:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1060 msgid "&Old Document:"
1061 msgstr "Documento &vecchio:"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1065 msgstr "Sfogl&ia..."
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1068 msgid "Copy Document Settings from:"
1069 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1072 msgid "N&ew Document"
1073 msgstr "Documento n&uovo"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1076 msgid "Ol&d Document"
1077 msgstr "Documento v&ecchio"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1081 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1082 "resulting document"
1084 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1085 "documento risultante"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1088 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1089 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1094 msgstr "Codice TeX: "
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1097 msgid "Match delimiter types"
1098 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1101 msgid "&Keep matched"
1102 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1106 msgstr "&Dimensione:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1109 msgid "Insert the delimiters"
1110 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1117 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1118 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1121 msgid "Use Class Defaults"
1122 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1125 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1126 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1129 msgid "Save as Document Defaults"
1130 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1134 msgstr "Visualizzazione"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1137 msgid "Show ERT button only"
1138 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1142 msgstr "&Collassato"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1145 msgid "Show ERT contents"
1146 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1153 msgid "For more information, refer to the complete log."
1154 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1161 msgid "Description:"
1162 msgstr "Descrizione:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1165 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1166 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1169 msgid "View Complete &Log..."
1170 msgstr "Mostra il ®istro..."
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1173 msgid "Show Output &Anyway"
1174 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1181 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1193 msgid "Select a file"
1194 msgstr "Selezionare un file"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1205 msgid "Available templates"
1206 msgstr "Modelli disponibili"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1209 msgid "LaTe&X and LyX options"
1210 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1213 msgid "LaTeX Options"
1214 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1226 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1227 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1229 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1230 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1233 msgid "&Show in LyX"
1234 msgstr "&Mostra in LyX"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1238 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1239 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1242 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1243 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1246 msgid "Si&ze and Rotation"
1247 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1255 msgid "Angle to rotate image by"
1256 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1260 msgid "The origin of the rotation"
1261 msgstr "È l'origine della rotazione"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1277 msgid "Height of image in output"
1278 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1282 msgid "Width of image in output"
1283 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1286 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1287 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1290 msgid "&Maintain aspect ratio"
1291 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1298 msgid "Clip to bounding box values"
1299 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1302 msgid "Clip to &bounding box"
1303 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1306 msgid "&Left bottom:"
1307 msgstr "In basso a &sinistra:"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1315 msgstr "In alto a &destra:"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1318 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1319 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1322 msgid "&Get from File"
1323 msgstr "Come da &file"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1344 msgid "Replace &with:"
1345 msgstr "Sostit&uisci con:"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1348 msgid "Perform a case-sensitive search"
1349 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1352 msgid "Case &sensitive"
1353 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1356 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1357 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1362 msgstr "Tro&va successivo"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1365 msgid "Restrict search to whole words only"
1366 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1369 msgid "W&hole words"
1370 msgstr "Solo &parole intere"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1373 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1374 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1377 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1381 msgstr "&Sostituisci"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1384 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1385 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1388 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1389 msgid "Search &backwards"
1390 msgstr "&Cerca all'indietro"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1393 msgid "Replace all occurences at once"
1394 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1397 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1399 msgid "Replace &All"
1400 msgstr "Sostituisci &tutto"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1404 msgstr "Imposta&zioni"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1407 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1408 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1415 msgid "C&urrent document"
1416 msgstr "Do&cumento attuale"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1420 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1423 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1427 msgid "&Master document"
1428 msgstr "Doc&umento padre"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1431 msgid "All open documents"
1432 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1435 msgid "&Open documents"
1436 msgstr "Documenti ape&rti"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1439 msgid "&All manuals"
1440 msgstr "Tutti i &manuali"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1444 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1445 "and paragraph style"
1447 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1448 "selezionato e stile paragrafo"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1451 msgid "I&gnore format"
1452 msgstr "I&gnora formato"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1456 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1459 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1460 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1463 msgid "&Preserve first case on replace"
1464 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1467 msgid "&Expand macros"
1468 msgstr "E&spandi macro"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1471 msgid "Restrict search to math environments only"
1472 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1475 msgid "Search on&ly in maths"
1476 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1479 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1485 msgstr "Tipo flottante:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1488 msgid "Use &default placement"
1489 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1492 msgid "Advanced Placement Options"
1493 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1496 msgid "&Top of page"
1497 msgstr "&Inizio pagina"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1500 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1501 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1504 msgid "Here de&finitely"
1505 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1508 msgid "&Here if possible"
1509 msgstr "&Qui se possibile"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1512 msgid "&Page of floats"
1513 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1516 msgid "&Bottom of page"
1517 msgstr "&Piè pagina"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1520 msgid "&Span columns"
1521 msgstr "&Attraversa colonne"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1524 msgid "&Rotate sideways"
1525 msgstr "&Ruota lateralmente"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1533 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1536 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1540 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1541 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1544 msgid "&Default family:"
1545 msgstr "&Famiglia base:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1548 msgid "Select the default family for the document"
1549 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1553 msgstr "&Dimensione base:"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1556 msgid "LaTe&X font encoding:"
1557 msgstr "Codifica Te&X:"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1560 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1561 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1568 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1569 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1572 msgid "&Sans Serif:"
1573 msgstr "&Senza grazie:"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1576 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1577 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1581 msgstr " S&cala (%):"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1584 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1586 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1590 msgid "&Typewriter:"
1591 msgstr "&Monospazio:"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1594 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1595 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1599 msgstr " Sc&ala (%):"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1602 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1604 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1609 msgstr "Mat&ematica:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1612 msgid "Select the math typeface"
1613 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1620 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1622 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1623 "Giapponese o Coreano"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1626 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1627 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1630 msgid "Use true s&mall caps"
1631 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1634 msgid "Use old style instead of lining figures"
1635 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1638 msgid "Use &old style figures"
1639 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1646 msgid "Select an image file"
1647 msgstr "Selezionare un file immagine"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1651 msgstr "Dimensionamento"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1654 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1655 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1658 msgid "Set &height:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1662 msgid "&Scale graphics (%):"
1663 msgstr "S&cala (%):"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1666 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1667 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1671 msgstr "&Larghezza:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1674 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1676 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1679 msgid "Rotate Graphics"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1683 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1684 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1687 msgid "Ro&tate after scaling"
1688 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1695 msgid "A&ngle (degrees):"
1696 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1699 msgid "File name of image"
1700 msgstr "Nome del file immagine"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1715 msgid "Additional LaTeX options"
1716 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1719 msgid "LaTeX &options:"
1720 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1724 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1725 "at application level (see Preferences dialog)."
1727 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1728 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1731 msgid "Sho&w in LyX"
1732 msgstr "&Mostra in LyX"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1735 msgid "Sca&le on screen (%):"
1736 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1739 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1741 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1745 msgid "Graphics Group"
1746 msgstr "Gruppo di immagini"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1749 msgid "A&ssigned to group:"
1750 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1753 msgid "Click to define a new graphics group."
1754 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1757 msgid "O&pen new group..."
1758 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1761 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1762 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1766 msgstr "Modalità bozza"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1770 msgstr "Modalità &bozza"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1773 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1774 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1777 msgid "..............."
1778 msgstr ".............."
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1785 msgid "<-----------"
1786 msgstr "<-----------"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1789 msgid "----------->"
1790 msgstr "----------->"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1793 msgid "\\-----v-----/"
1794 msgstr "\\-----v-----/"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1797 msgid "/-----^-----\\"
1798 msgstr "/-----^-----\\"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1802 msgstr "&Spaziatura:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1805 msgid "Supported spacing types"
1806 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1813 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1814 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1817 msgid "&Fill Pattern:"
1818 msgstr "&Modello di riempimento:"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1822 msgstr "&Protezione:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1825 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1826 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1831 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1837 msgstr "Des&tinazione:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1840 msgid "Name associated with the URL"
1841 msgstr "Nome associato con l'URL"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1849 msgid "Specify the link target"
1850 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1854 msgstr "Tipo collegamento"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1857 msgid "Link to the web or to every other target"
1858 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1865 msgid "Link to an email address"
1866 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1873 msgid "Link to a file"
1874 msgstr "Collegamento ad un file"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1881 msgid "Listing Parameters"
1882 msgstr "Parametri per listati"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1887 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1888 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1893 msgid "&Bypass validation"
1894 msgstr "&Evita validazione"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1898 msgstr "Di&dascalia:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1902 msgstr "&Etichetta:"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1905 msgid "Mo&re parameters"
1906 msgstr "Alt&ri parametri"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1909 msgid "Underline spaces in generated output"
1910 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1913 msgid "&Mark spaces in output"
1914 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1917 msgid "Show LaTeX preview"
1918 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1921 msgid "&Show preview"
1922 msgstr "&Mostra anteprima"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1925 msgid "File name to include"
1926 msgstr "Nome del file da includere"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1929 msgid "&Include Type:"
1930 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
1945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
1946 msgid "Program Listing"
1947 msgstr "Listato di programma"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1950 msgid "Edit the file"
1951 msgstr "Edita il file"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1958 msgid "A&vailable Indexes:"
1959 msgstr "&Indici disponibili:"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1962 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1963 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1967 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1969 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1972 msgid "Index Generation"
1973 msgstr "Generazione indice"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1976 msgid "Define program options of the selected processor."
1977 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1980 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1981 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1984 msgid "&Use multiple indexes"
1985 msgstr "&Usa indici multipli"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1988 msgid "&New:[[index]]"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1993 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1995 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1996 "premere \"Aggiungi\""
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1999 msgid "Add a new index to the list"
2000 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2008 msgid "Remove the selected index"
2009 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2012 msgid "Rename the selected index"
2013 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2017 msgstr "&Rinomina..."
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2020 msgid "Define or change button color"
2021 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2024 msgid "Information Type:"
2025 msgstr "Tipo informazione:"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2028 msgid "Information Name:"
2029 msgstr "Nome informazione:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2032 msgid "Inset Parameter Configuration"
2033 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2036 msgid "Update dialog when moving context"
2037 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2040 msgid "S&ynchronize Dialog"
2041 msgstr "&Sincronizza"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2044 msgid "Apply settings immediately"
2045 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2049 msgid "I&mmediate Apply"
2050 msgstr "A&pplica immediatamente"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2053 msgid "Restore initial values in dialog"
2054 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2057 msgid "Push new inset into the document"
2058 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2062 msgstr "Nuovo inserto"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2065 msgid "Document &Class"
2066 msgstr "Classe documento"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2069 msgid "Click to select a local document class definition file"
2070 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2073 msgid "&Local Layout..."
2074 msgstr "&Layout locale..."
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2077 msgid "Class Options"
2078 msgstr "Opzioni di classe"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2081 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2082 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2085 msgid "&Predefined:"
2086 msgstr "P&redefinite:"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2090 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2093 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2098 msgstr "Personalizza&te:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2101 msgid "&Graphics driver:"
2102 msgstr "Driver per &grafica:"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2105 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2106 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2109 msgid "Select de&fault master document"
2110 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2117 msgid "Enter the name of the default master document"
2118 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2121 msgid "&Suppress default date on front page"
2122 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2125 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2126 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2129 msgid "&Quote style:"
2130 msgstr "&Stile virgolette:"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2137 msgid "Language &default"
2138 msgstr "Lingua pre&definita"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2145 msgid "Language pac&kage:"
2146 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2150 msgid "Select which language package LyX should use"
2151 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2156 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2158 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2159 "\\usepackage{babel})"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2163 msgstr "S&falsamento:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2166 msgid "Value of the vertical line offset."
2167 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2170 msgid "Value of the line width."
2171 msgstr "Larghezza della linea"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2178 msgid "Value of the line thickness."
2179 msgstr "Spessore della linea"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2182 msgid "Input here the listings parameters"
2183 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2187 msgid "Feedback window"
2188 msgstr "Finestra di riscontro"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2192 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2197 msgid "&Main Settings"
2198 msgstr "Impostazioni principali"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2202 msgstr "Posizionamento"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2205 msgid "Check for inline listings"
2206 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2209 msgid "&Inline listing"
2210 msgstr "&Listato in linea"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2213 msgid "Check for floating listings"
2214 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2218 msgstr "Listato flottante"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2222 msgstr "&Posizionamento:"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2225 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2226 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2229 msgid "Line numbering"
2230 msgstr "&Numerazione linee"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2237 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2238 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2245 msgid "Difference between two numbered lines"
2246 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2250 msgstr "Dimensione carattere:"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2253 msgid "Choose the font size for line numbers"
2254 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2262 msgstr "Dimensione carattere:"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2265 msgid "The content's base font size"
2266 msgstr "Dimensione base del carattere"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2269 msgid "Font Famil&y:"
2270 msgstr "Famiglia carattere"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2273 msgid "The content's base font style"
2274 msgstr "Stile base del carattere"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2277 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2278 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2281 msgid "&Break long lines"
2282 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2285 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2286 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2289 msgid "S&pace as symbol"
2290 msgstr "S&pazio come simbolo"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2293 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2294 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2297 msgid "Space i&n string as symbol"
2298 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2301 msgid "Tab&ulator size:"
2302 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2305 msgid "Use extended character table"
2306 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2309 msgid "&Extended character table"
2310 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2314 msgstr "Lin&guaggio:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2317 msgid "Select the programming language"
2318 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2325 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2327 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2334 msgid "Fi&rst line:"
2335 msgstr "P&rima linea:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2338 msgid "The first line to be printed"
2339 msgstr "Prima linea da stampare"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2343 msgstr "Ultima linea:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2346 msgid "The last line to be printed"
2347 msgstr "Ultima linea da stampare"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2354 msgid "More Parameters"
2355 msgstr "Altri parametri"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2358 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2360 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2364 msgid "Document-specific layout information"
2365 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2369 msgstr "&Convalidazione"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2373 msgid "Errors reported in terminal."
2374 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2381 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2382 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2386 msgstr "&Tipo registro:"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2389 msgid "Update the display"
2390 msgstr "Aggiorna schermo"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2398 msgid "&Open Containing Directory"
2399 msgstr "A&pri cartella"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2406 msgid "Jump to the next warning message."
2407 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2410 msgid "Next &Warning"
2411 msgstr "&Avvertimento successivo"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2414 msgid "Jump to the next error message."
2415 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2419 msgstr "&Errore successivo."
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2422 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2423 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2426 msgid "&Default margins"
2427 msgstr "&Margini predefiniti"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2431 msgstr "&Superiore:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2435 msgstr "&Inferiore:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2447 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2450 msgid "Head &height:"
2451 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2455 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2458 msgid "&Column sep:"
2459 msgstr "Separazione &colonne:"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2462 msgid "Master Document Output"
2463 msgstr "Output documento padre"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2466 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2467 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2470 msgid "Include only &selected children"
2471 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2475 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2478 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2479 "(prolunga la compilazione)"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2482 msgid "&Maintain counters and references"
2483 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2486 msgid "Include all subdocuments in the output"
2487 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2490 msgid "&Include all children"
2491 msgstr "&Includi tutti i figli"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2497 msgid "Number of rows"
2498 msgstr "Numero di righe"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2509 msgid "Number of columns"
2510 msgstr "Numero di colonne"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2519 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2520 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2523 msgid "Vertical alignment"
2524 msgstr "Allineamento verticale"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2528 msgstr "&Verticale:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2531 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2532 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2535 msgid "&Horizontal:"
2536 msgstr "&Orizzontale:"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2543 msgid "decoration type / matrix border"
2544 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2547 msgid "All packages:"
2548 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2551 msgid "Load A&utomatically"
2552 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2555 msgid "Load Alwa&ys"
2556 msgstr "Usa &sempre"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2559 msgid "Do &Not Load"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2564 msgstr "&Disponibili:"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2578 msgstr "S&elezionati:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2581 msgid "Nomenclature"
2582 msgstr "Nomenclatura"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2586 msgstr "Ordina &come:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2589 msgid "&Description:"
2590 msgstr "&Descrizione:"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2601 msgid "LyX internal only"
2602 msgstr "Solo interna a LyX"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2606 msgstr "&Nota di LyX"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2609 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2610 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2617 msgid "Print as grey text"
2618 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2625 msgid "&List in Table of Contents"
2626 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2630 msgstr "&Numerazione"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2633 msgid "Output Format"
2634 msgstr "Formato di output"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2637 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2638 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2641 msgid "De&fault output format:"
2642 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2645 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2647 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2648 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2651 msgid "S&ynchronize with output"
2652 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2655 msgid "C&ustom macro:"
2656 msgstr "Macro &personalizzata:"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2659 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2660 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2663 msgid "XHTML Output Options"
2664 msgstr "Opzioni per XHTML"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2667 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2668 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2671 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2675 msgid "&Math output:"
2676 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2679 msgid "Format to use for math output."
2680 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2695 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2697 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2702 msgid "Math &image scaling:"
2703 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2706 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2707 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2710 msgid "Write CSS to File"
2711 msgstr "Scrivi CSS su file"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2714 msgid "&Use hyperref support"
2715 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2722 msgid "Header Information"
2723 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2739 msgstr "&Parole chiave:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2743 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2745 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2749 msgid "Automatically fi&ll header"
2750 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2753 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2754 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2757 msgid "Load in &fullscreen mode"
2758 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2762 msgstr "&Ipercollegamenti"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2765 msgid "Allows link text to break across lines."
2766 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2769 msgid "B&reak links over lines"
2770 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2773 msgid "No &frames around links"
2774 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2777 msgid "C&olor links"
2778 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2781 msgid "Bibliographical backreferences"
2782 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2785 msgid "B&ackreferences:"
2786 msgstr "Riferimenti inversi:"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2790 msgstr "Segnali&bri"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2793 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2794 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2797 msgid "&Numbered bookmarks"
2798 msgstr "Segnalibri &numerati"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2801 msgid "&Open bookmark tree"
2802 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2805 msgid "Number of levels"
2806 msgstr "Numero di livelli"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2809 msgid "Additional O&ptions"
2810 msgstr "Op&zioni addizionali"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2813 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2814 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2817 msgid "Paper Format"
2818 msgstr "Formato carta"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2827 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2829 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2830 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2833 msgid "&Orientation:"
2834 msgstr "&Orientamento"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2842 msgstr "&Orizzontale"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2847 msgstr "Layout pagina"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2850 msgid "Page &style:"
2851 msgstr "&Stile pagina:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2854 msgid "Style used for the page header and footer"
2855 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2858 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2859 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2862 msgid "&Two-sided document"
2863 msgstr "Documento su &due facce"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2867 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2870 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2871 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2874 msgid "Lo&ngest label"
2875 msgstr "Etichetta più &lunga"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2878 msgid "Line &spacing"
2879 msgstr "I&nterlinea"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2899 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
2902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2903 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2907 msgstr "Personalizzato"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2910 msgid "&Indent Paragraph"
2911 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2915 msgstr "&Giustificato"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2919 msgstr "A &sinistra"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2930 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2932 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2935 msgid "Paragraph's &Default"
2936 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2939 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2940 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2944 msgstr "&Segnaposto"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2947 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2948 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2951 msgid "&Horizontal Phantom"
2952 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2955 msgid "Vertical space of the phantom content"
2956 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2959 msgid "&Vertical Phantom"
2960 msgstr "Segnaposto &verticale"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2964 msgstr "&Modifica..."
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2967 msgid "&Use system colors"
2968 msgstr "&Usa colori di sistema"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2972 msgstr "Modo matematico"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
2976 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2979 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2980 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
2983 msgid "Automatic in&line completion"
2984 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
2987 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2989 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2990 "dopo il ritardo specificato."
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
2993 msgid "Automatic p&opup"
2994 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
2997 msgid "Autoco&rrection"
2998 msgstr "Autocorre&zione"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3006 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3009 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3010 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3013 msgid "Automatic &inline completion"
3014 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3017 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3019 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3020 "dopo il ritardo specificato."
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3023 msgid "Automatic &popup"
3024 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3028 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3030 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3031 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3034 msgid "Cursor i&ndicator"
3035 msgstr "I&ndicatore cursore"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3044 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3045 "if it is available."
3047 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3048 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3051 msgid "s inline completion dela&y"
3052 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3056 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3057 "if it is available."
3059 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3060 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3063 msgid "s popup d&elay"
3064 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3068 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3070 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3073 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3074 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3078 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3079 "It will be shown right away."
3081 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3082 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3085 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3087 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3090 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3091 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3094 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3095 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3099 msgstr "C&onvertitore:"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3102 msgid "E&xtra flag:"
3103 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3106 msgid "&From format:"
3107 msgstr "Dal &formato:"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3111 msgstr "&Al formato:"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3125 msgid "Converter Defi&nitions"
3126 msgstr "Convertitori defi&niti"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3129 msgid "Converter File Cache"
3130 msgstr "Cache per i convertitori"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3137 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3138 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3141 msgid "Display &graphics"
3142 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3145 msgid "Instant &preview:"
3146 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3155 msgstr "Escluso matematica"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3162 msgid "Preview si&ze:"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3166 msgid "Factor for the preview size"
3167 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3170 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3171 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3174 msgid "&Mark end of paragraphs"
3175 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3178 msgid "Session Handling"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3182 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3183 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3186 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3188 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3189 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3192 msgid "Restore cursor &positions"
3193 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3196 msgid "&Load opened files from last session"
3197 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3200 msgid "&Clear all session information"
3201 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3204 msgid "Backup && Saving"
3205 msgstr "Backup && salvataggio"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3208 msgid "Backup &original documents when saving"
3209 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3212 msgid "&Backup documents, every"
3213 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3221 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3223 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3226 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3227 "compresso binario per default.\n"
3228 "Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora salvati secondo il loro stato "
3229 "(compressi o non compressi)."
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3232 msgid "&Save new documents compressed by default"
3233 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3237 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3239 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3242 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3243 "salvato nel documento.\n"
3244 "Questo consente di spostare il documento altrove e di trovare comunque i file "
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3248 msgid "Save the &document directory path"
3249 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3252 msgid "Windows && Work Area"
3253 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3256 msgid "Open documents in &tabs"
3257 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3261 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3262 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3264 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3265 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3268 msgid "Use s&ingle instance"
3269 msgstr "Singo&la istanza"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3272 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3274 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3278 msgid "Displa&y single close-tab button"
3279 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3282 msgid "Closing last &view:"
3283 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3286 msgid "Closes document"
3287 msgstr "Chiudi il documento"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3290 msgid "Hides document"
3291 msgstr "Nascondi il documento"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3294 msgid "Ask the user"
3295 msgstr "Chiedi cosa fare"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3302 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3303 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3307 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3308 "width used when set to 0."
3310 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3311 "impostata in base allo zoom."
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3314 msgid "Cursor width (&pixels):"
3315 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3318 msgid "Scroll &below end of document"
3319 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3322 msgid "Skip trailing non-word characters"
3324 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3327 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3328 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3331 msgid "Sort &environments alphabetically"
3332 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3335 msgid "&Group environments by their category"
3336 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3339 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3340 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3343 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3344 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3347 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3348 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3352 msgstr "Schermo intero"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3355 msgid "&Hide toolbars"
3356 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3359 msgid "Hide scr&ollbar"
3360 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3363 msgid "Hide &tabbar"
3364 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3367 msgid "Hide &menubar"
3368 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3371 msgid "Hide sta&tusbar"
3372 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3375 msgid "&Limit text width"
3376 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3379 msgid "Screen used (&pixels):"
3380 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3391 msgid "&Document format"
3392 msgstr "Formato &documento"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3395 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3397 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3400 msgid "Sho&w in export menu"
3401 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3404 msgid "Vector &graphics format"
3405 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3408 msgid "S&hort name:"
3409 msgstr "Nome corto:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3412 msgid "E&xtensions:"
3413 msgstr "E&stensioni:"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3421 msgstr "Sc&orciatoia:"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3429 msgstr "&Visualizzatore:"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3433 msgstr "&Trascrittore:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3436 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3437 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3440 msgid "Default Output Formats"
3441 msgstr "Formati di output predefiniti"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3444 msgid "With &TeX fonts:"
3445 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3448 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3449 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3452 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3453 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3456 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3457 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3465 msgstr "Nome utente"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3468 msgid "Your E-mail address"
3469 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3476 msgid "Use &keyboard map"
3477 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3486 msgstr "Sf&oglia..."
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3490 msgstr "S&econdaria:"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3494 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3497 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3499 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3502 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3503 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3510 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3511 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3515 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3516 "speed it up, low values slow it down."
3518 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3519 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3523 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3525 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3526 "del mouse incolla la selezione recente"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3529 msgid "&Middle mouse button pasting"
3530 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3533 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3534 msgstr "Zoom con rotella"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3553 msgid "User &interface language:"
3554 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3557 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3558 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3561 msgid "Language &package:"
3562 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3571 msgid "Always Babel"
3572 msgstr "Sempre babel"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3576 msgid "None[[language package]]"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3580 msgid "Command s&tart:"
3581 msgstr "Comando avv&io:"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3584 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3585 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3588 msgid "Command e&nd:"
3589 msgstr "Comando &fine:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3592 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3593 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3596 msgid "Default decimal &separator:"
3597 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3600 msgid "Default length &unit:"
3601 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3605 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3606 "the language package)"
3608 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3609 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3612 msgid "Set languages &globally"
3613 msgstr "Impostazione &globale"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3617 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3620 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3621 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3629 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3632 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3633 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3637 msgstr "Auto&termine"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3640 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3641 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3644 msgid "Mark &foreign languages"
3645 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3648 msgid "Right-to-Left Language Support"
3649 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3652 msgid "Cursor movement:"
3653 msgstr "Movimento cursore:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3665 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3667 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3671 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3672 msgstr "Codifica Te&X:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3675 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3676 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3679 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3681 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3682 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3685 msgid "BibTeX command and options"
3686 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3690 msgid "Processor for &Japanese:"
3691 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3694 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3695 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3699 msgstr "Pr&ocessore:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3707 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3708 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3711 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3712 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3715 msgid "&Nomenclature command:"
3716 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3719 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3720 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3723 msgid "Chec&kTeX command:"
3724 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3727 msgid "CheckTeX start options and flags"
3728 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3732 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3734 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3736 "Warning: Your changes here will not be saved."
3738 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3739 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3741 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3742 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3745 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3746 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3749 msgid "Set class options to default on class change"
3751 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3752 "quando la classe viene cambiata"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3755 msgid "R&eset class options when document class changes"
3756 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3759 msgid "Forward Search"
3760 msgstr "Ricerca diretta"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3763 msgid "DV&I command:"
3764 msgstr "Comando &DVI:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3767 msgid "&PDF command:"
3768 msgstr "Comando &PDF:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3771 msgid "DVI-PS Options"
3772 msgstr "Opzioni DVI/PS"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3775 msgid "Paper t&ype:"
3776 msgstr "T&ipo carta:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3779 msgid "Paper si&ze:"
3780 msgstr "Fo&rmato carta:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3784 msgstr "Oriz&zontale:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3787 msgid "Other Options"
3788 msgstr "Altre opzioni"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3791 msgid "Output &line length:"
3792 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3796 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3797 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3798 "are separated by a blank line."
3800 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3801 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3802 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3805 msgid "&Date format:"
3806 msgstr "&Formato data:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3809 msgid "Date format for strftime output"
3810 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3813 msgid "&Overwrite on export:"
3814 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3817 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3819 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3820 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3823 msgid "Ask permission"
3824 msgstr "Chiedi permesso"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3827 msgid "Main file only"
3828 msgstr "Solo file principale"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3832 msgstr "Tutti i file"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3835 msgid "&PATH prefix:"
3836 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3840 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3842 "Use the OS native format."
3844 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3846 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3849 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3850 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3854 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3855 "environment variable.\n"
3856 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3858 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3860 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3873 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3874 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3877 msgid "&Temporary directory:"
3878 msgstr "Cartella &temporanea:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3881 msgid "Ly&XServer pipe:"
3882 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3885 msgid "&Backup directory:"
3886 msgstr "Cartella di &backup:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3889 msgid "&Example files:"
3890 msgstr "File di &esempio:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3893 msgid "&Document templates:"
3894 msgstr "Modelli di &documento:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3897 msgid "&Working directory:"
3898 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3901 msgid "H&unspell dictionaries:"
3902 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3905 msgid "Sans Seri&f:"
3906 msgstr "&Senza grazie:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3909 msgid "T&ypewriter:"
3910 msgstr "Monospazio:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3922 msgstr "Dimensioni carattere"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3930 msgstr "&Molto grande:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3934 msgstr "Grand&issimo:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3942 msgstr "Gigan&tesco:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3946 msgstr "Picco&lissimo:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3950 msgstr "M&olto piccolo:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3962 msgstr "Min&uscolo:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3966 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3969 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3970 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3973 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3974 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3982 msgstr "&File scorciatoie:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3985 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3986 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3989 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3990 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3993 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3994 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3997 msgid "&Spellchecker engine:"
3998 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4001 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4002 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4005 msgid "Accept compound &words"
4006 msgstr "Accetta &parole composte"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4009 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4010 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4013 msgid "S&pellcheck continuously"
4014 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4017 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4018 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4021 msgid "&Escape characters:"
4022 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4025 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4026 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4029 msgid "Al&ternative language:"
4030 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4033 msgid "General Look && Feel"
4034 msgstr "Aspetto generale"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4037 msgid "&User interface file:"
4038 msgstr "File interfaccia &utente:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4042 msgstr "&Set di icone:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4046 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4047 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4049 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4050 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4053 msgid "Use icons from system's &theme"
4054 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4057 msgid "Context Help"
4058 msgstr "Aiuto contestuale"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4062 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4063 "the main work area of an edited document"
4065 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4066 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4069 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4070 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4077 msgid "&Maximum last files:"
4078 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4086 msgid "Nomenclature settings"
4087 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4091 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4092 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4095 msgid "&List Indentation:"
4096 msgstr "&Indentazione lista:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4099 msgid "Custom &Width:"
4100 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4103 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4105 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4108 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4110 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4114 msgstr "&Sottoindice"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4117 msgid "A&vailable indexes:"
4118 msgstr "&Indici disponibili:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4121 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4122 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4131 msgstr "Impostazioni"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4134 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4135 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4138 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4139 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4142 msgid "&Clear automatically"
4143 msgstr "&Pulizia automatica"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4146 msgid "Debug messages"
4147 msgstr "Messaggi di verifica"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4150 msgid "Display no debug messages"
4151 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4158 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4159 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4163 msgstr "S&elezionati"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4166 msgid "Display all debug messages"
4167 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4174 msgid "Display statusbar messages?"
4175 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4178 msgid "&Statusbar messages"
4179 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4183 msgstr "Eti&chette in:"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4187 msgstr "&Riferimenti"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4194 msgid "Enter string to filter the label list"
4195 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4198 msgid "Filter case-sensitively"
4199 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4202 msgid "Case-sensiti&ve"
4203 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4207 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4208 "sensitive option is checked)"
4210 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4212 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4219 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4220 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4223 msgid "Cas&e-sensitive"
4224 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4227 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4228 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4235 msgid "&Go to Label"
4236 msgstr "&Vai all'etichetta"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4239 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4240 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4244 msgstr "<riferimento>"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4247 msgid "(<reference>)"
4248 msgstr "(<riferimento>)"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4255 msgid "on page <page>"
4256 msgstr "a pagina <pagina>"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4259 msgid "<reference> on page <page>"
4260 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4263 msgid "Formatted reference"
4264 msgstr "Riferimento formattato"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4267 msgid "Textual reference"
4268 msgstr "Riferimento testuale"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4271 msgid "Update the label list"
4272 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4275 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4276 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4279 msgid "Match w&hole words only"
4280 msgstr "Solo &parole intere"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4283 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4284 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4287 msgid "&Export formats:"
4288 msgstr "Formati di &esportazione:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4291 msgid "&Send exported file to command:"
4292 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4295 msgid "Edit shortcut"
4296 msgstr "Edita scorciatoia"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4299 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4300 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4303 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4304 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4308 msgstr "&Elimina tasto"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4311 msgid "Clear current shortcut"
4312 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4320 msgstr "&Scorciatoia:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4328 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4329 "the 'Clear' button"
4331 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4332 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4335 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4336 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4337 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4338 msgid "Spell Checker"
4339 msgstr "Correttore ortografico"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4343 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4345 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4346 "parola selezionata."
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4349 msgid "Unknown word:"
4350 msgstr "Termine sconosciuto:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4353 msgid "Current word"
4354 msgstr "Termine attuale"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4358 msgstr "Trova succ&essivo"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4361 msgid "Re&placement:"
4362 msgstr "S&ostituzione:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4365 msgid "Replace with selected word"
4366 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4369 msgid "Replace word with current choice"
4370 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4373 msgid "S&uggestions:"
4374 msgstr "S&uggerimenti:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4377 msgid "Ignore this word"
4378 msgstr "Ignora questo termine"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4385 msgid "Ignore this word throughout this session"
4386 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4390 msgstr "Igno&ra tutto"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4393 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4394 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4398 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4401 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4402 "UTF-8 per l'intera gamma."
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4406 msgstr "Ca&tegoria:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4409 msgid "Select this to display all available characters at once"
4411 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4414 msgid "&Display all"
4415 msgstr "&Visualizza tutto"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4418 msgid "Current cell:"
4419 msgstr "Cella corrente:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4422 msgid "Current row position"
4423 msgstr "Posizione riga corrente"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4426 msgid "Current column position"
4427 msgstr "Posizione colonna corrente"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4430 msgid "&Table Settings"
4431 msgstr "&Impostazioni tabella"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4435 msgstr "Impostazioni riga"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4438 msgid "Merge cells of different rows"
4439 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4443 msgstr "M&ulti riga"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4446 msgid "&Vertical Offset:"
4447 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4450 msgid "Optional vertical offset"
4451 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4454 msgid "Cell setting"
4455 msgstr "Impostazioni casella"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4458 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4459 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4462 msgid "rotation angle"
4463 msgstr "Angolo di rotazione"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4470 msgid "Table-wide settings"
4471 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4475 msgstr "Lar&ghezza:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4478 msgid "Verti&cal alignment:"
4479 msgstr "Allineamento verti&cale"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4482 msgid "Vertical alignment of the table"
4483 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4486 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4487 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4494 msgid "Column settings"
4495 msgstr "Impostazioni colonna"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4498 msgid "&Horizontal alignment:"
4499 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4502 msgid "Horizontal alignment in column"
4503 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4506 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4508 msgstr "Giustificato"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4511 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4512 msgid "At Decimal Separator"
4513 msgstr "Ai decimali"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4516 msgid "&Decimal separator:"
4517 msgstr "Separatore &decimale:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4520 msgid "Fixed width of the column"
4521 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4524 msgid "&Vertical alignment in row:"
4525 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4529 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4532 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4536 msgid "Merge cells of different columns"
4537 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4540 msgid "Mu<icolumn"
4541 msgstr "Mu<i colonna"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4544 msgid "LaTe&X argument:"
4545 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4548 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4549 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4557 msgstr "Imposta bordi"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4560 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4561 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4565 msgstr "Tutti i bordi"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4568 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4569 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4576 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4577 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4580 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4581 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4588 msgid "Use default (grid-like) border style"
4589 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4593 msgstr "Prede&finito"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4596 msgid "Additional Space"
4597 msgstr "Spazio addizionale"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4600 msgid "T&op of row:"
4601 msgstr "In cima alla riga:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4604 msgid "Botto&m of row:"
4605 msgstr "In fondo alla riga:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4608 msgid "Bet&ween rows:"
4609 msgstr "Tra le righe:"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4612 msgid "&Multi-page table"
4613 msgstr "Tabella &multi pagina"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4616 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4617 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4620 msgid "&Use multi-page table"
4621 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4624 msgid "Row settings"
4625 msgstr "Impostazioni riga"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4632 msgid "Border above"
4633 msgstr "Bordo superiore"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4636 msgid "Border below"
4637 msgstr "Bordo inferiore"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4645 msgstr "Intestazione:"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4648 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4649 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4654 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4666 msgid "First header:"
4667 msgstr "Prima intestazione:"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4670 msgid "This row is the header of the first page"
4671 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4674 msgid "Don't output the first header"
4675 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4686 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4687 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4690 msgid "Last footer:"
4691 msgstr "Ultima coda:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4694 msgid "This row is the footer of the last page"
4695 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4698 msgid "Don't output the last footer"
4699 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4703 msgstr "Didascalia:"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4706 msgid "Set a page break on the current row"
4707 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4710 msgid "Page &break on current row"
4711 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4714 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4715 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4718 msgid "Multi-page table alignment"
4719 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4722 msgid "Close this dialog"
4723 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4726 msgid "Rebuild the file lists"
4727 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4731 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4733 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4734 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4741 msgid "Selected classes or styles"
4742 msgstr "Classi o stili disponibili"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4745 msgid "LaTeX classes"
4746 msgstr "Classi LaTeX"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4749 msgid "LaTeX styles"
4750 msgstr "Stili LaTeX"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4753 msgid "BibTeX styles"
4754 msgstr "Stili BibTeX"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4757 msgid "BibTeX databases"
4758 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4761 msgid "Toggles view of the file list"
4762 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4766 msgstr "Mostra &percorso"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4769 msgid "Paragraph Separation"
4770 msgstr "Separazione paragrafi"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4773 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4774 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4777 msgid "&Indentation:"
4778 msgstr "&Indentazione:"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4781 msgid "Size of the indentation"
4782 msgstr "Dimensione del rientro"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4785 msgid "&Vertical space:"
4786 msgstr "Spazio &verticale:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4789 msgid "Size of the vertical space"
4790 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4797 msgid "&Line spacing:"
4798 msgstr "&Interlinea:"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4801 msgid "Spacing type"
4802 msgstr "Tipo di spaziatura"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4805 msgid "Number of lines"
4806 msgstr "Numero di linee"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4809 msgid "Format text into two columns"
4810 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4813 msgid "Two-&column document"
4814 msgstr "Documento su due &colonne"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4818 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4819 "justified in the output)"
4821 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4824 msgid "Use &justification in LyX work area"
4825 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4828 msgid "Language of the thesaurus"
4829 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4833 msgstr "Voce d'indice"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4837 msgstr "&Parola chiave:"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4840 msgid "Word to look up"
4841 msgstr "Parola da cercare"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4848 msgid "The selected entry"
4849 msgstr "È la voce selezionata"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4853 msgstr "&Selezione:"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4856 msgid "Replace the entry with the selection"
4857 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4860 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4861 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4868 msgid "Enter string to filter contents"
4869 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4873 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4874 "tables, and others)"
4876 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4877 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4880 msgid "Update navigation tree"
4881 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4890 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4891 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4894 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4895 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4898 msgid "Move selected item down by one"
4899 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4902 msgid "Move selected item up by one"
4903 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4910 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4911 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4918 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4919 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4922 msgid "LyX: Enter text"
4923 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4926 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4927 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4930 msgid "&Do not show this warning again!"
4931 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4934 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4935 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4939 msgstr "Salto predefinito"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
4943 msgstr "Salto piccolo"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
4947 msgstr "Salto medio"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
4951 msgstr "Salto grande"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4955 msgstr "Riempimento verticale"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4962 msgid "Select the output format"
4963 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4966 msgid "Show the source as the master document gets it"
4967 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4970 msgid "Master's perspective"
4971 msgstr "Prospettiva del padre"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4974 msgid "Automatic update"
4975 msgstr "Aggiornamento automatico"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4978 msgid "Current Paragraph"
4979 msgstr "Paragrafo attuale"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4982 msgid "Complete Source"
4983 msgstr "Sorgente intero"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
4986 msgid "Preamble Only"
4987 msgstr "Solo preambolo"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
4991 msgstr "Solo corpo del testo"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4994 msgid "Unit of width value"
4995 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4998 msgid "number of needed lines"
4999 msgstr "Numero necessario di linee"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5002 msgid "use number of lines"
5003 msgstr "Usa questo numero di linee"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5007 msgstr "&Linee a cingere:"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5010 msgid "Outer (default)"
5011 msgstr "Esterno (default)"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5017 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5018 msgid "use overhang"
5019 msgstr "Usa sporgenza"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5023 msgstr "&Sporgenza:"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5026 msgid "Overhang value"
5027 msgstr "Valore della sporgenza"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5030 msgid "Unit of overhang value"
5031 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5034 msgid "Check this to allow flexible placement"
5035 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5038 msgid "Allow &floating"
5039 msgstr "Consenti di &flottare"
5041 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5042 msgid "American Economic Association (AEA)"
5043 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5045 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5046 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5047 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5048 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5049 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5050 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5051 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5052 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5053 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5054 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5055 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5056 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5057 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5058 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5059 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5060 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5062 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5063 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5064 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5065 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5066 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5067 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5068 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5070 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5071 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5072 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5073 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5074 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5075 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5079 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5080 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5082 msgstr "Titolo breve"
5084 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5085 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5086 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5087 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5090 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5091 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5092 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5093 #: lib/layouts/aastex.layout:157 lib/layouts/aastex.layout:174
5094 #: lib/layouts/aastex.layout:196 lib/layouts/aastex.layout:215
5095 #: lib/layouts/aastex.layout:289 lib/layouts/achemso.layout:56
5096 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5098 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5099 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5100 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5101 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5102 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5103 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5104 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5105 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5106 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5107 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5108 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5109 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5110 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5111 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5112 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5113 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5114 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5115 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5116 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5117 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5118 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5119 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5120 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5125 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5126 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5133 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5134 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5135 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5136 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5137 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5138 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5139 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5140 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5141 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5142 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5143 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5144 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5145 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5146 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5149 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5150 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5151 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5153 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5154 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5155 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5159 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5160 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5162 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5163 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5164 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5165 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5167 msgstr "Frontespizio"
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5170 msgid "Publication Month"
5171 msgstr "Mese di pubblicazione"
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5174 msgid "Publication Month:"
5175 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5177 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5178 msgid "Publication Year"
5179 msgstr "Anno di pubblicazione"
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5182 msgid "Publication Year:"
5183 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5185 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5186 msgid "Publication Volume"
5187 msgstr "Volume di pubblicazione"
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5190 msgid "Publication Volume:"
5191 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5194 msgid "Publication Issue"
5195 msgstr "Numero di pubblicazione"
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5198 msgid "Publication Issue:"
5199 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5210 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5211 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5212 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5213 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5216 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5217 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5218 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5220 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5221 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5222 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5223 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5224 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5225 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5227 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5229 msgstr "Parole chiave"
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5233 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5235 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5236 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5239 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5241 msgstr "Parole chiave:"
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5244 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5245 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5246 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5247 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5249 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5250 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5251 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5252 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5253 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5255 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5257 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5258 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5259 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5260 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5261 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5262 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5263 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5264 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5266 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5267 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5268 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5269 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5270 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5272 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5273 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5274 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5279 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5280 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5281 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5282 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5293 msgid "Acknowledgement"
5294 msgstr "Riconoscimento"
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5299 msgid "Acknowledgement."
5300 msgstr "Riconoscimento."
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5303 msgid "Figure Notes"
5304 msgstr "Nota in figura"
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5308 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5309 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5310 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5311 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5312 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5314 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5315 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5316 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5317 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5319 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5320 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5321 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5322 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5324 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5325 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5327 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5328 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5329 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5330 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5331 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5332 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5334 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5336 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5338 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5339 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5340 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5341 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5342 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5343 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5344 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5346 msgstr "Testo principale"
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5350 msgstr "Opzione nota in figura"
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5353 msgid "Text of a note in a figure"
5354 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5363 msgstr "Nota in tabella"
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5367 msgstr "Opzione nota in tabella"
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5370 msgid "Text of a note in a table"
5371 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5374 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5375 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5377 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92
5379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:61
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:64 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5390 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5391 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5396 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5397 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5398 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5427 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5428 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5437 msgid "Case \\thecase."
5438 msgstr "Caso \\thecase."
5440 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5441 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5443 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:279
5455 #: lib/layouts/theorems.inc:288 lib/layouts/theorems.inc:291
5456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5457 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5473 msgstr "Conclusione"
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5491 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:124
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:134 lib/layouts/theorems.inc:137
5504 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5511 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5513 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5524 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5545 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5546 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5547 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:160
5558 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:180
5559 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5562 msgstr "Definizione"
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5565 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5572 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:185
5577 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
5578 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:219
5598 #: lib/layouts/theorems.inc:228 lib/layouts/theorems.inc:231
5599 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5605 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5606 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5608 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5619 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5621 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5625 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5626 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5641 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5647 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:202
5652 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems.inc:214
5653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5654 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5659 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5661 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5667 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:106
5672 #: lib/layouts/theorems.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:119
5673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5676 msgstr "Proposizione"
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5686 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:253
5691 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
5692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5695 msgstr "Osservazione"
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5701 msgid "Remark \\theremark."
5702 msgstr "Osservazione \\theremark."
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5711 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 lib/layouts/theorems.inc:236
5716 #: lib/layouts/theorems.inc:245 lib/layouts/theorems.inc:248
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5723 msgid "Solution \\thesolution."
5724 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5727 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5728 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5729 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5730 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5731 #: lib/layouts/fixme.module:186
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5748 msgstr "Didascalia|D"
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5752 msgstr "Didascalia: "
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5756 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5758 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5759 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5760 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5762 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5764 msgstr "Dimostrazione"
5766 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5767 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5768 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5770 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5771 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5772 msgid "Standard in Title"
5773 msgstr "Standard in titolo"
5775 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5776 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5777 msgid "Author Footnote"
5778 msgstr "Nota autore"
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5782 msgstr "Nota autore"
5784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5786 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5787 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5790 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5791 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5792 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5794 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5795 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5796 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5799 msgid "IEEE Transactions"
5800 msgstr "IEEE Transactions"
5802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5803 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5804 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5805 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5806 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5807 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5808 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5809 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5810 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5812 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5815 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5816 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5817 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5818 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5819 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5820 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5821 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5823 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5824 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5826 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5827 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5828 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5834 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
5836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5837 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5839 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5840 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5841 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5842 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5844 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5847 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5848 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5849 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5850 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
5851 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5854 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
5855 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5858 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5859 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5864 msgid "IEEE membership"
5865 msgstr "IEEE membership"
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5876 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
5879 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
5880 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
5881 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5882 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5883 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5885 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5887 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5888 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5889 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5890 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5891 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5892 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5893 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5896 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5897 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
5902 msgid "Short Author|S"
5903 msgstr "Autore breve|A"
5905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5906 msgid "A short version of the author name"
5907 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
5909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5911 msgstr "Nome autore"
5913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5915 msgstr "Nome autore"
5917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5918 msgid "Author Affiliation"
5919 msgstr "Affiliazione autore"
5921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5922 msgid "Author affiliation"
5923 msgstr "Affiliazione autore"
5925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5927 msgstr "Etichetta autore"
5929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
5931 msgstr "Nota autore"
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5934 msgid "Special Paper Notice"
5935 msgstr "Nota articolo speciale"
5937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5938 msgid "After Title Text"
5939 msgstr "Testo dopo titolo"
5941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5942 msgid "Page headings"
5945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5947 msgstr "Lato sinistro"
5949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5950 msgid "Left side of the header line"
5951 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
5954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
5956 msgstr "Intestazioni"
5958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
5959 msgid "Publication ID"
5960 msgstr "ID pubblicazione"
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5964 msgstr "Sommario---"
5966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5967 msgid "Index Terms---"
5968 msgstr "Voci d'indice---"
5970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
5971 msgid "Paragraph Start"
5972 msgstr "Inizio paragrafo"
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
5976 msgstr "Capolettera"
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
5979 msgid "First character of first word"
5980 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
5990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
5991 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
5992 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
5994 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
5995 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
5997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
5998 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
5999 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6000 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6001 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6002 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6003 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6005 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6006 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6007 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6010 msgstr "Note conclusive"
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6013 msgid "Peer Review Title"
6014 msgstr "Titolo revisione"
6016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6017 msgid "PeerReviewTitle"
6018 msgstr "Titolo revisione"
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6028 #: lib/layouts/jss.layout:119
6030 msgstr "Titolo breve"
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6033 msgid "Short title for the appendix"
6034 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6037 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6039 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6040 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6041 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6043 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6044 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6045 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6046 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6047 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6048 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6049 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6050 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6051 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6052 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6054 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6056 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6058 msgid "Bibliography"
6059 msgstr "Bibliografia"
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6064 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6066 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6067 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6068 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6069 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6070 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6072 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6075 msgstr "Riferimenti"
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6083 msgstr "Opzione foto"
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6086 msgid "Optional photo for biography"
6087 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6090 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6091 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6093 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6099 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6105 msgid "Name of the author"
6106 msgstr "Nome dell'autore"
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6109 msgid "Biography without photo"
6110 msgstr "Biografia senza foto"
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6113 msgid "BiographyNoPhoto"
6114 msgstr "Biografia senza foto"
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6117 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6118 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6119 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6124 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6126 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6128 msgstr "Argomentazione"
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6131 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6132 msgid "Alternative Proof String"
6133 msgstr "Nome opzionale"
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6136 msgid "An alternative proof string"
6137 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6140 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6141 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6142 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6143 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6145 msgstr "Dimostrazione."
6147 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6151 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6152 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6153 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6154 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6158 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6159 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6161 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6162 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6166 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6167 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6168 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6170 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6171 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6173 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6174 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6175 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6178 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6183 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6184 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6185 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6186 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6188 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6189 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6190 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6191 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6193 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6195 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6199 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6203 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6204 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6208 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6209 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6210 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6211 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6212 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6216 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6217 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6218 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6219 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6220 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6222 msgstr "Più colossale"
6224 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6225 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6226 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6227 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6228 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6230 msgstr "Mastodontico"
6232 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6233 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6234 msgid "Giant Snippet"
6235 msgstr "Testo colossale"
6237 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6238 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6239 msgid "More Giant Snippet"
6240 msgstr "Testo più colossale"
6242 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6243 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6244 msgid "Most Giant Snippet"
6245 msgstr "Testo mastodontico"
6247 #: lib/layouts/aa.layout:3
6248 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6249 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6251 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6253 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6255 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6256 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6259 msgstr "Sottotitolo"
6261 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6262 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6266 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6267 msgid "Offprint Requests to:"
6268 msgstr "Richieste estratti a:"
6270 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6271 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6275 #: lib/layouts/aa.layout:140
6276 msgid "Correspondence to:"
6277 msgstr "Corrispondenza a:"
6279 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6280 msgid "Acknowledgements."
6281 msgstr "Riconoscimenti."
6283 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6284 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6285 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6286 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6288 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6289 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6290 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6291 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6292 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6293 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6294 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6295 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6296 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6297 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6298 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6299 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6300 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6301 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6305 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6306 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6307 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6308 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6310 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6311 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6312 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6313 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6314 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6315 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6316 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6318 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6319 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6320 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6322 msgstr "Sottosezione"
6324 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6325 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6326 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6327 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6329 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6330 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6331 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6332 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6333 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6334 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6335 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6337 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6338 msgid "Subsubsection"
6339 msgstr "Sotto sottosezione"
6341 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6342 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6345 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6346 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6348 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6349 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6350 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6351 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6353 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6355 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6356 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6357 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412 lib/external_templates:413
6358 #: lib/external_templates:417
6362 #: lib/layouts/aa.layout:239
6363 msgid "institutemark"
6364 msgstr "Nota istituto"
6366 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6367 msgid "Institute Mark"
6368 msgstr "Nota istituto"
6370 #: lib/layouts/aa.layout:262
6371 msgid "Abstract (unstructured)"
6372 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6374 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6378 #: lib/layouts/aa.layout:296
6379 msgid "Abstract (structured)"
6380 msgstr "Sommario (strutturato)"
6382 #: lib/layouts/aa.layout:300
6386 #: lib/layouts/aa.layout:301
6387 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6388 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6390 #: lib/layouts/aa.layout:305
6394 #: lib/layouts/aa.layout:306
6395 msgid "Aims of your work"
6396 msgstr "Scopi del lavoro"
6398 #: lib/layouts/aa.layout:310
6402 #: lib/layouts/aa.layout:311
6403 msgid "Methods used in your work"
6404 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6406 #: lib/layouts/aa.layout:315
6410 #: lib/layouts/aa.layout:316
6411 msgid "Results of your work"
6412 msgstr "Risultati del lavoro"
6414 #: lib/layouts/aa.layout:337
6416 msgstr "Parole chiave."
6418 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6419 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6420 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6421 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6425 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6430 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6431 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6432 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6434 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6435 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6436 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6437 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6438 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6440 msgstr "Elenco puntato"
6442 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6443 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6444 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6445 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6446 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6448 msgstr "Elenco numerato"
6450 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6451 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6452 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6454 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6455 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6458 msgstr "Descrizione"
6460 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6461 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6462 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6463 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6465 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6466 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6469 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6471 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6472 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6473 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6474 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6479 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6482 msgstr "Dizionario lessicale"
6484 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6485 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6486 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
6488 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6489 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6490 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6491 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6492 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6493 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6496 msgstr "Affiliazione"
6498 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6499 msgid "Altaffilation"
6500 msgstr "Affiliazione alt."
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6503 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6507 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6508 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6509 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6511 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6512 msgid "Alternative affiliation:"
6513 msgstr "Affiliazione alt.:"
6515 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6517 msgstr "Congiunzione"
6519 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6525 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6526 msgid "altaffilmark"
6527 msgstr "Nota affiliazione alt."
6529 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6530 msgid "altaffiliation mark"
6531 msgstr "Nota affiliazione alt."
6533 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6534 msgid "Subject headings:"
6535 msgstr "Parole chiave:"
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6538 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6539 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6540 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6541 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6542 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6543 msgid "Acknowledgements"
6544 msgstr "Riconoscimenti"
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6547 msgid "[Acknowledgements]"
6548 msgstr "[Riconoscimenti]"
6550 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6552 msgstr "Posiziona figura"
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6555 msgid "Place Figure here:"
6556 msgstr "Posiziona figura qui:"
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6560 msgstr "Posiziona tabella"
6562 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6563 msgid "Place Table here:"
6564 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6566 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6568 msgstr "[Appendice]"
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6572 msgstr "Lettere matematiche"
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6575 msgid "NoteToEditor"
6576 msgstr "Nota per il curatore"
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6579 msgid "Note to Editor:"
6580 msgstr "Nota per il curatore:"
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6584 msgstr "Tabella riferimenti"
6586 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6587 msgid "References. ---"
6588 msgstr "Referimenti.---"
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6591 msgid "TableComments"
6592 msgstr "Tabella commenti"
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6600 msgstr "Nota tabella"
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6604 msgstr "Nota tabella:"
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6607 msgid "tablenotemark"
6608 msgstr "Nota tabella"
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6611 msgid "tablenote mark"
6612 msgstr "Nota tabella"
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6616 msgstr "Didascalia figura"
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6623 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6624 msgstr "Nome del file corrispondente"
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6636 msgstr "Nome oggetto"
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6643 msgid "Recognized Name"
6644 msgstr "Nome riconosciuto"
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6647 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6648 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6652 msgstr "Gruppo di dati"
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6656 msgstr "Gruppo di dati:"
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6659 msgid "Separate the dataset ID from text"
6660 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6662 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6663 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6664 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6666 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6667 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6670 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6671 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6673 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6676 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6677 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6679 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6680 msgid "Short Title|S"
6681 msgstr "Titolo breve|l"
6683 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6684 msgid "Short title which will appear in the running header"
6685 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6687 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6691 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6692 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6693 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6695 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6696 msgid "Alt Affiliation"
6697 msgstr "Affiliazione alternativa"
6699 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6700 msgid "Also Affiliation"
6701 msgstr "Altra affiliazione"
6703 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6704 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6705 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6710 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6711 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6712 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6716 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6717 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6721 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6726 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6727 msgid "Abbreviations"
6728 msgstr "Abbreviazioni"
6730 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6731 msgid "Abbreviations:"
6732 msgstr "Abbreviazioni:"
6734 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6738 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6739 msgid "List of Schemes"
6740 msgstr "Elenco degli schemi"
6742 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6746 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6747 msgid "List of Charts"
6748 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6750 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6751 msgid "Graph[[mathematical]]"
6754 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6755 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6756 msgstr "Elenco dei grafi"
6758 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6759 msgid "SupplementalInfo"
6760 msgstr "Info Supplementari"
6762 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6763 msgid "Supporting Information Available"
6764 msgstr "Informazioni Supplementari"
6766 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6768 msgstr "Nota per indice"
6770 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6771 msgid "Graphical TOC Entry"
6772 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6774 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6778 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6782 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6786 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6790 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6791 #: lib/languages:719
6795 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6796 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6797 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6799 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6800 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6801 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6804 msgid "ACM SIGGRAPH"
6805 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6808 msgid "TOG online ID"
6809 msgstr "TOG online ID"
6811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6820 msgid "Volume number:"
6821 msgstr "Numero volume:"
6823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6828 msgid "Article number:"
6829 msgstr "Numero articolo:"
6831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6832 msgid "TOG article DOI"
6833 msgstr "DOI articolo TOG"
6835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6836 msgid "Article DOI:"
6837 msgstr "DOI articolo:"
6839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6840 msgid "TOG project URL"
6841 msgstr "URL progetto TOG"
6843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6844 msgid "Project URL:"
6845 msgstr "URL progetto:"
6847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6848 msgid "TOG video URL"
6849 msgstr "URL video TOG"
6851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6856 msgid "TOG data URL"
6857 msgstr "URL dati TOG"
6859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6864 msgid "TOG code URL"
6865 msgstr "URL codice TOG"
6867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6869 msgstr "URL codice:"
6871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6877 msgstr "Autore PDF:"
6879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6884 msgid "Teaser image:"
6885 msgstr "Immagine Teaser:"
6887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6888 msgid "CR categories"
6889 msgstr "Categorie CR"
6891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6892 msgid "CR Categories:"
6893 msgstr "Categorie CR:"
6895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6901 msgstr "Categoria CR"
6903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6908 msgid "Number of the category"
6909 msgstr "Numero della categoria"
6911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6913 msgstr "Sottocategoria"
6915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6917 msgstr "Terzo livello"
6919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6920 msgid "Third-level of the category"
6921 msgstr "Terzo livello della categoria"
6923 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6925 msgstr "Citazione breve"
6927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6929 msgstr "Citazione breve"
6931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
6933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
6935 msgstr "Ringraziamenti"
6937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
6938 #: lib/layouts/jss.layout:181
6942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6943 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
6944 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
6945 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
6946 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
6947 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6949 #: lib/layouts/spie.layout:91
6950 msgid "Acknowledgments"
6951 msgstr "Riconoscimenti"
6953 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6954 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6955 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
6957 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6958 msgid "Articles (DocBook)"
6959 msgstr "Articoli (docbook)"
6961 #: lib/layouts/agums.layout:3
6962 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6963 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
6965 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6966 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6967 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
6969 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6973 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6974 msgid "Affiliation Mark"
6975 msgstr "Nota affiliazione"
6977 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6978 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6979 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
6981 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6982 msgid "Author affiliation:"
6983 msgstr "Affiliazione autore:"
6985 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6986 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
6987 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6988 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6989 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
6990 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6991 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6992 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6993 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
6994 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
6998 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6999 msgid "Acknowledgments."
7000 msgstr "Riconoscimenti."
7002 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7003 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7004 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7006 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7008 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7009 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7010 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7014 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7015 msgid "SpecialSection"
7016 msgstr "Sezione speciale"
7018 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7019 msgid "SpecialSection*"
7020 msgstr "Sezione speciale*"
7022 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7024 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7025 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7026 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7027 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7028 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7030 msgstr "Senza numero"
7032 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7034 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7035 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7036 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7038 msgstr "Sottosezione*"
7040 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7042 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7043 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7044 msgid "Subsubsection*"
7045 msgstr "Sotto sottosezione*"
7047 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7048 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7049 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7051 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7052 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7053 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7054 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7055 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7056 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7057 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7061 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7062 msgid "Chapter Exercises"
7063 msgstr "Capitolo esercizi"
7065 #: lib/layouts/apa.layout:3
7066 msgid "American Psychological Association (APA)"
7067 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7069 #: lib/layouts/apa.layout:54
7071 msgstr "Intestazione destra"
7073 #: lib/layouts/apa.layout:63
7074 msgid "Right header:"
7075 msgstr "Intestazione destra:"
7077 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7081 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7082 msgid "Short title:"
7083 msgstr "Titolo breve:"
7085 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7089 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7090 msgid "ThreeAuthors"
7093 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7095 msgstr "Quattro autori"
7097 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7098 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7099 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7100 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7101 msgid "Affiliation:"
7102 msgstr "Affiliazione:"
7104 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7105 msgid "TwoAffiliations"
7106 msgstr "Due affiliazioni"
7108 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7109 msgid "ThreeAffiliations"
7110 msgstr "Tre affiliazioni"
7112 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7113 msgid "FourAffiliations"
7114 msgstr "Quattro affiliazioni"
7116 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7117 msgid "Acknowledgements:"
7118 msgstr "Riconoscimenti:"
7120 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7122 msgstr "Linea grossa"
7124 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7128 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7133 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7134 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7136 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7137 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7139 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7141 msgstr "Adatta figura"
7143 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7145 msgstr "Adatta bitmap"
7147 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7148 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7149 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7150 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7151 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7152 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7153 msgid "Subparagraph"
7154 msgstr "Sottoparagrafo"
7156 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7157 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7159 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7160 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7161 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7162 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7163 msgid "Custom Item|s"
7164 msgstr "Voce personalizzata"
7166 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7167 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7169 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7170 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7171 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7172 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7173 msgid "A customized item string"
7174 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7176 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7178 msgstr "In successione"
7180 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7181 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7182 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7183 msgid "(\\alph{enumii})"
7184 msgstr "(\\alph{enumii})"
7186 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7187 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7188 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7190 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7192 msgstr "Cinque autori"
7194 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7198 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7200 msgstr "Testatina sinistra"
7202 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7203 msgid "Left header:"
7204 msgstr "Testatina sinistra:"
7206 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7207 msgid "FiveAffiliations"
7208 msgstr "Cinque affiliazioni"
7210 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7211 msgid "SixAffiliations"
7212 msgstr "Sei affiliazioni"
7214 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7215 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7216 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7217 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7234 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7236 msgstr "Nota autore"
7238 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7239 msgid "Author Note:"
7240 msgstr "Nota all'autore:"
7242 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7246 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7247 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7251 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7253 msgstr "Numero copie"
7255 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7260 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7264 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7265 msgid "Arabic Article"
7266 msgstr "Articolo arabo"
7268 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7269 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7270 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7272 #: lib/layouts/article.layout:3
7273 msgid "Article (Standard Class)"
7274 msgstr "Articolo (classe standard)"
7276 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7278 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7279 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7280 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7281 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7282 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7286 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7287 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7297 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7298 #: lib/layouts/slides.layout:4
7299 msgid "Presentations"
7300 msgstr "Presentazioni"
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7309 msgid "Overlay Specifications|v"
7310 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7314 msgid "Overlay specifications for this list"
7315 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7319 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7320 msgid "Item Overlay Specifications"
7321 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7329 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7335 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7336 msgid "Overlay specifications for this item"
7337 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7340 msgid "Mini Template"
7341 msgstr "Mini modello"
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7344 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7345 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7348 msgid "Longest label|s"
7349 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7352 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7354 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7359 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7360 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7362 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7363 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7365 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7366 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7367 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7368 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7369 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7371 msgstr "Sezionamento"
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7384 msgid "Mode Specification|S"
7385 msgstr "Specifiche di modo|h"
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7391 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7393 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7397 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7398 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7399 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7400 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7403 msgid "Section \\arabic{section}"
7404 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7408 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7409 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7410 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7413 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7414 msgid "\\Alph{section}"
7415 msgstr "\\Alph{section}"
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7418 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7419 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7422 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7423 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7426 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7427 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7431 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7433 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7436 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7437 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7440 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7441 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7445 msgstr "Diapositiva"
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7450 msgstr "Diapositive"
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7463 msgid "Overlay specifications for this frame"
7464 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7467 msgid "Default Overlay Specifications"
7468 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7471 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7472 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7476 msgid "Frame Options"
7477 msgstr "Opzioni diapositiva"
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7482 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7483 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7484 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7485 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7486 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7492 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7493 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7497 msgstr "Titolo diapositiva"
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7500 msgid "Enter the frame title here"
7501 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7505 msgstr "Diapositiva semplice"
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7508 msgid "Frame (plain)"
7509 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7512 msgid "FragileFrame"
7513 msgstr "Diapositiva fragile"
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7516 msgid "Frame (fragile)"
7517 msgstr "Diapositiva (fragile)"
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7521 msgstr "Ripeti diapositiva"
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7524 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7530 msgid "Repeat frame with label"
7531 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7535 msgstr "Titolo diapositiva"
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7547 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7548 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7551 msgid "Short Frame Title|S"
7552 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7555 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7556 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7559 msgid "FrameSubtitle"
7560 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7569 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7574 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7575 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7578 msgid "Column Options"
7579 msgstr "Opzioni colonna"
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7582 msgid "Column options (see beamer manual)"
7583 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7586 msgid "Column Placement Options"
7587 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7590 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7591 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7594 msgid "ColumnsCenterAligned"
7595 msgstr "Colonne centrate"
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7598 msgid "Columns (center aligned)"
7599 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7602 msgid "ColumnsTopAligned"
7603 msgstr "Colonne allineate"
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7606 msgid "Columns (top aligned)"
7607 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7617 msgstr "Sovrapposizioni"
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7620 msgid "Pause number"
7621 msgstr "Numero pausa"
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7624 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7625 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7628 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7629 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7633 msgstr "Sovrastampa"
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7636 msgid "Overprint Area Width"
7637 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7640 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7641 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7646 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7647 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7651 msgstr "Sovrapposizione"
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7655 msgstr "Sovrapposizione"
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7658 msgid "Overlay Area Width"
7659 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7662 msgid "The width of the overlay area"
7663 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7666 msgid "Overlay Area Height"
7667 msgstr "Altezza sovrapposizione"
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7670 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7675 msgid "The height of the overlay area"
7676 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7684 msgid "Uncovered on slides"
7685 msgstr "Rivelato su lucidi"
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7693 msgid "Only on slides"
7694 msgstr "Solo su lucidi"
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7709 msgid "Action Specification|S"
7710 msgstr "Specifica di azione|S"
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7714 msgstr "Titolo blocco"
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7717 msgid "Enter the block title here"
7718 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7721 msgid "ExampleBlock"
7722 msgstr "Blocco Esempio"
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7725 msgid "Example Block:"
7726 msgstr "Blocco Esempio:"
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7730 msgstr "Blocco Avviso"
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7733 msgid "Alert Block:"
7734 msgstr "Blocco Avviso:"
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7743 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7744 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7747 msgid "Title (Plain Frame)"
7748 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7751 msgid "Short Subtitle|S"
7752 msgstr "Sottotitolo breve|S"
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7755 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7757 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7760 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7761 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7764 msgid "Short Institute|S"
7765 msgstr "Istituto breve|I"
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7768 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7769 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7772 msgid "InstituteMark"
7773 msgstr "Nota istituto"
7775 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7776 msgid "Short Date|S"
7777 msgstr "Data breve|D"
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7780 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7781 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7784 msgid "TitleGraphic"
7785 msgstr "Titolo grafico"
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7788 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7789 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7794 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7795 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7800 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7807 msgstr "Corollario."
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7815 msgid "Action Specifications|S"
7816 msgstr "Specifiche di azione|h"
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
7819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7821 msgid "Additional Theorem Text"
7822 msgstr "Testo opzionale"
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
7825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
7826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
7827 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7828 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
7831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
7833 msgstr "Definizione."
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7837 msgstr "Definizioni"
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7840 msgid "Definitions."
7841 msgstr "Definizioni."
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
7856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
7858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
7859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
7861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:142
7865 #: lib/layouts/theorems.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:155
7866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7867 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7871 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
7876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
7881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
7886 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
7892 msgstr "Nota puntata"
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 src/Font.cpp:64
7895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
7901 msgstr "Enfatizzato"
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
7912 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7913 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7917 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
7918 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
7926 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
7928 msgstr "Alternativo"
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
7931 msgid "Default Text"
7932 msgstr "Testo predefinito"
7934 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
7935 msgid "Enter the default text here"
7936 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
7940 msgstr "Nota beamer"
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
7943 msgid "Note Options"
7944 msgstr "Opzioni nota"
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
7947 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7948 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
7952 msgstr "Modo articolo"
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
7959 msgid "PresentationMode"
7960 msgstr "Modo presentazione"
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
7963 msgid "Presentation"
7964 msgstr "Presentazione"
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
7967 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
7968 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7969 #: src/insets/Inset.cpp:100
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
7974 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7975 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7976 msgid "List of Tables"
7977 msgstr "Elenco delle tabelle"
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
7980 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
7985 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7986 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7987 msgid "List of Figures"
7988 msgstr "Elenco delle figure"
7990 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
7991 msgid "Beamerposter"
7992 msgstr "Beamerposter"
7994 #: lib/layouts/book.layout:3
7995 msgid "Book (Standard Class)"
7996 msgstr "Libro (classe standard)"
7998 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8002 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8004 msgstr "Sceneggiature"
8006 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8010 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8014 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8018 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8019 msgid "ACT \\arabic{act}"
8020 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8022 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8026 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8027 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8028 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8030 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8034 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8036 msgstr "ALL'INIZIO:"
8038 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8042 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8043 msgid "Parenthetical"
8044 msgstr "Parentetico"
8046 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8050 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8054 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8058 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8059 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8060 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8061 msgid "Right Address"
8062 msgstr "Indirizzo destro"
8064 #: lib/layouts/chess.layout:3
8068 #: lib/layouts/chess.layout:36
8072 #: lib/layouts/chess.layout:43
8074 msgstr "Principale:"
8076 #: lib/layouts/chess.layout:62
8080 #: lib/layouts/chess.layout:66
8082 msgstr "Variazione:"
8084 #: lib/layouts/chess.layout:72
8085 msgid "SubVariation"
8086 msgstr "Sottovariazione"
8088 #: lib/layouts/chess.layout:75
8089 msgid "Subvariation:"
8090 msgstr "Sottovariazione:"
8092 #: lib/layouts/chess.layout:81
8093 msgid "SubVariation2"
8094 msgstr "Sottovariazione 2"
8096 #: lib/layouts/chess.layout:84
8097 msgid "Subvariation(2):"
8098 msgstr "Sottovariazione(2):"
8100 #: lib/layouts/chess.layout:90
8101 msgid "SubVariation3"
8102 msgstr "Sottovariazione 3"
8104 #: lib/layouts/chess.layout:93
8105 msgid "Subvariation(3):"
8106 msgstr "Sottovariazione(3):"
8108 #: lib/layouts/chess.layout:99
8109 msgid "SubVariation4"
8110 msgstr "Sottovariazione 4"
8112 #: lib/layouts/chess.layout:102
8113 msgid "Subvariation(4):"
8114 msgstr "Sottovariazione(4):"
8116 #: lib/layouts/chess.layout:108
8117 msgid "SubVariation5"
8118 msgstr "Sottovariazione 5"
8120 #: lib/layouts/chess.layout:111
8121 msgid "Subvariation(5):"
8122 msgstr "Sottovariazione(5):"
8124 #: lib/layouts/chess.layout:118
8126 msgstr "Mosse nascoste"
8128 #: lib/layouts/chess.layout:123
8130 msgstr "Mosse nascoste:"
8132 #: lib/layouts/chess.layout:128
8136 #: lib/layouts/chess.layout:132
8137 msgid "[chessboard]"
8138 msgstr "[scacchiera]"
8140 #: lib/layouts/chess.layout:141
8141 msgid "BoardCentered"
8142 msgstr "Tavola centrata"
8144 #: lib/layouts/chess.layout:146
8145 msgid "[centered board]"
8146 msgstr "[tavola centrata]"
8148 #: lib/layouts/chess.layout:156
8152 #: lib/layouts/chess.layout:161
8154 msgstr "Evidenziate:"
8156 #: lib/layouts/chess.layout:176
8160 #: lib/layouts/chess.layout:181
8164 #: lib/layouts/chess.layout:187
8166 msgstr "Mossa cavallo"
8168 #: lib/layouts/chess.layout:192
8170 msgstr "Mossa cavallo:"
8172 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8173 msgid "Springer cl2emult"
8174 msgstr "Springer cl2emult"
8176 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8177 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8178 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
8180 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8181 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8182 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
8184 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8185 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8186 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8190 msgstr "Lettera dinbrief"
8192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8193 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8195 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8205 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8206 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8208 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8209 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8222 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8223 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8225 msgstr "Dati postali"
8227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8228 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8229 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8230 msgid "Send To Address"
8231 msgstr "Destinatario"
8233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8234 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8235 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8237 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8238 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8245 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8246 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8251 msgid "Sender Address:"
8252 msgstr "Indirizzo mittente:"
8254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8255 msgid "Return address"
8256 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8260 msgid "Backaddress:"
8261 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8264 msgid "Postal comment"
8265 msgstr "Classificazione"
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8268 msgid "Postal Remark:"
8269 msgstr "Classificazione:"
8271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8273 msgstr "Trattamento"
8275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8277 msgstr "Trattamento:"
8279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8281 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8283 msgstr "Vostro riferimento"
8285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8288 msgstr "Vostro rif.:"
8290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8292 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8294 msgstr "Nostro riferimento"
8296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8299 msgstr "Nostro rif.:"
8301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8310 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8313 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8322 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8329 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8335 msgstr "Testo a piè pagina"
8337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8338 msgid "Bottom text:"
8339 msgstr "Testo a piè pagina:"
8341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8343 msgstr "Codice postale"
8345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8347 msgstr "Codice postale:"
8349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8350 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8357 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8358 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8375 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8376 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8394 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8398 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8409 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8413 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8428 msgid "Here you can insert a signature scan"
8429 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8438 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8444 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8446 msgstr "Copia carbone"
8448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8451 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8461 msgid "Post Scriptum:"
8462 msgstr "Post Scriptum:"
8464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8465 msgid "SenderAddress"
8466 msgstr "Indirizzo mittente"
8468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8471 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8474 msgid "RetourAdresse"
8475 msgstr "Indirizzo del mittente"
8477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8483 msgstr "Classificazione"
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8487 msgstr "Supplemento"
8489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8491 msgstr "Vostro riferimento"
8493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8496 msgstr "Vostra lettera"
8498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8499 msgid "IhrSchreiben"
8500 msgstr "Vostra lettera"
8502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8507 msgid "Unterschrift"
8510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8515 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8538 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8540 msgstr "Riferimento"
8542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8552 msgstr "Testo riassuntivo"
8554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8578 msgstr "Distribuzione"
8580 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8581 msgid "DocBook Book (SGML)"
8582 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8584 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8585 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8586 msgid "Books (DocBook)"
8587 msgstr "Libri (docbook)"
8589 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8590 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8591 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8593 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8594 msgid "DocBook Section (SGML)"
8595 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8597 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8598 msgid "DocBook Article (SGML)"
8599 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8601 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8602 msgid "Inderscience A4 Journals"
8603 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
8605 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8606 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8607 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8609 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8610 msgid "Econometrica"
8611 msgstr "Econometrica"
8613 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8615 msgstr "Titolo corrente"
8617 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8618 msgid "Running Title:"
8619 msgstr "Titolo corrente:"
8621 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8623 msgstr "Autore corrente"
8625 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8626 msgid "Running Author:"
8627 msgstr "Autore corrente:"
8629 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8630 msgid "Address Option"
8631 msgstr "Opzione Indirizzo"
8633 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8634 msgid "Optional argument for the address"
8635 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8637 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8638 msgid "E-Mail Option"
8639 msgstr "Opzione E-Mail"
8641 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8642 msgid "Optional argument for the e-mail"
8643 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
8645 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8646 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8650 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8652 msgstr "Indirizzo Web"
8654 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8655 msgid "Web address:"
8656 msgstr "Indirizzo Web:"
8658 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8659 msgid "Authors Block"
8660 msgstr "Blocco autori"
8662 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8663 msgid "Authors Block:"
8664 msgstr "Blocco autori:"
8666 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8667 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8668 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8671 msgstr "Parola chiave"
8673 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8675 msgstr "Testo ringraziamenti"
8677 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8678 msgid "Thanks \\theThanks:"
8679 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8681 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8682 msgid "Thanks Reference"
8683 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8685 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8687 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8689 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8690 msgid "Internet Address Reference"
8691 msgstr "Rif. posta elettronica"
8693 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8694 msgid "Internet Addess Ref"
8695 msgstr "Rif. posta elettronica"
8697 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8698 msgid "Corresponding Author"
8699 msgstr "Autore corrispondente"
8701 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8702 msgid "Name (First Name)"
8705 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8709 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8710 msgid "Name (Surname)"
8713 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8714 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8717 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8721 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8722 msgid "By Same Author (bib)"
8723 msgstr "Stesso autore (bib)"
8725 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8729 #: lib/layouts/egs.layout:3
8730 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8731 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8733 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8737 #: lib/layouts/egs.layout:289
8739 msgstr "Titolo LaTeX"
8741 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8745 #: lib/layouts/egs.layout:333
8749 #: lib/layouts/egs.layout:368
8753 #: lib/layouts/egs.layout:377
8757 #: lib/layouts/egs.layout:391
8761 #: lib/layouts/egs.layout:401
8763 msgstr "Primo autore"
8765 #: lib/layouts/egs.layout:414
8766 msgid "1st_author_surname:"
8767 msgstr "cognome_primo_autore:"
8769 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8776 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8777 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8781 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8782 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8786 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8787 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8791 #: lib/layouts/egs.layout:467
8795 #: lib/layouts/egs.layout:480
8796 msgid "reprint_reqs_to:"
8797 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8799 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8800 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8801 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
8803 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8804 msgid "Author Option"
8805 msgstr "Opzione autore"
8807 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8808 msgid "Optional argument for the author"
8809 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
8811 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8812 msgid "Author Address"
8813 msgstr "Indirizzo autore"
8815 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8816 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8817 msgid "Author Email"
8818 msgstr "Email autore"
8820 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8821 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8825 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8826 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8830 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8831 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
8835 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8836 msgid "Thanks Option"
8837 msgstr "Opzione thanks"
8839 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8840 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8841 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
8843 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8844 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8845 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8847 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8851 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8852 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8853 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8855 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8856 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8857 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8859 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8860 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8861 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8863 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8864 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8865 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8867 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8868 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8869 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8871 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8872 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8873 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8875 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8876 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8877 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8879 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8880 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8881 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8883 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8884 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8885 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8887 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8888 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8889 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8891 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8892 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8893 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8895 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8896 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8897 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8899 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8900 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8901 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8903 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8904 msgid "Case \\arabic{case}"
8905 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8912 msgid "BeginFrontmatter"
8913 msgstr "Inizio frontespizio"
8915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8916 msgid "Begin frontmatter"
8917 msgstr "Inizio frontespizio"
8919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8920 msgid "EndFrontmatter"
8921 msgstr "Fine frontespizio"
8923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8924 msgid "End frontmatter"
8925 msgstr "Fine frontespizio"
8927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8928 msgid "Titlenotemark"
8929 msgstr "Nota titolo"
8931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8932 msgid "Titlenote mark"
8933 msgstr "Nota titolo"
8935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8936 msgid "Title footnote"
8937 msgstr "Nota al titolo"
8939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8940 msgid "Footnote Label"
8941 msgstr "Nota a piè pagina"
8943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8944 msgid "Label you refer to in the title"
8945 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8948 msgid "Title footnote:"
8949 msgstr "Nota al titolo:"
8951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8952 msgid "Author Label"
8953 msgstr "Nota all'autore"
8955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8956 msgid "Label you will reference in the address"
8957 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8961 msgstr "Nota autore"
8963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8964 msgid "Author footnote"
8965 msgstr "Nota all'autore"
8967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8968 msgid "Author footnote:"
8969 msgstr "Nota all'autore:"
8971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8972 msgid "Author Footnote Label"
8973 msgstr "Nota all'autore"
8975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8976 msgid "Label you refer to for an author"
8977 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8980 msgid "CorAuthormark"
8981 msgstr "Nota autore corr."
8983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8984 msgid "CorAuthor mark"
8985 msgstr "Nota autore corr."
8987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8988 msgid "Corresponding author"
8989 msgstr "Autore corrispondente"
8991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8992 msgid "Corresponding author text:"
8993 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8996 msgid "Address Label"
8997 msgstr "Nota indirizzo"
8999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9000 msgid "Label of the author you refer to"
9001 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9008 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9009 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9011 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9012 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9013 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9015 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9017 msgstr "Parole chiave:"
9019 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9020 msgid "Europass CV (2013)"
9021 msgstr "Europass CV (2013)"
9023 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9024 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9025 msgid "Curricula Vitae"
9026 msgstr "Curricula Vitae"
9028 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9029 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9034 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9036 msgstr "Nome a piede:"
9038 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9039 msgid "Name (footer):"
9040 msgstr "Nome (a piede):"
9042 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9046 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9047 msgid "Mobile phone number"
9048 msgstr "Numero cellulare"
9050 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9051 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9055 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9059 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9060 msgid "InstantMessaging"
9061 msgstr "Messagistica istantanea"
9063 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9064 msgid "Instant Messaging:"
9065 msgstr "Messagistica istantanea:"
9067 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9071 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9072 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9073 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
9075 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9077 msgstr "Data di nascita"
9079 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9080 msgid "Date of birth:"
9081 msgstr "Data di nascita:"
9083 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9085 msgstr "Nazionalità"
9087 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9088 msgid "Nationality:"
9089 msgstr "Nazionalità:"
9091 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9095 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9099 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9100 msgid "BeforePicture"
9101 msgstr "Ante immagine"
9103 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9104 msgid "Space before picture:"
9105 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9107 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9111 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9115 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9116 msgid "Resize photo to this width"
9117 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
9119 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9120 msgid "AfterPicture"
9121 msgstr "Post immagine"
9123 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9124 msgid "Space after picture:"
9125 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9127 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9128 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9129 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9130 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9131 msgid "Vertical Space"
9132 msgstr "Spazio verticale"
9134 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9135 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9136 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9137 msgid "Additional vertical space"
9138 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9140 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9141 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9145 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9146 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9147 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
9149 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9150 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9154 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9156 msgstr "Inserto per dato"
9158 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9162 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9164 msgstr "Titolo del dato"
9166 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9168 msgstr "Titolo dato:"
9170 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9172 msgstr "Livello del titolo"
9174 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9175 msgid "Title level:"
9176 msgstr "Livello titolo:"
9178 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9179 msgid "Text (right side)"
9180 msgstr "Testo (lato destro)"
9182 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9186 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9190 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9191 msgid "BlueItemInset"
9192 msgstr "Inserto per dato blu"
9194 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9195 msgid "Blue subitems"
9196 msgstr "Sottodati blu"
9198 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9200 msgstr "Dato grande"
9202 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9204 msgstr "Dato grande:"
9206 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9210 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9211 msgid "MotherTongue"
9212 msgstr "Madrelingua"
9214 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9215 msgid "Mother Tongue:"
9216 msgstr "Madrelingua:"
9218 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9220 msgstr "Etichetta Lingua"
9222 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9223 msgid "Language Header:"
9224 msgstr "Etichetta Lingua:"
9226 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9230 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9231 msgid "Name of the language"
9232 msgstr "Nome della lingua"
9234 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9238 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9239 msgid "Level how good you think you can listen"
9240 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9242 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9247 msgid "Level how good you think you can read"
9248 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9250 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9252 msgstr "Interazione"
9254 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9255 msgid "Level how good you think you can conversate"
9256 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9258 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9262 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9263 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9264 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9266 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9267 msgid "LastLanguage"
9268 msgstr "Ultima Lingua"
9270 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9271 msgid "Last Language:"
9272 msgstr "Ultima Lingua:"
9274 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9276 msgstr "Riferimento Lingua"
9278 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9279 msgid "Language Footer:"
9280 msgstr "Riferimento Lingua:"
9282 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9286 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9288 msgstr "Fine del CV"
9290 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9292 msgstr "Evidenziato"
9294 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9298 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9299 msgid "Footer name:"
9300 msgstr "Nome a piede:"
9302 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9306 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9310 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9311 msgid "Size the photo is resized to"
9312 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9314 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9318 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9319 msgid "The title as it appears in the header"
9320 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9322 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9323 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9324 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9326 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9327 msgid "BulletedItem"
9328 msgstr "Dato puntato"
9330 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9331 msgid "Bulleted Item:"
9332 msgstr "Dato puntato:"
9334 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9338 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9340 msgstr "Inizio del CV"
9342 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9343 msgid "PersonalInfo"
9344 msgstr "Dati Personali"
9346 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9347 msgid "Personal Info"
9348 msgstr "Dati Personali"
9350 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9351 msgid "VerticalSpace"
9352 msgstr "Spazio verticale"
9354 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9355 msgid "Vertical space"
9356 msgstr "Spazio verticale"
9358 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9359 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9360 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9362 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9363 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9364 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9366 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9367 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9368 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9370 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9371 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9372 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9374 #: lib/layouts/foils.layout:3
9378 #: lib/layouts/foils.layout:44
9382 #: lib/layouts/foils.layout:63
9383 msgid "ShortFoilhead"
9384 msgstr "Foilhead breve"
9386 #: lib/layouts/foils.layout:69
9387 msgid "Rotatefoilhead"
9388 msgstr "Foilhead ruotato"
9390 #: lib/layouts/foils.layout:75
9391 msgid "ShortRotatefoilhead"
9392 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9394 #: lib/layouts/foils.layout:84
9396 msgstr "Elenco segnato"
9398 #: lib/layouts/foils.layout:99
9402 #: lib/layouts/foils.layout:103
9404 msgstr "Elenco crociato"
9406 #: lib/layouts/foils.layout:118
9410 #: lib/layouts/foils.layout:162
9412 msgstr "Il mio logo"
9414 #: lib/layouts/foils.layout:170
9416 msgstr "Il mio logo:"
9418 #: lib/layouts/foils.layout:179
9420 msgstr "Restrizione"
9422 #: lib/layouts/foils.layout:183
9423 msgid "Restriction:"
9424 msgstr "Restrizione:"
9426 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9429 msgstr "Intestazione sinistra"
9431 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9432 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9433 msgid "Left Header:"
9434 msgstr "Intestazione sinistra:"
9436 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9438 msgid "Right Header"
9439 msgstr "Intestazione destra"
9441 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9442 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9443 msgid "Right Header:"
9444 msgstr "Intestazione destra:"
9446 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9447 msgid "Right Footer"
9448 msgstr "Piè pagina destro"
9450 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9451 msgid "Right Footer:"
9452 msgstr "Piè pagina destro:"
9454 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9455 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9459 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9460 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9464 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9465 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9466 msgid "Corollary #."
9467 msgstr "Corollario #."
9469 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9470 msgid "Proposition #."
9471 msgstr "Proposizione #."
9473 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9474 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9475 msgid "Definition #."
9476 msgstr "Definizione #."
9478 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9483 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9488 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9491 msgstr "Corollario*"
9493 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9495 msgid "Proposition*"
9496 msgstr "Proposizione*"
9498 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9499 msgid "Proposition."
9500 msgstr "Proposizione."
9502 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9505 msgstr "Definizione*"
9507 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9508 msgid "French Letter (frletter)"
9509 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9511 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9512 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9513 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9515 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9519 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9524 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9528 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9530 msgstr "Supplemento"
9532 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9534 msgstr "Supplemento:"
9536 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9540 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9545 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9549 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9550 msgid "ReturnAddress"
9551 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9553 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9554 msgid "ReturnAddress:"
9555 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9557 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9558 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9560 msgstr "Nostro riferimento:"
9562 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9563 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9565 msgstr "Vostro riferimento:"
9567 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9569 msgstr "Vostra lettera:"
9571 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9575 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9579 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9583 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9587 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9591 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9595 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9599 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9603 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9607 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9611 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9613 msgstr "Codice bancario"
9615 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9617 msgstr "Codice bancario:"
9619 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9621 msgstr "Accredito bancario"
9623 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9624 msgid "BankAccount:"
9625 msgstr "Accredito bancario:"
9627 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9629 msgid "PostalComment"
9630 msgstr "Classificazione"
9632 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9633 msgid "PostalComment:"
9634 msgstr "Classificazione:"
9636 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9638 msgstr "Riferimento:"
9640 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9645 msgid "G-Brief (V. 2)"
9646 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
9648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9650 msgstr "Nome riga A"
9652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9654 msgstr "Nome riga A:"
9656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9658 msgstr "Nome riga B"
9660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9662 msgstr "Nome riga B:"
9664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9666 msgstr "Nome riga C"
9668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9670 msgstr "Nome riga C:"
9672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9674 msgstr "Nome riga D"
9676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9678 msgstr "Nome riga D:"
9680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9682 msgstr "Nome riga E"
9684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9686 msgstr "Nome riga E:"
9688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9690 msgstr "Nome riga F"
9692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9694 msgstr "Nome riga F:"
9696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9698 msgstr "Nome riga G"
9700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9702 msgstr "Nome riga G:"
9704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9706 msgstr "Indirizzo riga A"
9708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9709 msgid "AddressRowA:"
9710 msgstr "Indirizzo riga A:"
9712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9714 msgstr "Indirizzo riga B"
9716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9717 msgid "AddressRowB:"
9718 msgstr "Indirizzo riga B:"
9720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9722 msgstr "Indirizzo riga C"
9724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9725 msgid "AddressRowC:"
9726 msgstr "Indirizzo riga C:"
9728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9730 msgstr "Indirizzo riga D"
9732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9733 msgid "AddressRowD:"
9734 msgstr "Indirizzo riga D:"
9736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9738 msgstr "Indirizzo riga E"
9740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9741 msgid "AddressRowE:"
9742 msgstr "Indirizzo riga E:"
9744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9746 msgstr "Indirizzo riga F"
9748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9749 msgid "AddressRowF:"
9750 msgstr "Indirizzo riga F:"
9752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9753 msgid "TelephoneRowA"
9754 msgstr "Telefono riga A"
9756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9757 msgid "TelephoneRowA:"
9758 msgstr "Telefono riga A:"
9760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9761 msgid "TelephoneRowB"
9762 msgstr "Telefono riga B"
9764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9765 msgid "TelephoneRowB:"
9766 msgstr "Telefono riga B:"
9768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9769 msgid "TelephoneRowC"
9770 msgstr "Telefono riga C"
9772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9773 msgid "TelephoneRowC:"
9774 msgstr "Telefono riga C:"
9776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9777 msgid "TelephoneRowD"
9778 msgstr "Telefono riga D"
9780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9781 msgid "TelephoneRowD:"
9782 msgstr "Telefono riga D:"
9784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9785 msgid "TelephoneRowE"
9786 msgstr "Telefono riga E"
9788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9789 msgid "TelephoneRowE:"
9790 msgstr "Telefono riga E:"
9792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9793 msgid "TelephoneRowF"
9794 msgstr "Telefono riga F"
9796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9797 msgid "TelephoneRowF:"
9798 msgstr "Telefono riga F:"
9800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9801 msgid "InternetRowA"
9802 msgstr "Internet riga A"
9804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9805 msgid "InternetRowA:"
9806 msgstr "Internet riga A:"
9808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9809 msgid "InternetRowB"
9810 msgstr "Internet riga B"
9812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9813 msgid "InternetRowB:"
9814 msgstr "Internet riga B:"
9816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9817 msgid "InternetRowC"
9818 msgstr "Internet riga C"
9820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9821 msgid "InternetRowC:"
9822 msgstr "Internet riga C:"
9824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9825 msgid "InternetRowD"
9826 msgstr "Internet riga D"
9828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9829 msgid "InternetRowD:"
9830 msgstr "Internet riga D:"
9832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9833 msgid "InternetRowE"
9834 msgstr "Internet riga E"
9836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9837 msgid "InternetRowE:"
9838 msgstr "Internet riga E:"
9840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9841 msgid "InternetRowF"
9842 msgstr "Internet riga F"
9844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9845 msgid "InternetRowF:"
9846 msgstr "Internet riga F:"
9848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9850 msgstr "Banca riga A"
9852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9854 msgstr "Banca riga A:"
9856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9858 msgstr "Banca riga B"
9860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9862 msgstr "Banca riga B:"
9864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9866 msgstr "Banca riga C"
9868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9870 msgstr "Banca riga C:"
9872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9874 msgstr "Banca riga D"
9876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9878 msgstr "Banca riga D:"
9880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9882 msgstr "Banca riga E"
9884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9886 msgstr "Banca riga E:"
9888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9890 msgstr "Banca riga F"
9892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9894 msgstr "Banca riga F:"
9896 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9897 msgid "Hebrew Article"
9898 msgstr "Articolo ebreo"
9900 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9902 msgstr "Asserzione #."
9904 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9906 msgstr "Osservazioni"
9908 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9910 msgstr "Osservazioni #."
9912 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
9913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9915 msgstr "Dimostrazione:"
9917 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9918 msgid "Hebrew Letter"
9919 msgstr "Lettera ebreo"
9921 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9925 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9929 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9933 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9935 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9937 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9941 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9945 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9947 msgstr "Continuando"
9949 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9950 msgid "(continuing)"
9951 msgstr "(continuando)"
9953 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9955 msgstr "Transizione"
9957 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9959 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9961 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9965 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9966 msgid "INTERCUT WITH:"
9967 msgstr "INTERCUT CON:"
9969 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9971 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9973 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9978 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9979 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9982 msgid "Author Names"
9983 msgstr "Nomi autori"
9985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9986 msgid "Author names that will appear in the header line"
9987 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
9989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10003 msgstr "Revisionato"
10005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10006 msgid "Classification Codes"
10007 msgstr "Codici Classificazione"
10009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10010 msgid "TableCaption"
10011 msgstr "Didascalia tabella:"
10013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10014 msgid "Table caption"
10015 msgstr "Didascalia tabella"
10017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10022 msgid "Cite reference"
10023 msgstr "Riferimento citato"
10025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10034 msgid "Numbering Scheme"
10035 msgstr "Schema numerazione"
10037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10039 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10042 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
10045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10049 msgid "Theorem \\thetheorem."
10050 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10055 msgid "Corollary \\thecorollary."
10056 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10061 msgid "Lemma \\thelemma."
10062 msgstr "Lemma \\thelemma."
10064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10067 msgid "Proposition \\theproposition."
10068 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10071 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10090 msgid "Question \\thequestion."
10091 msgstr "Quesito \\thequestion."
10093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10095 msgid "Claim \\theclaim."
10096 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10101 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10102 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10106 msgstr "Proposizione"
10108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10109 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10110 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10113 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10114 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10120 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10121 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10122 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10124 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10125 msgid "Short title that will appear in header line"
10126 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10128 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10132 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10136 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10141 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10145 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10149 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10153 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10155 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10159 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10160 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10161 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10163 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10167 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10168 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10169 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10171 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10173 msgstr "sottoposto"
10175 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10176 msgid "submit to paper:"
10177 msgstr "sottoposto a:"
10179 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10180 msgid "Bibliography (plain)"
10181 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10183 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10184 msgid "Bibliography heading"
10185 msgstr "Intestazione bibliografica"
10187 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10188 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10189 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10191 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10195 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10197 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10199 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10201 msgstr "Commissione"
10203 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10204 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10205 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10207 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10208 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10209 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10211 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10212 msgid "\\thesection."
10213 msgstr "\\thesection."
10215 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10216 msgid "\\thesection"
10217 msgstr "\\thesection"
10219 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10220 msgid "\\thesubsection."
10221 msgstr "\\thesubsection."
10223 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10224 msgid "\\thesubsubsection."
10225 msgstr "\\thesubsubsection."
10227 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10228 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10233 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10234 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10239 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10240 msgid "Main Author"
10241 msgstr "Autore principale"
10243 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10244 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10245 msgid "Affiliation Key"
10246 msgstr "Chiave di affiliazione"
10248 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10249 msgid "Affiliation key of the author"
10250 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
10252 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10253 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10257 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10261 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10265 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10266 msgid "Affiliation key of the co-author"
10267 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
10269 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10270 msgid "Short Author"
10271 msgstr "Autore breve"
10273 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10274 msgid "Short author:"
10275 msgstr "Autore breve:"
10277 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10278 msgid "Affiliation key"
10279 msgstr "Chiave di affiliazione"
10281 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10283 msgstr "Parola chiave:"
10285 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10289 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10293 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10294 msgid "PDB reference"
10295 msgstr "Riferimento PDB"
10297 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10298 msgid "PDB reference:"
10299 msgstr "Riferimento PDB:"
10301 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10302 msgid "Optional name"
10303 msgstr "Nome opzionale"
10305 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10306 msgid "NDB reference"
10307 msgstr "Riferimento NDB"
10309 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10310 msgid "NDB reference:"
10311 msgstr "Riferimento NDB:"
10313 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10317 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10318 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10319 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10321 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10322 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10323 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10325 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10326 msgid "Alternative Affiliation"
10327 msgstr "Affiliazione alt."
10329 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10330 msgid "Affiliation Prefix"
10331 msgstr "Prefisso affiliazione"
10333 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10334 msgid "A prefix like 'Also at '"
10335 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10337 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10338 msgid "PACS numbers:"
10339 msgstr "Numeri PACS:"
10341 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10342 msgid "Preprint number"
10343 msgstr "Numero prestampa"
10345 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10346 msgid "Preprint number:"
10347 msgstr "Numero prestampa:"
10349 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10350 msgid "Online citation"
10351 msgstr "Citazione in linea"
10353 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10354 msgid "Japanese Book (jbook)"
10355 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
10357 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10358 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10359 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10361 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10362 msgid "Japanese Report (jreport)"
10363 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10365 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10366 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10367 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
10369 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10370 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10371 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
10373 #: lib/layouts/jss.layout:3
10374 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10375 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10377 #: lib/layouts/jss.layout:107
10378 msgid "Plain Keywords"
10379 msgstr "Parole chiave semplici"
10381 #: lib/layouts/jss.layout:110
10382 msgid "Plain Keywords:"
10383 msgstr "Parole chiave semplici:"
10385 #: lib/layouts/jss.layout:113
10386 msgid "Plain Title"
10387 msgstr "Titolo semplice"
10389 #: lib/layouts/jss.layout:116
10390 msgid "Plain Title:"
10391 msgstr "Titolo semplice:"
10393 #: lib/layouts/jss.layout:122
10394 msgid "Short Title:"
10395 msgstr "Titolo breve:"
10397 #: lib/layouts/jss.layout:125
10398 msgid "Plain Author"
10399 msgstr "Autore semplice"
10401 #: lib/layouts/jss.layout:128
10402 msgid "Plain Author:"
10403 msgstr "Autore semplice:"
10405 #: lib/layouts/jss.layout:131
10409 #: lib/layouts/jss.layout:133
10413 #: lib/layouts/jss.layout:156
10417 #: lib/layouts/jss.layout:158
10421 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10422 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10428 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10432 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10434 msgstr "Spezzone di odice"
10436 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10438 msgstr "Codice di ingresso"
10440 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10441 msgid "Code Output"
10442 msgstr "Codice di uscita"
10444 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10448 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10449 msgid "AddressForOffprints"
10450 msgstr "Indirizzo per estratti"
10452 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10453 msgid "Address for Offprints:"
10454 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10456 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10457 msgid "RunningTitle"
10458 msgstr "Titolo corrente"
10460 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10461 msgid "Running title:"
10462 msgstr "Titolo corrente:"
10464 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10465 msgid "RunningAuthor"
10466 msgstr "Autore corrente"
10468 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10469 msgid "Running author:"
10470 msgstr "Autore corrente:"
10472 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10473 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10474 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
10476 #: lib/layouts/letter.layout:3
10477 msgid "Letter (Standard Class)"
10478 msgstr "Lettera (classe standard)"
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10481 msgid "French Letter (lettre)"
10482 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10484 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10485 msgid "NoTelephone"
10486 msgstr "NoTelefono"
10488 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10494 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10503 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10504 msgid "Post Scriptum"
10505 msgstr "Post Scriptum"
10507 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10508 msgid "EndOfMessage"
10509 msgstr "Fine messaggio"
10511 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10515 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10516 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10518 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10519 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10521 msgstr "Intestazioni"
10523 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10527 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10531 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10535 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10539 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10540 msgid "EndOfMessage."
10541 msgstr "Fine messaggio."
10543 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10545 msgstr "Fine file."
10547 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10551 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10552 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10553 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10555 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10556 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10557 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10558 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10559 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10560 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10564 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10565 msgid "Running LaTeX Title"
10566 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
10568 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10570 msgstr "Titolo indice"
10572 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10574 msgstr "Titolo indice"
10576 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10577 msgid "Author Running"
10578 msgstr "Autore corrente"
10580 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10581 msgid "Author Running:"
10582 msgstr "Autore corrente:"
10584 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10586 msgstr "Autore indice"
10588 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10589 msgid "TOC Author:"
10590 msgstr "Autore indice:"
10592 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10596 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10599 msgstr "Asserzione."
10601 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10602 msgid "Conjecture #."
10603 msgstr "Congettura #."
10605 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10607 msgstr "Esempio #."
10609 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10610 msgid "Exercise #."
10611 msgstr "Esercizio #."
10613 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10617 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10619 msgstr "Problema #."
10621 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10627 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10628 msgid "Property #."
10629 msgstr "Proprietà #."
10631 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10632 msgid "Question #."
10633 msgstr "Quesito #."
10635 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10637 msgstr "Osservazione #."
10639 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10640 msgid "Solution #."
10641 msgstr "Soluzione #."
10643 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10647 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10651 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10652 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10653 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10654 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10655 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10656 msgid "Short Title (TOC)|S"
10657 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10659 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10660 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10661 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10663 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10664 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10665 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10666 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10667 msgid "Short Title (Header)"
10668 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10670 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10671 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10672 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
10674 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10679 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10680 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10681 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
10683 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10684 msgid "The section as it appears in the running headers"
10685 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
10687 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10688 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10689 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
10691 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10692 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10693 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
10695 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10696 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10697 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
10699 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10700 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10701 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
10703 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10704 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10705 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
10707 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10708 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10709 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
10711 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10712 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10713 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
10715 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10716 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10717 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
10719 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10720 msgid "Chapterprecis"
10721 msgstr "Sommario del capitolo"
10723 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10727 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10728 msgid "Epigraph Source|S"
10729 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10731 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10735 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10736 msgid "The source/author of this epigraph"
10737 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10739 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10741 msgstr "Titolo poesia"
10743 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10744 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10745 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
10747 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10748 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10749 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
10751 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10753 msgstr "Titolo poesia*"
10755 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10759 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10761 msgstr "CV moderno"
10763 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10767 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10771 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10772 msgid "Style Options"
10775 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10776 msgid "Options for the CV style"
10777 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
10779 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10783 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10784 msgid "CV Color Scheme:"
10785 msgstr "Schema colore CV:"
10787 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10791 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10792 msgid "CV Icon Set:"
10793 msgstr "Set di icone CV:"
10795 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10796 msgid "CVColumnWidth"
10797 msgstr "Larghezza colonna CV"
10799 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10800 msgid "Column Width:"
10801 msgstr "Larghezza colonna:"
10803 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10804 msgid "PDF Page Mode"
10805 msgstr "Modo pagina PDF"
10807 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10808 msgid "PDF Page Mode:"
10809 msgstr "Modo pagina PDF:"
10811 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10815 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10819 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10823 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10824 msgid "Family Name:"
10827 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10829 msgstr "Opzione riga 1"
10831 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
10832 msgid "Optional address line"
10833 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
10835 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10837 msgstr "Opzione riga 2"
10839 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10843 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10844 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10845 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
10847 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10851 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10855 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10856 msgid "Name of the social network"
10857 msgstr "Nome del social network"
10859 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10861 msgstr "Info extra"
10863 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10864 msgid "Extra Info:"
10865 msgstr "Informazioni extra:"
10867 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10871 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10872 msgid "Height the photo is resized to"
10873 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
10875 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10879 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10880 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10881 msgstr "Spessore della cornice"
10883 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
10884 msgid "EmptySection"
10885 msgstr "Sezione vuota"
10887 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
10888 msgid "Empty Section"
10889 msgstr "Sezione vuota"
10891 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
10892 msgid "CloseSection"
10893 msgstr "Chiusura sezione"
10895 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
10899 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
10900 msgid "Optional width"
10901 msgstr "Larghezza opzionale"
10903 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10905 msgstr "Intestazione"
10907 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
10908 msgid "Header content"
10909 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
10911 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
10915 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
10919 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
10923 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
10927 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10928 msgid "ItemWithComment"
10929 msgstr "Dato con commento"
10931 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10932 msgid "Item with Comment:"
10933 msgstr "Dato con commento:"
10935 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
10939 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
10941 msgstr "Dato puntato"
10943 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10945 msgstr "Dato puntato:"
10947 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
10949 msgstr "Dato doppio"
10951 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
10952 msgid "Double Item:"
10953 msgstr "Dato doppio:"
10955 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
10956 msgid "Left Summary"
10957 msgstr "Riepilogo sinistro"
10959 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10960 msgid "Left summary"
10961 msgstr "Riepilogo sinistro"
10963 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10965 msgstr "Testo sinistro"
10967 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
10969 msgstr "Testo sinistro"
10971 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
10972 msgid "Right Summary"
10973 msgstr "Riepilogo destro"
10975 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10976 msgid "Right summary"
10977 msgstr "Riepilogo destro"
10979 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10980 msgid "DoubleListItem"
10981 msgstr "Dato puntato doppio"
10983 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10984 msgid "Double List Item:"
10985 msgstr "Dato puntato doppio:"
10987 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
10989 msgstr "Primo dato"
10991 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
10993 msgstr "Primo dato"
10995 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
10999 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11000 msgid "MakeCVtitle"
11003 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11004 msgid "Make CV Title"
11007 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11008 msgid "MakeLetterTitle"
11009 msgstr "Titolo lettera"
11011 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11012 msgid "Make Letter Title"
11013 msgstr "Titolo lettera"
11015 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11016 msgid "MakeLetterClosing"
11017 msgstr "Chiusura lettera"
11019 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11020 msgid "Close Letter"
11021 msgstr "Chiusura lettera"
11023 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11025 msgstr "Destinatario"
11027 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11028 msgid "Company Name"
11029 msgstr "Nome società"
11031 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11032 msgid "Company name"
11033 msgstr "Nome società"
11035 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11039 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11040 msgid "Alternative Name"
11041 msgstr "Nome alternativo"
11043 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11044 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11045 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
11047 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11051 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11052 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11053 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11055 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11056 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11057 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
11059 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11060 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11061 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
11063 #: lib/layouts/paper.layout:3
11064 msgid "Paper (Standard Class)"
11065 msgstr "Paper (classe standard)"
11067 #: lib/layouts/paper.layout:149
11069 msgstr "Sottotitolo"
11071 #: lib/layouts/paper.layout:161
11072 msgid "Institution"
11073 msgstr "Istituzione"
11075 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11079 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11080 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11082 msgstr "TitoloLucido"
11084 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11085 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11089 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11093 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11094 msgid "Slide Option"
11095 msgstr "Opzione lucido"
11097 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11098 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11099 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
11101 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11103 msgstr "Fine lucido"
11105 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11109 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11111 msgstr "Lucido esteso"
11113 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11115 msgstr "Lucido vuoto"
11117 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11118 msgid "Empty slide:"
11119 msgstr "Lucido vuoto:"
11121 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11122 msgid "\\arabic{section}"
11123 msgstr "\\arabic{section}"
11125 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11126 msgid "Section Option"
11127 msgstr "Opzioni sezione"
11129 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11130 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11131 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
11133 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11134 msgid "Itemize Type"
11135 msgstr "Tipo elenco"
11137 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11138 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11139 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
11141 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11142 #: lib/layouts/paralist.module:27
11143 msgid "Itemize Options"
11144 msgstr "Opzioni elenco"
11146 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11147 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11148 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11149 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11150 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11152 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11153 msgid "ItemizeType1"
11154 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
11156 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11157 msgid "Enumerate Type"
11158 msgstr "Tipo enumerazione"
11160 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11161 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11162 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
11164 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11165 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11166 msgid "Enumerate Options"
11167 msgstr "Opzioni enumerazione"
11169 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11170 msgid "EnumerateType1"
11171 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
11173 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11175 msgstr "Due colonne"
11177 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11178 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11179 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
11181 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11182 msgid "Left Column"
11183 msgstr "Colonna sinistra"
11185 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11186 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11188 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
11191 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11192 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11193 msgid "List of Algorithms"
11194 msgstr "Elenco degli algoritmi"
11196 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11200 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11204 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11205 msgid "Overlay Specification|S"
11206 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
11208 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11209 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11210 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
11212 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11216 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11220 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11221 msgid "Recipe Book"
11222 msgstr "Libro ricette"
11224 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11225 msgid "\\thechapter"
11226 msgstr "\\thechapter"
11228 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11232 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11236 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11237 msgid "Ingredients"
11238 msgstr "Ingredienti"
11240 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11241 msgid "Ingredients Header"
11242 msgstr "Opzione ingredienti"
11244 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11245 msgid "Specify an optional ingredients header"
11246 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
11248 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11249 msgid "Ingredients:"
11250 msgstr "Ingredienti:"
11252 #: lib/layouts/report.layout:3
11253 msgid "Report (Standard Class)"
11254 msgstr "Rapporto (classe standard)"
11256 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11257 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11258 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
11260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11261 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11262 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11265 msgid "Affiliation (alternate)"
11266 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
11268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11269 msgid "Affiliation (alternate):"
11270 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
11272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11273 msgid "Alternate Affiliation Option"
11274 msgstr "Opzione affiliazione alt."
11276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11277 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11278 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
11280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11281 msgid "Affiliation (none)"
11282 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
11284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11285 msgid "No affiliation"
11286 msgstr "Nessuna affiliazione"
11288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11289 msgid "Electronic Address:"
11290 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
11292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11293 msgid "Electronic Address Option|s"
11294 msgstr "Opzione email"
11296 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11297 msgid "Optional argument to the email command"
11298 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
11300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11301 msgid "Author URL Option"
11302 msgstr "Opzione URL autore"
11304 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11305 msgid "Optional argument to the homepage command"
11306 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
11308 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11309 msgid "Collaboration"
11310 msgstr "Collaborazione"
11312 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11313 msgid "Collaboration:"
11314 msgstr "Collaborazione:"
11316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11321 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11322 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11325 msgid "acknowledgments"
11326 msgstr "riconoscimenti"
11328 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11329 msgid "Ruled Table"
11330 msgstr "Tabella rigata"
11332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11333 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11339 msgstr "Volta pagina"
11341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11343 msgstr "Testo ampio"
11345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11350 msgid "List of Videos"
11351 msgstr "Elenco dei video"
11353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11355 msgstr "Collegamento flottante"
11357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11359 msgstr "Collegamento flottante"
11361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11362 msgid "lowercase text"
11363 msgstr "testo minuscolo"
11365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11366 msgid "Online cite"
11367 msgstr "Citazione in linea"
11369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11370 msgid "online cite"
11371 msgstr "Citazione in linea"
11373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11374 msgid "Text behind"
11375 msgstr "Testo dopo"
11377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11378 msgid "text behind the cite"
11379 msgstr "Testo dopo la citazione"
11381 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11382 msgid "REVTeX (V. 4)"
11383 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11385 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11386 msgid "AltAffiliation"
11387 msgstr "Affiliazione Alternativa"
11389 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11391 msgstr "Ringraziamenti:"
11393 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11394 msgid "PACS number:"
11395 msgstr "Numero PACS:"
11397 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11401 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11403 msgstr "Conferenza"
11405 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11407 msgstr "Logo sinistro"
11409 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11411 msgstr "Logo sinistro:"
11413 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11415 msgstr "Dimensioni logo"
11417 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11418 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11419 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
11421 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11423 msgstr "Logo destro"
11425 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11426 msgid "Right logo:"
11427 msgstr "Logo destro:"
11429 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11430 msgid "Caption Width"
11431 msgstr "Larghezza didascalia"
11433 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11434 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11435 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
11437 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11438 msgid "KOMA-Script Article"
11439 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11441 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11442 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11443 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11445 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11446 msgid "KOMA-Script Book"
11447 msgstr "Libro KOMA-Script"
11449 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11450 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11451 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11454 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11455 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11458 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11459 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11480 msgid "Specialmail"
11481 msgstr "Indirizzo speciale"
11483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11484 msgid "Specialmail:"
11485 msgstr "Indirizzo speciale:"
11487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11493 msgstr "Vostro riferimento"
11495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11497 msgstr "Vostra lettera"
11499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11500 msgid "Your letter of:"
11501 msgstr "Vostra lettera del:"
11503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11505 msgstr "Nostro riferimento"
11507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11512 msgid "Customer no.:"
11513 msgstr "Numero cliente:"
11515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11520 msgid "Invoice no.:"
11521 msgstr "Numero fattura:"
11523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11524 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11525 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
11527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11528 msgid "NextAddress"
11529 msgstr "Indirizzo successivo"
11531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11532 msgid "Next Address:"
11533 msgstr "Indirizzo successivo:"
11535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11536 msgid "Sender Name:"
11539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11540 msgid "Sender Phone:"
11541 msgstr "Telefono mittente:"
11543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11544 msgid "Sender Fax:"
11545 msgstr "Fax mittente:"
11547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11548 msgid "Sender E-Mail:"
11549 msgstr "E-Mail mittente:"
11551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11552 msgid "Sender URL:"
11553 msgstr "URL mittente:"
11555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11565 msgstr "Fine lettera"
11567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11568 msgid "End of letter"
11569 msgstr "Fine della lettera"
11571 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11572 msgid "KOMA-Script Report"
11573 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11575 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11579 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11580 msgid "LandscapeSlide"
11581 msgstr "Lucido orizzontale"
11583 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11584 msgid "Landscape Slide"
11585 msgstr "Lucido orizzontale"
11587 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11588 msgid "PortraitSlide"
11589 msgstr "Lucido verticale"
11591 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11592 msgid "Portrait Slide"
11593 msgstr "Lucido verticale"
11595 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11596 msgid "SlideHeading"
11597 msgstr "Intestazione lucido"
11599 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11600 msgid "SlideSubHeading"
11601 msgstr "Sottointestazione lucido"
11603 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11604 msgid "ListOfSlides"
11605 msgstr "Elenco lucidi"
11607 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11608 msgid "List of Slides"
11609 msgstr "Elenco dei lucidi"
11611 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11612 msgid "SlideContents"
11613 msgstr "Contenuto lucidi"
11615 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11616 msgid "Slide Contents"
11617 msgstr "Contenuto lucidi"
11619 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11620 msgid "ProgressContents"
11621 msgstr "Contenuto (progresso)"
11623 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11624 msgid "Progress Contents"
11625 msgstr "Contenuto (progresso)"
11627 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11628 msgid "Landscape Slide:"
11629 msgstr "Lucido orizzontale:"
11631 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11632 msgid "Portrait Slide:"
11633 msgstr "Lucido verticale:"
11635 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11639 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11640 msgid "[List Of Slides]"
11641 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11643 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11644 msgid "[Slide Contents]"
11645 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11647 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11648 msgid "[Progress Contents]"
11649 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11651 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11652 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11653 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11655 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11657 msgid "Conjecture*"
11658 msgstr "Congettura*"
11660 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11664 msgstr "Algoritmo*"
11666 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11670 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11671 msgid "The title as it appears in the running headers"
11672 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11674 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11675 msgid "Subjectclass"
11676 msgstr "Classificazione"
11678 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11679 msgid "AMS subject classifications:"
11680 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
11682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11683 msgid "ACM SIGPLAN"
11684 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
11686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11687 msgid "Name of the conference"
11688 msgstr "Nome della conferenza"
11690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11691 msgid "Conference:"
11692 msgstr "Conferenza:"
11694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11695 msgid "CopyrightYear"
11696 msgstr "Anno del copyright"
11698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11699 msgid "Copyright year:"
11700 msgstr "Anno del copyright:"
11702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11703 msgid "Copyrightdata"
11704 msgstr "Dati copyright"
11706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11707 msgid "Copyright data:"
11708 msgstr "Dati copyright:"
11710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11711 msgid "TitleBanner"
11712 msgstr "Titolo striscione"
11714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11715 msgid "Title banner:"
11716 msgstr "Titolo striscione:"
11718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11719 msgid "PreprintFooter"
11720 msgstr "Nota prestampa"
11722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11723 msgid "Preprint footer:"
11724 msgstr "Nota prestampa:"
11726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11731 msgid "Digital Object Identifier:"
11732 msgstr "Digital Object Identifier:"
11734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11735 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11736 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
11738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11746 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11748 msgstr "CV semplice"
11750 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11754 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11755 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11756 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
11758 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11759 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11760 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11762 #: lib/layouts/slides.layout:107
11764 msgstr "Nuovo lucido:"
11766 #: lib/layouts/slides.layout:129
11768 msgstr "Sovrapposizione"
11770 #: lib/layouts/slides.layout:144
11771 msgid "New Overlay:"
11772 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11774 #: lib/layouts/slides.layout:184
11776 msgstr "Nuova nota:"
11778 #: lib/layouts/slides.layout:209
11779 msgid "InvisibleText"
11780 msgstr "Testo invisibile"
11782 #: lib/layouts/slides.layout:216
11783 msgid "<Invisible Text Follows>"
11784 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11786 #: lib/layouts/slides.layout:233
11787 msgid "VisibleText"
11788 msgstr "Testo visibile"
11790 #: lib/layouts/slides.layout:240
11791 msgid "<Visible Text Follows>"
11792 msgstr "<Segue testo visibile>"
11794 #: lib/layouts/spie.layout:3
11795 msgid "SPIE Proceedings"
11796 msgstr "SPIE Proceedings"
11798 #: lib/layouts/spie.layout:56
11800 msgstr "Informazioni autore"
11802 #: lib/layouts/spie.layout:68
11803 msgid "Authorinfo:"
11804 msgstr "Informazioni autore:"
11806 #: lib/layouts/spie.layout:96
11807 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11808 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11810 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11811 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11812 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
11814 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11815 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11817 msgstr "Intestazione"
11819 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11820 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11821 msgid "Headnote (optional):"
11822 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11824 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11825 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11826 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11828 msgstr "Ringraziamenti"
11830 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11831 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11835 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11836 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11837 msgid "Institute #"
11838 msgstr "Istituto #"
11840 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11841 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11842 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
11846 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11847 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
11848 msgid "Dedication:"
11851 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11852 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11853 msgid "Corr Author:"
11854 msgstr "Autore corr.:"
11856 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11857 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11861 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11862 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11866 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11867 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11868 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11872 msgstr "Sottoclasse"
11874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11875 msgid "Mathematics Subject Classification"
11876 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11883 msgid "CR Subject Classification"
11884 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11887 msgid "Solution \\thesolution"
11888 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11890 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11891 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11892 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11894 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11895 msgid "Springer SV Mono"
11896 msgstr "Springer SV Mono"
11898 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
11900 msgstr "Prova(QED)"
11902 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
11903 msgid "Proof(smartQED)"
11904 msgstr "Prova(smartQED)"
11906 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11907 msgid "Springer SV Mult"
11908 msgstr "Springer SV Mult"
11910 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11914 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11918 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11919 msgid "Contributors"
11920 msgstr "Contributori"
11922 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11923 msgid "List of Contributors"
11924 msgstr "Elenco dei contributori"
11926 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11927 msgid "Contributor List"
11928 msgstr "Elenco contributori"
11930 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11931 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11932 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11933 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11934 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11935 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11936 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11937 msgid "For editors"
11938 msgstr "Per curatori"
11940 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11941 msgid "PartBacktext"
11942 msgstr "PartBacktext"
11944 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11945 msgid "Running Chapter"
11946 msgstr "Capitolo corrente"
11948 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11950 msgstr "Autore capitolo"
11952 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11953 msgid "ChapSubtitle"
11954 msgstr "Sottotitolo capitolo"
11956 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11960 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11962 msgstr "Capitolo extra"
11964 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11965 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11967 msgstr "Prefazione"
11969 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11970 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11972 msgstr "Prefazione"
11974 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11976 msgstr "Capitolo motto"
11978 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11979 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11980 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11982 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11983 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11984 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11986 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11987 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11988 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
11990 #: lib/layouts/treport.layout:3
11991 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11992 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11996 msgstr "Libro tufte"
11998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
11999 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12000 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12001 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
12003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12005 msgstr "Nota a lato"
12007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12009 msgstr "nota a lato"
12011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12013 msgstr "Nota a margine"
12015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12017 msgstr "nota a margine"
12019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12021 msgstr "NuovoPensiero"
12023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12024 msgid "new thought"
12025 msgstr "nuovo pensiero"
12027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12037 msgstr "Maiuscoletto"
12039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12041 msgstr "maiuscoletto"
12043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12045 msgstr "Larghezza piena"
12047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12048 msgid "MarginTable"
12049 msgstr "Tabella a margine"
12051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12052 msgid "MarginFigure"
12053 msgstr "Figura a margine"
12055 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12056 msgid "Tufte Handout"
12057 msgstr "Opuscolo tufte"
12059 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12063 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12067 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12068 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12069 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
12071 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12072 msgid "General terms:"
12073 msgstr "Termini generali:"
12075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12076 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12086 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12091 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12093 msgstr "Enfatizzazione"
12095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12101 msgid "Citation-number"
12102 msgstr "Numero citazione"
12104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12117 msgid "Issue-number"
12118 msgstr "Numero-edizione"
12120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12122 msgstr "Giorno-edizione"
12124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12125 msgid "Issue-months"
12126 msgstr "Mesi-edizione"
12128 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12129 msgid "Subsubparagraph"
12130 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12133 msgid "-- Header --"
12134 msgstr "--Intestazione--"
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12137 msgid "Special-section"
12138 msgstr "Sezione speciale"
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12141 msgid "Special-section:"
12142 msgstr "Sezione speciale:"
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12145 msgid "AGU-journal"
12146 msgstr "Rivista AGU"
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12149 msgid "AGU-journal:"
12150 msgstr "Rivista AGU:"
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12153 msgid "Citation-number:"
12154 msgstr "Numero citazione:"
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12158 msgstr "Volume AGU"
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12161 msgid "AGU-volume:"
12162 msgstr "Volume AGU:"
12164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12166 msgstr "Edizione AGU"
12168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12170 msgstr "Edizione AGU:"
12172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12174 msgstr "Copyright:"
12176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12177 msgid "Index-terms"
12178 msgstr "Voci d'indice"
12180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12181 msgid "Index-terms..."
12182 msgstr "Voci d'indice..."
12184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12186 msgstr "Voce d'indice"
12188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12189 msgid "Index-term:"
12190 msgstr "Voce d'indice:"
12192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12194 msgstr "Termine incrociato"
12196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12197 msgid "Cross-term:"
12198 msgstr "Termine incrociato:"
12200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12201 msgid "Supplementary"
12202 msgstr "Supplementare"
12204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12205 msgid "Supplementary..."
12206 msgstr "Supplementare..."
12208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12210 msgstr "Nota supplementare"
12212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12213 msgid "Sup-mat-note:"
12214 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12218 msgstr "Cita (altro)"
12220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12221 msgid "Cite-other:"
12222 msgstr "Cita (altro):"
12224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12226 msgstr "Revisionato:"
12228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12230 msgstr "Riga identificativa"
12232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12233 msgid "Ident-line:"
12234 msgstr "Riga identificativa:"
12236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12245 msgid "Published-online:"
12246 msgstr "Pubblicato in linea:"
12248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12254 msgstr "Citazione:"
12256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12257 msgid "Posting-order"
12258 msgstr "Ordine registrazione"
12260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12261 msgid "Posting-order:"
12262 msgstr "Ordine registrazione:"
12264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12266 msgstr "Pagine AGU"
12268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12270 msgstr "Pagine AGU:"
12272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12298 msgstr "Gruppo di dati"
12300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12302 msgstr "Gruppo di dati:"
12304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12322 msgstr "Codice-CCC"
12324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12338 msgstr "Codice postale"
12340 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12341 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12343 msgstr "Paragrafo*"
12345 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12349 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12351 msgstr "Codice CCC:"
12353 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12355 msgstr "Id. articolo"
12357 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12359 msgstr "Id. articolo:"
12361 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12363 msgstr "Indirizzo autore"
12365 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12366 msgid "Author Address:"
12367 msgstr "Indirizzo autore:"
12369 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12370 msgid "SlugComment"
12371 msgstr "Commento interlinea"
12373 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12374 msgid "Slug Comment:"
12375 msgstr "Commento interlinea:"
12377 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12381 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12383 msgstr "Planotable"
12385 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12390 msgid "Short title which appears in the running headers"
12391 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12394 msgid "Current Address"
12395 msgstr "Indirizzo attuale"
12397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12398 msgid "Current address:"
12399 msgstr "Indirizzo attuale:"
12401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12402 msgid "E-mail address:"
12403 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12406 msgid "Key words and phrases:"
12407 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12415 msgstr "Traduttore"
12417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12418 msgid "Translator:"
12419 msgstr "Traduttore:"
12421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12422 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12423 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12425 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12442 msgid "GuiMenuItem"
12443 msgstr "GuiMenuItem"
12445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12451 msgstr "MenuChoice"
12453 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12457 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12458 msgid "Subparagraph*"
12459 msgstr "Sottoparagrafo*"
12461 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12462 msgid "Authorgroup"
12463 msgstr "Gruppo autore"
12465 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12466 msgid "RevisionHistory"
12467 msgstr "Cronologia revisione"
12469 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12470 msgid "Revision History"
12471 msgstr "Cronologia revisione"
12473 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12477 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12478 msgid "RevisionRemark"
12479 msgstr "Commento revisione"
12481 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12485 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12489 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12490 msgid "\\arabic{chapter}"
12491 msgstr "\\arabic{chapter}"
12493 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12494 msgid "\\Alph{chapter}"
12495 msgstr "\\Alph{chapter}"
12497 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12498 msgid "\\arabic{footnote}"
12499 msgstr "\\arabic{footnote}"
12501 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12502 msgid "\\Roman{section}."
12503 msgstr "\\Roman{section}."
12505 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12506 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12507 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12510 msgid "\\Alph{subsection}."
12511 msgstr "\\Alph{subsection}."
12513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12514 msgid "\\arabic{subsection}."
12515 msgstr "\\arabic{subsection}."
12517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12518 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12519 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12522 msgid "\\alph{subsubsection}."
12523 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12526 msgid "\\alph{paragraph}."
12527 msgstr "\\alph{paragraph}."
12529 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12530 msgid "\\alph{enumii})"
12531 msgstr "\\alph{enumii})"
12533 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12535 msgstr "Aggiungi parte"
12537 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12539 msgstr "Aggiungi capitolo"
12541 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12543 msgstr "Aggiungi sezione"
12545 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12547 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12549 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12551 msgstr "Aggiungi sezione*"
12553 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12555 msgstr "Minisezione"
12557 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12561 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12563 msgstr "Titolo di testa"
12565 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12566 msgid "Uppertitleback"
12567 msgstr "Retro titolo superiore"
12569 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12570 msgid "Lowertitleback"
12571 msgstr "Retro titolo inferiore"
12573 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12575 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12577 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12581 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12585 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12589 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12593 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12597 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12598 msgid "Dictum Author"
12599 msgstr "Autore detto"
12601 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12602 msgid "The author of this dictum"
12603 msgstr "L'autore di questo detto"
12605 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12607 msgstr "INDEFINITO"
12609 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12613 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12617 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12621 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12625 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12630 msgid "\\Roman{part}"
12631 msgstr "\\Roman{part}"
12633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12634 msgid "Part \\Roman{part}"
12635 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12639 msgstr "Capitolo ##"
12641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12644 msgstr "Sezione ##"
12646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12647 msgid "Paragraph ##"
12648 msgstr "Paragrafo ##"
12650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12651 msgid "\\arabic{enumi}."
12652 msgstr "\\arabic{enumi}."
12654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12655 msgid "\\roman{enumiii}."
12656 msgstr "\\roman{enumiii}."
12658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12659 msgid "\\Alph{enumiv}."
12660 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12663 msgid "Equation ##"
12664 msgstr "Equazione ##"
12666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12667 msgid "Footnote ##"
12668 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12671 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12672 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12687 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12692 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12693 msgstr "Elenco dei listati"
12695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12696 msgid "Listings[[inset]]"
12699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12708 msgid "LongTableNoNumber"
12709 msgstr "Tabella lunga non numerata"
12711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12713 msgstr "non numerata"
12715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12719 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12723 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12724 msgid "Part \\thepart"
12725 msgstr "Parte \\thepart"
12727 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12728 msgid "Chapter \\thechapter"
12729 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12731 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12732 msgid "Appendix \\thechapter"
12733 msgstr "Appendice \\thechapter"
12735 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12736 msgid "Ligature Break|k"
12737 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12739 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
12740 msgid "End of Sentence|E"
12741 msgstr "Punto di fine frase|f"
12743 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
12747 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
12748 msgid "Menu Separator|M"
12749 msgstr "Separatore menù|m"
12751 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
12752 msgid "Hyphenation Point|H"
12753 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12755 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
12756 msgid "Breakable Slash|a"
12757 msgstr "Barra spezzabile|z"
12759 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
12760 msgid "Protected Hyphen|y"
12761 msgstr "Trattino protetto|T"
12763 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12764 msgid "Front Matter"
12765 msgstr "Frontespizio"
12767 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12768 msgid "--- Front Matter ---"
12769 msgstr "--- Frontespizio ---"
12771 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12772 msgid "Main Matter"
12773 msgstr "Testo principale"
12775 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12776 msgid "--- Main Matter ---"
12777 msgstr "--- Testo principale ---"
12779 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12780 msgid "Back Matter"
12781 msgstr "Note conclusive"
12783 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12784 msgid "--- Back Matter ---"
12785 msgstr "--- Note conclusive ---"
12787 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12789 msgstr "Titolo parte"
12791 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12792 msgid "Title of this part"
12793 msgstr "Titolo di questa parte"
12795 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12796 msgid "Run-in headings"
12797 msgstr "Testatine iniziali"
12799 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12800 msgid "Sub-run-in headings"
12801 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12803 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12804 msgid "Author data:"
12805 msgstr "Dati autore:"
12807 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12809 msgstr "Titolo indice:"
12811 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12812 msgid "TOC author:"
12813 msgstr "Autore indice:"
12815 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12816 msgid "Running Title"
12817 msgstr "Titolo corrente"
12819 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12820 msgid "Running Author"
12821 msgstr "Autore corrente"
12823 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12824 msgid "Running chapter:"
12825 msgstr "Capitolo corrente:"
12827 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12828 msgid "Running Section"
12829 msgstr "Sezione corrente"
12831 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12832 msgid "Running section:"
12833 msgstr "Sezione corrente:"
12835 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12839 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12840 msgid "Abstract* (not printed)"
12841 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12843 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12844 msgid "Alternative name"
12845 msgstr "Nome alternativo"
12847 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12848 msgid "Longest Description Label"
12849 msgstr "Etichetta più lunga"
12851 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12852 msgid "Longest description label"
12853 msgstr "Etichetta più lunga"
12855 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12859 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12865 msgid "Fact \\thefact."
12866 msgstr "Fatto \\thefact."
12868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12870 msgid "Definition \\thedefinition."
12871 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12875 msgid "Example \\theexample."
12876 msgstr "Esempio \\theexample."
12878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12880 msgid "Problem \\theproblem."
12881 msgstr "Problema \\theproblem."
12883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
12884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12885 msgid "Exercise \\theexercise."
12886 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
12889 msgid "Corollary \\thetheorem."
12890 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
12893 msgid "Lemma \\thetheorem."
12894 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
12897 msgid "Proposition \\thetheorem."
12898 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
12901 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12902 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
12905 msgid "Fact \\thetheorem."
12906 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
12909 msgid "Definition \\thetheorem."
12910 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
12913 msgid "Example \\thetheorem."
12914 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
12917 msgid "Problem \\thetheorem."
12918 msgstr "Problema \\thetheorem."
12920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
12921 msgid "Exercise \\thetheorem."
12922 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12925 msgid "Solution \\thetheorem."
12926 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
12928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
12929 msgid "Remark \\thetheorem."
12930 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
12933 msgid "Claim \\thetheorem."
12934 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12936 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12937 msgid "Case \\arabic{casei}."
12938 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12940 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12941 msgid "Case \\roman{caseii}."
12942 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12945 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12946 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12948 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12949 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12950 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
12956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
12960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
12962 msgstr "Esercizio*"
12964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
12966 msgstr "Soluzione*"
12968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
12970 msgstr "Osservazione*"
12972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
12974 msgstr "Asserzione*"
12976 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12977 msgid "Alternative proof string"
12978 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
12981 msgid "Conjecture."
12982 msgstr "Congettura."
12984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
12988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
12992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
12994 msgstr "Esercizio."
12996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
12998 msgstr "Soluzione."
13000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13002 msgstr "Osservazione."
13004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13006 msgstr "Opzione nome/titolo"
13008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13009 msgid "Alternative optional name or title"
13010 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
13012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13013 msgid "Prop \\theprop."
13014 msgstr "Prop \\theprop."
13016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13022 msgstr "\\theprob."
13024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13029 msgid "# [number of Prob]"
13030 msgstr "# [numbero di Prob]"
13032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13033 msgid "Label of Problem"
13034 msgstr "Etichetta del problema"
13036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13037 msgid "Label of the corresponding problem"
13038 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
13040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13041 msgid "Property \\theproperty."
13042 msgstr "Proprietà \\theproperty."
13044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13046 msgid "Note \\thenote."
13047 msgstr "Nota \\thenote."
13049 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13050 msgid "Algorithm2e"
13051 msgstr "Algorithm2e"
13053 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13055 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13056 "brewed algorithm floats."
13058 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
13059 "algoritmi flottanti."
13061 #: lib/layouts/basic.module:2
13062 msgid "Default (basic)"
13063 msgstr "Predefinito (basic)"
13065 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13066 #: lib/layouts/natbib.module:9
13067 msgid "Citation engine"
13068 msgstr "Stile bibliografico"
13070 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13071 #: lib/layouts/natbib.module:44
13073 msgstr "non citato"
13075 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13076 #: lib/layouts/natbib.module:45
13077 msgid "Add to bibliography only."
13078 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13080 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13081 msgid "Multilingual Captions"
13082 msgstr "Didascalie multilingua"
13084 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13086 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13087 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13089 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
13090 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
13092 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13093 msgid "Caption setup"
13094 msgstr "Impostazione didascalia"
13096 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13098 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13100 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
13102 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13103 msgid "Caption setup:"
13104 msgstr "Impostazione didascalia:"
13106 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13108 msgstr "Bididascalia"
13110 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13114 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13115 msgid "Main Language Short Title"
13116 msgstr "Titolo breve lingua principale"
13118 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13119 msgid "Short title for the main(document) language"
13120 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
13122 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13123 msgid "Main Language Text"
13124 msgstr "Testo lingua principale"
13126 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13127 msgid "Text in the main(document) language"
13128 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
13130 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13131 msgid "Second Language Short Title"
13132 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
13134 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13135 msgid "Short title for the second language"
13136 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
13138 #: lib/layouts/braille.module:2
13142 #: lib/layouts/braille.module:6
13144 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13147 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
13150 #: lib/layouts/braille.module:22
13151 msgid "Braille (default)"
13152 msgstr "Braille (default)"
13154 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13158 #: lib/layouts/braille.module:45
13159 msgid "Braille (textsize)"
13160 msgstr "Braille (textsize)"
13162 #: lib/layouts/braille.module:68
13163 msgid "Braille (dots on)"
13164 msgstr "Braille (dots on)"
13166 #: lib/layouts/braille.module:83
13167 msgid "Braille_dots_on"
13168 msgstr "Braille_dots_on"
13170 #: lib/layouts/braille.module:92
13171 msgid "Braille (dots off)"
13172 msgstr "Braille (dots off)"
13174 #: lib/layouts/braille.module:107
13175 msgid "Braille_dots_off"
13176 msgstr "Braille_dots_off"
13178 #: lib/layouts/braille.module:116
13179 msgid "Braille (mirror on)"
13180 msgstr "Braille (mirror on)"
13182 #: lib/layouts/braille.module:131
13183 msgid "Braille_mirror_on"
13184 msgstr "Braille_mirror_on"
13186 #: lib/layouts/braille.module:140
13187 msgid "Braille (mirror off)"
13188 msgstr "Braille (mirror off)"
13190 #: lib/layouts/braille.module:155
13191 msgid "Braille_mirror_off"
13192 msgstr "Braille_mirror_off"
13194 #: lib/layouts/braille.module:163
13196 msgstr "Casella braille"
13198 #: lib/layouts/braille.module:167
13199 msgid "Braille box"
13200 msgstr "Casella braille"
13202 #: lib/layouts/changebars.module:2
13203 msgid "Change bars"
13204 msgstr "Barre di modifica"
13206 #: lib/layouts/changebars.module:7
13208 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13209 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13211 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
13212 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
13215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13216 msgid "Custom Header/Footerlines"
13217 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13221 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
13222 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
13223 "Layout to 'fancy'!"
13225 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13226 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
13228 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13231 msgid "Header/Footer"
13232 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13235 msgid "Even Header"
13236 msgstr "Intestazione pari"
13238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13239 msgid "Alternative text for the even header"
13240 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13243 msgid "Center Header"
13244 msgstr "Intestazione centrale"
13246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13247 msgid "Center Header:"
13248 msgstr "Intestazione centrale:"
13250 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13251 msgid "Left Footer"
13252 msgstr "Piè pagina sinistro"
13254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13255 msgid "Left Footer:"
13256 msgstr "Piè pagina sinistro:"
13258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13259 msgid "Center Footer"
13260 msgstr "Piè pagina centrale"
13262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13263 msgid "Center Footer:"
13264 msgstr "Piè pagina centrale:"
13266 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13268 msgstr "Note finali"
13270 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13272 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13273 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13275 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
13276 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
13279 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13281 msgstr "Endnote ##"
13283 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13287 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13288 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13289 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
13291 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13293 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13294 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13296 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
13297 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
13299 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13300 msgid "Description Options"
13301 msgstr "Opzioni descrizione"
13303 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13304 msgid "Enumerate-Resume"
13305 msgstr "Elenco numerato (cont)"
13307 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13308 msgid "Number Equations by Section"
13309 msgstr "Numera equazioni per sezione"
13311 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13313 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13314 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13316 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13317 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
13319 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13320 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13321 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13323 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13324 msgid "Number Figures by Section"
13325 msgstr "Numera figure per sezione"
13327 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13329 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13330 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13332 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13333 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13335 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13337 msgstr "Correzione caratteri"
13339 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13341 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13342 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13343 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13345 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13346 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13347 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13350 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13352 msgstr "Correzioni LaTeX"
13354 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13356 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13357 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13358 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13359 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13360 "may provide more bugfixes in future versions."
13362 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13363 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13364 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
13365 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
13366 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13368 #: lib/layouts/fixme.module:2
13372 #: lib/layouts/fixme.module:11
13374 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13375 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13376 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
13377 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
13378 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
13379 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\"
13380 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
13381 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
13383 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
13384 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
13385 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
13386 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
13387 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
13388 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
13389 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
13390 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
13391 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
13393 #: lib/layouts/fixme.module:21
13394 msgid "List of FIXMEs"
13395 msgstr "Elenco di FIXME"
13397 #: lib/layouts/fixme.module:35
13398 msgid "[List of FIXMEs]"
13399 msgstr "[Elenco di FIXME]"
13401 #: lib/layouts/fixme.module:51
13403 msgstr "Fixme nota"
13405 #: lib/layouts/fixme.module:53
13409 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13410 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13411 msgid "Fixme Note Options|s"
13412 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
13414 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13415 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13416 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13417 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
13419 #: lib/layouts/fixme.module:70
13420 msgid "Fixme Warning"
13421 msgstr "Fixme avvertenza"
13423 #: lib/layouts/fixme.module:72
13425 msgstr "Avvertenza"
13427 #: lib/layouts/fixme.module:76
13428 msgid "Fixme Error"
13429 msgstr "Fixme errore"
13431 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13437 #: lib/layouts/fixme.module:82
13438 msgid "Fixme Fatal"
13439 msgstr "Fixme fatale"
13441 #: lib/layouts/fixme.module:84
13445 #: lib/layouts/fixme.module:93
13446 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13447 msgstr "Nota fixme (mirata)"
13449 #: lib/layouts/fixme.module:95
13450 msgid "Fixme (Targeted)"
13451 msgstr "Fixme (mirata)"
13453 #: lib/layouts/fixme.module:105
13454 msgid "Fixme Note|x"
13455 msgstr "Nota fixme|x"
13457 #: lib/layouts/fixme.module:106
13458 msgid "Insert the FIXME note here"
13459 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
13461 #: lib/layouts/fixme.module:111
13462 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13463 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
13465 #: lib/layouts/fixme.module:113
13466 msgid "Warning (Targeted)"
13467 msgstr "Avvertenza (mirata)"
13469 #: lib/layouts/fixme.module:117
13470 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13471 msgstr "Fixme errore (mirata)"
13473 #: lib/layouts/fixme.module:119
13474 msgid "Error (Targeted)"
13475 msgstr "Errore (mirata)"
13477 #: lib/layouts/fixme.module:123
13478 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13479 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
13481 #: lib/layouts/fixme.module:125
13482 msgid "Fatal (Targeted)"
13483 msgstr "Fatale (mirata)"
13485 #: lib/layouts/fixme.module:134
13486 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13487 msgstr "Fixme nota (multipar)"
13489 #: lib/layouts/fixme.module:136
13490 msgid "Fixme (Multipar)"
13491 msgstr "Fixme (multipar)"
13493 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13494 msgid "Fixme Summary"
13495 msgstr "Fixme riepilogo"
13497 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13498 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13499 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
13501 #: lib/layouts/fixme.module:153
13502 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13503 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
13505 #: lib/layouts/fixme.module:155
13506 msgid "Warning (Multipar)"
13507 msgstr "Avvertenza (multipar)"
13509 #: lib/layouts/fixme.module:159
13510 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13511 msgstr "Fixme errore (multipar)"
13513 #: lib/layouts/fixme.module:161
13514 msgid "Error (Multipar)"
13515 msgstr "Errore (multipar)"
13517 #: lib/layouts/fixme.module:165
13518 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13519 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
13521 #: lib/layouts/fixme.module:167
13522 msgid "Fatal (Multipar)"
13523 msgstr "Fatale (multipar)"
13525 #: lib/layouts/fixme.module:176
13526 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13527 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
13529 #: lib/layouts/fixme.module:178
13530 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13531 msgstr "Fixme (MP mir.)"
13533 #: lib/layouts/fixme.module:193
13534 msgid "Annotated Text"
13535 msgstr "Testo annotato"
13537 #: lib/layouts/fixme.module:195
13538 msgid "Annotated Text|x"
13539 msgstr "Testo annotato|s"
13541 #: lib/layouts/fixme.module:196
13542 msgid "Insert the text to annotate here"
13543 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
13545 #: lib/layouts/fixme.module:201
13546 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13547 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
13549 #: lib/layouts/fixme.module:203
13550 msgid "Warning (MP Targ.)"
13551 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
13553 #: lib/layouts/fixme.module:207
13554 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13555 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
13557 #: lib/layouts/fixme.module:209
13558 msgid "Error (MP Targ.)"
13559 msgstr "Errore (MP mir.)"
13561 #: lib/layouts/fixme.module:213
13562 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13563 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
13565 #: lib/layouts/fixme.module:215
13566 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13567 msgstr "Fatale (MP mir.)"
13569 #: lib/layouts/fixme.module:225
13573 #: lib/layouts/fixme.module:229
13577 #: lib/layouts/fixme.module:233
13581 #: lib/layouts/fixme.module:237
13583 msgstr "FxWarning*"
13585 #: lib/layouts/fixme.module:241
13589 #: lib/layouts/fixme.module:245
13593 #: lib/layouts/fixme.module:249
13597 #: lib/layouts/fixme.module:253
13601 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13602 msgid "Foot to End"
13603 msgstr "Note a piede alla fine"
13605 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13607 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13608 "code where you want the endnotes to appear."
13610 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13611 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13613 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13614 msgid "GraphicBoxes"
13615 msgstr "Caselle Grafiche"
13617 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13618 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13619 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13621 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13623 msgstr "Casella riflessione"
13625 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13627 msgstr "Casella scalatura"
13629 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13633 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13634 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13635 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13637 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13641 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13642 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13643 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13645 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13647 msgstr "Casella ridimensionamento"
13649 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13650 msgid "Width of the box"
13651 msgstr "Larghezza della casella"
13653 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13654 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13655 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13657 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13659 msgstr "Casella rotazione"
13661 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13665 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13666 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13668 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13671 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13675 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13676 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13677 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13679 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13683 #: lib/layouts/hanging.module:6
13685 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13686 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13689 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13690 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13691 "successive sono indentate."
13693 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13694 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13695 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13697 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13699 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13700 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13701 "in LyX's examples folder."
13703 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13704 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13705 "nella cartella esempi di LyX."
13707 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13709 msgstr "Numero H-P"
13711 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13712 msgid "H-P statement"
13713 msgstr "Dichiarazione H-P"
13715 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13716 msgid "Statement Text"
13717 msgstr "Testo della dichiarazione"
13719 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13720 msgid "Text for statements that require some information"
13721 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13723 #: lib/layouts/initials.module:2
13725 msgstr "Capolettere"
13727 #: lib/layouts/initials.module:6
13729 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
13730 "for a detailed description."
13732 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13733 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13735 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13736 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13737 #: lib/layouts/initials.module:39
13739 msgstr "Capolettera"
13741 #: lib/layouts/initials.module:35
13742 msgid "Option(s) for the initial"
13743 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13745 #: lib/layouts/initials.module:40
13746 msgid "Initial letter(s)"
13747 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13749 #: lib/layouts/initials.module:44
13750 msgid "Rest of Initial"
13753 #: lib/layouts/initials.module:45
13754 msgid "Rest of initial word or text"
13755 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13757 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13761 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13762 msgid "bibliography entry"
13763 msgstr "voce bibliografica"
13765 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13766 msgid "Bibliography entry."
13767 msgstr "Voce bibliografica."
13769 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13773 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13774 msgid "short title"
13775 msgstr "titolo breve"
13777 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13778 msgid "Rnw (knitr)"
13779 msgstr "Rnw (knitr)"
13781 #: lib/layouts/knitr.module:6
13783 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13784 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13785 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13787 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13788 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13789 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13790 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13792 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13793 #: lib/layouts/sweave.module:6
13795 msgstr "programmazione esperta"
13797 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13798 msgid "Sweave Options"
13799 msgstr "Opzioni sweave"
13801 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13802 msgid "Sweave opts"
13803 msgstr "Opz. sweave"
13805 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13806 msgid "S/R expression"
13807 msgstr "Espressione S/R"
13809 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13813 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13814 msgid "LilyPond Book"
13815 msgstr "LilyPond Book"
13817 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13819 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13820 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13822 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13824 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13827 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13828 #: lib/external_templates:320
13832 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13833 msgid "LilyPond Options"
13834 msgstr "Opzioni LilyPond"
13836 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13838 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13841 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13842 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13844 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13845 msgid "Linguistics"
13846 msgstr "Linguistica"
13848 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13850 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13851 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13854 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13855 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13858 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13859 msgid "Numbered Example (multiline)"
13860 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13862 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13866 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13867 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13868 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13870 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13874 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13875 msgid "Custom Numbering|s"
13876 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13878 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13879 msgid "Customize the numeration"
13880 msgstr "Personalizza la numerazione"
13882 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13884 msgstr "Sottoesempio"
13886 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13887 msgid "Subexample:"
13888 msgstr "Sottoesempio:"
13890 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
13894 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
13895 msgid "Translation"
13896 msgstr "Traduzione"
13898 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
13899 msgid "Glosse Translation|s"
13900 msgstr "Traduzione glossa|s"
13902 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
13903 msgid "Add a translation for the glosse"
13904 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13906 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
13908 msgstr "Tri-Glosse"
13910 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13911 msgid "Structure Tree"
13912 msgstr "Struttura albero"
13914 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13918 #: lib/layouts/linguistics.module:158
13920 msgstr "Espressione"
13922 #: lib/layouts/linguistics.module:160
13926 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13930 #: lib/layouts/linguistics.module:176
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:190
13936 msgstr "Significato"
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:192
13940 msgstr "significato"
13942 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13943 msgid "GroupGlossedWords"
13944 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13946 #: lib/layouts/linguistics.module:207
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:222
13955 msgid "List of Tableaux"
13956 msgstr "Elenco dei tableau"
13958 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13959 msgid "Logical Markup"
13960 msgstr "Marcatura logica"
13962 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13964 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13967 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13970 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13972 msgstr "Stili di testo"
13974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
13976 msgstr "Sostantivazione"
13978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13980 msgstr "sostantivo"
13982 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13984 msgstr "enfatizzato"
13986 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13990 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13994 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13995 msgid "Minimalistic"
13996 msgstr "Minimalistico"
13998 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13999 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14000 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14002 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14003 msgid "Multiple Columns"
14004 msgstr "Colonne multiple"
14006 #: lib/layouts/multicol.module:7
14008 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14009 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14010 "detailed description of multiple columns."
14012 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14013 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14014 "riguardo alle colonne multiple."
14016 #: lib/layouts/multicol.module:19
14017 msgid "Number of Columns"
14018 msgstr "Numero di colonne"
14020 #: lib/layouts/multicol.module:20
14021 msgid "Insert the number of columns here"
14022 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14024 #: lib/layouts/multicol.module:26
14025 msgid "An optional preface"
14026 msgstr "Un preambolo opzionale"
14028 #: lib/layouts/multicol.module:29
14029 msgid "Space Before Page Break"
14030 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14032 #: lib/layouts/multicol.module:30
14034 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14037 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14039 #: lib/layouts/natbib.module:2
14043 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14047 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14049 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14050 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14051 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14053 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14054 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14055 "pacchetti natbib ed apacite."
14057 #: lib/layouts/noweb.module:2
14061 #: lib/layouts/noweb.module:5
14062 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14063 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14065 #: lib/layouts/paralist.module:2
14066 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14067 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14069 #: lib/layouts/paralist.module:9
14071 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14072 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14073 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14074 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14075 "extended to use a similar optional argument."
14077 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14078 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14079 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14080 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14081 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14083 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14084 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14085 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14086 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14087 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14088 #: lib/layouts/paralist.module:131
14089 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14090 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14092 #: lib/layouts/paralist.module:45
14093 msgid "AsParagraphItem"
14094 msgstr "Elenco come paragrafo"
14096 #: lib/layouts/paralist.module:49
14097 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14098 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14100 #: lib/layouts/paralist.module:54
14101 msgid "InParagraphItem"
14102 msgstr "Elenco in paragrafo"
14104 #: lib/layouts/paralist.module:58
14105 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14106 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14108 #: lib/layouts/paralist.module:63
14109 msgid "CompactItem"
14110 msgstr "Elenco compatto"
14112 #: lib/layouts/paralist.module:70
14113 msgid "Compact Itemize Options"
14114 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14116 #: lib/layouts/paralist.module:75
14117 msgid "AsParagraphEnum"
14118 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14120 #: lib/layouts/paralist.module:79
14121 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14122 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14124 #: lib/layouts/paralist.module:84
14125 msgid "InParagraphEnum"
14126 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14128 #: lib/layouts/paralist.module:88
14129 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14130 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14132 #: lib/layouts/paralist.module:93
14133 msgid "CompactEnum"
14134 msgstr "Enumerazione compatta"
14136 #: lib/layouts/paralist.module:100
14137 msgid "Compact Enumerate Options"
14138 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14140 #: lib/layouts/paralist.module:105
14141 msgid "AsParagraphDescr"
14142 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14144 #: lib/layouts/paralist.module:109
14145 msgid "As Paragraph Description Options"
14146 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14148 #: lib/layouts/paralist.module:114
14149 msgid "InParagraphDescr"
14150 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14152 #: lib/layouts/paralist.module:118
14153 msgid "In Paragraph Description Options"
14154 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14156 #: lib/layouts/paralist.module:123
14157 msgid "CompactDescr"
14158 msgstr "Descriz. compatta"
14160 #: lib/layouts/paralist.module:130
14161 msgid "Compact Description Options"
14162 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14165 msgid "PDF Comments"
14166 msgstr "Commenti PDF"
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14170 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14171 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14172 "the package documentation for details."
14174 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14175 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14176 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14179 msgid "Define Avatar"
14180 msgstr "Avatar commento PDF"
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14183 msgid "PDF-comment"
14184 msgstr "Commenti PDF"
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14187 msgid "PDF-comment avatar:"
14188 msgstr "Avatar commento PDF:"
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14191 msgid "Name of the Avatar"
14192 msgstr "Nome avatar"
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14195 msgid "Define PDF-Comment Style"
14196 msgstr "Stile commento PDF"
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14199 msgid "PDF-comment style:"
14200 msgstr "Stile commento PDF:"
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14203 msgid "Name of the style"
14204 msgstr "Nome stile"
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14207 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14208 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14211 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14212 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14215 msgid "Name of the list style"
14216 msgstr "Nome stile elenco"
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14219 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14220 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14223 msgid "PDF-comment list style:"
14224 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14227 msgid "PDF-Comment-Setup"
14228 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14231 msgid "PDF (Setup)"
14232 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14235 msgid "PDF-Comment setup options"
14236 msgstr "Opzioni commento PDF"
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14244 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14245 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14248 msgid "PDF-Annotation"
14249 msgstr "Annotazione PDF"
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14256 msgid "PDFComment Options"
14257 msgstr "Opzioni commento PDF"
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14260 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14261 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14265 msgstr "Margine PDF"
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14268 msgid "PDF (Margin)"
14269 msgstr "PDF (Margine)"
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14273 msgstr "Marcatura PDF"
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14276 msgid "PDF (Markup)"
14277 msgstr "PDF (Marcatura)"
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14280 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14281 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14284 msgid "PDF-Freetext"
14285 msgstr "Testo libero PDF"
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14288 msgid "PDF (Freetext)"
14289 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14293 msgstr "Quadrato PDF"
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14296 msgid "PDF (Square)"
14297 msgstr "PDF (quadrato)"
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14301 msgstr "Cerchio PDF"
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14304 msgid "PDF (Circle)"
14305 msgstr "PDF (cerchio)"
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14313 msgstr "PDF (linea)"
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14316 msgid "PDF-Sideline"
14317 msgstr "Linea laterale PDF"
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14320 msgid "PDF (Sideline)"
14321 msgstr "PDF (linea laterale)"
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14324 msgid "Insert the comment here"
14325 msgstr "Inserire qui il commento"
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14329 msgstr "Replica PDF"
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14332 msgid "PDF (Reply)"
14333 msgstr "PDF (Replica)"
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14336 msgid "PDF-Tooltip"
14337 msgstr "Suggerimento PDF"
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14340 msgid "PDF (Tooltip)"
14341 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14344 msgid "Tooltip Text"
14345 msgstr "Testo suggerimento"
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14349 msgstr "Suggerimento"
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14352 msgid "Insert the tooltip text here"
14353 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14356 msgid "List of PDF Comments"
14357 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14360 msgid "[List of PDF Comments]"
14361 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14364 msgid "List Options|s"
14365 msgstr "Elenco opzioni|z"
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14368 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14369 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14373 msgstr "Modello PDF"
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14377 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14378 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14379 "documentation of hyperref for details."
14381 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14382 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14383 "hyperref per i dettagli."
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14386 msgid "Begin PDF Form"
14387 msgstr "Inizio modello PDF"
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14391 msgstr "Modello PDF"
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14394 msgid "PDF Form Parameters"
14395 msgstr "Parametri modello PDF"
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14402 msgid "Insert PDF form parameters here"
14403 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14406 msgid "End PDF Form"
14407 msgstr "Fine modello PDF"
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14410 msgid "PDF Link Setup"
14411 msgstr "Impostazioni link PDF"
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14414 msgid "PDF link setup"
14415 msgstr "Impostazioni link PDF"
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14419 msgstr "Campo testo"
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14423 msgstr "Casella di spunta"
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14427 msgstr "Menu scelta"
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14434 msgid "Insert the label here"
14435 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14442 msgid "SubmitButton"
14443 msgstr "Pulsante di invio"
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14446 msgid "ResetButton"
14447 msgstr "Pulsante di ripristino"
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14451 msgstr "Azione PDF"
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14454 msgid "The name of the PDF action"
14455 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14458 msgid "Text Field Style"
14459 msgstr "Stile campo testo"
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14462 msgid "Default text field style"
14463 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14466 msgid "Submit Button Style"
14467 msgstr "Stile pulsante di invio"
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14470 msgid "Default submit button style"
14471 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14474 msgid "Push Button Style"
14475 msgstr "Stile pulsante"
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14478 msgid "Default push button style"
14479 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14482 msgid "Check Box Style"
14483 msgstr "Stile casella di spunta"
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14486 msgid "Default check box style"
14487 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14490 msgid "Reset Button Style"
14491 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14494 msgid "Default reset button style"
14495 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14498 msgid "List Box Style"
14499 msgstr "Stile casella lista"
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14502 msgid "Default list box style"
14503 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14506 msgid "Combo Box Style"
14507 msgstr "Stile casella combo"
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14510 msgid "Default combo box style"
14511 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14514 msgid "Popdown Box Style"
14515 msgstr "Stile casella popdown"
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14518 msgid "Default popdown box style"
14519 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14522 msgid "Radio Box Style"
14523 msgstr "Stile casella radio"
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14526 msgid "Default radio box style"
14527 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14529 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14530 msgid "Risk and Safety Statements"
14531 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14533 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14535 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14536 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14537 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14539 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14540 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14541 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14543 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14545 msgstr "Numero R-S"
14547 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14551 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14552 msgid "Safety phrase"
14553 msgstr "Frase di sicurezza"
14555 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14556 msgid "Phrase Text"
14557 msgstr "Testo frase"
14559 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14560 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14561 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14563 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14567 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14568 msgid "Section Boxes"
14569 msgstr "Sezioni a blocchi"
14571 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14573 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14575 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14576 "classe SciPoster."
14578 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14580 msgstr "Blocco sezione"
14582 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14583 msgid "Section Box"
14584 msgstr "Blocco sezione"
14586 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14587 msgid "Section Box Width|S"
14588 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14590 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14591 msgid "Width of the section Box"
14592 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14594 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14596 msgstr "Intestazione"
14598 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14599 msgid "Section Box Heading"
14600 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14602 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14603 msgid "Insert the section box header here"
14604 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14606 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14607 msgid "SubsectionBox"
14608 msgstr "Blocco sottosezione"
14610 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14611 msgid "Subsection Box"
14612 msgstr "Blocco sottosezione"
14614 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14615 msgid "SubsubsectionBox"
14616 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14618 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14619 msgid "Subsubsection Box"
14620 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14622 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14623 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14624 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14626 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14628 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14629 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14630 "standard Paragraph Shapes'."
14632 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14633 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14634 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14637 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14639 msgstr "Etichetta CD"
14641 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14642 msgid "ShapedParagraphs"
14643 msgstr "Paragrafi sagomati"
14645 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14649 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14653 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14657 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14661 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14665 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14669 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14673 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14677 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14681 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14685 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14689 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14690 msgid "Triangle up"
14691 msgstr "Triangolo su"
14693 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14694 msgid "Triangle down"
14695 msgstr "Triangolo giù"
14697 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14698 msgid "Triangle left"
14699 msgstr "Triangolo sinistra"
14701 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14702 msgid "Triangle right"
14703 msgstr "Triangolo destra"
14705 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14707 msgstr "Sagomatura"
14709 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14710 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14711 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14713 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14714 msgid "Shape specification"
14715 msgstr "Specifica sagoma"
14717 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14718 msgid "Specification of the shape"
14719 msgstr "Specificazione della sagoma"
14721 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14723 msgstr "Sagomatura"
14725 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14729 #: lib/layouts/sweave.module:6
14731 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
14732 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14734 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14735 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14736 "esempio sweave.lyx."
14738 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14739 msgid "Sweave Input File"
14740 msgstr "Sweave Input File"
14742 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14743 msgid "Number Tables by Section"
14744 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14746 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14748 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14749 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14751 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14752 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14755 msgid "Fancy Colored Boxes"
14756 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14760 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14761 "the tcolorbox documentation for details."
14763 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14764 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14768 msgstr "Blocco colorato"
14770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14771 msgid "Color Box Options"
14772 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14775 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14777 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14780 msgid "Dynamic Color Box"
14781 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14784 msgid "Color Box (Dynamic)"
14785 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14788 msgid "Fit Color Box"
14789 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14792 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14793 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14796 msgid "Raster Color Box"
14797 msgstr "Blocco colorato raster"
14799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14800 msgid "Subtitle Options"
14801 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14804 msgid "Insert the options here"
14805 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14808 msgid "Color Box Separator"
14809 msgstr "Separatore blocco colorato"
14811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14812 msgid "Color Boxes"
14813 msgstr "Blocchi colorati"
14815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14820 msgid "Color Box Line"
14821 msgstr "Linea blocco colorato"
14823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14824 msgid "Color Box Setup"
14825 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14828 msgid "New Color Box Type"
14829 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14832 msgid "New Box Options"
14833 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14836 msgid "Options for the new box type (optional)"
14837 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14840 msgid "Name of the new box type"
14841 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14848 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14849 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14852 msgid "Default Value"
14853 msgstr "Valore predefinito"
14855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14856 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14857 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14860 msgid "Custom Color Box 1"
14861 msgstr "Blocco colorato 1"
14863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14864 msgid "More Color Box Options"
14865 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14868 msgid "Insert more color box options here"
14869 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14872 msgid "Custom Color Box 2"
14873 msgstr "Blocco colorato 2"
14875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14876 msgid "Custom Color Box 3"
14877 msgstr "Blocco colorato 3"
14879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14880 msgid "Custom Color Box 4"
14881 msgstr "Blocco colorato 4"
14883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14884 msgid "Custom Color Box 5"
14885 msgstr "Blocco colorato 5"
14887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14888 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14889 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14893 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
14894 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
14895 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
14896 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14897 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14898 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14899 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
14900 "Chapters' modules, respectively."
14902 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14903 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14904 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14905 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14906 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
14907 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
14908 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14909 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14912 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14913 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14917 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14918 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14919 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14920 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14921 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14922 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
14923 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14925 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14926 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14927 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
14928 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
14929 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
14930 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
14931 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14934 msgid "Criterion \\thecriterion."
14935 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14948 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14949 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14954 msgstr "Algoritmo."
14956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14957 msgid "Axiom \\theaxiom."
14958 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14971 msgid "Condition \\thecondition."
14972 msgstr "Condizione \\thecondition."
14974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14977 msgstr "Condizione*"
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14982 msgstr "Condizione."
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14995 msgid "Notation \\thenotation."
14996 msgstr "Notazione \\thenotation."
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15001 msgstr "Notazione*"
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15006 msgstr "Notazione."
15008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15009 msgid "Summary \\thesummary."
15010 msgstr "Sommario \\thesummary."
15012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15023 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15024 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15028 msgid "Acknowledgement*"
15029 msgstr "Riconoscimento*"
15031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15032 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15033 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15037 msgid "Conclusion*"
15038 msgstr "Conclusione*"
15040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15042 msgid "Conclusion."
15043 msgstr "Conclusione."
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15056 msgstr "Assunzione"
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15059 msgid "Assumption \\theassumption."
15060 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15064 msgid "Assumption*"
15065 msgstr "Assunzione*"
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15069 msgid "Assumption."
15070 msgstr "Assunzione."
15072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15083 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15084 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15088 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15089 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15090 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15091 "in both numbered and non-numbered forms."
15093 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15094 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15095 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15096 "nella forma numerata che non numerata."
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15099 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15100 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15105 msgid "Criterion \\thetheorem."
15106 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15109 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15110 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15113 msgid "Axiom \\thetheorem."
15114 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15117 msgid "Condition \\thetheorem."
15118 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15121 msgid "Note \\thetheorem."
15122 msgstr "Nota \\thetheorem."
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15125 msgid "Notation \\thetheorem."
15126 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15129 msgid "Summary \\thetheorem."
15130 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15133 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15134 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15137 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15138 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15141 msgid "Assumption \\thetheorem."
15142 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15145 msgid "Question \\thetheorem."
15146 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15148 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15149 msgid "Theorems (AMS)"
15150 msgstr "Teoremi (AMS)"
15152 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15154 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15155 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
15156 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15157 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15159 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15160 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15161 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15162 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15165 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15166 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15167 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15169 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15171 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15172 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15173 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15174 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15175 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15176 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15177 "Chapters' modules, respectively."
15179 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15180 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15181 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15182 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15183 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15184 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15185 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15188 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15189 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15193 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15194 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15195 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15196 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15197 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15199 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15200 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15201 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15202 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15203 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15205 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15206 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15207 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15209 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15211 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15212 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15213 "chapter environment."
15215 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15216 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15217 "forniscono un ambiente capitolo."
15219 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15220 msgid "Named Theorems"
15221 msgstr "Teoremi con nome"
15223 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15225 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15226 "'Additional Theorem Text' argument."
15228 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15229 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15231 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15232 msgid "Named Theorem"
15233 msgstr "Teorema con nome"
15235 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15236 msgid "Named Theorem."
15237 msgstr "Teorema con nome."
15239 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15240 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15241 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15243 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15245 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15246 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15247 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15248 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15249 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15251 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15252 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15253 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15254 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15255 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15257 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15258 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15259 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15261 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15263 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15266 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15267 "di ogni sezione)."
15269 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15270 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15271 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15273 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15275 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15276 "using the extended AMS machinery."
15278 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15279 "l'apparato AMS esteso."
15281 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15285 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15287 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15288 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15289 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15291 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15292 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15293 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15296 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15300 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15302 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15303 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15304 "provides a paragraph style."
15306 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15307 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15308 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15310 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15311 msgid "List of TODOs"
15312 msgstr "Elenco di TODO"
15314 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15315 msgid "[List of TODOs]"
15316 msgstr "[Elenco di TODO]"
15318 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15319 msgid "List of TODOs Heading|s"
15320 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15322 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15323 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15324 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15326 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15327 msgid "TODO Note (Margin)"
15328 msgstr "Nota TODO (margine)"
15330 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15331 msgid "TODO (Margin)"
15332 msgstr "TODO (margine)"
15334 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15335 msgid "TODO Note Options|s"
15336 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15338 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15339 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15340 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15342 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15343 msgid "TODO Note (inline)"
15344 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15346 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15347 msgid "TODO (Inline)"
15348 msgstr "TODO (in linea)"
15350 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15351 msgid "Missing Figure"
15352 msgstr "File mancante"
15354 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15355 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15356 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15358 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15362 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15363 msgid "Todo[Inline]"
15364 msgstr "Todo[incorporato]"
15366 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15367 msgid "Todo[margin]"
15368 msgstr "Todo[margine]"
15370 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15371 msgid "MissingFigure"
15372 msgstr "Immagine mancante"
15374 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15375 msgid "Variable-width Minipages"
15376 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15378 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15380 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15381 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
15382 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15383 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15384 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15386 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15387 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15388 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15389 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
15390 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15392 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15393 msgid "Minipage (Var. Width)"
15394 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15396 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15397 msgid "Minipage (var.)"
15398 msgstr "Minipagina (var.)"
15400 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15401 msgid "Vert. Adjustment"
15402 msgstr "Allineamento vert."
15404 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15405 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15406 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15408 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15410 msgstr "Larghezza max"
15412 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15413 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15414 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15416 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15417 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15421 #: lib/languages:106
15425 #: lib/languages:114
15429 #: lib/languages:123
15430 msgid "English (USA)"
15431 msgstr "Inglese (USA)"
15433 #: lib/languages:135
15434 msgid "Greek (ancient)"
15435 msgstr "Greco (antico)"
15437 #: lib/languages:152
15438 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15439 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15441 #: lib/languages:163
15442 msgid "Arabic (Arabi)"
15443 msgstr "Arabo (Arabi)"
15445 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15449 #: lib/languages:184
15450 msgid "English (Australia)"
15451 msgstr "Inglese (Australia)"
15453 #: lib/languages:196
15454 msgid "German (Austria, old spelling)"
15455 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15457 #: lib/languages:208
15458 msgid "German (Austria)"
15459 msgstr "Tedesco (Austria)"
15461 #: lib/languages:218
15463 msgstr "Indonesiano"
15465 #: lib/languages:228
15469 #: lib/languages:237
15473 #: lib/languages:251
15475 msgstr "Bielorusso"
15477 #: lib/languages:260
15478 msgid "Portuguese (Brazil)"
15479 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15481 #: lib/languages:270
15485 #: lib/languages:279
15486 msgid "English (UK)"
15487 msgstr "Inglese (UK)"
15489 #: lib/languages:289
15493 #: lib/languages:300
15494 msgid "English (Canada)"
15495 msgstr "Inglese (Canada)"
15497 #: lib/languages:311
15498 msgid "French (Canada)"
15499 msgstr "Francese (Canada)"
15501 #: lib/languages:321
15505 #: lib/languages:333
15506 msgid "Chinese (simplified)"
15507 msgstr "Cinese (semplificato)"
15509 #: lib/languages:343
15510 msgid "Chinese (traditional)"
15511 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15513 #: lib/languages:353
15517 #: lib/languages:360
15521 #: lib/languages:369
15525 #: lib/languages:379
15529 #: lib/languages:390
15530 msgid "Divehi (Maldivian)"
15531 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15533 #: lib/languages:397
15537 #: lib/languages:408
15541 #: lib/languages:420
15545 #: lib/languages:429
15549 #: lib/languages:443
15553 #: lib/languages:457
15557 #: lib/languages:468
15561 #: lib/languages:484
15565 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15569 #: lib/languages:507
15570 msgid "German (old spelling)"
15571 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15573 #: lib/languages:518
15577 #: lib/languages:533
15578 msgid "German (Switzerland)"
15579 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15581 #: lib/languages:547
15582 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15583 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15585 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15590 #: lib/languages:570
15591 msgid "Greek (polytonic)"
15592 msgstr "Greco (politonico)"
15594 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15598 #: lib/languages:598
15602 #: lib/languages:616
15606 #: lib/languages:627
15607 msgid "Interlingua"
15608 msgstr "Interlingua"
15610 #: lib/languages:636
15614 #: lib/languages:645
15618 #: lib/languages:660
15620 msgstr "Giapponese"
15622 #: lib/languages:673
15623 msgid "Japanese (CJK)"
15624 msgstr "Giapponese (CJK)"
15626 #: lib/languages:682
15630 #: lib/languages:692
15634 #: lib/languages:701
15638 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15642 #: lib/languages:729
15646 #: lib/languages:742
15650 #: lib/languages:753
15651 msgid "Lower Sorbian"
15652 msgstr "Serbo meridionale"
15654 #: lib/languages:762
15658 #: lib/languages:773
15662 #: lib/languages:783
15666 #: lib/languages:792
15667 msgid "English (New Zealand)"
15668 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15670 #: lib/languages:802
15671 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15674 #: lib/languages:812
15675 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15676 msgstr "Neonorvegese"
15678 #: lib/languages:823
15682 #: lib/languages:841
15686 #: lib/languages:852
15688 msgstr "Portoghese"
15690 #: lib/languages:862
15694 #: lib/languages:872
15698 #: lib/languages:883
15700 msgstr "Lappone del nord"
15702 #: lib/languages:892
15706 #: lib/languages:899
15710 #: lib/languages:908
15714 #: lib/languages:920
15715 msgid "Serbian (Latin)"
15716 msgstr "Serbo (latino)"
15718 #: lib/languages:930
15722 #: lib/languages:940
15726 #: lib/languages:949
15730 #: lib/languages:963
15731 msgid "Spanish (Mexico)"
15732 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15734 #: lib/languages:975
15738 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15742 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15746 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15748 msgstr "Thailandese"
15750 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15754 #: lib/languages:1031
15758 #: lib/languages:1046
15760 msgstr "Turcomanno"
15762 #: lib/languages:1056
15766 #: lib/languages:1067
15767 msgid "Upper Sorbian"
15770 #: lib/languages:1088
15772 msgstr "Vietnamita"
15774 #: lib/languages:1099
15778 #: lib/latexfonts:82
15779 msgid "AE (Almost European)"
15780 msgstr "AE (Almost European)"
15782 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15784 msgstr "Bera Serif"
15786 #: lib/latexfonts:104
15790 #: lib/latexfonts:110
15791 msgid "Concrete Roman"
15792 msgstr "Concrete Roman"
15794 #: lib/latexfonts:116
15795 msgid "Zapf Chancery"
15796 msgstr "Zapf Chancery"
15798 #: lib/latexfonts:122
15799 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15800 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15802 #: lib/latexfonts:128
15803 msgid "Computer Modern Roman"
15804 msgstr "Computer Modern Roman"
15806 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15807 msgid "URW Garamond"
15808 msgstr "URW Garamond"
15810 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15814 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15815 msgid "Latin Modern Roman"
15816 msgstr "Latin Modern Roman"
15818 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15819 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15820 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15822 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15823 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15824 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15826 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15827 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15828 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15830 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15832 msgstr "Minion Pro"
15834 #: lib/latexfonts:273
15835 msgid "New Century Schoolbook"
15836 msgstr "New Century Schoolbook"
15838 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15839 #: lib/latexfonts:311
15843 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15844 msgid "Times Roman"
15845 msgstr "Times Roman"
15847 #: lib/latexfonts:345
15848 msgid "TeX Gyre Bonum"
15849 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15851 #: lib/latexfonts:351
15852 msgid "TeX Gyre Chorus"
15853 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15855 #: lib/latexfonts:357
15856 msgid "TeX Gyre Pagella"
15857 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15859 #: lib/latexfonts:363
15860 msgid "TeX Gyre Schola"
15861 msgstr "TeX Gyre Schola"
15863 #: lib/latexfonts:369
15864 msgid "TeX Gyre Termes"
15865 msgstr "TeX Gyre Termes"
15867 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15868 msgid "Utopia (Fourier)"
15869 msgstr "Utopia (Fourier)"
15871 #: lib/latexfonts:412
15872 msgid "Avant Garde"
15873 msgstr "Avant Garde"
15875 #: lib/latexfonts:418
15879 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15883 #: lib/latexfonts:444
15887 #: lib/latexfonts:451
15888 msgid "Computer Modern Sans"
15889 msgstr "Computer Modern Sans"
15891 #: lib/latexfonts:457
15895 #: lib/latexfonts:465
15899 #: lib/latexfonts:472
15900 msgid "Iwona (Light)"
15901 msgstr "Iwona (Light)"
15903 #: lib/latexfonts:479
15904 msgid "Iwona (Condensed)"
15905 msgstr "Iwona (Condensed)"
15907 #: lib/latexfonts:486
15908 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15909 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15911 #: lib/latexfonts:493
15915 #: lib/latexfonts:500
15916 msgid "Kurier (Light)"
15917 msgstr "Kurier (Light)"
15919 #: lib/latexfonts:507
15920 msgid "Kurier (Condensed)"
15921 msgstr "Kurier (Condensed)"
15923 #: lib/latexfonts:514
15924 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15925 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15927 #: lib/latexfonts:521
15928 msgid "Latin Modern Sans"
15929 msgstr "Latin Modern Sans"
15931 #: lib/latexfonts:528
15932 msgid "TeX Gyre Adventor"
15933 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15935 #: lib/latexfonts:534
15936 msgid "TeX Gyre Heros"
15937 msgstr "TeX Gyre Heros"
15939 #: lib/latexfonts:540
15940 msgid "URW Classico (Optima)"
15941 msgstr "URW Classico (Optima)"
15943 #: lib/latexfonts:552
15947 #: lib/latexfonts:560
15948 msgid "CM Typewriter Light"
15949 msgstr "CM Typewriter Light"
15951 #: lib/latexfonts:567
15952 msgid "Computer Modern Typewriter"
15953 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15955 #: lib/latexfonts:573
15959 #: lib/latexfonts:580
15960 msgid "Libertine Mono"
15961 msgstr "Libertine Mono"
15963 #: lib/latexfonts:587
15964 msgid "Latin Modern Typewriter"
15965 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15967 #: lib/latexfonts:594
15971 #: lib/latexfonts:601
15972 msgid "TeX Gyre Cursor"
15973 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15975 #: lib/latexfonts:607
15976 msgid "TX Typewriter"
15977 msgstr "TX Typewriter"
15979 #: lib/latexfonts:619
15983 #: lib/latexfonts:625
15984 msgid "URW Garamond (New TX)"
15985 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15987 #: lib/latexfonts:633
15988 msgid "Iwona (Math)"
15989 msgstr "Iwona (Math)"
15991 #: lib/latexfonts:646
15992 msgid "Kurier (Math)"
15993 msgstr "Kurier (Math)"
15995 #: lib/latexfonts:659
15996 msgid "Libertine (New TX)"
15997 msgstr "Libertine (New TX)"
15999 #: lib/latexfonts:667
16000 msgid "Minion Pro (New TX)"
16001 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16003 #: lib/latexfonts:676
16004 msgid "Times Roman (New TX)"
16005 msgstr "Times Roman (New TX)"
16007 #: lib/encodings:31
16008 msgid "Unicode (utf8)"
16009 msgstr "Unicode (utf8)"
16011 #: lib/encodings:36
16012 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16013 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16015 #: lib/encodings:40
16016 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16017 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16019 #: lib/encodings:43
16020 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16021 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16023 #: lib/encodings:46
16024 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16025 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16027 #: lib/encodings:49
16028 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16029 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16031 #: lib/encodings:52
16032 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16033 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16035 #: lib/encodings:55
16036 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16037 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16039 #: lib/encodings:59
16040 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16041 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16043 #: lib/encodings:63
16044 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16045 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16047 #: lib/encodings:66
16048 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16049 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16051 #: lib/encodings:69
16052 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16053 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16055 #: lib/encodings:73
16056 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16057 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16059 #: lib/encodings:76
16060 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16061 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16063 #: lib/encodings:79
16064 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16065 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16067 #: lib/encodings:82
16068 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16069 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16071 #: lib/encodings:85
16072 msgid "DOS (CP 437)"
16073 msgstr "DOS (CP 437)"
16075 #: lib/encodings:89
16076 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16077 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16079 #: lib/encodings:92
16080 msgid "Western European (CP 850)"
16081 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16083 #: lib/encodings:95
16084 msgid "Central European (CP 852)"
16085 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16087 #: lib/encodings:98
16088 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16089 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16091 #: lib/encodings:101
16092 msgid "Western European (CP 858)"
16093 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16095 #: lib/encodings:104
16096 msgid "Hebrew (CP 862)"
16097 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16099 #: lib/encodings:107
16100 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16101 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16103 #: lib/encodings:110
16104 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16105 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16107 #: lib/encodings:113
16108 msgid "Central European (CP 1250)"
16109 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16111 #: lib/encodings:116
16112 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16113 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16115 #: lib/encodings:120
16116 msgid "Western European (CP 1252)"
16117 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16119 #: lib/encodings:123
16120 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16121 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16123 #: lib/encodings:127
16124 msgid "Arabic (CP 1256)"
16125 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16127 #: lib/encodings:130
16128 msgid "Baltic (CP 1257)"
16129 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16131 #: lib/encodings:133
16132 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16133 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16135 #: lib/encodings:136
16136 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16137 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16139 #: lib/encodings:139
16140 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16141 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16143 #: lib/encodings:142
16144 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16145 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16147 #: lib/encodings:153
16148 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16149 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16151 #: lib/encodings:163
16152 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16153 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16155 #: lib/encodings:170
16156 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16157 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16159 #: lib/encodings:174
16160 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16161 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16163 #: lib/encodings:178
16164 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16165 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16167 #: lib/encodings:182
16168 msgid "Korean (EUC-KR)"
16169 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16171 #: lib/encodings:186
16172 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16173 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16175 #: lib/encodings:190
16176 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16177 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16179 #: lib/encodings:194
16180 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16181 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16183 #: lib/encodings:201
16184 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16185 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16187 #: lib/encodings:203
16188 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16189 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16191 #: lib/encodings:205
16192 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16193 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16195 #: lib/encodings:207
16196 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16197 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16199 #: lib/encodings:214
16200 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16201 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16203 #: lib/encodings:219
16204 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16205 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16207 #: lib/encodings:223
16211 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16212 msgid "Array Environment|y"
16213 msgstr "Contesto vettore|v"
16215 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16216 msgid "Cases Environment|C"
16217 msgstr "Contesto casi|c"
16219 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16220 msgid "Aligned Environment|l"
16221 msgstr "Contesto aligned|l"
16223 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16224 msgid "AlignedAt Environment|v"
16225 msgstr "Contesto alignedat|e"
16227 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16228 msgid "Gathered Environment|h"
16229 msgstr "Contesto gathered|h"
16231 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16232 msgid "Split Environment|S"
16233 msgstr "Contesto split|s"
16235 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16236 msgid "Delimiters...|r"
16237 msgstr "Delimitatori...|r"
16239 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16240 msgid "Matrix...|x"
16241 msgstr "Matrice..."
16243 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16247 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16248 msgid "AMS align Environment|a"
16249 msgstr "Contesto align AMS|a"
16251 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16252 msgid "AMS alignat Environment|t"
16253 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16255 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16256 msgid "AMS flalign Environment|f"
16257 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16260 msgid "AMS gather Environment|g"
16261 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16264 msgid "AMS multline Environment|m"
16265 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16268 msgid "Inline Formula|I"
16269 msgstr "Formula in linea|u"
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16272 msgid "Displayed Formula|D"
16273 msgstr "Formula centrata|o"
16275 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16276 msgid "Eqnarray Environment|E"
16277 msgstr "Contesto eqnarray|y"
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16280 msgid "AMS Environment|A"
16281 msgstr "Contesto AMS|A"
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16284 msgid "Number Whole Formula|N"
16285 msgstr "Formula numerata|n"
16287 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16288 msgid "Number This Line|u"
16289 msgstr "Numera questa riga|q"
16291 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16292 msgid "Equation Label|L"
16293 msgstr "Etichetta equazione|h"
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16296 msgid "Copy as Reference|R"
16297 msgstr "Copia come riferimento|r"
16299 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16300 msgid "Split Cell|C"
16301 msgstr "Dividi cella|c"
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16305 msgstr "Inserisci|I"
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16308 msgid "Add Line Above|o"
16309 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16312 msgid "Add Line Below|B"
16313 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16316 msgid "Delete Line Above|v"
16317 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16320 msgid "Delete Line Below|w"
16321 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16324 msgid "Add Line to Left"
16325 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16328 msgid "Add Line to Right"
16329 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16332 msgid "Delete Line to Left"
16333 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16336 msgid "Delete Line to Right"
16337 msgstr "Elimina linea a destra"
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16340 msgid "Show Math Toolbar"
16341 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16344 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16345 msgstr "Barra pannelli matematici"
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16348 msgid "Show Table Toolbar"
16349 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16352 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16353 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16356 msgid "Next Cross-Reference|N"
16357 msgstr "Riferimento successivo|s"
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16360 msgid "Go to Label|G"
16361 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16364 msgid "<Reference>|R"
16365 msgstr "<riferimento>|f"
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16368 msgid "(<Reference>)|e"
16369 msgstr "(<riferimento>)|e"
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16373 msgstr "<pagina>|p"
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16376 msgid "On Page <Page>|O"
16377 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16380 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16381 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16384 msgid "Formatted Reference|t"
16385 msgstr "Riferimento formattato|t"
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16388 msgid "Textual Reference|x"
16389 msgstr "Riferimento testuale|s"
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16393 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:254
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:499
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16397 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:552
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16400 msgid "Settings...|S"
16401 msgstr "Impostazioni...|z"
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16405 msgstr "Torna indietro|i"
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16408 msgid "Copy as Reference|C"
16409 msgstr "Copia come riferimento|C"
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16412 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16413 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16416 msgid "Open Inset|O"
16417 msgstr "Apri inserto|o"
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16420 msgid "Close Inset|C"
16421 msgstr "Chiudi inserto|C"
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:612
16424 msgid "Dissolve Inset|D"
16425 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16428 msgid "Show Label|L"
16429 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16432 msgid "Frameless|l"
16433 msgstr "Senza cornice|e"
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16436 msgid "Simple Frame|F"
16437 msgstr "Cornice semplice|s"
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16440 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16441 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16444 msgid "Oval, Thin|a"
16445 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16448 msgid "Oval, Thick|v"
16449 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16452 msgid "Drop Shadow|w"
16453 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16456 msgid "Shaded Background|B"
16457 msgstr "Sfondo colorato|f"
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16460 msgid "Double Frame|u"
16461 msgstr "Cornice doppia|i"
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16465 msgstr "Nota di LyX|N"
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16469 msgstr "Commento|m"
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16472 msgid "Greyed Out|G"
16473 msgstr "Sbiadita|S"
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16476 msgid "Open All Notes|A"
16477 msgstr "Apri tutte le note|A"
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16480 msgid "Close All Notes|l"
16481 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16485 msgstr "Segnaposto|p"
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16488 msgid "Horizontal Phantom|H"
16489 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16492 msgid "Vertical Phantom|V"
16493 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16496 msgid "Interword Space|w"
16497 msgstr "Spazio tra parole|l"
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16500 msgid "Protected Space|o"
16501 msgstr "Spazio protetto|S"
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16504 msgid "Visible Space|a"
16505 msgstr "Spazio visibile|b"
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
16508 msgid "Thin Space|T"
16509 msgstr "Spazio sottile|t"
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16512 msgid "Negative Thin Space|N"
16513 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16516 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16517 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16520 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16521 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16524 msgid "Quad Space|Q"
16525 msgstr "Un quadratone|q"
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16528 msgid "Double Quad Space|u"
16529 msgstr "Due quadratoni|u"
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16532 msgid "Horizontal Fill|F"
16533 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16536 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16537 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16540 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16541 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16544 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16545 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16548 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16549 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16552 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16553 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16556 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16557 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16560 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16561 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16564 msgid "Custom Length|C"
16565 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16568 msgid "Medium Space|M"
16569 msgstr "Spazio medio|m"
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16572 msgid "Thick Space|h"
16573 msgstr "Spazio spesso|s"
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16576 msgid "Negative Medium Space|u"
16577 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16580 msgid "Negative Thick Space|i"
16581 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16585 msgstr "Salto predefinito|d"
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16588 msgid "SmallSkip|S"
16589 msgstr "Salto piccolo|c"
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16593 msgstr "Salto medio|e"
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16597 msgstr "Salto grande|g"
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16601 msgstr "Riempimento verticale|v"
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16605 msgstr "Personalizzato|P"
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16608 msgid "Settings...|e"
16609 msgstr "Impostazioni...|I"
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16621 msgstr "Testuale|T"
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16624 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16625 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16632 msgid "Edit Included File...|E"
16633 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16637 msgstr "Nuova pagina|g"
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16640 msgid "Page Break|a"
16641 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16644 msgid "Clear Page|C"
16645 msgstr "Azzera pagina|e"
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16648 msgid "Clear Double Page|D"
16649 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16652 msgid "Ragged Line Break|R"
16653 msgstr "A capo semplice|m"
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16656 msgid "Justified Line Break|J"
16657 msgstr "A capo giustificato|f"
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16660 msgid "Plain Separator|P"
16661 msgstr "Separatore semplice|p"
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16664 msgid "Paragraph Break|B"
16665 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16668 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16673 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16678 #: src/Text3.cpp:1314 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579
16679 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16684 msgid "Paste Recent|e"
16685 msgstr "Incolla recenti"
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16688 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16689 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16692 msgid "Forward Search|F"
16693 msgstr "Ricerca diretta|d"
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16696 msgid "Move Paragraph Up|o"
16697 msgstr "Sposta paragrafo su"
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16700 msgid "Move Paragraph Down|v"
16701 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16704 msgid "Promote Section|r"
16705 msgstr "Promuovi sezione|m"
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16708 msgid "Demote Section|m"
16709 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16712 msgid "Move Section Down|D"
16713 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16716 msgid "Move Section Up|U"
16717 msgstr "Sposta sezione su|s"
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16720 msgid "Insert Regular Expression"
16721 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16724 msgid "Accept Change|c"
16725 msgstr "Accetta modifica|c"
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16728 msgid "Reject Change|j"
16729 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16732 msgid "Apply Last Text Style|A"
16733 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16736 msgid "Text Style|x"
16737 msgstr "Stile testo|t"
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16740 msgid "Paragraph Settings...|P"
16741 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16744 msgid "Fullscreen Mode"
16745 msgstr "Modo schermo intero"
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16748 msgid "Close Current View"
16749 msgstr "Chiudi vista corrente"
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16753 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16756 msgid "Anything Non-Empty|o"
16757 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16761 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16764 msgid "Any Number|N"
16765 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16768 msgid "User Defined|U"
16769 msgstr "Definita dall'utente|u"
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16772 msgid "Append Argument"
16773 msgstr "Aggiungi argomento"
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16776 msgid "Remove Last Argument"
16777 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16780 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16781 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16784 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16785 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16788 msgid "Insert Optional Argument"
16789 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
16792 msgid "Remove Optional Argument"
16793 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
16796 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16797 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
16800 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16801 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
16804 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16805 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16809 msgstr "Ricarica|R"
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdcontext.inc:520
16812 msgid "Edit Externally...|x"
16813 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
16821 msgstr "In basso|b"
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
16825 msgstr "A sinistra|s"
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
16829 msgstr "A destra|d"
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16833 msgstr "A sinistra|s"
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
16837 msgstr "Al centro|c"
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16841 msgstr "A destra|d"
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16845 msgstr "Ai decimali"
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16848 msgid "Multicolumn|u"
16849 msgstr "Multicolonna"
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16856 msgid "Append Row|A"
16857 msgstr "Aggiungi riga|r"
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
16860 msgid "Delete Row|D"
16861 msgstr "Elimina riga|g"
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
16865 msgstr "Copia riga"
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
16868 msgid "Move Row Up"
16869 msgstr "Sposta riga su"
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
16872 msgid "Move Row Down"
16873 msgstr "Sposta riga giù"
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16876 msgid "Append Column|p"
16877 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
16880 msgid "Delete Column|e"
16881 msgstr "Elimina colonna|m"
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16884 msgid "Copy Column|y"
16885 msgstr "Copia colonna"
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
16888 msgid "Move Column Right|v"
16889 msgstr "Sposta riga a destra"
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
16892 msgid "Move Column Left"
16893 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
16896 msgid "Multi-page Table|g"
16897 msgstr "Tabella multi pagina|g"
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16900 msgid "Formal Style|m"
16901 msgstr "Stile formale|m"
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16908 msgid "Alignment|i"
16909 msgstr "Allineamento|n"
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
16912 msgid "Columns/Rows|C"
16913 msgstr "Colonne/Righe|C"
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16921 msgstr "Percorso|P"
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16928 msgid "File Revision|R"
16929 msgstr "Revisione file|R"
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16932 msgid "Tree Revision|T"
16933 msgstr "Revisione albero|b"
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16936 msgid "Revision Author|A"
16937 msgstr "Autore revisione|A"
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16940 msgid "Revision Date|D"
16941 msgstr "Data revisione|D"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16944 msgid "Revision Time|i"
16945 msgstr "Ora revisione|O"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
16948 msgid "LyX Version|X"
16949 msgstr "Versione LyX|X"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16952 msgid "Document Info|D"
16953 msgstr "Informazioni documento|d"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16956 msgid "Copy Text|o"
16957 msgstr "Copia testo|o"
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
16960 msgid "Activate Branch|A"
16961 msgstr "Attiva ramo|A"
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
16964 msgid "Deactivate Branch|e"
16965 msgstr "Disattiva ramo|r"
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
16968 msgid "Activate Branch in Master|M"
16969 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
16972 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16973 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
16976 msgid "Add Unknown Branch|w"
16977 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16980 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16981 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16984 msgid "All Indexes|A"
16985 msgstr "Tutti gli indici|T"
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
16989 msgstr "Sottoindice|c"
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
16992 msgid "Reject Change|R"
16993 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16996 msgid "Promote Section|P"
16997 msgstr "Promuovi sezione|m"
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17000 msgid "Demote Section|D"
17001 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17004 msgid "Move Section Down|w"
17005 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17008 msgid "Select Section|S"
17009 msgstr "Seleziona sezione|S"
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17012 msgid "Wrap by Preview|y"
17013 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17015 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17017 msgstr "Modifica|o"
17019 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17023 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17025 msgstr "Inserisci|I"
17027 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17031 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17033 msgstr "Documento|D"
17035 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17037 msgstr "Strumenti|t"
17039 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17043 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17047 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17048 msgid "New from Template...|m"
17049 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17051 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17055 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17056 msgid "Open Recent|t"
17057 msgstr "Apri recenti|t"
17059 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17063 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17065 msgstr "Chiudi tutto"
17067 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17071 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17072 msgid "Save As...|A"
17073 msgstr "Salva come...|m"
17075 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17077 msgstr "Salva tutto|l"
17079 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17080 msgid "Revert to Saved|R"
17081 msgstr "Ripristina il salvato"
17083 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17084 msgid "Version Control|V"
17085 msgstr "Controllo versione|v"
17087 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17091 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17095 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17099 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17100 msgid "New Window|W"
17101 msgstr "Nuova finestra|f"
17103 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17104 msgid "Close Window|d"
17105 msgstr "Chiudi finestra|d"
17107 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17111 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17112 msgid "Register...|R"
17113 msgstr "Registrazione...|g"
17115 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17116 msgid "Check In Changes...|I"
17117 msgstr "Registra modifiche...|i"
17119 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17120 msgid "Check Out for Edit|O"
17121 msgstr "Estrai per modifica|m"
17123 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17127 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17129 msgstr "Rinomina|n"
17131 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17132 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17133 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17135 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17136 msgid "Revert to Repository Version|v"
17137 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17139 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17140 msgid "Undo Last Check In|U"
17141 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17143 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17144 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17145 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17147 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17148 msgid "Show History...|H"
17149 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17151 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17152 msgid "Use Locking Property|L"
17153 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17155 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17156 msgid "Export As...|s"
17157 msgstr "Esporta come...|E"
17159 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17160 msgid "More Formats & Options...|r"
17161 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17163 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17167 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17171 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17172 msgid "Paste Special"
17173 msgstr "Incolla speciale|s"
17175 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17176 msgid "Select Whole Inset"
17177 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17179 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17181 msgstr "Seleziona tutto"
17183 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17184 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17185 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17187 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17188 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17189 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17191 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17192 msgid "Text Style|S"
17193 msgstr "Stile testo|l"
17195 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17199 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17201 msgstr "Matematica|M"
17203 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17204 msgid "Rows & Columns|C"
17205 msgstr "Righe e colonne|c"
17207 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17208 msgid "Increase List Depth|I"
17209 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17211 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17212 msgid "Decrease List Depth|D"
17213 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17215 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17216 msgid "Dissolve Inset"
17217 msgstr "Dissolvi inserto"
17219 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17220 msgid "TeX Code Settings...|C"
17221 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17223 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17224 msgid "Float Settings...|a"
17225 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17227 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17228 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17229 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17231 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17232 msgid "Note Settings...|N"
17233 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17235 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17236 msgid "Phantom Settings...|h"
17237 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17239 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17240 msgid "Branch Settings...|B"
17241 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17243 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17244 msgid "Box Settings...|x"
17245 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17248 msgid "Index Entry Settings...|y"
17249 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17251 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17252 msgid "Index Settings...|x"
17253 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17256 msgid "Info Settings...|n"
17257 msgstr "Impostazioni info...|n"
17259 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17260 msgid "Listings Settings...|g"
17261 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17263 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17264 msgid "Table Settings...|a"
17265 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17267 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17268 msgid "Paste from HTML|H"
17269 msgstr "Incolla da HTML|H"
17271 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17272 msgid "Paste from LaTeX|L"
17273 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17275 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17276 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17277 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17280 msgid "Paste as PDF"
17281 msgstr "Incolla come PDF"
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17284 msgid "Paste as PNG"
17285 msgstr "Incolla come PNG"
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17288 msgid "Paste as JPEG"
17289 msgstr "Incolla come JPEG"
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17292 msgid "Paste as EMF"
17293 msgstr "Incolla come EMF"
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17296 msgid "Plain Text|T"
17297 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17300 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17301 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17304 msgid "Selection|S"
17305 msgstr "Selezione, per linee|S"
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17308 msgid "Selection, Join Lines|i"
17309 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17312 msgid "Dissolve Text Style"
17313 msgstr "Rimuovi stile"
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17316 msgid "Customized...|C"
17317 msgstr "Personalizzato...|z"
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17320 msgid "Capitalize|a"
17321 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17324 msgid "Uppercase|U"
17325 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17328 msgid "Lowercase|L"
17329 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17332 msgid "Formal Style|F"
17333 msgstr "Stile formale|l"
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17336 msgid "Multicolumn|M"
17337 msgstr "Multicolonna|M"
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17341 msgstr "Multiriga|i"
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17345 msgstr "Linea superiore|p"
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17348 msgid "Bottom Line|B"
17349 msgstr "Linea inferiore|f"
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17352 msgid "Left Line|L"
17353 msgstr "Linea sinistra|t"
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17356 msgid "Right Line|R"
17357 msgstr "Linea destra|n"
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17361 msgstr "Allinea in alto|a"
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17365 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17369 msgstr "Allinea in basso|b"
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17373 msgstr "In mezzo|e"
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17377 msgstr "Aggiungi riga|r"
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17380 msgid "Add Column|u"
17381 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17384 msgid "Copy Column|p"
17385 msgstr "Copia colonna"
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17388 msgid "Change Limits Type|L"
17389 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17392 msgid "Macro Definition"
17393 msgstr "Definizioni macro|m"
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17396 msgid "Change Formula Type|F"
17397 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17400 msgid "Text Style|T"
17401 msgstr "Stile testo|t"
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17404 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17405 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17408 msgid "Add Line Above|A"
17409 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17412 msgid "Delete Line Above|D"
17413 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17416 msgid "Delete Line Below|e"
17417 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17420 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17421 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17424 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17425 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17429 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17433 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17437 msgstr "Limiti a lato|l"
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17440 msgid "Math Normal Font|N"
17441 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17444 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17445 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17448 msgid "Math Formal Script Family|o"
17449 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17452 msgid "Math Fraktur Family|F"
17453 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17456 msgid "Math Roman Family|R"
17457 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17460 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17461 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17464 msgid "Math Bold Series|B"
17465 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17468 msgid "Text Normal Font|T"
17469 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17472 msgid "Text Roman Family"
17473 msgstr "Famiglia romana di testo"
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17476 msgid "Text Sans Serif Family"
17477 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17480 msgid "Text Typewriter Family"
17481 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17484 msgid "Text Bold Series"
17485 msgstr "Serie grassetta di testo"
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17488 msgid "Text Medium Series"
17489 msgstr "Serie media di testo"
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17492 msgid "Text Italic Shape"
17493 msgstr "Forma corsiva di testo"
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17496 msgid "Text Small Caps Shape"
17497 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17500 msgid "Text Slanted Shape"
17501 msgstr "Forma obliqua di testo"
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17504 msgid "Text Upright Shape"
17505 msgstr "Forma dritta di testo"
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17516 msgid "Mathematica|a"
17517 msgstr "Mathematica|a"
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17520 msgid "Maple, Simplify|S"
17521 msgstr "Maple, simplify|s"
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17524 msgid "Maple, Factor|F"
17525 msgstr "Maple, factor|f"
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17528 msgid "Maple, Evalm|E"
17529 msgstr "Maple, evalm|e"
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17532 msgid "Maple, Evalf|v"
17533 msgstr "Maple, evalf|v"
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17536 msgid "Open All Insets|O"
17537 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17540 msgid "Close All Insets|C"
17541 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17544 msgid "Unfold Math Macro|n"
17545 msgstr "Apri macro matematica|p"
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17548 msgid "Fold Math Macro|d"
17549 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17552 msgid "Outline Pane|u"
17553 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17556 msgid "Source Pane|S"
17557 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17560 msgid "Messages Pane|g"
17561 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17565 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17568 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17569 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17572 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17573 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17576 msgid "Close Current View|w"
17577 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17580 msgid "Fullscreen|l"
17581 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17585 msgstr "Matematica|M"
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17588 msgid "Special Character|p"
17589 msgstr "Caratteri speciali|s"
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17592 msgid "Formatting|o"
17593 msgstr "Formattazione|z"
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17596 msgid "List / TOC|i"
17597 msgstr "Elenco / Indice|I"
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17601 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17612 msgid "Custom Insets"
17613 msgstr "Inserti personalizzati"
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17620 msgid "Box[[Menu]]|x"
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17624 msgid "Citation...|C"
17625 msgstr "Citazione...|C"
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17628 msgid "Cross-Reference...|R"
17629 msgstr "Riferimento...|R"
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17633 msgstr "Etichetta...|E"
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17636 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17637 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17641 msgstr "Tabella...|b"
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17644 msgid "Graphics...|G"
17645 msgstr "Immagine...|g"
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17652 msgid "Hyperlink...|k"
17653 msgstr "Ipercollegamento..."
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17657 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17660 msgid "Marginal Note|M"
17661 msgstr "Nota a margine|a"
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17665 msgstr "Codice TeX"
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17668 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17669 msgstr "Listato di programma"
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17673 msgstr "Anteprima|t"
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17676 msgid "Symbols...|b"
17677 msgstr "Simboli...|l"
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17680 msgid "Ordinary Quote|Q"
17681 msgstr "Virgolette normali|V"
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17684 msgid "Single Quote|S"
17685 msgstr "Virgolette semplici|s"
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17688 msgid "Visible Space|V"
17689 msgstr "Spazio visibile|p"
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17692 msgid "Phonetic Symbols|P"
17693 msgstr "Simboli fonetici|b"
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17708 msgid "LaTeX Logo|a"
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17712 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17716 msgid "Superscript|S"
17717 msgstr "Soprascritto|S"
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17720 msgid "Subscript|u"
17721 msgstr "Sottoscritto|c"
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17724 msgid "Protected Space|P"
17725 msgstr "Spazio protetto|a"
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17728 msgid "Horizontal Space...|o"
17729 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17732 msgid "Horizontal Line...|L"
17733 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17736 msgid "Vertical Space...|V"
17737 msgstr "Spazio verticale...|v"
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17741 msgstr "Segnaposto|p"
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17744 msgid "Display Formula|D"
17745 msgstr "Formula centrata|o"
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17748 msgid "Numbered Formula|N"
17749 msgstr "Formula numerata|n"
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17752 msgid "Figure Wrap Float|F"
17753 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17756 msgid "Table Wrap Float|T"
17757 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17760 msgid "Table of Contents|C"
17761 msgstr "Indice generale|g"
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17764 msgid "List of Listings|L"
17765 msgstr "Elenco dei listati|l"
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17768 msgid "Nomenclature|N"
17769 msgstr "Nomenclatura|N"
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17772 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17773 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17776 msgid "LyX Document...|X"
17777 msgstr "Documento LyX...|X"
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17780 msgid "Plain Text...|T"
17781 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17784 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17785 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17788 msgid "External Material...|M"
17789 msgstr "Materiale esterno...|s"
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17792 msgid "Child Document...|d"
17793 msgstr "Documento figlio...|D"
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17797 msgstr "Commento|C"
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17800 msgid "Insert New Branch...|I"
17801 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17804 msgid "Change Tracking|C"
17805 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17808 msgid "Build Program|B"
17809 msgstr "Compila il programma|C"
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17812 msgid "LaTeX Log|L"
17813 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17816 msgid "Start Appendix Here|x"
17817 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17820 msgid "View Master Document|M"
17821 msgstr "Mostra documento padre|o"
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17824 msgid "Update Master Document|a"
17825 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17828 msgid "Compressed|o"
17829 msgstr "Compresso|C"
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17832 msgid "Disable Editing|E"
17833 msgstr "Disabilita modifiche|D"
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17836 msgid "Track Changes|T"
17837 msgstr "Attivato|t"
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17840 msgid "Merge Changes...|M"
17841 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17844 msgid "Accept Change|A"
17845 msgstr "Accetta modifica|A"
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17848 msgid "Accept All Changes|c"
17849 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17852 msgid "Reject All Changes|e"
17853 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17856 msgid "Show Changes in Output|S"
17857 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17860 msgid "Bookmarks|B"
17861 msgstr "Segnalibri|S"
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17864 msgid "Next Note|N"
17865 msgstr "Nota successiva|N"
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17868 msgid "Next Change|C"
17869 msgstr "Modifica successiva|M"
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17872 msgid "Next Cross-Reference|R"
17873 msgstr "Riferimento successivo|R"
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17876 msgid "Go to Label|L"
17877 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17880 msgid "Save Bookmark 1|S"
17881 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17884 msgid "Save Bookmark 2"
17885 msgstr "Salva segnalibro 2"
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17888 msgid "Save Bookmark 3"
17889 msgstr "Salva segnalibro 3"
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17892 msgid "Save Bookmark 4"
17893 msgstr "Salva segnalibro 4"
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17896 msgid "Save Bookmark 5"
17897 msgstr "Salva segnalibro 5"
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17900 msgid "Clear Bookmarks|C"
17901 msgstr "Cancella segnalibri|C"
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17904 msgid "Navigate Back|B"
17905 msgstr "Torna indietro|i"
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17908 msgid "Spellchecker...|S"
17909 msgstr "Correttore ortografico...|C"
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17912 msgid "Thesaurus...|T"
17913 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17916 msgid "Statistics...|a"
17917 msgstr "Statistiche...|a"
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17920 msgid "Check TeX|h"
17921 msgstr "Controlla TeX|n"
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17924 msgid "TeX Information|I"
17925 msgstr "Informazioni TeX|X"
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17928 msgid "Compare...|C"
17929 msgstr "Confronta...|o"
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17932 msgid "Reconfigure|R"
17933 msgstr "Riconfigura|R"
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17936 msgid "Preferences...|P"
17937 msgstr "Preferenze...|P"
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17940 msgid "Introduction|I"
17941 msgstr "Introduzione|I"
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17945 msgstr "Tutorial|T"
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17948 msgid "User's Guide|U"
17949 msgstr "Guida utente|G"
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17952 msgid "Additional Features|F"
17953 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17956 msgid "Embedded Objects|O"
17957 msgstr "Oggetti incorporati|O"
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17960 msgid "Customization|C"
17961 msgstr "Personalizzazione|P"
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17964 msgid "Shortcuts|S"
17965 msgstr "Scorciatoie|S"
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17968 msgid "LyX Functions|y"
17969 msgstr "Funzioni LyX|F"
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17972 msgid "LaTeX Configuration|L"
17973 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17976 msgid "Specific Manuals|p"
17977 msgstr "Manuali specifici|a"
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17980 msgid "About LyX|X"
17981 msgstr "Informazioni su LyX|X"
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17984 msgid "Beamer Presentations|B"
17985 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17992 msgid "Colored boxes|r"
17993 msgstr "Blocchi colorati|h"
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17996 msgid "Feynman-diagram|F"
17997 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18005 msgstr "LilyPond|P"
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18008 msgid "Linguistics|L"
18009 msgstr "Linguistica|L"
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18012 msgid "Multilingual Captions|C"
18013 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18016 msgid "PDF comments|D"
18017 msgstr "Commenti PDF|C"
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18020 msgid "PDF forms|o"
18021 msgstr "Modelli PDF|o"
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18024 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18025 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18036 msgid "New document"
18037 msgstr "Nuovo documento"
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18040 msgid "Open document"
18041 msgstr "Apri documento"
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18044 msgid "Save document"
18045 msgstr "Salva documento"
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18048 msgid "Check spelling"
18049 msgstr "Controlla dizione"
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18052 msgid "Spellcheck continuously"
18053 msgstr "Verifica ortografica continua"
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18064 msgid "Find and replace"
18065 msgstr "Trova e sostituisci"
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18068 msgid "Find and replace (advanced)"
18069 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18072 msgid "Navigate back"
18073 msgstr "Torna indietro"
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18076 msgid "Toggle emphasis"
18077 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18080 msgid "Toggle noun"
18081 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18085 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18088 msgid "Insert math"
18089 msgstr "Inserisci matematica"
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18092 msgid "Insert graphics"
18093 msgstr "Inserisci immagine"
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18096 msgid "Insert table"
18097 msgstr "Inserisci tabella"
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18100 msgid "Toggle outline"
18101 msgstr "Navigatore"
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18104 msgid "Toggle math toolbar"
18105 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18108 msgid "Toggle table toolbar"
18109 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18112 msgid "View/Update"
18113 msgstr "Vista/Aggiorna"
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18124 msgid "View master document"
18125 msgstr "Mostra documento padre"
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18128 msgid "Update master document"
18129 msgstr "Aggiorna documento padre"
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18132 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18133 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18136 msgid "View other formats"
18137 msgstr "Mostra altri formati"
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18140 msgid "Update other formats"
18141 msgstr "Aggiorna altri formati"
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18148 msgid "Numbered list"
18149 msgstr "Elenco numerato"
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18152 msgid "Itemized list"
18153 msgstr "Elenco puntato"
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18156 msgid "Increase depth"
18157 msgstr "Aumenta rientro"
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18160 msgid "Decrease depth"
18161 msgstr "Riduci rientro"
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18164 msgid "Insert figure float"
18165 msgstr "Inserisci figura flottante"
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18168 msgid "Insert table float"
18169 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18172 msgid "Insert label"
18173 msgstr "Inserisci etichetta"
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18176 msgid "Insert cross-reference"
18177 msgstr "Inserisci riferimento"
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18180 msgid "Insert citation"
18181 msgstr "Inserisci citazione"
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18184 msgid "Insert index entry"
18185 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18188 msgid "Insert nomenclature entry"
18189 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18192 msgid "Insert footnote"
18193 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18196 msgid "Insert margin note"
18197 msgstr "Inserisci nota a margine"
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18200 msgid "Insert LyX note"
18201 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18205 msgstr "Inserisci casella"
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18208 msgid "Insert hyperlink"
18209 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18212 msgid "Insert TeX code"
18213 msgstr "Inserisci codice TeX"
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18216 msgid "Insert math macro"
18217 msgstr "Inserisci macro matematica"
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18220 msgid "Include file"
18221 msgstr "Includi file"
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18225 msgstr "Stile testo"
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18228 msgid "Paragraph settings"
18229 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18233 msgstr "Aggiungi riga"
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18237 msgstr "Aggiungi colonna"
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18241 msgstr "Elimina riga"
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18244 msgid "Delete column"
18245 msgstr "Elimina colonna"
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18248 msgid "Move row up"
18249 msgstr "Sposta riga su"
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18252 msgid "Move column left"
18253 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18256 msgid "Move row down"
18257 msgstr "Sposta riga giù"
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18260 msgid "Move column right"
18261 msgstr "Sposta colonna a destra"
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18264 msgid "Set top line"
18265 msgstr "Imposta linea superiore"
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18268 msgid "Set bottom line"
18269 msgstr "Imposta linea inferiore"
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18272 msgid "Set left line"
18273 msgstr "Imposta linea sinistra"
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18276 msgid "Set right line"
18277 msgstr "Imposta linea destra"
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18280 msgid "Set border lines"
18281 msgstr "Imposta bordi"
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18284 msgid "Set all lines"
18285 msgstr "Imposta tutte le linee"
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18288 msgid "Unset all lines"
18289 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18293 msgstr "Allinea a sinistra"
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18296 msgid "Align center"
18297 msgstr "Allinea al centro"
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18300 msgid "Align right"
18301 msgstr "Allinea a destra"
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18304 msgid "Align on decimal"
18305 msgstr "Allinea sui decimali"
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18309 msgstr "Allineamento superiore"
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18312 msgid "Align middle"
18313 msgstr "Allineamento centrale"
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18316 msgid "Align bottom"
18317 msgstr "Allineamento inferiore"
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18320 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18321 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18324 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18325 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18328 msgid "Set multi-column"
18329 msgstr "Imposta multicolonna"
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18332 msgid "Set multi-row"
18333 msgstr "Imposta multiriga"
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18337 msgstr "Matematica"
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18340 msgid "Set display mode"
18341 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18345 msgstr "Sottoscritto"
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18348 msgid "Superscript"
18349 msgstr "Soprascritto"
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18352 msgid "Insert square root"
18353 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18356 msgid "Insert root"
18357 msgstr "Inserisci radice"
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18360 msgid "Insert standard fraction"
18361 msgstr "Inserisci frazione standard"
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18365 msgstr "Inserisci somma"
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18368 msgid "Insert integral"
18369 msgstr "Inserisci integrale"
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18372 msgid "Insert product"
18373 msgstr "Inserisci prodotto"
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18377 msgstr "Inserisci ( )"
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18381 msgstr "Inserisci [ ]"
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18385 msgstr "Inserisci { }"
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18388 msgid "Insert delimiters"
18389 msgstr "Inserisci delimitatori"
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18392 msgid "Insert matrix"
18393 msgstr "Inserisci matrice"
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18396 msgid "Insert cases environment"
18397 msgstr "Inserisci contesto casi"
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18400 msgid "Toggle math panels"
18401 msgstr "Barra pannelli matematici"
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18404 msgid "Math Macros"
18405 msgstr "Macro matematica"
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18408 msgid "Remove last argument"
18409 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18412 msgid "Append argument"
18413 msgstr "Aggiungi argomento"
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18416 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18417 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18420 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18421 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18424 msgid "Remove optional argument"
18425 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18428 msgid "Insert optional argument"
18429 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18432 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18433 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18436 msgid "Append argument eating from the right"
18437 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18440 msgid "Append optional argument eating from the right"
18441 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18444 msgid "Phonetic Symbols"
18445 msgstr "Simboli fonetici"
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18448 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18449 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18452 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18453 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18457 msgstr "IPA - Vocali"
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18460 msgid "IPA Other Symbols"
18461 msgstr "IPA - Altri simboli"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18464 msgid "IPA Suprasegmentals"
18465 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18468 msgid "IPA Diacritics"
18469 msgstr "IPA - Diacritici"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18472 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18473 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18476 msgid "Command Buffer"
18477 msgstr "Linea di comando"
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18480 msgid "Review[[Toolbar]]"
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18484 msgid "Track changes"
18485 msgstr "Tracciamento modifiche"
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18488 msgid "Show changes in output"
18489 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18492 msgid "Next change"
18493 msgstr "Modifica successiva"
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18496 msgid "Accept change inside selection"
18497 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18500 msgid "Reject change inside selection"
18501 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18504 msgid "Merge changes"
18505 msgstr "Incorpora modifiche"
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18508 msgid "Accept all changes"
18509 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18512 msgid "Reject all changes"
18513 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18516 msgid "Insert note"
18517 msgstr "Inserisci nota"
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18521 msgstr "Nota successiva"
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18524 msgid "LyX Documentation Tools"
18525 msgstr "Documentazione"
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18532 msgid "Menu Separator"
18533 msgstr "Separatore menù"
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18545 msgstr "Logo LaTeX"
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18548 msgid "LaTeX2e Logo"
18549 msgstr "Logo LaTeX2e"
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18552 msgid "View Other Formats"
18553 msgstr "Mostra altri formati"
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18556 msgid "Update Other Formats"
18557 msgstr "Aggiorna altri formati"
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18560 msgid "Version Control"
18561 msgstr "Controllo versione"
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18565 msgstr "Registrazione"
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18568 msgid "Check-out for edit"
18569 msgstr "Estrai per modifica"
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18572 msgid "Check-in changes"
18573 msgstr "Registra modifiche"
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18576 msgid "View revision log"
18577 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18580 msgid "Revert changes"
18581 msgstr "Rigetta modifiche"
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18584 msgid "Compare with older revision"
18585 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18588 msgid "Compare with last revision"
18589 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18592 msgid "Insert Version Info"
18593 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18596 msgid "Use SVN file locking property"
18597 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18600 msgid "Update local directory from repository"
18601 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18604 msgid "Math Panels"
18605 msgstr "Pannelli matematici"
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18608 msgid "Math spacings"
18609 msgstr "Spaziature matematiche"
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18629 msgid "Frame decorations"
18630 msgstr "Decorazioni"
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18633 msgid "Big operators"
18634 msgstr "Operatori grandi"
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18637 msgid "Miscellaneous"
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18646 msgid "Arrows (extended)"
18647 msgstr "Frecce (extra)"
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18654 msgid "Operators (extended)"
18655 msgstr "Operatori (extra)"
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18662 msgid "Relations (extended)"
18663 msgstr "Relazioni (extra)"
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18666 msgid "Negative relations (extended)"
18667 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18674 msgid "Delimiters (fixed size)"
18675 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18678 msgid "Miscellaneous (extended)"
18679 msgstr "Varie (extra)"
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18815 msgstr "Spaziature"
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18818 msgid "Thin space\t\\,"
18819 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18822 msgid "Medium space\t\\:"
18823 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18826 msgid "Thick space\t\\;"
18827 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18830 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18831 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18834 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18835 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18838 msgid "Negative space\t\\!"
18839 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18842 msgid "Phantom\t\\phantom"
18843 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18846 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18847 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18850 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18851 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18854 msgid "Smash \\smash"
18855 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18858 msgid "Top smash \\smasht"
18859 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18862 msgid "Bottom smash \\smashb"
18863 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18866 msgid "Left overlap \\mathllap"
18867 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18870 msgid "Center overlap \\mathclap"
18871 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18874 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18875 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18882 msgid "Square root\t\\sqrt"
18883 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18886 msgid "Other root\t\\root"
18887 msgstr "Altra radice\t\\root"
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18890 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18891 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18894 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18895 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18898 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18899 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18902 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18903 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18906 msgid "Standard\t\\frac"
18907 msgstr "Standard\t\\frac"
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18910 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18911 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18914 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18915 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18918 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18919 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18922 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18923 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18926 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18927 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18930 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18931 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18934 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18935 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18938 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18939 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18942 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18943 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18946 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18947 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18950 msgid "Binomial\t\\binom"
18951 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18954 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18955 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18958 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18959 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18962 msgid "Roman\t\\mathrm"
18963 msgstr "Romano\t\\mathrm"
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18966 msgid "Bold\t\\mathbf"
18967 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18970 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18971 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18974 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18975 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18978 msgid "Italic\t\\mathit"
18979 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18982 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18983 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18986 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18987 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18990 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18991 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18994 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18995 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18998 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18999 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19002 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19003 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19026 msgid "Frame Decorations"
19027 msgstr "Decorazioni"
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19102 msgid "overleftarrow"
19103 msgstr "overleftarrow"
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19106 msgid "overrightarrow"
19107 msgstr "overrightarrow"
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19110 msgid "overleftrightarrow"
19111 msgstr "overleftrightarrow"
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19119 msgstr "underbrace"
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19122 msgid "underleftarrow"
19123 msgstr "underleftarrow"
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19126 msgid "underrightarrow"
19127 msgstr "underrightarrow"
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19130 msgid "underleftrightarrow"
19131 msgstr "underleftrightarrow"
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19150 msgid "Insert left/right side scripts"
19151 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19154 msgid "Insert right side scripts"
19155 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19158 msgid "Insert left side scripts"
19159 msgstr "Marcatore laterale destro"
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19162 msgid "Insert side scripts"
19163 msgstr "Marcatori laterali"
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19178 msgid "stackrelthree"
19179 msgstr "stackrelthree"
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19187 msgstr "rightarrow"
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19198 msgid "updownarrow"
19199 msgstr "updownarrow"
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19202 msgid "leftrightarrow"
19203 msgstr "leftrightarrow"
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19211 msgstr "Rightarrow"
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19222 msgid "Updownarrow"
19223 msgstr "Updownarrow"
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19226 msgid "Leftrightarrow"
19227 msgstr "Leftrightarrow"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19230 msgid "Longleftrightarrow"
19231 msgstr "Longleftrightarrow"
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19234 msgid "Longleftarrow"
19235 msgstr "Longleftarrow"
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19238 msgid "Longrightarrow"
19239 msgstr "Longrightarrow"
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19242 msgid "longleftrightarrow"
19243 msgstr "longleftrightarrow"
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19246 msgid "longleftarrow"
19247 msgstr "longleftarrow"
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19250 msgid "longrightarrow"
19251 msgstr "longrightarrow"
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19254 msgid "leftharpoondown"
19255 msgstr "leftharpoondown"
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19258 msgid "rightharpoondown"
19259 msgstr "rightharpoondown"
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19267 msgstr "longmapsto"
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19278 msgid "leftharpoonup"
19279 msgstr "leftharpoonup"
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19282 msgid "rightharpoonup"
19283 msgstr "rightharpoonup"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19286 msgid "hookleftarrow"
19287 msgstr "hookleftarrow"
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19290 msgid "hookrightarrow"
19291 msgstr "hookrightarrow"
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19302 msgid "rightleftharpoons"
19303 msgstr "rightleftharpoons"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19330 msgid "bigtriangleup"
19331 msgstr "bigtriangleup"
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19346 msgid "bigtriangledown"
19347 msgstr "bigtriangledown"
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19362 msgid "triangleright"
19363 msgstr "triangleright"
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19378 msgid "triangleleft"
19379 msgstr "triangleleft"
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19535 msgstr "sqsubseteq"
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19539 msgstr "sqsupseteq"
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19550 msgid "in[[math relation]]"
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19619 msgstr "varepsilon"
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19787 msgstr "varUpsilon"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19910 msgid "diamondsuit"
19911 msgstr "diamondsuit"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19926 msgid "textrm \\AA"
19927 msgstr "textrm \\AA"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19931 msgstr "textrm \\O"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19934 msgid "mathcircumflex"
19935 msgstr "mathcircumflex"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19943 msgstr "textdegree"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19947 msgstr "mathdollar"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19950 msgid "mathparagraph"
19951 msgstr "mathparagraph"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19954 msgid "mathsection"
19955 msgstr "mathsection"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20002 msgid "Big Operators"
20003 msgstr "Operatori grandi"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20066 msgid "ointctrclockwiseop"
20067 msgstr "ointctrclockwiseop"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20070 msgid "ointctrclockwise"
20071 msgstr "ointctrclockwise"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20074 msgid "ointclockwiseop"
20075 msgstr "ointclockwiseop"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20078 msgid "ointclockwise"
20079 msgstr "ointclockwise"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20110 msgid "landupintop"
20111 msgstr "landupintop"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20114 msgid "landdownint"
20115 msgstr "landdownint"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20118 msgid "landdownintop"
20119 msgstr "landdownintop"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20135 msgstr "varoiintop"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20138 msgid "varointclockwise"
20139 msgstr "varointclockwise"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20142 msgid "varointclockwiseop"
20143 msgstr "varointclockwiseop"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20146 msgid "varointctrclockwise"
20147 msgstr "varointctrclockwise"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20150 msgid "varointctrclockwiseop"
20151 msgstr "varointctrclockwiseop"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20242 msgid "vartriangle"
20243 msgstr "vartriangle"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20246 msgid "triangledown"
20247 msgstr "triangledown"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20255 msgstr "CheckedBox"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20266 msgid "wasylozenge"
20267 msgstr "wasylozenge"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20278 msgid "measuredangle"
20279 msgstr "measuredangle"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20311 msgstr "varnothing"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20314 msgid "blacktriangle"
20315 msgstr "blacktriangle"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20318 msgid "blacktriangledown"
20319 msgstr "blacktriangledown"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20322 msgid "blacksquare"
20323 msgstr "blacksquare"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20326 msgid "blacklozenge"
20327 msgstr "blacklozenge"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20334 msgid "sphericalangle"
20335 msgstr "sphericalangle"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20339 msgstr "complement"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20358 msgid "varcopyright"
20359 msgstr "varcopyright"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20370 msgid "invdiameter"
20371 msgstr "invdiameter"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20383 msgstr "varhexagon"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20398 msgid "blacksmiley"
20399 msgstr "blacksmiley"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20415 msgstr "Leftcircle"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20418 msgid "Rightcircle"
20419 msgstr "Rightcircle"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20427 msgstr "LEFTCIRCLE"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20430 msgid "RIGHTCIRCLE"
20431 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20435 msgstr "LEFTcircle"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20438 msgid "RIGHTcircle"
20439 msgstr "RIGHTcircle"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20487 msgstr "varhexstar"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20491 msgstr "davidsstar"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20515 msgstr "eighthnote"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20518 msgid "quarternote"
20519 msgstr "quarternote"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20642 msgid "sagittarius"
20643 msgstr "sagittarius"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20646 msgid "capricornus"
20647 msgstr "capricornus"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20663 msgstr "APLcomment"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20670 msgid "APLdownarrowbox"
20671 msgstr "APLdownarrowbox"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20682 msgid "APLleftarrowbox"
20683 msgstr "APLleftarrowbox"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20690 msgid "APLrightarrowbox"
20691 msgstr "APLrightarrowbox"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20702 msgid "APLuparrowbox"
20703 msgstr "APLuparrowbox"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20706 msgid "dashleftarrow"
20707 msgstr "dashleftarrow"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20710 msgid "dashrightarrow"
20711 msgstr "dashrightarrow"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20714 msgid "leftleftarrows"
20715 msgstr "leftleftarrows"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20718 msgid "leftrightarrows"
20719 msgstr "leftrightarrows"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20722 msgid "rightrightarrows"
20723 msgstr "rightrightarrows"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20726 msgid "rightleftarrows"
20727 msgstr "rightleftarrows"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20731 msgstr "Lleftarrow"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20734 msgid "Rrightarrow"
20735 msgstr "Rrightarrow"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20738 msgid "twoheadleftarrow"
20739 msgstr "twoheadleftarrow"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20742 msgid "twoheadrightarrow"
20743 msgstr "twoheadrightarrow"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20746 msgid "leftarrowtail"
20747 msgstr "leftarrowtail"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20750 msgid "rightarrowtail"
20751 msgstr "rightarrowtail"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20754 msgid "looparrowleft"
20755 msgstr "looparrowleft"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20758 msgid "looparrowright"
20759 msgstr "looparrowright"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20762 msgid "curvearrowleft"
20763 msgstr "curvearrowleft"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20766 msgid "curvearrowright"
20767 msgstr "curvearrowright"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20770 msgid "circlearrowleft"
20771 msgstr "circlearrowleft"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20774 msgid "circlearrowright"
20775 msgstr "circlearrowright"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20787 msgstr "upuparrows"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20790 msgid "downdownarrows"
20791 msgstr "downdownarrows"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20794 msgid "upharpoonleft"
20795 msgstr "upharpoonleft"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20798 msgid "upharpoonright"
20799 msgstr "upharpoonright"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20802 msgid "downharpoonleft"
20803 msgstr "downharpoonleft"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20806 msgid "downharpoonright"
20807 msgstr "downharpoonright"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20810 msgid "leftrightharpoons"
20811 msgstr "leftrightharpoons"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20814 msgid "rightsquigarrow"
20815 msgstr "rightsquigarrow"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20818 msgid "leftrightsquigarrow"
20819 msgstr "leftrightsquigarrow"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20823 msgstr "nleftarrow"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20826 msgid "nrightarrow"
20827 msgstr "nrightarrow"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20830 msgid "nleftrightarrow"
20831 msgstr "nleftrightarrow"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20835 msgstr "nLeftarrow"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20838 msgid "nRightarrow"
20839 msgstr "nRightarrow"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20842 msgid "nLeftrightarrow"
20843 msgstr "nLeftrightarrow"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20850 msgid "shortleftarrow"
20851 msgstr "shortleftarrow"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20854 msgid "shortrightarrow"
20855 msgstr "shortrightarrow"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20858 msgid "shortuparrow"
20859 msgstr "shortuparrow"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20862 msgid "shortdownarrow"
20863 msgstr "shortdownarrow"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20866 msgid "leftrightarroweq"
20867 msgstr "leftrightarroweq"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20870 msgid "curlyveedownarrow"
20871 msgstr "curlyveedownarrow"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20874 msgid "curlyveeuparrow"
20875 msgstr "curlyveeuparrow"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20894 msgid "curlywedgeuparrow"
20895 msgstr "curlywedgeuparrow"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20898 msgid "curlywedgedownarrow"
20899 msgstr "curlywedgedownarrow"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20902 msgid "leftrightarrowtriangle"
20903 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20906 msgid "leftarrowtriangle"
20907 msgstr "leftarrowtriangle"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
20910 msgid "rightarrowtriangle"
20911 msgstr "rightarrowtriangle"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
20927 msgstr "Longmapsto"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
20930 msgid "longmapsfrom"
20931 msgstr "longmapsfrom"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
20934 msgid "Longmapsfrom"
20935 msgstr "Longmapsfrom"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
20939 msgstr "xleftarrow"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
20942 msgid "xrightarrow"
20943 msgstr "xrightarrow"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20962 msgid "eqslantless"
20963 msgstr "eqslantless"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20967 msgstr "eqslantgtr"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20991 msgstr "lessapprox"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21039 msgstr "lesseqqgtr"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21043 msgstr "Senza cornice"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21058 msgid "thickapprox"
21059 msgstr "thickapprox"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21094 msgid "preccurlyeq"
21095 msgstr "preccurlyeq"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21098 msgid "succcurlyeq"
21099 msgstr "succcurlyeq"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21102 msgid "curlyeqprec"
21103 msgstr "curlyeqprec"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21106 msgid "curlyeqsucc"
21107 msgstr "curlyeqsucc"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21119 msgstr "precapprox"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21123 msgstr "succapprox"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21126 msgid "vartriangleleft"
21127 msgstr "vartriangleleft"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21130 msgid "vartriangleright"
21131 msgstr "vartriangleright"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21134 msgid "trianglelefteq"
21135 msgstr "trianglelefteq"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21138 msgid "trianglerighteq"
21139 msgstr "trianglerighteq"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21154 msgid "risingdotseq"
21155 msgstr "risingdotseq"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21158 msgid "fallingdotseq"
21159 msgstr "fallingdotseq"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21178 msgid "shortparallel"
21179 msgstr "shortparallel"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21183 msgstr "smallsmile"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21187 msgstr "smallfrown"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21190 msgid "blacktriangleleft"
21191 msgstr "blacktriangleleft"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21194 msgid "blacktriangleright"
21195 msgstr "blacktriangleright"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21206 msgid "wasytherefore"
21207 msgstr "wasytherefore"
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21210 msgid "backepsilon"
21211 msgstr "backepsilon"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21226 msgid "trianglelefteqslant"
21227 msgstr "trianglelefteqslant"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21230 msgid "trianglerighteqslant"
21231 msgstr "trianglerighteqslant"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21243 msgstr "subsetplus"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21247 msgstr "supsetplus"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21250 msgid "subsetpluseq"
21251 msgstr "subsetpluseq"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21254 msgid "supsetpluseq"
21255 msgstr "supsetpluseq"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21295 msgstr "interleave"
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21303 msgstr "rightslice"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21311 msgstr "talloblong"
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21343 msgstr "vcentcolon"
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21346 msgid "colonapprox"
21347 msgstr "colonapprox"
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21350 msgid "Colonapprox"
21351 msgstr "Colonapprox"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21395 msgstr "wasypropto"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21406 msgid "Negative Relations (extended)"
21407 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21514 msgid "precnapprox"
21515 msgstr "precnapprox"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21518 msgid "succnapprox"
21519 msgstr "succnapprox"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21531 msgstr "subsetneqq"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21535 msgstr "supsetneqq"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21543 msgstr "nsubseteqq"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21551 msgstr "nsupseteqq"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21570 msgid "varsubsetneq"
21571 msgstr "varsubsetneq"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21574 msgid "varsupsetneq"
21575 msgstr "varsupsetneq"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21578 msgid "varsubsetneqq"
21579 msgstr "varsubsetneqq"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21582 msgid "varsupsetneqq"
21583 msgstr "varsupsetneqq"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21586 msgid "ntriangleleft"
21587 msgstr "ntriangleleft"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21590 msgid "ntriangleright"
21591 msgstr "ntriangleright"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21594 msgid "ntrianglelefteq"
21595 msgstr "ntrianglelefteq"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21598 msgid "ntrianglerighteq"
21599 msgstr "ntrianglerighteq"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21622 msgid "nshortparallel"
21623 msgstr "nshortparallel"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21626 msgid "ntrianglelefteqslant"
21627 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21630 msgid "ntrianglerighteqslant"
21631 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21638 msgid "smallsetminus"
21639 msgstr "smallsetminus"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21658 msgid "doublebarwedge"
21659 msgstr "doublebarwedge"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21706 msgid "divideontimes"
21707 msgstr "divideontimes"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21718 msgid "leftthreetimes"
21719 msgstr "leftthreetimes"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21722 msgid "rightthreetimes"
21723 msgstr "rightthreetimes"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21727 msgstr "curlywedge"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21734 msgid "circleddash"
21735 msgstr "circleddash"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21739 msgstr "circledast"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21742 msgid "circledcirc"
21743 msgstr "circledcirc"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21762 msgid "bigcurlyvee"
21763 msgstr "bigcurlyvee"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21766 msgid "bigcurlywedge"
21767 msgstr "bigcurlywedge"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21778 msgid "bigparallel"
21779 msgstr "bigparallel"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21782 msgid "biginterleave"
21783 msgstr "biginterleave"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21826 msgid "ogreaterthan"
21827 msgstr "ogreaterthan"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21838 msgid "varcurlyvee"
21839 msgstr "varcurlyvee"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21842 msgid "varcurlywedge"
21843 msgstr "varcurlywedge"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21871 msgstr "varobslash"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21875 msgstr "varocircle"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21894 msgid "varolessthan"
21895 msgstr "varolessthan"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21898 msgid "varogreaterthan"
21899 msgstr "varogreaterthan"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21903 msgstr "varbigcirc"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21907 msgstr "brokenvert"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21958 msgid "llparenthesis"
21959 msgstr "llparenthesis"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21962 msgid "rrparenthesis"
21963 msgstr "rrparenthesis"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21966 msgid "binampersand"
21967 msgstr "binampersand"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21970 msgid "bindnasrepma"
21971 msgstr "bindnasrepma"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21974 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21975 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21978 msgid "Voiced bilabial plosive"
21979 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21982 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21983 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21986 msgid "Voiced alveolar plosive"
21987 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21990 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21991 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21994 msgid "Voiced retroflex plosive"
21995 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21998 msgid "Voiceless palatal plosive"
21999 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22002 msgid "Voiced palatal plosive"
22003 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22006 msgid "Voiceless velar plosive"
22007 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22010 msgid "Voiced velar plosive"
22011 msgstr "Occlusiva velare sonora"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22014 msgid "Voiceless uvular plosive"
22015 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22018 msgid "Voiced uvular plosive"
22019 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22022 msgid "Glottal plosive"
22023 msgstr "Occlusiva glottidale"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22026 msgid "Voiced bilabial nasal"
22027 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22030 msgid "Voiced labiodental nasal"
22031 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22034 msgid "Voiced alveolar nasal"
22035 msgstr "Nasale alveolare sonora"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22038 msgid "Voiced retroflex nasal"
22039 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22042 msgid "Voiced palatal nasal"
22043 msgstr "Nasale palatale sonora"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22046 msgid "Voiced velar nasal"
22047 msgstr "Nasale velare sonora"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22050 msgid "Voiced uvular nasal"
22051 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22054 msgid "Voiced bilabial trill"
22055 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22058 msgid "Voiced alveolar trill"
22059 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22062 msgid "Voiced uvular trill"
22063 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22066 msgid "Voiced alveolar tap"
22067 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22070 msgid "Voiced retroflex flap"
22071 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22074 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22075 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22078 msgid "Voiced bilabial fricative"
22079 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22082 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22083 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22086 msgid "Voiced labiodental fricative"
22087 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22090 msgid "Voiceless dental fricative"
22091 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22094 msgid "Voiced dental fricative"
22095 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22098 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22099 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22102 msgid "Voiced alveolar fricative"
22103 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22106 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22107 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22110 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22111 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22114 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22115 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22118 msgid "Voiced retroflex fricative"
22119 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22122 msgid "Voiceless palatal fricative"
22123 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22126 msgid "Voiced palatal fricative"
22127 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22130 msgid "Voiceless velar fricative"
22131 msgstr "Fricativa velare sorda"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22134 msgid "Voiced velar fricative"
22135 msgstr "Fricativa velare sonora"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22138 msgid "Voiceless uvular fricative"
22139 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22142 msgid "Voiced uvular fricative"
22143 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22146 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22147 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22150 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22151 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22154 msgid "Voiceless glottal fricative"
22155 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22158 msgid "Voiced glottal fricative"
22159 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22162 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22163 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22166 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22167 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22170 msgid "Voiced labiodental approximant"
22171 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22174 msgid "Voiced alveolar approximant"
22175 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22178 msgid "Voiced retroflex approximant"
22179 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22182 msgid "Voiced palatal approximant"
22183 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22186 msgid "Voiced velar approximant"
22187 msgstr "Approssimante velare sonora"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22190 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22191 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22194 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22195 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22198 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22199 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22202 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22203 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22206 msgid "Bilabial click"
22207 msgstr "Click bilabiale"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22210 msgid "Dental click"
22211 msgstr "Click dentale"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22214 msgid "(Post)alveolar click"
22215 msgstr "Click (post)alveolare"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22218 msgid "Palatoalveolar click"
22219 msgstr "Click palatoalveolare"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22222 msgid "Alveolar lateral click"
22223 msgstr "Click laterale alveolare"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22226 msgid "Voiced bilabial implosive"
22227 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22230 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22231 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22234 msgid "Voiced palatal implosive"
22235 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22238 msgid "Voiced velar implosive"
22239 msgstr "Implosiva velare sonora"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22242 msgid "Voiced uvular implosive"
22243 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22246 msgid "Ejective mark"
22247 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22250 msgid "Close front unrounded vowel"
22251 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22254 msgid "Close front rounded vowel"
22255 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22258 msgid "Close central unrounded vowel"
22259 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22262 msgid "Close central rounded vowel"
22263 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22266 msgid "Close back unrounded vowel"
22267 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22270 msgid "Close back rounded vowel"
22271 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22274 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22275 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22278 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22279 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22282 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22283 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22286 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22287 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22290 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22291 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22294 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22295 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22298 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22299 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22302 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22303 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22306 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22307 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22310 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22311 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22314 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22315 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22318 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22319 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22322 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22323 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22326 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22327 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22330 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22331 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22334 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22335 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22338 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22339 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22342 msgid "Near-open vowel"
22343 msgstr "Vocale quasi aperta"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22346 msgid "Open front unrounded vowel"
22347 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22350 msgid "Open front rounded vowel"
22351 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22354 msgid "Open back unrounded vowel"
22355 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22358 msgid "Open back rounded vowel"
22359 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22362 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22363 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22366 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22367 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22370 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22371 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22374 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22375 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22378 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22379 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22382 msgid "Epiglottal plosive"
22383 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22386 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22387 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22390 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22391 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22394 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22395 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22398 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22399 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22402 msgid "Top tie bar"
22403 msgstr "Legatura superiore"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22406 msgid "Bottom tie bar"
22407 msgstr "Legatura inferiore"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22418 msgid "Extra short"
22419 msgstr "Molto corto"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22422 msgid "Primary stress"
22423 msgstr "Accento primario"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22426 msgid "Secondary stress"
22427 msgstr "Accento secondario"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22430 msgid "Minor (foot) group"
22431 msgstr "Pausa minore"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22434 msgid "Major (intonation) group"
22435 msgstr "Pausa maggiore"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22438 msgid "Syllable break"
22439 msgstr "Pausa sillabica"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22442 msgid "Linking (absence of a break)"
22443 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22447 msgstr "Desonorizzato"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22450 msgid "Voiceless (above)"
22451 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22455 msgstr "Sonorizzato"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22458 msgid "Breathy voiced"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22462 msgid "Creaky voiced"
22463 msgstr "Laringalizzato"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22466 msgid "Linguolabial"
22467 msgstr "Linguolabiale"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22486 msgid "More rounded"
22487 msgstr "Più arrotondato"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22490 msgid "Less rounded"
22491 msgstr "Meno arrotondato"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22502 msgid "Centralized"
22503 msgstr "Centralizzato"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22506 msgid "Mid-centralized"
22507 msgstr "Semi-centralizzato"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22514 msgid "Non-syllabic"
22515 msgstr "Non sillabico"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22519 msgstr "Rotacizzato"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22523 msgstr "Labializzato"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22527 msgstr "Palatalizzato"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22531 msgstr "Velarizzato"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22534 msgid "Pharyngialized"
22535 msgstr "Faringalizzato"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22538 msgid "Velarized or pharyngialized"
22539 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22550 msgid "Advanced tongue root"
22551 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22554 msgid "Retracted tongue root"
22555 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22559 msgstr "Nasalizzato"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22562 msgid "Nasal release"
22563 msgstr "Rilascio nasale"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22566 msgid "Lateral release"
22567 msgstr "Rilascio laterale"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22570 msgid "No audible release"
22571 msgstr "Rilascio non udibile"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22574 msgid "Extra high (accent)"
22575 msgstr "Molto alto (accento)"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22578 msgid "Extra high (tone letter)"
22579 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22582 msgid "High (accent)"
22583 msgstr "Alto (accento)"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22586 msgid "High (tone letter)"
22587 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22590 msgid "Mid (accent)"
22591 msgstr "Medio (accento)"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22594 msgid "Mid (tone letter)"
22595 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22598 msgid "Low (accent)"
22599 msgstr "Basso (accento)"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22602 msgid "Low (tone letter)"
22603 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22606 msgid "Extra low (accent)"
22607 msgstr "Molto basso (accento)"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22610 msgid "Extra low (tone letter)"
22611 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22615 msgstr "Discendente"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22619 msgstr "Ascendente"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22622 msgid "Rising (accent)"
22623 msgstr "Crescente (accento)"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22626 msgid "Rising (tone letter)"
22627 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22630 msgid "Falling (accent)"
22631 msgstr "Calante (accento)"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22634 msgid "Falling (tone letter)"
22635 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22638 msgid "High rising (accent)"
22639 msgstr "Molto crescente (accento)"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22642 msgid "High rising (tone letter)"
22643 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22646 msgid "Low rising (accent)"
22647 msgstr "Poco crescente (accento)"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22650 msgid "Low rising (tone letter)"
22651 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22654 msgid "Rising-falling (accent)"
22655 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22658 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22659 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22662 msgid "Global rise"
22663 msgstr "Crescita globale"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22666 msgid "Global fall"
22667 msgstr "Calata globale"
22669 #: lib/external_templates:40
22670 msgid "GnumericSpreadsheet"
22671 msgstr "Foglio elettronico"
22673 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22674 msgid "Spreadsheet"
22675 msgstr "Foglio elettronico"
22677 #: lib/external_templates:43
22679 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22680 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22681 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22682 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22683 "both for gnumeric and excel files.\n"
22685 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
22686 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22687 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22688 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22689 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22691 #: lib/external_templates:80
22692 msgid "RasterImage"
22693 msgstr "Immagine Raster"
22695 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22696 msgid "Raster image"
22697 msgstr "Immagine raster"
22699 #: lib/external_templates:88
22702 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22704 "Un file bitmap.\n"
22705 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22707 #: lib/external_templates:152
22708 msgid "VectorGraphics"
22709 msgstr "Grafica vettoriale"
22711 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22712 msgid "Vector graphics"
22713 msgstr "Grafica vettoriale"
22715 #: lib/external_templates:155
22717 "A vector graphics file.\n"
22718 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22719 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22720 "the final output.\n"
22721 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22722 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22723 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22725 "Un file di grafica vettoriale.\n"
22726 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
22727 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
22728 "l'output finale.\n"
22729 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
22731 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
22732 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
22734 #: lib/external_templates:217
22738 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22739 msgid "Xfig figure"
22740 msgstr "Figura Xfig"
22742 #: lib/external_templates:220
22743 msgid "An Xfig figure.\n"
22744 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22746 #: lib/external_templates:270
22747 msgid "ChessDiagram"
22748 msgstr "Scacchiera"
22750 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22751 msgid "Chess diagram"
22752 msgstr "Scacchiera"
22754 #: lib/external_templates:273
22756 "A chess position diagram.\n"
22757 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22758 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22759 "the position that you want to display.\n"
22760 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22761 "and remember to type in a relative path\n"
22762 "to the LyX document location.\n"
22763 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22764 "to enable general editing of the board.\n"
22765 "You might also check out the\n"
22766 "'Options->Test legality' option, and\n"
22767 "remember to middle and right click to\n"
22768 "insert new material in the board.\n"
22769 "In order for this to work, you have to\n"
22770 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22771 "that TeX will find it, and you will need\n"
22772 "to install the skak package from CTAN.\n"
22774 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22775 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22776 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22777 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22778 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22779 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22780 "alla posizione del documento LyX.\n"
22781 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22782 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22783 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22784 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22785 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22786 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22787 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22788 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22789 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22790 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22792 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22793 msgid "Lilypond typeset music"
22794 msgstr "Spartito Lilypond"
22796 #: lib/external_templates:323
22798 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22799 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22800 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22801 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22803 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22804 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22805 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22806 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22808 #: lib/external_templates:369
22810 msgstr "Pagine PDF"
22812 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22814 msgstr "Pagine PDF"
22816 #: lib/external_templates:372
22818 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22819 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22820 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22822 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22823 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22824 "* pages=- (to include all pages)\n"
22825 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22826 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22827 "inserted in their original size.\n"
22828 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22829 "for further options and details.\n"
22831 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22832 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22833 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22835 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22836 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22837 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22838 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22839 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22840 "con la loro dimensione originale.\n"
22841 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22842 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22844 #: lib/external_templates:415
22847 "Read 'info date' for more information.\n"
22850 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22852 #: lib/external_templates:444
22856 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
22857 msgid "Dia diagram"
22858 msgstr "Diagramma Dia"
22860 #: lib/external_templates:447
22861 msgid "Dia diagram.\n"
22862 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22864 #: lib/configure.py:590
22868 #: lib/configure.py:590
22872 #: lib/configure.py:593
22876 #: lib/configure.py:596
22880 #: lib/configure.py:599
22884 #: lib/configure.py:599
22885 msgid "sxd|OpenDocument"
22886 msgstr "sxd|OpenDocument"
22888 #: lib/configure.py:602
22892 #: lib/configure.py:605
22896 #: lib/configure.py:608
22900 #: lib/configure.py:608
22904 #: lib/configure.py:611
22908 #: lib/configure.py:612
22912 #: lib/configure.py:613
22916 #: lib/configure.py:613
22920 #: lib/configure.py:614
22924 #: lib/configure.py:615
22928 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22932 #: lib/configure.py:617
22936 #: lib/configure.py:618
22940 #: lib/configure.py:619
22944 #: lib/configure.py:620
22948 #: lib/configure.py:628
22949 msgid "Plain text (chess output)"
22950 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22952 #: lib/configure.py:629
22953 msgid "Plain text (image)"
22954 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22956 #: lib/configure.py:630
22957 msgid "Plain text (Xfig output)"
22958 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22960 #: lib/configure.py:631
22961 msgid "date (output)"
22962 msgstr "date (uscita)"
22964 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
22965 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22969 #: lib/configure.py:632
22973 #: lib/configure.py:633
22974 msgid "DocBook (XML)"
22975 msgstr "DocBook (XML)"
22977 #: lib/configure.py:634
22978 msgid "Graphviz Dot"
22979 msgstr "Graphviz Dot"
22981 #: lib/configure.py:635
22982 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22983 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22985 #: lib/configure.py:636
22986 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22987 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22989 #: lib/configure.py:637
22993 #: lib/configure.py:637
22997 #: lib/configure.py:639
22999 msgstr "Codice R/S"
23001 #: lib/configure.py:641
23002 msgid "LilyPond music"
23003 msgstr "Spartito LilyPond"
23005 #: lib/configure.py:642
23006 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23007 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23009 #: lib/configure.py:643
23010 msgid "LaTeX (plain)"
23011 msgstr "LaTeX (normale)"
23013 #: lib/configure.py:643
23014 msgid "LaTeX (plain)|L"
23015 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23017 #: lib/configure.py:644
23018 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23019 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23021 #: lib/configure.py:645
23022 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23023 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23025 #: lib/configure.py:646
23026 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23027 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23029 #: lib/configure.py:647
23030 msgid "LaTeX (clipboard)"
23031 msgstr "LaTeX (appunti)"
23033 #: lib/configure.py:648
23035 msgstr "Testo semplice"
23037 #: lib/configure.py:648
23038 msgid "Plain text|a"
23039 msgstr "Testo semplice|s"
23041 #: lib/configure.py:649
23042 msgid "Plain text (pstotext)"
23043 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23045 #: lib/configure.py:650
23046 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23047 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23049 #: lib/configure.py:651
23050 msgid "Plain text (catdvi)"
23051 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23053 #: lib/configure.py:652
23054 msgid "Plain Text, Join Lines"
23055 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23057 #: lib/configure.py:653
23058 msgid "Info (Beamer)"
23059 msgstr "Info (Beamer)"
23061 #: lib/configure.py:656
23062 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23063 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23065 #: lib/configure.py:657
23066 msgid "Excel spreadsheet"
23067 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23069 #: lib/configure.py:658
23070 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23071 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23073 #: lib/configure.py:661
23077 #: lib/configure.py:661
23081 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23085 #: lib/configure.py:674
23089 #: lib/configure.py:675
23090 msgid "EPS (uncropped)"
23091 msgstr "EPS (uncropped)"
23093 #: lib/configure.py:676
23094 msgid "EPS (cropped)"
23095 msgstr "EPS (cropped)"
23097 #: lib/configure.py:677
23099 msgstr "Postscript"
23101 #: lib/configure.py:677
23102 msgid "Postscript|t"
23103 msgstr "Postscript|t"
23105 #: lib/configure.py:682
23106 msgid "PDF (ps2pdf)"
23107 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23109 #: lib/configure.py:682
23110 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23111 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23113 #: lib/configure.py:683
23114 msgid "PDF (pdflatex)"
23115 msgstr "PDF (pdflatex)"
23117 #: lib/configure.py:683
23118 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23119 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23121 #: lib/configure.py:684
23122 msgid "PDF (dvipdfm)"
23123 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23125 #: lib/configure.py:684
23126 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23127 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23129 #: lib/configure.py:685
23130 msgid "PDF (XeTeX)"
23131 msgstr "PDF (XeTeX)"
23133 #: lib/configure.py:685
23134 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23135 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23137 #: lib/configure.py:686
23138 msgid "PDF (LuaTeX)"
23139 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23141 #: lib/configure.py:686
23142 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23143 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23145 #: lib/configure.py:687
23146 msgid "PDF (graphics)"
23147 msgstr "PDF (grafica)"
23149 #: lib/configure.py:688
23150 msgid "PDF (cropped)"
23151 msgstr "PDF (cropped)"
23153 #: lib/configure.py:689
23154 msgid "PDF (lower resolution)"
23155 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23157 #: lib/configure.py:692
23161 #: lib/configure.py:692
23165 #: lib/configure.py:693
23166 msgid "DVI (LuaTeX)"
23167 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23169 #: lib/configure.py:693
23170 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23171 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23173 #: lib/configure.py:696
23177 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23181 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23185 #: lib/configure.py:702
23189 #: lib/configure.py:705
23190 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23191 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23193 #: lib/configure.py:706
23194 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23195 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23197 #: lib/configure.py:707
23198 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23199 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23201 #: lib/configure.py:708
23202 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23203 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23205 #: lib/configure.py:711
23206 msgid "Rich Text Format"
23209 #: lib/configure.py:712
23213 #: lib/configure.py:712
23217 #: lib/configure.py:713
23218 msgid "MS Word Office Open XML"
23219 msgstr "MS Word Office Open XML"
23221 #: lib/configure.py:713
23222 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23223 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23225 #: lib/configure.py:716
23226 msgid "date command"
23227 msgstr "Comando date"
23229 #: lib/configure.py:717
23230 msgid "Table (CSV)"
23231 msgstr "Tabella (CSV)"
23233 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23238 #: lib/configure.py:720
23242 #: lib/configure.py:721
23246 #: lib/configure.py:722
23250 #: lib/configure.py:723
23254 #: lib/configure.py:724
23258 #: lib/configure.py:725
23262 #: lib/configure.py:726
23263 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23264 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23266 #: lib/configure.py:727
23267 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23268 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23270 #: lib/configure.py:728
23271 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23272 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23274 #: lib/configure.py:729
23275 msgid "LyX Preview"
23276 msgstr "Anteprima LyX"
23278 #: lib/configure.py:730
23282 #: lib/configure.py:731
23286 #: lib/configure.py:732
23290 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23291 msgid "Windows Metafile"
23292 msgstr "Metafile di Windows"
23294 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23295 msgid "Enhanced Metafile"
23296 msgstr "Metafile di Windows"
23298 #: lib/configure.py:847
23300 msgstr "LyXBlogger"
23302 #: lib/configure.py:1081
23303 msgid "LyX Archive (zip)"
23304 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23306 #: lib/configure.py:1084
23307 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23308 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23310 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23312 msgid "%1$s and %2$s"
23313 msgstr "%1$s e %2$s"
23315 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23317 msgid "%1$s et al."
23318 msgstr "%1$s et al."
23320 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23321 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23325 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23327 msgstr "Nessun anno"
23329 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23330 msgid "Bibliography entry not found!"
23331 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23333 #: src/Buffer.cpp:403
23334 msgid "Disk Error: "
23335 msgstr "Errore disco: "
23337 #: src/Buffer.cpp:404
23340 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23341 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23343 #: src/Buffer.cpp:525
23344 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23345 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23347 #: src/Buffer.cpp:527
23348 msgid "Attempting to close changed document!"
23349 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23351 #: src/Buffer.cpp:536
23353 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23354 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23356 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23358 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23359 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23361 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23362 msgid "Document header error"
23363 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23365 #: src/Buffer.cpp:948
23366 msgid "\\begin_header is missing"
23367 msgstr "manca \\begin_header"
23369 #: src/Buffer.cpp:971
23370 msgid "\\begin_document is missing"
23371 msgstr "manca \\begin_document"
23373 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2774 src/Buffer.cpp:2780
23374 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23375 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23377 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2775
23379 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23380 "xcolor/ulem are installed.\n"
23381 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23384 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23385 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23386 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23387 "nel preambolo LaTeX."
23389 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2781
23391 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23392 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23393 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23396 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23397 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23398 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23399 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23401 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254
23402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
23406 #: src/Buffer.cpp:1129
23407 msgid "File Not Found"
23408 msgstr "File non trovato"
23410 #: src/Buffer.cpp:1130
23412 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23413 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23415 #: src/Buffer.cpp:1158 src/Buffer.cpp:1227
23416 msgid "Document format failure"
23417 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23419 #: src/Buffer.cpp:1159
23421 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23423 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23426 #: src/Buffer.cpp:1228
23428 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23429 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23431 #: src/Buffer.cpp:1255
23432 msgid "Conversion failed"
23433 msgstr "Conversione non riuscita"
23435 #: src/Buffer.cpp:1256
23438 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23439 "it could not be created."
23441 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23442 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23444 #: src/Buffer.cpp:1266
23445 msgid "Conversion script not found"
23446 msgstr "Script di conversione non trovato."
23448 #: src/Buffer.cpp:1267
23451 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23452 "could not be found."
23454 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23455 "script di conversione lyx2lyx."
23457 #: src/Buffer.cpp:1290 src/Buffer.cpp:1297
23458 msgid "Conversion script failed"
23459 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23461 #: src/Buffer.cpp:1291
23464 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23467 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23468 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23470 #: src/Buffer.cpp:1298
23473 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23476 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23477 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23479 #: src/Buffer.cpp:1354 src/Buffer.cpp:4345 src/Buffer.cpp:4408
23480 msgid "File is read-only"
23481 msgstr "Il file è in sola lettura"
23483 #: src/Buffer.cpp:1355
23485 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23486 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23488 #: src/Buffer.cpp:1364
23491 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23492 "overwrite this file?"
23494 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23497 #: src/Buffer.cpp:1366
23498 msgid "Overwrite modified file?"
23499 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23501 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Exporter.cpp:50
23502 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23505 msgstr "&Sovrascrivi"
23507 #: src/Buffer.cpp:1430
23508 msgid "Backup failure"
23509 msgstr "Backup non riuscito"
23511 #: src/Buffer.cpp:1431
23514 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23515 "Please check whether the directory exists and is writable."
23517 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23518 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23520 #: src/Buffer.cpp:1467 src/Buffer.cpp:1478
23521 msgid "Write failure"
23522 msgstr "Errore di scrittura"
23524 #: src/Buffer.cpp:1468
23527 "The file has successfully been saved as:\n"
23529 "But LyX could not move it to:\n"
23531 "Your original file has been backed up to:\n"
23534 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23536 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23538 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23541 #: src/Buffer.cpp:1479
23544 "Cannot move saved file to:\n"
23546 "But the file has successfully been saved as:\n"
23549 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23551 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23554 #: src/Buffer.cpp:1495
23556 msgid "Saving document %1$s..."
23557 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23559 #: src/Buffer.cpp:1510
23560 msgid " could not write file!"
23561 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23563 #: src/Buffer.cpp:1518
23567 #: src/Buffer.cpp:1533
23569 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23570 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23572 #: src/Buffer.cpp:1543 src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1570
23574 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23575 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23577 #: src/Buffer.cpp:1546
23578 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23579 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23581 #: src/Buffer.cpp:1560
23582 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23583 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23585 #: src/Buffer.cpp:1574
23586 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23587 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23589 #: src/Buffer.cpp:1663
23590 msgid "Iconv software exception Detected"
23591 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23593 #: src/Buffer.cpp:1663
23596 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23599 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23600 "correttamente installato"
23602 #: src/Buffer.cpp:1691
23604 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23605 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23607 #: src/Buffer.cpp:1694
23609 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
23611 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23613 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23614 "codifica scelta.\n"
23615 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23617 #: src/Buffer.cpp:1701
23618 msgid "iconv conversion failed"
23619 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23621 #: src/Buffer.cpp:1706
23622 msgid "conversion failed"
23623 msgstr "conversione non riuscita"
23625 #: src/Buffer.cpp:1817
23626 msgid "Uncodable character in file path"
23627 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23629 #: src/Buffer.cpp:1819
23632 "The path of your document\n"
23634 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23635 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23636 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23637 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23639 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23640 "(such as utf8) or change the file path name."
23642 "Nel percorso del documento\n"
23644 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23645 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23646 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23647 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23649 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23650 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23652 #: src/Buffer.cpp:2165
23653 msgid "Running chktex..."
23654 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23656 #: src/Buffer.cpp:2179
23657 msgid "chktex failure"
23658 msgstr "chktex ha fallito"
23660 #: src/Buffer.cpp:2180
23661 msgid "Could not run chktex successfully."
23662 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23664 #: src/Buffer.cpp:2472
23666 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23667 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23669 #: src/Buffer.cpp:2576
23671 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23672 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23674 #: src/Buffer.cpp:2585
23675 msgid "Error generating literate programming code."
23676 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23678 #: src/Buffer.cpp:2665
23680 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23681 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23683 #: src/Buffer.cpp:2700
23685 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23686 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23688 #: src/Buffer.cpp:2757
23689 msgid "Error viewing the output file."
23690 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23692 #: src/Buffer.cpp:3649
23694 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23695 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23697 #: src/Buffer.cpp:3653
23699 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23700 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23702 #: src/Buffer.cpp:3707
23703 msgid "Preview source code"
23704 msgstr "Anteprima del sorgente"
23706 #: src/Buffer.cpp:3709
23707 msgid "Preview preamble"
23708 msgstr "Anteprima del preambolo"
23710 #: src/Buffer.cpp:3711
23711 msgid "Preview body"
23712 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23714 #: src/Buffer.cpp:3726
23715 msgid "Plain text does not have a preamble."
23716 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23718 #: src/Buffer.cpp:3831
23720 msgid "Auto-saving %1$s"
23721 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23723 #: src/Buffer.cpp:3887
23724 msgid "Autosave failed!"
23725 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23727 #: src/Buffer.cpp:3948
23728 msgid "Autosaving current document..."
23729 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23731 #: src/Buffer.cpp:4071
23732 msgid "Couldn't export file"
23733 msgstr "Non posso esportare il file"
23735 #: src/Buffer.cpp:4072
23737 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23738 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23740 #: src/Buffer.cpp:4133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23741 msgid "File name error"
23742 msgstr "Errore sul nome del file"
23744 #: src/Buffer.cpp:4134
23745 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23746 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23748 #: src/Buffer.cpp:4234 src/Buffer.cpp:4248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23749 msgid "Document export cancelled."
23750 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23752 #: src/Buffer.cpp:4251
23754 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23755 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23757 #: src/Buffer.cpp:4258
23759 msgid "Document exported as %1$s"
23760 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23762 #: src/Buffer.cpp:4331
23765 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23767 "Recover emergency save?"
23769 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23771 "Recupero la copia di emergenza?"
23773 #: src/Buffer.cpp:4334
23774 msgid "Load emergency save?"
23775 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23777 #: src/Buffer.cpp:4335
23781 #: src/Buffer.cpp:4335
23782 msgid "&Load Original"
23783 msgstr "&Apri originale"
23785 #: src/Buffer.cpp:4346
23788 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23789 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23791 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
23793 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23795 #: src/Buffer.cpp:4353
23796 msgid "Document was successfully recovered."
23797 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23799 #: src/Buffer.cpp:4355
23800 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23801 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23803 #: src/Buffer.cpp:4356
23806 "Remove emergency file now?\n"
23809 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23812 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4372
23813 msgid "Delete emergency file?"
23814 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23816 #: src/Buffer.cpp:4361 src/Buffer.cpp:4374
23820 #: src/Buffer.cpp:4365
23821 msgid "Emergency file deleted"
23822 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23824 #: src/Buffer.cpp:4366
23825 msgid "Do not forget to save your file now!"
23826 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23828 #: src/Buffer.cpp:4373
23829 msgid "Remove emergency file now?"
23830 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23832 #: src/Buffer.cpp:4396
23835 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23837 "Load the backup instead?"
23839 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23841 "Apro la copia di backup?"
23843 #: src/Buffer.cpp:4398
23844 msgid "Load backup?"
23845 msgstr "Apro backup?"
23847 #: src/Buffer.cpp:4399
23848 msgid "&Load backup"
23849 msgstr "&Apri backup"
23851 #: src/Buffer.cpp:4399
23852 msgid "Load &original"
23853 msgstr "Apri &originale"
23855 #: src/Buffer.cpp:4409
23858 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23859 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23861 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
23863 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23865 #: src/Buffer.cpp:4750 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23866 msgid "Senseless!!! "
23867 msgstr "Non ha senso!!! "
23869 #: src/Buffer.cpp:4969
23871 msgid "Document %1$s reloaded."
23872 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23874 #: src/Buffer.cpp:4972
23876 msgid "Could not reload document %1$s."
23877 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23879 #: src/BufferParams.cpp:474
23881 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23882 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23884 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23885 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23887 #: src/BufferParams.cpp:476
23889 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23890 "are inserted into formulas"
23892 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23893 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23895 #: src/BufferParams.cpp:478
23897 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23900 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23901 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23903 #: src/BufferParams.cpp:480
23905 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
23908 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23909 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23911 #: src/BufferParams.cpp:482
23913 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23916 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23917 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23919 #: src/BufferParams.cpp:484
23921 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23922 "inserted into formulas"
23924 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23925 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23927 #: src/BufferParams.cpp:486
23929 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23930 "inserted into formulas"
23932 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23933 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23935 #: src/BufferParams.cpp:488
23937 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23938 "subscript is inserted into formulas"
23940 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23941 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23943 #: src/BufferParams.cpp:490
23945 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23946 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23948 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
23949 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
23951 #: src/BufferParams.cpp:492
23953 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23954 "decoration 'utilde'"
23956 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
23957 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
23959 #: src/BufferParams.cpp:664
23962 "The selected document class\n"
23964 "requires external files that are not available.\n"
23965 "The document class can still be used, but the\n"
23966 "document cannot be compiled until the following\n"
23967 "prerequisites are installed:\n"
23969 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23970 "User's Guide for more information."
23972 "La classe di documento selezionata\n"
23974 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23975 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23976 "documento non può essere compilato finché i\n"
23977 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23979 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23980 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23982 #: src/BufferParams.cpp:673
23983 msgid "Document class not available"
23984 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23986 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
23987 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
23988 msgid "Uncodable characters"
23989 msgstr "Carattere intraducibili"
23991 #: src/BufferParams.cpp:1898
23994 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23995 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23998 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23999 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24002 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24003 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24004 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24005 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24006 msgid "LyX Warning: "
24007 msgstr "Avviso di LyX: "
24009 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24010 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24011 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24012 msgid "uncodable character"
24013 msgstr "carattere intraducibile"
24015 #: src/BufferParams.cpp:2004
24016 msgid "Uncodable character in user preamble"
24017 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24019 #: src/BufferParams.cpp:2006
24022 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24023 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24024 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24027 "Please select an appropriate document encoding\n"
24028 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24030 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24031 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24032 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24034 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24035 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24037 #: src/BufferParams.cpp:2211
24040 "The layout file:\n"
24042 "could not be found. A default textclass with default\n"
24043 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24046 "Il file di layout:\n"
24048 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24049 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24050 "un output corretto."
24052 #: src/BufferParams.cpp:2217
24053 msgid "Document class not found"
24054 msgstr "Classe di documento non trovata"
24056 #: src/BufferParams.cpp:2224
24059 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24061 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24062 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24065 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24067 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24068 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24069 "un output corretto."
24071 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24072 msgid "Could not load class"
24073 msgstr "Impossibile caricare classe"
24075 #: src/BufferParams.cpp:2280
24076 msgid "Error reading internal layout information"
24077 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24079 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1570
24081 msgstr "Errore di lettura"
24083 #: src/BufferView.cpp:192
24084 msgid "No more insets"
24085 msgstr "Nessun altro inserto"
24087 #: src/BufferView.cpp:756
24088 msgid "Save bookmark"
24089 msgstr "Salva segnalibro"
24091 #: src/BufferView.cpp:979
24092 msgid "Converting document to new document class..."
24093 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24095 #: src/BufferView.cpp:1023
24096 msgid "Document is read-only"
24097 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24099 #: src/BufferView.cpp:1032
24100 msgid "This portion of the document is deleted."
24101 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24103 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24105 msgid "Absolute filename expected."
24106 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24108 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24110 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24111 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24113 #: src/BufferView.cpp:1350
24114 msgid "No further undo information"
24115 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24117 #: src/BufferView.cpp:1360
24118 msgid "No further redo information"
24119 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24121 #: src/BufferView.cpp:1583
24123 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24125 #: src/BufferView.cpp:1589
24127 msgstr "Evidenziazione attivata"
24129 #: src/BufferView.cpp:1596
24130 msgid "Mark removed"
24131 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24133 #: src/BufferView.cpp:1599
24135 msgstr "Evidenziazione impostata"
24137 #: src/BufferView.cpp:1655
24138 msgid "Statistics for the selection:"
24139 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24141 #: src/BufferView.cpp:1657
24142 msgid "Statistics for the document:"
24143 msgstr "Statistiche per il documento:"
24145 #: src/BufferView.cpp:1660
24148 msgstr "%1$d parole"
24150 #: src/BufferView.cpp:1662
24152 msgstr "Una parola"
24154 #: src/BufferView.cpp:1665
24156 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24157 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24159 #: src/BufferView.cpp:1668
24160 msgid "One character (including blanks)"
24161 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24163 #: src/BufferView.cpp:1671
24165 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24166 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24168 #: src/BufferView.cpp:1674
24169 msgid "One character (excluding blanks)"
24170 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24172 #: src/BufferView.cpp:1676
24174 msgstr "Statistiche"
24176 #: src/BufferView.cpp:1858
24178 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24180 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24183 #: src/BufferView.cpp:1860
24185 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24186 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24188 #: src/BufferView.cpp:1868
24189 msgid "Branch name"
24192 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24193 msgid "Branch already exists"
24194 msgstr "Il ramo esiste già"
24196 #: src/BufferView.cpp:2355
24197 msgid "Inverse Search Failed"
24198 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24200 #: src/BufferView.cpp:2356
24202 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24203 "You need to update the viewed document."
24205 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24206 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24208 #: src/BufferView.cpp:2737
24210 msgid "Inserting document %1$s..."
24211 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24213 #: src/BufferView.cpp:2748
24215 msgid "Document %1$s inserted."
24216 msgstr "Documento %1$s inserito."
24218 #: src/BufferView.cpp:2750
24220 msgid "Could not insert document %1$s"
24221 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24223 #: src/BufferView.cpp:3159
24226 "Could not read the specified document\n"
24228 "due to the error: %2$s"
24230 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24232 "a causa dell'errore: %2$s"
24234 #: src/BufferView.cpp:3161
24235 msgid "Could not read file"
24236 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24238 #: src/BufferView.cpp:3168
24242 " is not readable."
24245 "non può essere letto."
24247 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24248 msgid "Could not open file"
24249 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24251 #: src/BufferView.cpp:3176
24252 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24253 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24255 #: src/BufferView.cpp:3177
24257 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24258 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24259 "If this does not give the correct result\n"
24260 "then please change the encoding of the file\n"
24261 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24263 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24264 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24265 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24266 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24267 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24269 #: src/Changes.cpp:374
24270 msgid "Uncodable character in author name"
24271 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24273 #: src/Changes.cpp:375
24276 "The author name '%1$s',\n"
24277 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24278 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24279 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24281 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24282 "or change the spelling of the author name."
24284 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24285 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24286 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24287 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24289 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24290 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24292 #: src/Chktex.cpp:62
24294 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24295 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24297 #: src/Chktex.cpp:64
24298 msgid "ChkTeX warning id # "
24299 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24301 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24306 #: src/Color.cpp:204
24310 #: src/Color.cpp:205
24314 #: src/Color.cpp:206
24318 #: src/Color.cpp:207
24322 #: src/Color.cpp:208
24326 #: src/Color.cpp:209
24328 msgstr "grigio scuro"
24330 #: src/Color.cpp:210
24334 #: src/Color.cpp:211
24338 #: src/Color.cpp:212
24340 msgstr "grigio chiaro"
24342 #: src/Color.cpp:213
24346 #: src/Color.cpp:214
24350 #: src/Color.cpp:215
24352 msgstr "verde oliva"
24354 #: src/Color.cpp:216
24358 #: src/Color.cpp:217
24362 #: src/Color.cpp:218
24366 #: src/Color.cpp:219
24370 #: src/Color.cpp:220
24372 msgstr "ciano scuro"
24374 #: src/Color.cpp:221
24378 #: src/Color.cpp:222
24382 #: src/Color.cpp:223
24386 #: src/Color.cpp:224
24390 #: src/Color.cpp:225
24394 #: src/Color.cpp:226
24398 #: src/Color.cpp:227
24399 msgid "selected text"
24400 msgstr "Testo selezionato"
24402 #: src/Color.cpp:229
24404 msgstr "Testo LaTeX"
24406 #: src/Color.cpp:230
24407 msgid "inline completion"
24408 msgstr "Suggerimento in linea"
24410 #: src/Color.cpp:232
24411 msgid "non-unique inline completion"
24412 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24414 #: src/Color.cpp:234
24415 msgid "previewed snippet"
24418 #: src/Color.cpp:235
24420 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24422 #: src/Color.cpp:236
24423 msgid "note background"
24424 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24426 #: src/Color.cpp:237
24427 msgid "comment label"
24428 msgstr "Commento (etichetta)"
24430 #: src/Color.cpp:238
24431 msgid "comment background"
24432 msgstr "Commento (sfondo)"
24434 #: src/Color.cpp:239
24435 msgid "greyedout inset label"
24436 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24438 #: src/Color.cpp:240
24439 msgid "greyedout inset text"
24440 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24442 #: src/Color.cpp:241
24443 msgid "greyedout inset background"
24444 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24446 #: src/Color.cpp:242
24447 msgid "phantom inset text"
24448 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24450 #: src/Color.cpp:243
24452 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24454 #: src/Color.cpp:244
24455 msgid "listings background"
24456 msgstr "Listati (sfondo)"
24458 #: src/Color.cpp:245
24459 msgid "branch label"
24460 msgstr "Ramo (etichetta)"
24462 #: src/Color.cpp:246
24463 msgid "footnote label"
24464 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24466 #: src/Color.cpp:247
24467 msgid "index label"
24468 msgstr "Indice (etichetta)"
24470 #: src/Color.cpp:248
24471 msgid "margin note label"
24472 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24474 #: src/Color.cpp:249
24476 msgstr "URL (etichetta)"
24478 #: src/Color.cpp:250
24480 msgstr "URL (testo)"
24482 #: src/Color.cpp:251
24484 msgstr "Barra di profondità"
24486 #: src/Color.cpp:252
24487 msgid "scroll indicator"
24488 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24490 #: src/Color.cpp:253
24494 #: src/Color.cpp:254
24495 msgid "command inset"
24496 msgstr "Inserto comando"
24498 #: src/Color.cpp:255
24499 msgid "command inset background"
24500 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24502 #: src/Color.cpp:256
24503 msgid "command inset frame"
24504 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24506 #: src/Color.cpp:257
24507 msgid "special character"
24508 msgstr "Carattere speciale"
24510 #: src/Color.cpp:258
24512 msgstr "Matematica"
24514 #: src/Color.cpp:259
24515 msgid "math background"
24516 msgstr "Matematica (sfondo)"
24518 #: src/Color.cpp:260
24519 msgid "graphics background"
24520 msgstr "Immagine (sfondo)"
24522 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24523 msgid "math macro background"
24524 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24526 #: src/Color.cpp:262
24528 msgstr "Matematica (cornice)"
24530 #: src/Color.cpp:263
24531 msgid "math corners"
24532 msgstr "Matematica (angoli)"
24534 #: src/Color.cpp:264
24536 msgstr "Matematica (linea)"
24538 #: src/Color.cpp:266
24539 msgid "math macro hovered background"
24540 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24542 #: src/Color.cpp:267
24543 msgid "math macro label"
24544 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24546 #: src/Color.cpp:268
24547 msgid "math macro frame"
24548 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24550 #: src/Color.cpp:269
24551 msgid "math macro blended out"
24552 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24554 #: src/Color.cpp:270
24555 msgid "math macro old parameter"
24556 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24558 #: src/Color.cpp:271
24559 msgid "math macro new parameter"
24560 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24562 #: src/Color.cpp:272
24563 msgid "collapsable inset text"
24564 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24566 #: src/Color.cpp:273
24567 msgid "collapsable inset frame"
24568 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24570 #: src/Color.cpp:274
24571 msgid "inset background"
24572 msgstr "Inserto (sfondo)"
24574 #: src/Color.cpp:275
24575 msgid "inset frame"
24576 msgstr "Inserto (cornice)"
24578 #: src/Color.cpp:276
24579 msgid "LaTeX error"
24580 msgstr "Errore di LaTeX"
24582 #: src/Color.cpp:277
24583 msgid "end-of-line marker"
24584 msgstr "Marcatore di fine linea"
24586 #: src/Color.cpp:278
24587 msgid "appendix marker"
24588 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24590 #: src/Color.cpp:279
24592 msgstr "Barra delle modifiche"
24594 #: src/Color.cpp:280
24595 msgid "deleted text"
24596 msgstr "Testo cancellato"
24598 #: src/Color.cpp:281
24600 msgstr "Testo aggiunto"
24602 #: src/Color.cpp:282
24603 msgid "changed text 1st author"
24604 msgstr "Modifiche autore 1"
24606 #: src/Color.cpp:283
24607 msgid "changed text 2nd author"
24608 msgstr "Modifiche autore 2"
24610 #: src/Color.cpp:284
24611 msgid "changed text 3rd author"
24612 msgstr "Modifiche autore 3"
24614 #: src/Color.cpp:285
24615 msgid "changed text 4th author"
24616 msgstr "Modifiche autore 4"
24618 #: src/Color.cpp:286
24619 msgid "changed text 5th author"
24620 msgstr "Modifiche autore 5"
24622 #: src/Color.cpp:287
24623 msgid "deleted text modifier"
24624 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24626 #: src/Color.cpp:288
24627 msgid "added space markers"
24628 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24630 #: src/Color.cpp:289
24632 msgstr "Tabella (linee)"
24634 #: src/Color.cpp:290
24635 msgid "table on/off line"
24636 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24638 #: src/Color.cpp:292
24639 msgid "bottom area"
24640 msgstr "Area inferiore"
24642 #: src/Color.cpp:293
24644 msgstr "Nuova pagina"
24646 #: src/Color.cpp:294
24647 msgid "page break / line break"
24648 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24650 #: src/Color.cpp:295
24651 msgid "frame of button"
24652 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24654 #: src/Color.cpp:296
24655 msgid "button background"
24656 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24658 #: src/Color.cpp:297
24659 msgid "button background under focus"
24660 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24662 #: src/Color.cpp:298
24663 msgid "paragraph marker"
24664 msgstr "Segna paragrafo"
24666 #: src/Color.cpp:299
24667 msgid "preview frame"
24668 msgstr "Anteprima (cornice)"
24670 #: src/Color.cpp:300
24674 #: src/Color.cpp:301
24675 msgid "regexp frame"
24676 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24678 #: src/Color.cpp:302
24682 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24683 #: src/Converter.cpp:589
24684 msgid "Cannot convert file"
24685 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24687 #: src/Converter.cpp:329
24690 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24691 "Define a converter in the preferences."
24693 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24694 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24696 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24697 msgid "Executing command: "
24698 msgstr "Comando in esecuzione: "
24700 #: src/Converter.cpp:518
24701 msgid "Build errors"
24702 msgstr "Errori di compilazione"
24704 #: src/Converter.cpp:519
24705 msgid "There were errors during the build process."
24706 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24708 #: src/Converter.cpp:524
24711 "An error occurred while running:\n"
24714 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24717 #: src/Converter.cpp:547
24719 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24720 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24722 #: src/Converter.cpp:591
24724 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24725 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24727 #: src/Converter.cpp:592
24729 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24730 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24732 #: src/Converter.cpp:648
24733 msgid "Running LaTeX..."
24734 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24736 #: src/Converter.cpp:670
24739 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24742 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
24743 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24745 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24746 msgid "LaTeX failed"
24747 msgstr "LaTeX ha fallito"
24749 #: src/Converter.cpp:676
24752 "The external program\n"
24754 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24755 "program's error (check the logs). "
24757 "Il programma esterno\n"
24759 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
24762 #: src/Converter.cpp:682
24763 msgid "Output is empty"
24764 msgstr "Output vuoto"
24766 #: src/Converter.cpp:683
24767 msgid "No output file was generated."
24768 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
24770 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
24772 msgstr ", Inserto: "
24774 #: src/Cursor.cpp:2113
24778 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
24779 msgid ", Position: "
24780 msgstr ", Posizione: "
24782 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24785 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24786 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24788 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24789 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24791 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24792 msgid "Unknown branch"
24793 msgstr "Ramo sconosciuto"
24795 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24797 msgstr "&Non aggiungerlo"
24799 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24801 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24802 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24804 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24805 msgid "Layout Not Found"
24806 msgstr "Layout non trovato"
24808 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24810 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24812 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
24815 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24818 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24821 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
24822 "da `%2$s' a `%3$s'."
24824 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24825 msgid "Undefined flex inset"
24826 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24828 #: src/Exporter.cpp:45
24831 "The file %1$s already exists.\n"
24833 "Do you want to overwrite that file?"
24835 "Il file %1$s esiste già.\n"
24837 "Volete davvero sovrascriverlo?"
24839 #: src/Exporter.cpp:48
24840 msgid "Overwrite file?"
24841 msgstr "Sovrascrivo il file?"
24843 #: src/Exporter.cpp:50
24847 #: src/Exporter.cpp:51
24848 msgid "Overwrite &all"
24849 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24851 #: src/Exporter.cpp:51
24852 msgid "&Cancel export"
24853 msgstr "&Cancella esportazione"
24855 #: src/Exporter.cpp:97
24856 msgid "Couldn't copy file"
24857 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24859 #: src/Exporter.cpp:98
24861 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24862 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24864 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24869 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24872 msgstr "Senza Grazie"
24874 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24877 msgstr "Monospazio"
24883 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24888 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24892 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24896 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24900 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24906 msgstr "Maiuscoletto"
24908 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24912 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24920 #: src/Font.cpp:162
24922 msgid "Emphasis %1$s, "
24923 msgstr "Enfasi %1$s, "
24925 #: src/Font.cpp:165
24927 msgid "Underline %1$s, "
24928 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24930 #: src/Font.cpp:168
24932 msgid "Strikeout %1$s, "
24933 msgstr "Depennazione %1$s, "
24935 #: src/Font.cpp:171
24937 msgid "Double underline %1$s, "
24938 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24940 #: src/Font.cpp:174
24942 msgid "Wavy underline %1$s, "
24943 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24945 #: src/Font.cpp:177
24947 msgid "Noun %1$s, "
24948 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24950 #: src/Font.cpp:191
24952 msgid "Language: %1$s, "
24953 msgstr "Lingua: %1$s, "
24955 #: src/Font.cpp:194
24957 msgid "Number %1$s"
24958 msgstr "Numero %1$s"
24960 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24961 msgid "Cannot view file"
24962 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24964 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
24966 msgid "File does not exist: %1$s"
24967 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24969 #: src/Format.cpp:675
24971 msgid "No information for viewing %1$s"
24972 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24974 #: src/Format.cpp:685
24976 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24977 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24979 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
24980 msgid "Cannot edit file"
24981 msgstr "Non posso modificare il file"
24983 #: src/Format.cpp:744
24984 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24985 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24987 #: src/Format.cpp:757
24989 msgid "No information for editing %1$s"
24990 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24992 #: src/Format.cpp:768
24994 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24995 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24997 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24998 msgid "Could not find bind file"
24999 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25001 #: src/KeyMap.cpp:228
25004 "Unable to find the bind file\n"
25006 "Please check your installation."
25008 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25010 "Per favore, controllate l'installazione."
25012 #: src/KeyMap.cpp:235
25013 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25014 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25016 #: src/KeyMap.cpp:236
25018 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25019 "Please check your installation."
25021 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25022 "Per favore, controllate l'installazione."
25024 #: src/KeyMap.cpp:243
25027 "Unable to find the bind file\n"
25029 "Falling back to default."
25031 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25033 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25035 #: src/KeySequence.cpp:181
25037 msgstr " opzioni: "
25039 #: src/LaTeX.cpp:57
25041 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25042 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25044 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25045 msgid "Running Index Processor."
25046 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25048 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25049 msgid "Running BibTeX."
25050 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25052 #: src/LaTeX.cpp:470
25053 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25054 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25056 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25057 msgid "BibTeX error: "
25058 msgstr "Errore di BibTeX: "
25060 #: src/LaTeX.cpp:1317
25061 msgid "Biber error: "
25062 msgstr "Errore di Biber: "
25064 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25065 msgid "Font not available"
25066 msgstr "Carattere non disponibile"
25068 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25071 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25072 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25074 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25075 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25079 msgid "Could not read configuration file"
25080 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25085 "Error while reading the configuration file\n"
25087 "Please check your installation."
25089 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25091 "Per favore, controllare la configurazione."
25094 msgid "The following files could not be loaded:"
25095 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25099 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25100 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25103 msgid "Cannot remove temporary directory"
25104 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25108 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25109 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25113 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25114 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25117 msgid "Missing filename for this operation."
25118 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25122 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25123 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25126 msgid "No textclass is found"
25127 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25131 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25132 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25133 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25135 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25136 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
25137 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
25138 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25141 msgid "&Reconfigure"
25142 msgstr "&Riconfigura"
25145 msgid "&Without LaTeX"
25146 msgstr "Classi &predefinite"
25148 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25154 "SIGHUP signal caught!\n"
25157 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25162 "SIGFPE signal caught!\n"
25165 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25170 "SIGSEGV signal caught!\n"
25171 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25172 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25173 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25176 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25177 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25179 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25180 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25184 msgid "LyX crashed!"
25185 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25187 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25192 msgid "Could not create temporary directory"
25193 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25198 "Could not create a temporary directory in\n"
25200 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25202 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25204 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25207 #: src/LyX.cpp:1027
25208 msgid "Missing user LyX directory"
25209 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25211 #: src/LyX.cpp:1028
25214 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25215 "It is needed to keep your own configuration."
25217 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25218 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25220 #: src/LyX.cpp:1033
25221 msgid "&Create directory"
25222 msgstr "&Crea cartella"
25224 #: src/LyX.cpp:1034
25226 msgstr "&Esci da LyX"
25228 #: src/LyX.cpp:1035
25229 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25230 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25232 #: src/LyX.cpp:1039
25234 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25235 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25237 #: src/LyX.cpp:1044
25238 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25239 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25241 #: src/LyX.cpp:1117
25242 msgid "List of supported debug flags:"
25243 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25245 #: src/LyX.cpp:1121
25247 msgid "Setting debug level to %1$s"
25248 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25250 #: src/LyX.cpp:1132
25252 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25253 "Command line switches (case sensitive):\n"
25254 "\t-help summarize LyX usage\n"
25255 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25256 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25257 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25258 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25259 " select the features to debug.\n"
25260 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25261 "\t-x [--execute] command\n"
25262 " where command is a lyx command.\n"
25263 "\t-e [--export] fmt\n"
25264 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25265 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25267 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
25268 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25269 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25270 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25271 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25272 " and filename is the destination filename.\n"
25273 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25274 " where fmt is the import format of choice\n"
25275 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25276 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25277 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25278 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25279 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25280 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25281 "\t-n [--no-remote]\n"
25282 " open documents in a new instance\n"
25283 "\t-r [--remote]\n"
25284 " open documents in an already running instance\n"
25285 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25286 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25287 "\t-version summarize version and build info\n"
25288 "Check the LyX man page for more details."
25290 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25291 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25292 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25293 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25294 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25295 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25296 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25297 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25298 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25299 "caratteristiche.\n"
25300 "\t-x [--execute] comando\n"
25301 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25302 "\t-e [--export] formato\n"
25303 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25304 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
25305 "in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25306 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25307 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25308 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25309 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25310 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25311 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25312 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25313 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25314 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25315 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25316 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25317 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25318 "rispettivamente).\n"
25319 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25321 "\t-n [--no-remote]\n"
25322 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
25323 "\t-r [--remote]\n"
25324 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25325 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25326 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25327 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25328 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25330 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25331 msgid " Git commit hash "
25332 msgstr " Git commit hash "
25334 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25335 msgid "No system directory"
25336 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25338 #: src/LyX.cpp:1190
25339 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25340 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25342 #: src/LyX.cpp:1201
25343 msgid "No user directory"
25344 msgstr "Nessuna cartella utente"
25346 #: src/LyX.cpp:1202
25347 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25348 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25350 #: src/LyX.cpp:1213
25351 msgid "Incomplete command"
25352 msgstr "Comando non completo"
25354 #: src/LyX.cpp:1214
25355 msgid "Missing command string after --execute switch"
25356 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25358 #: src/LyX.cpp:1225
25359 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25360 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25362 #: src/LyX.cpp:1230
25363 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25364 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25366 #: src/LyX.cpp:1243
25367 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25368 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25370 #: src/LyX.cpp:1256
25371 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25372 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25374 #: src/LyX.cpp:1261
25375 msgid "Missing filename for --import"
25376 msgstr "Manca il nome file per --import"
25378 #: src/LyXRC.cpp:2886
25380 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25383 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25386 #: src/LyXRC.cpp:2890
25388 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25391 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25392 "lingua del documento."
25394 #: src/LyXRC.cpp:2898
25396 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25397 "automatically by what you type."
25399 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25400 "automaticamente da quello che si scrive."
25402 #: src/LyXRC.cpp:2902
25404 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25407 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25408 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25410 #: src/LyXRC.cpp:2906
25411 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25413 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25416 #: src/LyXRC.cpp:2913
25418 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25419 "the backup file in the same directory as the original file."
25421 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25422 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25424 #: src/LyXRC.cpp:2917
25426 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25427 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25429 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25430 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25432 #: src/LyXRC.cpp:2921
25433 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25435 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25437 #: src/LyXRC.cpp:2925
25439 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25440 "its global and local bind/ directories."
25442 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25443 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25445 #: src/LyXRC.cpp:2929
25446 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25448 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25450 #: src/LyXRC.cpp:2933
25452 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25453 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25455 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25456 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25458 #: src/LyXRC.cpp:2943
25460 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25461 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25463 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
25464 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25465 "cursore sullo schermo."
25467 #: src/LyXRC.cpp:2951
25469 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25470 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25471 "the top of the screen"
25473 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25475 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
25478 #: src/LyXRC.cpp:2955
25479 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25480 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25482 #: src/LyXRC.cpp:2959
25483 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25484 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25486 #: src/LyXRC.cpp:2963
25488 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25491 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
25492 "quando il cursore è all'interno."
25494 #: src/LyXRC.cpp:2968
25497 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25498 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25500 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25502 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25504 #: src/LyXRC.cpp:2972
25506 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25507 "look in its global and local commands/ directories."
25509 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25510 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25512 #: src/LyXRC.cpp:2976
25514 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25516 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25519 #: src/LyXRC.cpp:2980
25520 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25521 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25523 #: src/LyXRC.cpp:2984
25525 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25526 "shown after the change has been made.)"
25528 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25529 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25531 #: src/LyXRC.cpp:2988
25532 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25533 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25535 #: src/LyXRC.cpp:2992
25537 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
25538 "was started from."
25540 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25541 "da cui LyX è stato avviato."
25543 #: src/LyXRC.cpp:2996
25544 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25546 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25548 #: src/LyXRC.cpp:3000
25550 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
25551 "selects the directory LyX was started from."
25553 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
25554 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25556 #: src/LyXRC.cpp:3004
25558 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25559 "recommended for non-English languages."
25561 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
25562 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25564 #: src/LyXRC.cpp:3011
25566 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25567 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25568 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25570 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
25571 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
25572 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25574 #: src/LyXRC.cpp:3015
25575 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25577 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25579 #: src/LyXRC.cpp:3019
25581 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25582 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25584 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25585 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25588 #: src/LyXRC.cpp:3028
25590 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25591 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25593 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25594 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25596 #: src/LyXRC.cpp:3032
25598 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25601 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25604 #: src/LyXRC.cpp:3036
25606 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25608 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25611 #: src/LyXRC.cpp:3040
25613 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25614 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25615 "name of the second language."
25617 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25618 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
25621 #: src/LyXRC.cpp:3044
25622 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25623 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25625 #: src/LyXRC.cpp:3048
25626 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25627 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25629 #: src/LyXRC.cpp:3052
25631 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25634 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25637 #: src/LyXRC.cpp:3056
25639 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25640 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25642 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25643 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25645 #: src/LyXRC.cpp:3060
25647 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25648 "document is the default language."
25650 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
25651 "lingua predefinita."
25653 #: src/LyXRC.cpp:3064
25654 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25655 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25657 #: src/LyXRC.cpp:3068
25658 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25660 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25663 #: src/LyXRC.cpp:3072
25664 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25665 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25667 #: src/LyXRC.cpp:3076
25669 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25672 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25673 "diversa da quella del documento."
25675 #: src/LyXRC.cpp:3080
25676 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25677 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25679 #: src/LyXRC.cpp:3085
25680 msgid "The completion popup delay."
25681 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25683 #: src/LyXRC.cpp:3089
25684 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25686 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25689 #: src/LyXRC.cpp:3093
25690 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25692 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25695 #: src/LyXRC.cpp:3097
25697 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25699 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
25700 "tentativo non univoco di completamento."
25702 #: src/LyXRC.cpp:3101
25704 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25707 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
25710 #: src/LyXRC.cpp:3105
25711 msgid "The inline completion delay."
25712 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25714 #: src/LyXRC.cpp:3109
25715 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25717 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25719 #: src/LyXRC.cpp:3113
25720 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25721 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25723 #: src/LyXRC.cpp:3117
25724 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25725 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25727 #: src/LyXRC.cpp:3121
25728 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25729 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
25731 #: src/LyXRC.cpp:3125
25733 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25735 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
25738 #: src/LyXRC.cpp:3136
25739 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25740 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25742 #: src/LyXRC.cpp:3140
25743 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25745 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
25748 #: src/LyXRC.cpp:3144
25749 msgid "Scale the preview size to suit."
25750 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25752 #: src/LyXRC.cpp:3148
25753 msgid "The option to print out in landscape."
25754 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25756 #: src/LyXRC.cpp:3152
25757 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25758 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25760 #: src/LyXRC.cpp:3156
25761 msgid "The option to specify paper type."
25762 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25764 #: src/LyXRC.cpp:3160
25766 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25768 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
25769 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25771 #: src/LyXRC.cpp:3164
25773 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25774 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25776 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
25777 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25779 #: src/LyXRC.cpp:3168
25781 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25782 "wrong, override the setting here."
25784 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
25785 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25787 #: src/LyXRC.cpp:3174
25788 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25789 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25791 #: src/LyXRC.cpp:3183
25793 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25794 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25795 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25797 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
25798 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
25799 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
25800 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25802 #: src/LyXRC.cpp:3187
25803 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25805 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25807 #: src/LyXRC.cpp:3192
25810 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25811 "roughly the same size as on paper."
25813 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
25814 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25816 #: src/LyXRC.cpp:3196
25817 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25819 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
25822 #: src/LyXRC.cpp:3200
25824 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25825 "\".out\". Only for advanced users."
25827 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
25828 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25830 #: src/LyXRC.cpp:3207
25831 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25832 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25834 #: src/LyXRC.cpp:3211
25836 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25837 "when you quit LyX."
25839 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
25840 "eliminate alla chiusura di LyX."
25842 #: src/LyXRC.cpp:3215
25843 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25844 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25846 #: src/LyXRC.cpp:3219
25848 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
25849 "selects the directory LyX was started from."
25851 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
25852 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25854 #: src/LyXRC.cpp:3236
25856 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25857 "will look in its global and local ui/ directories."
25859 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
25860 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25862 #: src/LyXRC.cpp:3246
25864 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25867 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
25868 "principale e della selezione."
25870 #: src/LyXRC.cpp:3250
25871 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25873 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
25876 #: src/LyXRC.cpp:3254
25878 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25879 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25881 #: src/LyXRC.cpp:3258
25882 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25884 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
25887 #: src/LyXVC.cpp:105
25889 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25890 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25892 #: src/LyXVC.cpp:107
25893 msgid "Retrieve from version control?"
25894 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25896 #: src/LyXVC.cpp:108
25900 #: src/LyXVC.cpp:142
25901 msgid "Document not saved"
25902 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25904 #: src/LyXVC.cpp:143
25905 msgid "You must save the document before it can be registered."
25906 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25908 #: src/LyXVC.cpp:179
25909 msgid "LyX VC: Initial description"
25910 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25912 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25913 msgid "(no initial description)"
25914 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25916 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25917 msgid "LyX VC: Log message"
25918 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25920 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25921 #: src/LyXVC.cpp:236
25922 msgid "(no log message)"
25923 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25925 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
25926 msgid "LyX VC: Log Message"
25927 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25929 #: src/LyXVC.cpp:292
25932 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25935 "Do you want to revert to the older version?"
25937 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25938 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25940 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25942 #: src/LyXVC.cpp:297
25943 msgid "Revert to stored version of document?"
25944 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25946 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
25948 msgstr "&Ripristina"
25950 #: src/Paragraph.cpp:1958
25951 msgid "Senseless with this layout!"
25952 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25954 #: src/Paragraph.cpp:2019
25955 msgid "Alignment not permitted"
25956 msgstr "Allineamento non consentito"
25958 #: src/Paragraph.cpp:2020
25960 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25961 "Setting to default."
25963 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25964 "Uso quello predefinito."
25966 #: src/Text.cpp:428
25967 msgid "Unknown Inset"
25968 msgstr "Inserto sconosciuto"
25970 #: src/Text.cpp:540
25971 msgid "Change tracking author index missing"
25972 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
25974 #: src/Text.cpp:541
25977 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
25978 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
25979 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
25980 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
25982 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
25983 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
25984 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
25985 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
25986 "nuovamente il file.\n"
25988 #: src/Text.cpp:558
25989 msgid "Unknown token"
25990 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25992 #: src/Text.cpp:1023
25994 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25997 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
25998 "leggete il Tutorial!"
26000 #: src/Text.cpp:1032
26001 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26003 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26006 #: src/Text.cpp:1046
26007 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26008 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26010 #: src/Text.cpp:1888
26011 msgid "[Change Tracking] "
26012 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26014 #: src/Text.cpp:1894
26016 msgstr "Modifica: "
26018 #: src/Text.cpp:1898
26022 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26023 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26026 msgstr "Carattere: %1$s"
26028 #: src/Text.cpp:1913
26030 msgid ", Depth: %1$d"
26031 msgstr ", Rientro: %1$d"
26033 #: src/Text.cpp:1919
26034 msgid ", Spacing: "
26035 msgstr ", Spaziatura: "
26037 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26039 msgstr "Uno e mezzo"
26041 #: src/Text.cpp:1931
26045 #: src/Text.cpp:1941
26046 msgid ", Paragraph: "
26047 msgstr ", Paragrafo: "
26049 #: src/Text.cpp:1942
26053 #: src/Text.cpp:1949
26057 #: src/Text.cpp:1951
26058 msgid ", Boundary: "
26059 msgstr ", Confine: "
26061 #: src/Text2.cpp:407
26062 msgid "No font change defined."
26063 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26065 #: src/Text2.cpp:447
26066 msgid "Nothing to index!"
26067 msgstr "Niente da indicizzare!"
26069 #: src/Text2.cpp:449
26070 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26071 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26073 #: src/Text3.cpp:191
26074 msgid "Math editor mode"
26075 msgstr "Modalità editore matematico"
26077 #: src/Text3.cpp:193
26078 msgid "No valid math formula"
26079 msgstr "Formula matematica non valida"
26081 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26082 msgid "Already in regular expression mode"
26083 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26085 #: src/Text3.cpp:214
26086 msgid "Regexp editor mode"
26087 msgstr "Modalità editore regexp"
26089 #: src/Text3.cpp:1433
26093 #: src/Text3.cpp:1434
26095 msgstr " sconosciuto"
26097 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1683
26098 msgid "Missing argument"
26099 msgstr "Argomento mancante"
26101 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26102 msgid "Character set"
26103 msgstr "Insieme di caratteri"
26105 #: src/Text3.cpp:2357
26106 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26107 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26109 #: src/Text3.cpp:2358
26111 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26112 "The thesaurus is not functional.\n"
26113 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26116 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26117 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26118 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26119 "istruzioni su come impostarlo."
26121 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26122 msgid "Paragraph layout set"
26123 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26125 #: src/TextClass.cpp:129
26126 msgid "Plain Layout"
26129 #: src/TextClass.cpp:841
26130 msgid "Missing File"
26131 msgstr "File mancante"
26133 #: src/TextClass.cpp:842
26134 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26135 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26137 #: src/TextClass.cpp:845
26138 msgid "Corrupt File"
26139 msgstr "File corrotto"
26141 #: src/TextClass.cpp:846
26142 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26143 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26145 #: src/TextClass.cpp:1546
26148 "The module %1$s has been requested by\n"
26149 "this document but has not been found in the list of\n"
26150 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26151 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26153 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26154 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26155 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26156 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26158 #: src/TextClass.cpp:1551
26159 msgid "Module not available"
26160 msgstr "Modulo non disponibile"
26162 #: src/TextClass.cpp:1557
26165 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26166 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26167 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26168 "Missing prerequisites:\n"
26170 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26172 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26173 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26174 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26175 "Prerequisiti mancanti:\n"
26177 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26178 "ulteriori informazioni."
26180 #: src/TextClass.cpp:1564
26181 msgid "Package not available"
26182 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26184 #: src/TextClass.cpp:1569
26186 msgid "Error reading module %1$s\n"
26187 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26189 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26190 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26191 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26192 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26194 msgid "Revision control error."
26195 msgstr "Errore di controllo revisione."
26197 #: src/VCBackend.cpp:62
26200 "Some problem occurred while running the command:\n"
26203 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26206 #: src/VCBackend.cpp:628
26208 msgstr "Aggiornato"
26210 #: src/VCBackend.cpp:630
26211 msgid "Locally Modified"
26212 msgstr "Modificato localmente"
26214 #: src/VCBackend.cpp:632
26215 msgid "Locally Added"
26216 msgstr "Aggiunto localmente"
26218 #: src/VCBackend.cpp:634
26219 msgid "Needs Merge"
26220 msgstr "Occorre fusione"
26222 #: src/VCBackend.cpp:636
26223 msgid "Needs Checkout"
26224 msgstr "Occorre estrazione"
26226 #: src/VCBackend.cpp:638
26227 msgid "No CVS file"
26228 msgstr "Nessun file CVS"
26230 #: src/VCBackend.cpp:640
26231 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26232 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26234 #: src/VCBackend.cpp:866
26236 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26237 "You have to update from repository first or revert your changes."
26239 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26240 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26242 #: src/VCBackend.cpp:871
26245 "Bad status when checking in changes.\n"
26250 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26255 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26258 "Error when updating from repository.\n"
26259 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26262 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26264 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26265 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26268 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26270 #: src/VCBackend.cpp:954
26273 "There were detected changes in the working directory:\n"
26276 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26277 "revert back to the repository version."
26279 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26282 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26283 "alla versione del repository successivamente."
26285 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26286 #: src/VCBackend.cpp:1521
26287 msgid "Changes detected"
26288 msgstr "Rilevate modifiche"
26290 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26292 msgstr "&Abbandona"
26294 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26295 msgid "View &Log ..."
26296 msgstr "Mostra il ®istro ..."
26298 #: src/VCBackend.cpp:979
26301 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26302 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26305 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26307 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26308 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26311 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26313 #: src/VCBackend.cpp:1038
26316 "The document %1$s is not in repository.\n"
26317 "You have to check in the first revision before you can revert."
26319 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26320 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26322 #: src/VCBackend.cpp:1046
26325 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26326 "The status '%2$s' is unexpected."
26328 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26329 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26331 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26332 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26333 msgid "Error: Could not generate logfile."
26334 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26336 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26338 "Error when committing to repository.\n"
26339 "You have to manually resolve the problem.\n"
26340 "LyX will reopen the document after you press OK."
26342 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26343 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26344 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26346 #: src/VCBackend.cpp:1447
26348 "Error while acquiring write lock.\n"
26349 "Another user is most probably editing\n"
26350 "the current document now!\n"
26351 "Also check the access to the repository."
26353 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26354 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26355 "Verificare anche l'accesso al repository."
26357 #: src/VCBackend.cpp:1453
26359 "Error while releasing write lock.\n"
26360 "Check the access to the repository."
26362 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26363 "Verificare l'accesso al repository."
26365 #: src/VCBackend.cpp:1512
26368 "There were detected changes in the working directory:\n"
26371 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26376 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26379 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26384 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26385 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26389 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26390 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26394 #: src/VCBackend.cpp:1581
26395 msgid "SVN File Locking"
26396 msgstr "Blocco file di SVN"
26398 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26399 msgid "Locking property unset."
26400 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26402 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26403 msgid "Locking property set."
26404 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26406 #: src/VCBackend.cpp:1583
26407 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26408 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26410 #: src/VSpace.cpp:162
26411 msgid "Default skip"
26412 msgstr "Salto predefinito"
26414 #: src/VSpace.cpp:165
26416 msgstr "Salto piccolo"
26418 #: src/VSpace.cpp:168
26419 msgid "Medium skip"
26420 msgstr "Salto medio"
26422 #: src/VSpace.cpp:171
26424 msgstr "Salto grande"
26426 #: src/VSpace.cpp:174
26427 msgid "Vertical fill"
26428 msgstr "Riempimento verticale"
26430 #: src/VSpace.cpp:181
26434 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26437 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26438 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26440 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26441 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26443 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26444 msgid "Reload saved document?"
26445 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26447 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26448 msgid "Yes, &Reload"
26451 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26452 msgid "No, &Keep Changes"
26453 msgstr "&Mantieni modifiche"
26455 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26457 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26458 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26460 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26461 msgid "File not readable!"
26462 msgstr "File non leggibile!"
26464 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26467 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26469 "Do you want to create a new document?"
26471 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26473 "Volete creare un nuovo documento?"
26475 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26476 msgid "Create new document?"
26477 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26479 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26483 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26486 "The specified document template\n"
26488 "could not be read."
26490 "Il modello specificato di documento\n"
26492 "non ha potuto essere letto."
26494 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26495 msgid "Could not read template"
26496 msgstr "Non posso leggere il modello"
26498 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26499 msgid "Standard[[Bullets]]"
26502 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26510 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26514 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26518 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26522 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26523 msgid "Unavailable:"
26524 msgstr "Non disponibile:"
26526 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26528 msgid "Unavailable: %1$s"
26529 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26531 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26532 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26533 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26534 msgid "Uncategorized"
26535 msgstr "Non catalogati"
26537 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26538 msgid "Directories"
26541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26546 msgid "Master document"
26547 msgstr "Documento padre"
26549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26551 msgstr "File aperti"
26553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26560 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26561 "Continue searching from the beginning?"
26563 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26564 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26569 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26570 "Continue searching from the end?"
26572 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26573 "Continuo a cercare dalla fine?"
26575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26576 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26577 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26580 msgid "Advanced search cancelled by user"
26581 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26584 msgid "Wrap search?"
26585 msgstr "Continuo la ricerca?"
26587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26588 msgid "Nothing to search"
26589 msgstr "Niente da cercare"
26591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26592 msgid "No open document(s) in which to search"
26593 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26596 msgid "Advanced Find and Replace"
26597 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26600 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26601 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26603 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26604 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26606 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26609 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26611 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
26614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26615 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26616 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26619 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26620 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26623 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26624 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26627 msgid "for this version of LyX."
26628 msgstr "in questa versione di LyX."
26630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26631 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26632 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26637 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26638 "1995--%1$s LyX Team"
26640 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26641 "1995-%1$s LyX Team"
26643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26645 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
26646 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
26647 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
26650 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26651 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
26652 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
26653 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26657 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26658 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
26659 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26660 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26661 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26662 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26663 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26665 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26666 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26667 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26668 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26669 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26670 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26671 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26674 msgid "not released yet"
26675 msgstr "non ancora rilasciato"
26677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26680 "LyX Version %1$s\n"
26683 "LyX Versione %1$s\n"
26686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26687 msgid "Built from git commit hash "
26688 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26691 msgid "Library directory: "
26692 msgstr "Cartella di sistema: "
26694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26695 msgid "User directory: "
26696 msgstr "Cartella utente: "
26698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26700 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26701 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26705 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26706 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26710 msgstr "Informazioni su LyX"
26712 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26713 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26714 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
26721 msgstr "Informazioni su %1"
26723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
26724 msgid "Preferences"
26725 msgstr "Preferenze"
26727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
26728 msgid "Reconfigure"
26729 msgstr "Riconfigura"
26731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
26735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1131
26736 msgid "Nothing to do"
26737 msgstr "Niente da fare"
26739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1137
26740 msgid "Unknown action"
26741 msgstr "Azione sconosciuta"
26743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1181
26744 msgid "Command not handled"
26745 msgstr "Comando non trattato"
26747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1187
26748 msgid "Command disabled"
26749 msgstr "Comando disabilitato"
26751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1301
26752 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26753 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
26756 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26757 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26760 msgid "Running configure..."
26761 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
26764 msgid "Reloading configuration..."
26765 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
26768 msgid "System reconfiguration failed"
26769 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1523
26773 "The system reconfiguration has failed.\n"
26774 "Default textclass is used but LyX may\n"
26775 "not be able to work properly.\n"
26776 "Please reconfigure again if needed."
26778 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26779 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26780 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26781 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
26784 msgid "System reconfigured"
26785 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1529
26789 "The system has been reconfigured.\n"
26790 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26791 "updated document class specifications."
26793 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26794 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26795 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
26801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1695
26803 msgid "Opening help file %1$s..."
26804 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1714
26807 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26808 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1730
26812 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26814 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
26815 "può essere ridefinito."
26817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
26819 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26820 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2002
26824 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26825 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
26828 msgid "Unable to save document defaults"
26829 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
26832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
26833 msgid "Unknown function."
26834 msgstr "Funzione sconosciuta."
26836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2626
26837 msgid "The current document was closed."
26838 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2636
26842 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26843 "documents and exit.\n"
26847 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
26848 "modificati prima di terminare.\n"
26852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2640
26853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
26854 msgid "Software exception Detected"
26855 msgstr "Rilevato problema software"
26857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2644
26859 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26860 "unsaved documents and exit."
26862 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
26863 "documenti modificati prima di terminare."
26865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2936
26866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2948
26867 msgid "Could not find UI definition file"
26868 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2937
26873 "Error while reading the included file\n"
26875 "Please check your installation."
26877 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26879 "Per favore, controllate l'installazione."
26881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
26882 msgid "Could not find default UI file"
26883 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
26887 "LyX could not find the default UI file!\n"
26888 "Please check your installation."
26890 "Non trovo il file UI di default!\n"
26891 "Per favore, controllate l'installazione."
26893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2949
26896 "Error while reading the configuration file\n"
26898 "Falling back to default.\n"
26899 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26900 "check which User Interface file you are using."
26902 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26904 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26905 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26906 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26908 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26909 msgid "BibTeX Bibliography"
26910 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26913 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
26915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
26916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
26917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
26918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
26919 msgid "Documents|#o#O"
26920 msgstr "Documenti|#o#O"
26922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26923 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26924 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26927 msgid "Select a BibTeX database to add"
26928 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26931 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26932 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26935 msgid "Select a BibTeX style"
26936 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26940 msgstr "Nessuna cornice"
26942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26943 msgid "Simple rectangular frame"
26944 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26947 msgid "Oval frame, thin"
26948 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26951 msgid "Oval frame, thick"
26952 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26955 msgid "Drop shadow"
26956 msgstr "Cornice ombreggiata"
26958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26959 msgid "Shaded background"
26960 msgstr "Sfondo colorato"
26962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
26963 msgid "Double rectangular frame"
26964 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26968 msgstr "Profondità"
26970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
26971 msgid "Total Height"
26972 msgstr "Altezza totale"
26974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
26975 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
26979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26988 msgid "Filename Suffix"
26989 msgstr "Suffisso del nome del file"
26991 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
26993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
26995 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27008 msgid "Enter new branch name"
27009 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27014 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27015 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27017 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27018 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27022 msgstr "&Incorpora"
27024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27025 msgid "Renaming failed"
27026 msgstr "Rinomina non riuscita"
27028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27029 msgid "The branch could not be renamed."
27030 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27032 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27033 msgid "Merge Changes"
27034 msgstr "Incorpora modifiche"
27036 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27042 "Autore della modifica: %1$s\n"
27045 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27047 msgid "Change made at %1$s\n"
27048 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
27050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27055 msgstr "Nessuna modifica"
27057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27059 msgstr "Maiuscoletto"
27061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27070 msgstr "Sottolineatura"
27072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27073 msgid "Double underbar"
27074 msgstr "Sottolineatura doppia"
27076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27077 msgid "Wavy underbar"
27078 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27082 msgstr "Depennazione"
27084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27086 msgstr "Nessun colore"
27088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27090 msgstr "Stile testo"
27092 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27096 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27097 msgid "LinkBack PDF"
27098 msgstr "LinkBack PDF"
27100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27108 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27113 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27114 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27115 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27122 msgstr "Annullato."
27124 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27125 msgid "Overwrite external file?"
27126 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27130 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27131 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27133 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27134 msgid "List of previous commands"
27135 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27137 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27138 msgid "Next command"
27139 msgstr "Comando successivo"
27141 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27142 msgid "Compare LyX files"
27143 msgstr "Confronta file LyX"
27145 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27146 msgid "Select document"
27147 msgstr "Selezione documento"
27149 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27152 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27153 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27155 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27156 msgid "Error while comparing documents."
27157 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27159 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27161 msgstr "Abbandonato"
27163 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27167 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27168 msgid "Aborting process..."
27169 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27171 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27172 msgid "differences"
27173 msgstr "differenze"
27175 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27176 msgid "Compare different revisions"
27177 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27180 msgid "big[[delimiter size]]"
27181 msgstr "Fissa (big)"
27183 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27184 msgid "Big[[delimiter size]]"
27185 msgstr "Fissa (Big)"
27187 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27188 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27189 msgstr "Fissa (bigg)"
27191 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27192 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27193 msgstr "Fissa (Bigg)"
27195 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27196 msgid "Math Delimiter"
27197 msgstr "Delimitatori matematici"
27199 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27208 msgid "Module not found!"
27209 msgstr "Modulo non trovato!"
27211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27212 msgid "Press button to check validity..."
27213 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27216 msgid "Conversion Failed!"
27217 msgstr "Conversione non riuscita!"
27219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27220 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27221 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27224 msgid "Layout is valid!"
27225 msgstr "Layout valido!"
27227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27228 msgid "Layout is invalid!"
27229 msgstr "Layout non valido!"
27231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27232 msgid "Convert to current format"
27233 msgstr "Converti al formato corrente"
27235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27236 msgid "Document Settings"
27237 msgstr "Impostazioni documento"
27239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27241 msgid "Child Document"
27242 msgstr "Documento figlio"
27244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27245 msgid "Include to Output"
27246 msgstr "Includi nell'output"
27248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27261 msgid "None (no fontenc)"
27262 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27266 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27267 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27269 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27270 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27282 msgstr "Intestazioni"
27284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27286 msgstr "Fantasioso"
27288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27290 msgstr "Lettera US"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27297 msgid "US executive"
27298 msgstr "Esecutivo US"
27300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27413 msgid "Language Default (no inputenc)"
27414 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27445 msgid "Appears in TOC"
27446 msgstr "Appare nell'indice"
27448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27449 msgid "Author-year"
27450 msgstr "Autore-anno"
27452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27461 msgid "Load automatically"
27462 msgstr "Usato in automatico"
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27465 msgid "Load always"
27466 msgstr "Usato sempre"
27468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27469 msgid "Do not load"
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27473 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27474 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27478 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27479 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27482 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27483 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27487 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27488 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27492 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27493 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27498 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27499 "all required packages (%2$s) installed."
27501 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27502 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27505 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27507 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27511 msgid "Document Class"
27512 msgstr "Classe documento"
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27515 msgid "Child Documents"
27516 msgstr "Documenti figlio"
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27523 msgid "Local Layout"
27524 msgstr "Layout locale"
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27527 msgid "Text Layout"
27528 msgstr "Struttura testo"
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27531 msgid "Page Margins"
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27539 msgid "Numbering & TOC"
27540 msgstr "Numerazione & Indice"
27542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27547 msgid "PDF Properties"
27548 msgstr "Proprietà PDF"
27550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27551 msgid "Math Options"
27552 msgstr "Opzioni matematiche"
27554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27555 msgid "Float Placement"
27556 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27560 msgstr "Elenchi puntati"
27562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27567 msgid "LaTeX Preamble"
27568 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27571 msgid "&Default..."
27572 msgstr "&Predefinito..."
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
27575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
27577 msgid " (not installed)"
27578 msgstr " (non installato)"
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
27581 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27582 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27585 msgid " (not available)"
27586 msgstr "(non disponibile)"
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
27589 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27590 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
27593 msgid "Class Default"
27594 msgstr "Predefinito"
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
27597 msgid "Layouts|#o#O"
27598 msgstr "Layout|#o#O"
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27601 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27602 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
27605 msgid "Local layout file"
27606 msgstr "File di layout locale"
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27610 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27611 "file, not one in the system or user directory.\n"
27612 "Your document will not work with this layout if you\n"
27613 "move the layout file to a different directory."
27615 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27616 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27617 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27618 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27621 msgid "&Set Layout"
27622 msgstr "Impo&sta layout"
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
27625 msgid "Unable to read local layout file."
27626 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27629 msgid "This is a local layout file."
27630 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27633 msgid "Select master document"
27634 msgstr "Selezionare documento padre"
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
27637 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27638 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
27642 msgid "Unapplied changes"
27643 msgstr "Modifiche non salvate"
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
27648 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27649 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27651 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27652 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
27657 msgstr "&Abbandona"
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27660 msgid "Unable to set document class."
27661 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
27666 msgstr "%1$s, %2$s"
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27670 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27671 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
27675 msgid "%1$s (unavailable)"
27676 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27679 msgid "Module provided by document class."
27680 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
27684 msgid "Category: %1$s."
27685 msgstr "Categoria: %1$s."
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27689 msgid "Package(s) required: %1$s."
27690 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
27698 msgid "Modules required: %1$s."
27699 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
27703 msgid "Modules excluded: %1$s."
27704 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
27707 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27708 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
27711 msgid "[No options predefined]"
27712 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
27715 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27716 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
27719 msgid "&Use Hyperref Support"
27720 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
27723 msgid "Can't set layout!"
27724 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
27728 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27729 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
27733 msgstr "non trovato"
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
27736 msgid "Assigned master does not include this file"
27737 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
27742 "You must include this file in the document\n"
27743 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27746 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27747 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
27751 msgid "Could not load master"
27752 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
27757 "The master document '%1$s'\n"
27758 "could not be loaded."
27760 "Il documento padre '%1$s'\n"
27761 "non può essere caricato."
27763 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27765 msgstr "Programmazione esperta"
27767 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27771 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27773 msgstr "Lista errori"
27775 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27777 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27778 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27780 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27782 msgstr "In alto a sinistra"
27784 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27785 msgid "Bottom left"
27786 msgstr "In basso a sinistra"
27788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27789 msgid "Baseline left"
27790 msgstr "Linea di base a sinistra"
27792 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27794 msgstr "In alto al centro"
27796 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27797 msgid "Bottom center"
27798 msgstr "In basso al centro"
27800 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27801 msgid "Baseline center"
27802 msgstr "Linea di base al centro"
27804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27806 msgstr "In alto a destra"
27808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27809 msgid "Bottom right"
27810 msgstr "In basso a destra"
27812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27813 msgid "Baseline right"
27814 msgstr "Linea di base a destra"
27816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27817 msgid "External Material"
27818 msgstr "Materiale esterno"
27820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27825 msgid "Select external file"
27826 msgstr "Selezione file esterno"
27828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27829 msgid "automatically"
27830 msgstr "automatica"
27832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27837 msgid "Dissolve previous group?"
27838 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27840 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27843 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27844 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27845 "because this graphic was its only member.\n"
27846 "How do you want to proceed?"
27848 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27849 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27850 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27851 "Come si vuole procedere?"
27853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27855 msgid "Stick with group '%1$s'"
27856 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27860 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27861 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27866 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27867 "the group will be dissolved,\n"
27868 "because this graphic was its only member.\n"
27869 "How do you want to proceed?"
27871 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27872 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27873 "immagine ne era il solo membro.\n"
27874 "Come si vuole procedere?"
27876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27878 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27879 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27882 msgid "Enter unique group name:"
27883 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27886 msgid "Group already defined!"
27887 msgstr "Gruppo già definito!"
27889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27891 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27892 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27895 msgid "Set max. &width:"
27896 msgstr "&Larghezza max:"
27898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27899 msgid "Set max. &height:"
27900 msgstr "Al&tezza max:"
27902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27903 msgid "Maximal width of image in output"
27904 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
27906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27907 msgid "Maximal height of image in output"
27908 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
27910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27923 msgid "in[[unit of measure]]"
27926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
27927 msgid "Select graphics file"
27928 msgstr "Selezione file grafico"
27930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
27931 msgid "Clipart|#C#c"
27932 msgstr "Galleria|#G#g"
27934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27936 msgid "Interword Space"
27937 msgstr "Spazio tra parole"
27939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27942 msgstr "Spazio sottile"
27944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27945 msgid "Medium Space"
27946 msgstr "Spazio medio"
27948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27949 msgid "Thick Space"
27950 msgstr "Spazio spesso"
27952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27954 msgid "Negative Thin Space"
27955 msgstr "Spazio negativo sottile"
27957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27959 msgid "Negative Medium Space"
27960 msgstr "Spazio medio negativo"
27962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27964 msgid "Negative Thick Space"
27965 msgstr "Spazio spesso negativo"
27967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27968 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27969 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27972 msgid "Quad (1 em)"
27973 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27976 msgid "Double Quad (2 em)"
27977 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27981 msgid "Horizontal Fill"
27982 msgstr "Riempimento orizzontale"
27984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27985 msgid "Visible Space"
27986 msgstr "Spazio visibile"
27988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
27990 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27991 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27992 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27994 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27995 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27996 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27999 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28000 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28001 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28003 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28006 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28007 msgid "Select document to include"
28008 msgstr "Scelta documento da inserire"
28010 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28011 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28012 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28014 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28015 msgid "Index Entry Settings"
28016 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28018 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28019 msgid "Label Color"
28020 msgstr "Colore etichetta"
28022 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28023 msgid "Cannot remove standard index"
28024 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28026 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28027 msgid "The default index cannot be removed."
28028 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28030 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28031 msgid "Enter new index name"
28032 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28034 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28035 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28037 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28040 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28042 msgstr "sconosciuto"
28044 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28046 msgstr "scorciatoia"
28048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28050 msgstr "scorciatoie"
28052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28062 msgstr "classe di testo"
28064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28080 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28084 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28088 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28092 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28096 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28097 msgid "No language"
28098 msgstr "Nessun linguaggio"
28100 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28101 msgid "Program Listing Settings"
28102 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28104 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28106 msgstr "Nessun dialetto"
28108 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28110 msgstr "Registro di LaTeX"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28117 msgid "Literate Programming Build Log"
28118 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28121 msgid "lyx2lyx Error Log"
28122 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28125 msgid "Version Control Log"
28126 msgstr "Registro di controllo versione"
28128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28129 msgid "Log file not found."
28130 msgstr "File registro non trovato."
28132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28133 msgid "No literate programming build log file found."
28135 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28138 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28139 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28142 msgid "No version control log file found."
28143 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28145 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28149 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28153 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28157 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28161 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28165 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28169 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28173 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28177 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28181 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28185 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28186 msgid "Math Matrix"
28187 msgstr "Matrice matematica"
28189 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28190 msgid "Note Settings"
28191 msgstr "Impostazioni nota"
28193 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28194 msgid "Paragraph Settings"
28195 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28197 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28199 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28200 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28202 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28203 "the items is used."
28205 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28206 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28209 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28210 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28212 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28213 msgid "Phantom Settings"
28214 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28217 msgid "System files|#S#s"
28218 msgstr "File di sistema|#S#s"
28220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28221 msgid "User files|#U#u"
28222 msgstr "File utente|#U#u"
28224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28225 msgid "Look & Feel"
28226 msgstr "Aspetto grafico"
28228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28229 msgid "Language Settings"
28230 msgstr "Impostazioni di lingua"
28232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28233 msgid "File Handling"
28234 msgstr "Gestione file"
28236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28237 msgid "Keyboard/Mouse"
28238 msgstr "Tastiera/Mouse"
28240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28241 msgid "Input Completion"
28242 msgstr "Suggerimenti"
28244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28250 msgid "Screen Fonts"
28251 msgstr "Caratteri schermo"
28253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28258 msgid "Select directory for example files"
28259 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28262 msgid "Select a document templates directory"
28263 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28266 msgid "Select a temporary directory"
28267 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28270 msgid "Select a backups directory"
28271 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28274 msgid "Select a document directory"
28275 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28278 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28279 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28282 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28283 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28286 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28287 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28290 msgid "Spellchecker"
28291 msgstr "Correttore ortografico"
28293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28311 msgstr "Convertitori"
28313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28314 msgid "File Formats"
28315 msgstr "Formati file"
28317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28318 msgid "Format in use"
28319 msgstr "Formato in uso"
28321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28323 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
28324 "Please remove the converter first."
28326 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28327 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28330 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28332 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28333 "rimuovere il convertitore."
28335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28336 msgid "LyX needs to be restarted!"
28337 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28341 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28344 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28348 msgid "User Interface"
28349 msgstr "Interfaccia utente"
28351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28360 msgid "Document Handling"
28361 msgstr "Gestione documento"
28363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28369 msgstr "Scorciatoie"
28371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28377 msgstr "Scorciatoia"
28379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28380 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28381 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28384 msgid "Mathematical Symbols"
28385 msgstr "Simboli matematici"
28387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28388 msgid "Document and Window"
28389 msgstr "Documento e finestra"
28391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28392 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28393 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28396 msgid "System and Miscellaneous"
28397 msgstr "Sistema e varie"
28399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28401 msgstr "&Ripristina"
28403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3087
28404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
28405 msgid "Failed to create shortcut"
28406 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28409 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28410 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3088
28413 msgid "Invalid or empty key sequence"
28414 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28419 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28420 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28422 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28423 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
28426 msgid "Redefine shortcut?"
28427 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113
28431 msgstr "&Ridefinisci"
28433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147
28434 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28435 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
28441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3402
28442 msgid "Choose bind file"
28443 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3403
28446 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28447 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3409
28450 msgid "Choose UI file"
28451 msgstr "Scelta del file UI"
28453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3410
28454 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28455 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3416
28458 msgid "Choose keyboard map"
28459 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3417
28462 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28463 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28465 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28466 msgid "Longest label width"
28467 msgstr "Etichetta più lunga"
28469 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28470 msgid "Index Settings"
28471 msgstr "Impostazioni indice"
28473 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28474 msgid "<All indexes>"
28475 msgstr "<Tutti gli indici>"
28477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28478 msgid "Progress/Debug Messages"
28479 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28481 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28482 msgid "Debug Level"
28483 msgstr "Livello di verifica"
28485 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28489 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28490 msgid "Cross-reference"
28491 msgstr "Riferimento"
28493 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28495 msgstr "&Torna indietro"
28497 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28499 msgstr "Salta indietro"
28501 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28502 msgid "Jump to label"
28503 msgstr "Salta all'etichetta"
28505 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28506 msgid "<No prefix>"
28507 msgstr "<Senza prefisso>"
28509 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28510 msgid "Find and Replace"
28511 msgstr "Trova e sostituisci"
28513 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28515 "End of file reached while searching forward.\n"
28516 "Continue searching from the beginning?"
28518 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28519 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28521 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28523 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28524 "Continue searching from the end?"
28526 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28527 "Continuo a cercare dalla fine?"
28529 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28530 msgid "String not found."
28531 msgstr "Stringa non trovata."
28533 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28534 msgid "Export or Send Document"
28535 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28537 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28539 msgstr "Mostra file"
28541 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28542 msgid "Error -> Cannot load file!"
28543 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28545 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28546 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28547 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28549 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28551 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28553 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28556 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28557 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28560 msgid "Basic Latin"
28561 msgstr "Latino di base"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28564 msgid "Latin-1 Supplement"
28565 msgstr "Latino-1 supplemento"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28568 msgid "Latin Extended-A"
28569 msgstr "Latino esteso A"
28571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28572 msgid "Latin Extended-B"
28573 msgstr "Latino esteso B"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28576 msgid "IPA Extensions"
28577 msgstr "Estensioni IPA"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28580 msgid "Spacing Modifier Letters"
28581 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28584 msgid "Combining Diacritical Marks"
28585 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28597 msgstr "Devanagari"
28599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28624 msgid "Hangul Jamo"
28625 msgstr "Hangul Jamo"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28628 msgid "Phonetic Extensions"
28629 msgstr "Estensioni fonetiche"
28631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28632 msgid "Latin Extended Additional"
28633 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28636 msgid "Greek Extended"
28637 msgstr "Greco esteso"
28639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28640 msgid "General Punctuation"
28641 msgstr "Punteggiatura generale"
28643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28644 msgid "Superscripts and Subscripts"
28645 msgstr "Apici e pedici"
28647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28648 msgid "Currency Symbols"
28649 msgstr "Simboli di valuta"
28651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28652 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28653 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28656 msgid "Letterlike Symbols"
28657 msgstr "Simboli alfabetici"
28659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28660 msgid "Number Forms"
28661 msgstr "Formati numerici"
28663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28664 msgid "Mathematical Operators"
28665 msgstr "Operatori matematici"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28668 msgid "Miscellaneous Technical"
28669 msgstr "Tecnico misto"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28672 msgid "Control Pictures"
28673 msgstr "Immagini di controllo"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28676 msgid "Optical Character Recognition"
28677 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28680 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28681 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28684 msgid "Box Drawing"
28685 msgstr "Disegno caselle"
28687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28688 msgid "Block Elements"
28691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28692 msgid "Geometric Shapes"
28693 msgstr "Forme geometriche"
28695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28696 msgid "Miscellaneous Symbols"
28697 msgstr "Dingbat misto"
28699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28704 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28705 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28708 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28709 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28724 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28725 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28732 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28733 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28736 msgid "CJK Compatibility"
28737 msgstr "Compatibilità CJK"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28740 msgid "CJK Unified Ideographs"
28741 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28744 msgid "Hangul Syllables"
28745 msgstr "Sillabe Hangul"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28748 msgid "High Surrogates"
28749 msgstr "Surrogati alti"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28752 msgid "Private Use High Surrogates"
28753 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28756 msgid "Low Surrogates"
28757 msgstr "Surrogati bassi"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28760 msgid "Private Use Area"
28761 msgstr "Area uso privato"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28764 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28765 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28768 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28769 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28772 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28773 msgstr "Forme arabe A"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28776 msgid "Combining Half Marks"
28777 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28780 msgid "CJK Compatibility Forms"
28781 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28784 msgid "Small Form Variants"
28785 msgstr "Varianti forme piccole"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28788 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28789 msgstr "Forme arabe B"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28792 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28793 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28796 msgid "Linear B Syllabary"
28797 msgstr "Sillabario lineare B"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28800 msgid "Linear B Ideograms"
28801 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28804 msgid "Aegean Numbers"
28805 msgstr "Numeri egei"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28808 msgid "Ancient Greek Numbers"
28809 msgstr "Numeri greci antichi"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28813 msgstr "Corsivo antico"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28824 msgid "Old Persian"
28825 msgstr "Persiano antico"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28840 msgid "Cypriot Syllabary"
28841 msgstr "Sillabario cipriota"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28845 msgstr "Kharoshthi"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28848 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28849 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28852 msgid "Musical Symbols"
28853 msgstr "Simboli musicali"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28856 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28857 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28860 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28861 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28864 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28865 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28868 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28869 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28872 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28873 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28877 msgstr "Cartellini"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28880 msgid "Variation Selectors Supplement"
28881 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28884 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28885 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28888 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28889 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28892 msgid "Character: "
28893 msgstr "Carattere: "
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28896 msgid "Code Point: "
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28903 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28904 msgid "Insert Table"
28905 msgstr "Inserzione tabella"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28908 msgid "TeX Information"
28909 msgstr "Informazioni TeX"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28912 msgid "No thesaurus available for this language!"
28913 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28917 msgstr "Navigatore"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
28923 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28925 msgstr "Non attivo"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28929 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28930 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28937 msgid "unknown version"
28938 msgstr "versione sconosciuta"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
28941 msgid "Small-sized icons"
28942 msgstr "Icone piccole"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
28945 msgid "Normal-sized icons"
28946 msgstr "Icone normali"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
28949 msgid "Big-sized icons"
28950 msgstr "Icone grandi"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
28953 msgid "Huge-sized icons"
28954 msgstr "Icone enormi"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
28957 msgid "Giant-sized icons"
28958 msgstr "Icone giganti"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
28962 msgid "Successful export to format: %1$s"
28963 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
28967 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28968 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
28972 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28973 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
28977 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28978 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
28982 msgstr "Uscita da LyX"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
28985 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28987 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
28990 msgid "Welcome to LyX!"
28991 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
28994 msgid "Automatic save done."
28995 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
28998 msgid "Automatic save failed!"
28999 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29002 msgid "Command not allowed without any document open"
29003 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29007 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29008 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29011 msgid "Select template file"
29012 msgstr "Selezionare file modello"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29015 msgid "Templates|#T#t"
29016 msgstr "Modelli|#M#m"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29019 msgid "Document not loaded."
29020 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29023 msgid "Select document to open"
29024 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29028 msgid "Examples|#E#e"
29029 msgstr "Esempi|#E#e"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29032 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29034 msgid "Invalid filename"
29035 msgstr "Nome file non valido"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29040 "The directory in the given path\n"
29044 "La cartella nel percorso specificato\n"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29050 msgid "Opening document %1$s..."
29051 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29055 msgid "Document %1$s opened."
29056 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29059 msgid "Version control detected."
29060 msgstr "Controllo versione rilevato."
29062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29064 msgid "Could not open document %1$s"
29065 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29068 msgid "Couldn't import file"
29069 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29073 msgid "No information for importing the format %1$s."
29074 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29078 msgid "Select %1$s file to import"
29079 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29084 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29087 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29088 "Abbandono l'importazione."
29090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29094 "The document %1$s already exists.\n"
29096 "Do you want to overwrite that document?"
29098 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29100 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29104 msgid "Overwrite document?"
29105 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29109 msgid "Importing %1$s..."
29110 msgstr "Sto importando %1$s..."
29112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29114 msgstr "importato."
29116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29117 msgid "file not imported!"
29118 msgstr "File non importato!"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29125 msgid "Select LyX document to insert"
29126 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29129 msgid "Choose a filename to save document as"
29130 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29137 "is already open in your current session.\n"
29138 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29139 "Do you want to choose a new filename?"
29143 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29144 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29145 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29148 msgid "Chosen File Already Open"
29149 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29160 "The document %1$s is already registered.\n"
29162 "Do you want to choose a new name?"
29164 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29166 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29169 msgid "Rename document?"
29170 msgstr "Rinomino il documento?"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29173 msgid "Copy document?"
29174 msgstr "Copio il documento?"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29181 msgid "Choose a filename to export the document as"
29182 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29185 msgid "Guess from extension (*.*)"
29186 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29191 "The document %1$s could not be saved.\n"
29193 "Do you want to rename the document and try again?"
29195 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29197 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29200 msgid "Rename and save?"
29201 msgstr "Rinomino e salvo?"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29210 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29211 "Would you like to close or hide the document?\n"
29213 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29214 "the menu: View->Hidden->...\n"
29216 "To remove this question, set your preference in:\n"
29217 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29219 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29220 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29222 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29223 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29225 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29226 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29229 msgid "Close or hide document?"
29230 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29237 msgid "Close document"
29238 msgstr "Chiusura del documento"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29241 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29242 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29247 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29249 "Do you want to save the document?"
29251 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29253 "Volete salvare il documento?"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29256 msgid "Save new document?"
29257 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29262 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29264 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29266 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29268 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29271 msgid "Save changed document?"
29272 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29276 msgstr "&Abbandona"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29281 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29283 "Do you want to save the document?"
29285 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29287 "Volete salvare il documento?"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29294 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29298 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29299 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29302 msgid "Reload externally changed document?"
29303 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29310 msgid "Document could not be checked in."
29311 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29314 msgid "Error when setting the locking property."
29315 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29318 msgid "Directory is not accessible."
29319 msgstr "La cartella non è accessibile."
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29323 msgid "Opening child document %1$s..."
29324 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29328 msgid "No buffer for file: %1$s."
29329 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29332 msgid "Export Error"
29333 msgstr "Errore di esportazione"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29336 msgid "Error cloning the Buffer."
29337 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29340 msgid "Exporting ..."
29341 msgstr "Esportazione ..."
29343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29344 msgid "Previewing ..."
29345 msgstr "Anteprima ..."
29347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29348 msgid "Document not loaded"
29349 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29352 msgid "Select file to insert"
29353 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29356 msgid "All Files (*)"
29357 msgstr "Tutti i file (*)"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29362 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29363 "version of the document %1$s?"
29365 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29366 "salvata del documento %1$s?"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29369 msgid "Revert to saved document?"
29370 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29373 msgid "Saving all documents..."
29374 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29377 msgid "All documents saved."
29378 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29382 msgid "%1$s unknown command!"
29383 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29386 msgid "Please, preview the document first."
29387 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29390 msgid "Couldn't proceed."
29391 msgstr "Non posso procedere."
29393 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29394 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29395 msgid "LaTeX Source"
29396 msgstr "Sorgente LaTeX"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29399 msgid "DocBook Source"
29400 msgstr "Sorgente DocBook"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29403 msgid "Literate Source"
29404 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29407 msgid " (version control, locking)"
29408 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29411 msgid " (version control)"
29412 msgstr " (controllo versione)"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29416 msgstr " (modificato)"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29419 msgid " (read only)"
29420 msgstr " (sola lettura)"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29424 msgstr "Chiudi file"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29427 msgid "%1 (read only)"
29428 msgstr "%1 (sola lettura)"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29432 msgstr "Nascondi linguetta"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29436 msgstr "Chiudi linguetta"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29439 msgid "Wrap Float Settings"
29440 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29442 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29443 msgid "Click to detach"
29444 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29446 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29448 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29449 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29451 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29452 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29453 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29455 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29457 msgid "%1$s (unknown)"
29458 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29462 msgstr "Altro...|A"
29464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29466 msgstr "Nessun gruppo"
29468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29469 msgid "More Spelling Suggestions"
29470 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29473 msgid "Add to personal dictionary|n"
29474 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29477 msgid "Ignore all|I"
29478 msgstr "Ignora tutto|I"
29480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29481 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29482 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29489 msgid "More Languages ...|M"
29490 msgstr "Altre lingue ...|l"
29492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29494 msgstr "Nascosti|N"
29496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29497 msgid "<No Documents Open>"
29498 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29501 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29502 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29505 msgid "View (Other Formats)|F"
29506 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29509 msgid "Update (Other Formats)|p"
29510 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29514 msgid "View [%1$s]|V"
29515 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29519 msgid "Update [%1$s]|U"
29520 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29523 msgid "No Custom Insets Defined!"
29524 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29527 msgid "(No Document Open)"
29528 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
29531 msgid "Master Document"
29532 msgstr "Documento padre"
29534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
29535 msgid "Open Outliner..."
29536 msgstr "Apri navigatore..."
29538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
29539 msgid "Other Lists"
29540 msgstr "Altri elenchi"
29542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29543 msgid "(Empty Table of Contents)"
29544 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
29547 msgid "Other Toolbars"
29548 msgstr "Altre barre strumenti"
29550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
29551 msgid "No Branches Set for Document!"
29552 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
29555 msgid "Index List|I"
29556 msgstr "Indice analitico|I"
29558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
29559 msgid "Index Entry|d"
29560 msgstr "Voce d'indice|V"
29562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
29564 msgid "Index: %1$s"
29565 msgstr "Indice: %1$s"
29567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
29569 msgid "Index Entry (%1$s)"
29570 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29573 msgid "No Citation in Scope!"
29574 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29577 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29578 msgid "No citations selected!"
29579 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29583 msgid "Caption (%1$s)"
29584 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
29588 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29589 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
29591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29593 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29594 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
29597 msgid "No Action Defined!"
29598 msgstr "Nessuna azione definita!"
29600 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29604 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29606 msgstr "Cancella testo"
29608 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29610 msgid "Export %1$s"
29611 msgstr "Esporta %1$s"
29613 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29615 msgid "Import %1$s"
29616 msgstr "Importa %1$s"
29618 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29620 msgid "Update %1$s"
29621 msgstr "Aggiorna %1$s"
29623 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29626 msgstr "Mostra %1$s"
29628 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29632 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29634 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29637 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29638 "di questi caratteri:\n"
29640 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29641 msgid "Could not update TeX information"
29642 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29644 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29646 msgid "The script `%1$s' failed."
29647 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29649 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29651 msgstr "Tutti i file "
29653 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29654 msgid "Table of Contents"
29655 msgstr "Indice generale"
29657 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29661 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29662 msgid "External material"
29663 msgstr "Materiale esterno"
29665 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29667 msgstr "Nota a piè pagina"
29669 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29673 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29674 msgid "Index Entries"
29675 msgstr "Voci d'indice"
29677 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29678 msgid "Marginal notes"
29679 msgstr "Note a margine"
29681 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29682 msgid "Math macros"
29683 msgstr "Macro matematiche"
29685 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29686 msgid "Nomenclature Entries"
29687 msgstr "Voci di nomenclatura"
29689 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29693 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29697 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29698 msgid "Labels and References"
29699 msgstr "Etichette e riferimenti"
29701 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29705 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29709 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29710 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29711 msgid "unknown type!"
29712 msgstr "tipo sconosciuto!"
29714 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29716 msgid "Index Entries (%1$s)"
29717 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29719 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29720 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29722 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29725 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
29728 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29729 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29730 msgid "Problematic filename for DVI"
29731 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29733 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29734 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29736 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29737 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29739 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
29740 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
29742 #: src/insets/Inset.cpp:88
29743 msgid "Bibliography Entry"
29744 msgstr "Voce bibliografica"
29746 #: src/insets/Inset.cpp:94
29750 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29754 #: src/insets/Inset.cpp:114
29755 msgid "Horizontal Space"
29756 msgstr "Spazio orizzontale"
29758 #: src/insets/Inset.cpp:163
29759 msgid "Horizontal Math Space"
29760 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29762 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29763 msgid "Unknown Argument"
29764 msgstr "Argomento sconosciuto"
29766 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29767 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29768 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29770 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29771 msgid "Keys must be unique!"
29772 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29774 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29777 "The key %1$s already exists,\n"
29778 "it will be changed to %2$s."
29780 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29781 "verrà cambiata in %2$s."
29783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29786 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29787 "If you proceed, all of them will be opened."
29789 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29790 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29792 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29793 msgid "Open Databases?"
29794 msgstr "Aprire cataloghi?"
29796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29801 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29802 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29806 msgstr "Cataloghi:"
29808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29809 msgid "Style File:"
29810 msgstr "File di stile:"
29812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29817 msgid "included in TOC"
29818 msgstr "incluso nell'indice"
29820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29821 msgid "Export Warning!"
29822 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29826 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29827 "BibTeX will be unable to find them."
29829 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29830 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29834 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29835 "BibTeX will be unable to find it."
29837 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29838 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29840 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29841 msgid "simple frame"
29842 msgstr "cornice semplice"
29844 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29846 msgstr "senza cornice"
29848 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29849 msgid "simple frame, page breaks"
29850 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29852 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29854 msgstr "ovale, sottile"
29856 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29857 msgid "oval, thick"
29858 msgstr "ovale, spessa"
29860 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29861 msgid "drop shadow"
29862 msgstr "cornice ombreggiata"
29864 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29865 msgid "shaded background"
29866 msgstr "sfondo colorato"
29868 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29869 msgid "double frame"
29870 msgstr "cornice doppia"
29872 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29874 msgid "%1$s (%2$s)"
29875 msgstr "%1$s (%2$s)"
29877 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29879 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29880 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29882 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29886 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29887 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
29889 msgstr "non attivo"
29891 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29893 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29894 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29898 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29899 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29901 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
29905 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29906 msgid "Branch (child only): "
29907 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29909 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29910 msgid "Branch (master only): "
29911 msgstr "Ramo (solo padre): "
29913 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
29914 msgid "Branch (undefined): "
29915 msgstr "Ramo (non definito): "
29917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
29919 msgstr "Non definito: "
29921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
29922 msgid "Branch state changes in master document"
29923 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29925 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
29928 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29929 "sure to save the master."
29931 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
29932 "salvare il documento padre."
29934 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
29939 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29940 msgid "No bibliography defined!"
29941 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29943 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
29944 msgid "LaTeX Command: "
29945 msgstr "Comando LaTeX: "
29947 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29948 msgid "InsetCommand Error: "
29949 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29951 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
29952 msgid "Incompatible command name."
29953 msgstr "Nome comando incompatibile."
29955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
29956 msgid "InsetCommandParams Error: "
29957 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
29960 msgid "InsetCommandParams: "
29961 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29963 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
29964 msgid "Unknown parameter name: "
29965 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
29968 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29969 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
29974 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29975 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29978 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
29979 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29982 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
29984 msgid "External template %1$s is not installed"
29985 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29987 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
29989 msgstr "flottante: "
29991 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
29993 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29994 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29996 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30000 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30002 msgstr "sottoflottante: "
30004 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30005 msgid " (sideways)"
30006 msgstr " (obliquamente)"
30008 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30009 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30010 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30012 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30014 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30015 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30017 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30019 msgstr "Nota a piè pagina"
30021 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30024 "Could not copy the file\n"
30026 "into the temporary directory."
30028 "Non ho potuto copiare il file\n"
30030 "nella cartella temporanea."
30032 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30034 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30035 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30037 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30039 msgid "Graphics file: %1$s"
30040 msgstr "File grafici: %1$s"
30042 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30043 msgid "Hyperlink: "
30044 msgstr "Ipercollegamento: "
30046 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30049 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30050 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30053 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
30054 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30057 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30061 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30065 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30069 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30071 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30072 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30075 msgid "Verbatim Input"
30076 msgstr "Input testuale"
30078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30079 msgid "Verbatim Input*"
30080 msgstr "Input* testuale"
30082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30083 msgid "Include (excluded)"
30084 msgstr "Includi (esclusi)"
30086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30088 msgstr "Sconosciuto"
30090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30092 msgid "Recursive input"
30093 msgstr "Input ricorsivo"
30095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30098 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30099 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30104 "Could not load included file\n"
30106 "Please, check whether it actually exists."
30108 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30110 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30113 msgid "Missing included file"
30114 msgstr "File incluso mancante"
30116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30119 "Included file `%1$s'\n"
30120 "has textclass `%2$s'\n"
30121 "while parent file has textclass `%3$s'."
30123 "Il file incluso `%1$s'\n"
30124 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30125 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30128 msgid "Different textclasses"
30129 msgstr "Classi di documento differenti"
30131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30134 "Included file `%1$s'\n"
30135 "uses module `%2$s'\n"
30136 "which is not used in parent file."
30138 "Il file incluso `%1$s'\n"
30139 "usa il modulo `%2$s'\n"
30140 "che non è usato nel file genitore."
30142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30143 msgid "Module not found"
30144 msgstr "Modulo non trovato"
30146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30149 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30150 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30152 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30153 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30156 msgid "Export failure"
30157 msgstr "Esportazione non riuscita"
30159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30160 msgid "Unsupported Inclusion"
30161 msgstr "Inclusione non supportata"
30163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30166 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30167 "Offending file:\n"
30170 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
30174 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30175 msgid "Index sorting failed"
30176 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30178 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30181 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30182 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30183 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30184 "explained in the User Guide."
30186 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30187 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30188 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30189 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30191 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30192 msgid "Index Entry"
30193 msgstr "Voce d'indice"
30195 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30196 msgid "Unknown index type!"
30197 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30199 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30200 msgid "All indexes"
30201 msgstr "Tutti gli indici"
30203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30205 msgstr "sottoindice"
30207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30209 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30210 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
30212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30213 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30214 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30219 msgstr "indefinito"
30221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30230 msgid "No version control"
30231 msgstr "Nessun controllo versione"
30233 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30234 msgid "Label names must be unique!"
30235 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30237 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30240 "The label %1$s already exists,\n"
30241 "it will be changed to %2$s."
30243 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30244 "verrà cambiata in %2$s."
30246 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30247 msgid "DUPLICATE: "
30248 msgstr "DUPLICATA: "
30250 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30251 msgid "Horizontal line"
30252 msgstr "Linea orizzontale"
30254 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30255 msgid "no more lstline delimiters available"
30256 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30258 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30259 msgid "Running out of delimiters"
30260 msgstr "Delimitatori esauriti"
30262 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30264 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30265 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30266 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30267 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30268 "must investigate!"
30270 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30271 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30273 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30274 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30276 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30277 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30278 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30280 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30283 "The following characters in one of the program listings are\n"
30284 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30286 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30287 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30288 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30291 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30292 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30294 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
30295 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
30296 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
30297 "potrebbe essere d'aiuto."
30299 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30302 "The following characters in one of the program listings are\n"
30303 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30306 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30307 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30311 msgid "A value is expected."
30312 msgstr "È richiesto un valore."
30314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30318 msgid "Unbalanced braces!"
30319 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30322 msgid "Please specify true or false."
30323 msgstr "Specificare true o false."
30325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30326 msgid "Only true or false is allowed."
30327 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30330 msgid "Please specify an integer value."
30331 msgstr "Specificare un valore intero."
30333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30334 msgid "An integer is expected."
30335 msgstr "È richiesto un intero."
30337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30338 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30339 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30342 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30343 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30347 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30348 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30351 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30352 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30356 msgid "Please specify one of %1$s."
30357 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30361 msgid "Try one of %1$s."
30362 msgstr "Provare uno di %1$s."
30364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30366 msgid "I guess you mean %1$s."
30367 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30371 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30372 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30376 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30377 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30381 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30383 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30387 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30390 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30391 "sottoinsieme di trblTRBL"
30393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30395 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30396 "right, bottom left and top left corner."
30398 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
30399 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30402 msgid "Enter something like \\color{white}"
30403 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30406 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30407 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30410 msgid "auto, last or a number"
30411 msgstr "auto, last oppure un numero"
30413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30415 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30416 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
30419 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30420 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30421 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30426 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30427 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
30430 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30431 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30432 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30436 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30437 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30441 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30442 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30446 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30447 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30451 msgid "Parameter %1$s: "
30452 msgstr "Parametro %1$s: "
30454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30456 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30457 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30461 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30462 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30464 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30466 msgstr "Nuova pagina"
30468 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30470 msgstr "Interruzione di pagina"
30472 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30474 msgstr "Azzera pagina"
30476 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30477 msgid "Clear Double Page"
30478 msgstr "Azzera pagina doppia"
30480 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30484 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30485 msgid "Nomenclature Symbol: "
30486 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30488 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30489 msgid "Description: "
30490 msgstr "Descrizione: "
30492 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30494 msgstr "Ordinamento: "
30496 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30498 msgstr "Nota di LyX"
30500 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30502 msgstr "Segnaposto"
30504 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30508 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30512 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30516 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30520 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30524 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30526 msgstr "SCORRETTA: "
30528 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30532 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30536 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30540 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30541 msgid "Page Number"
30542 msgstr "Numero pagina"
30544 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30548 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30549 msgid "Textual Page Number"
30550 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30552 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30554 msgstr "Pagina di testo: "
30556 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30557 msgid "Standard+Textual Page"
30558 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30560 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30562 msgstr "Riferimento e testo: "
30564 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30566 msgstr "Formattato"
30568 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30572 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30573 msgid "Reference to Name"
30574 msgstr "Riferimento a nome"
30576 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30580 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30582 msgstr "sottoscritto"
30584 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30585 msgid "superscript"
30586 msgstr "soprascritto"
30588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30589 msgid "Protected Space"
30590 msgstr "Spazio protetto"
30592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30594 msgstr "Spazio quad"
30596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30597 msgid "Double Quad Space"
30598 msgstr "Due quadratoni"
30600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30609 msgid "Protected Horizontal Fill"
30610 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30613 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30614 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30617 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30618 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30621 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30622 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30625 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30626 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30629 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30630 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30633 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30634 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30638 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30639 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30643 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30644 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30646 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30647 msgid "List of Listings"
30648 msgstr "Elenco dei listati"
30650 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30651 msgid "Unknown TOC type"
30652 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30654 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
30655 msgid "Selections not supported."
30656 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30658 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30659 msgid "Multi-column in current or destination column."
30660 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30662 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
30663 msgid "Multi-row in current or destination row."
30664 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30666 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
30667 msgid "Selection size should match clipboard content."
30669 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30671 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30675 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30679 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30681 msgstr "Non mostrato."
30683 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30685 msgstr "Sto caricando..."
30687 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30688 msgid "Converting to loadable format..."
30689 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30692 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30693 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30696 msgid "Scaling etc..."
30697 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30700 msgid "Ready to display"
30701 msgstr "Pronto a mostrare"
30703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30704 msgid "No file found!"
30705 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30708 msgid "Error converting to loadable format"
30710 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30712 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30713 msgid "Error loading file into memory"
30714 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30716 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30717 msgid "Error generating the pixmap"
30718 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30720 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30722 msgstr "Nessuna immagine"
30724 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30725 msgid "Preview loading"
30726 msgstr "Caricamento anteprima"
30728 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30729 msgid "Preview ready"
30730 msgstr "L'anteprima è pronta"
30732 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30733 msgid "Preview failed"
30734 msgstr "Anteprima non riuscita"
30736 #: src/lengthcommon.cpp:41
30737 msgid "cc[[unit of measure]]"
30740 #: src/lengthcommon.cpp:41
30744 #: src/lengthcommon.cpp:41
30748 #: src/lengthcommon.cpp:42
30752 #: src/lengthcommon.cpp:42
30753 msgid "mu[[unit of measure]]"
30756 #: src/lengthcommon.cpp:42
30760 #: src/lengthcommon.cpp:43
30764 #: src/lengthcommon.cpp:43
30768 #: src/lengthcommon.cpp:43
30769 msgid "Text Width %"
30770 msgstr "Larghezza Testo %"
30772 #: src/lengthcommon.cpp:44
30773 msgid "Column Width %"
30774 msgstr "Larghezza Colonna %"
30776 #: src/lengthcommon.cpp:44
30777 msgid "Page Width %"
30778 msgstr "Larghezza Pagina %"
30780 #: src/lengthcommon.cpp:44
30781 msgid "Line Width %"
30782 msgstr "Larghezza Riga %"
30784 #: src/lengthcommon.cpp:45
30785 msgid "Text Height %"
30786 msgstr "Altezza Testo %"
30788 #: src/lengthcommon.cpp:45
30789 msgid "Page Height %"
30790 msgstr "Altezza Pagina %"
30792 #: src/lyxfind.cpp:127
30793 msgid "Search error"
30794 msgstr "Cerca errore"
30796 #: src/lyxfind.cpp:127
30797 msgid "Search string is empty"
30798 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30800 #: src/lyxfind.cpp:371
30801 msgid "String found."
30802 msgstr "Stringa trovata."
30804 #: src/lyxfind.cpp:373
30805 msgid "String has been replaced."
30806 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30808 #: src/lyxfind.cpp:376
30810 msgid "%1$d strings have been replaced."
30811 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30813 #: src/lyxfind.cpp:1450
30814 msgid "Invalid regular expression!"
30815 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30817 #: src/lyxfind.cpp:1455
30818 msgid "Match not found!"
30819 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30821 #: src/lyxfind.cpp:1459
30822 msgid "Match found!"
30823 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30825 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
30826 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30828 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30829 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30831 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30834 msgstr "Casella: %1$s"
30836 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30838 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30839 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30841 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30843 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30844 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30846 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30848 msgid "Color: %1$s"
30849 msgstr "Colore: %1$s"
30851 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30853 msgid "Decoration: %1$s"
30854 msgstr "Decorazione: %1$s"
30856 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30858 msgid "Environment: %1$s"
30859 msgstr "Ambiente: %1$s"
30861 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
30862 msgid "Cursor not in table"
30863 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30865 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
30866 msgid "Only one row"
30867 msgstr "Una sola riga"
30869 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
30870 msgid "Only one column"
30871 msgstr "Una sola colonna"
30873 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
30874 msgid "No hline to delete"
30875 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
30878 msgid "No vline to delete"
30879 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30881 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
30883 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30884 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30886 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
30889 msgstr "Tipo: %1$s"
30891 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
30892 msgid "Bad math environment"
30893 msgstr "Contesto matematico errato"
30895 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
30897 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30898 "Change the math formula type and try again."
30900 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30901 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30903 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
30905 msgstr "Nessun numero"
30907 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
30909 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30910 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30912 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
30914 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30915 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30917 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
30919 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30920 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30922 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
30923 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
30924 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30925 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30927 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
30928 msgid "create new math text environment ($...$)"
30929 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30931 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30932 msgid "entered math text mode (textrm)"
30933 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30935 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
30936 msgid "Regular expression editor mode"
30937 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30939 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
30940 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30941 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30943 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30944 msgid "Standard[[mathref]]"
30947 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30949 msgstr "Riferimento abbellito"
30951 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30952 msgid "FormatRef: "
30953 msgstr "FormatRef: "
30955 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30958 msgstr "Dimensione: %1$s"
30960 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30962 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30963 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30965 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
30967 msgid "Macro: %1$s"
30968 msgstr "Macro: %1$s"
30970 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
30974 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
30976 msgstr "macro matematica"
30978 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
30980 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30981 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
30983 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
30985 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
30986 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
30988 #: src/output.cpp:37
30991 "Could not open the specified document\n"
30994 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30997 #: src/output_plaintext.cpp:144
30999 msgstr "Sommario: "
31001 #: src/output_plaintext.cpp:156
31002 msgid "References: "
31003 msgstr "Referimenti: "
31005 #: src/support/Package.cpp:169
31006 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31007 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31009 #: src/support/Package.cpp:173
31013 #: src/support/Package.cpp:526
31014 msgid "LyX binary not found"
31015 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31017 #: src/support/Package.cpp:527
31020 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31022 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31025 #: src/support/Package.cpp:646
31028 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31030 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31031 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31033 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31035 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31037 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31039 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31040 msgid "File not found"
31041 msgstr "File non trovato"
31043 #: src/support/Package.cpp:719
31046 "Invalid %1$s switch.\n"
31047 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31049 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31050 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31052 #: src/support/Package.cpp:746
31055 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31056 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31058 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31059 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31061 #: src/support/Package.cpp:770
31064 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31065 "%2$s is not a directory."
31067 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31068 "%2$s non è una cartella."
31070 #: src/support/Package.cpp:772
31071 msgid "Directory not found"
31072 msgstr "Cartella non trovata"
31074 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31079 "has not yet completed.\n"
31081 "Do you want to stop it?"
31085 "è ancora in esecuzione.\n"
31089 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31090 msgid "Stop command?"
31091 msgstr "Fermo il comando?"
31093 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31097 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31098 msgid "Let it &run"
31099 msgstr "Lascialo &andare"
31101 #: src/support/debug.cpp:42
31102 msgid "No debugging messages"
31103 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31105 #: src/support/debug.cpp:43
31106 msgid "General information"
31107 msgstr "Informazioni generali"
31109 #: src/support/debug.cpp:44
31110 msgid "Program initialisation"
31111 msgstr "Inizializzazione programma"
31113 #: src/support/debug.cpp:45
31114 msgid "Keyboard events handling"
31115 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31117 #: src/support/debug.cpp:46
31118 msgid "GUI handling"
31119 msgstr "Gestione GUI"
31121 #: src/support/debug.cpp:47
31122 msgid "Lyxlex grammar parser"
31123 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31125 #: src/support/debug.cpp:48
31126 msgid "Configuration files reading"
31127 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31129 #: src/support/debug.cpp:49
31130 msgid "Custom keyboard definition"
31131 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31133 #: src/support/debug.cpp:50
31134 msgid "LaTeX generation/execution"
31135 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31137 #: src/support/debug.cpp:51
31138 msgid "Math editor"
31139 msgstr "Editor matematico"
31141 #: src/support/debug.cpp:52
31142 msgid "Font handling"
31143 msgstr "Gestione caratteri"
31145 #: src/support/debug.cpp:53
31146 msgid "Textclass files reading"
31147 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31149 #: src/support/debug.cpp:54
31150 msgid "Version control"
31151 msgstr "Controllo versione"
31153 #: src/support/debug.cpp:55
31154 msgid "External control interface"
31155 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31157 #: src/support/debug.cpp:56
31158 msgid "Undo/Redo mechanism"
31159 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31161 #: src/support/debug.cpp:57
31162 msgid "User commands"
31163 msgstr "Comandi utente"
31165 #: src/support/debug.cpp:58
31166 msgid "The LyX Lexer"
31167 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31169 #: src/support/debug.cpp:59
31170 msgid "Dependency information"
31171 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31173 #: src/support/debug.cpp:60
31175 msgstr "Inserti di LyX"
31177 #: src/support/debug.cpp:61
31178 msgid "Files used by LyX"
31179 msgstr "File usati da LyX"
31181 #: src/support/debug.cpp:62
31182 msgid "Workarea events"
31183 msgstr "Eventi area di lavoro"
31185 #: src/support/debug.cpp:63
31186 msgid "Clipboard handling"
31187 msgstr "Gestione appunti"
31189 #: src/support/debug.cpp:64
31190 msgid "Graphics conversion and loading"
31191 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31193 #: src/support/debug.cpp:65
31194 msgid "Change tracking"
31195 msgstr "Tracciamento modifiche"
31197 #: src/support/debug.cpp:66
31198 msgid "External template/inset messages"
31199 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31201 #: src/support/debug.cpp:67
31202 msgid "RowPainter profiling"
31203 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31205 #: src/support/debug.cpp:68
31206 msgid "Scrolling debugging"
31207 msgstr "Verifica scorrimento"
31209 #: src/support/debug.cpp:70
31213 #: src/support/debug.cpp:71
31214 msgid "Locale/Internationalisation"
31215 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31217 #: src/support/debug.cpp:72
31218 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31219 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31221 #: src/support/debug.cpp:73
31222 msgid "Find and replace mechanism"
31223 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31225 #: src/support/debug.cpp:74
31226 msgid "Developers' general debug messages"
31227 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31229 #: src/support/debug.cpp:75
31230 msgid "All debugging messages"
31231 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31233 #: src/support/debug.cpp:154
31235 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31236 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31238 #: src/support/lassert.cpp:60
31241 "Assertion %1$s violated in\n"
31242 "file: %2$s, line: %3$s"
31244 "Asserzione %1$s violata in\n"
31245 "file: %2$s, linea: %3$s"
31247 #: src/support/lassert.cpp:70
31249 "It should be safe to continue, but you\n"
31250 "may wish to save your work and restart LyX."
31252 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31253 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31255 #: src/support/lassert.cpp:73
31257 msgstr "Attenzione!"
31259 #: src/support/lassert.cpp:80
31261 "There has been an error with this document.\n"
31262 "LyX will attempt to close it safely."
31264 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31265 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31267 #: src/support/lassert.cpp:83
31268 msgid "Buffer Error!"
31269 msgstr "Errore di buffer!"
31271 #: src/support/lassert.cpp:90
31273 "LyX has encountered an application error\n"
31274 "and will now shut down."
31276 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31277 "ed adesso LyX si chiuderà."
31279 #: src/support/lassert.cpp:93
31280 msgid "Fatal Exception!"
31281 msgstr "Eccezione fatale!"
31283 #: src/support/os_win32.cpp:482
31284 msgid "System file not found"
31285 msgstr "File di sistema non trovato"
31287 #: src/support/os_win32.cpp:483
31289 "Unable to load shfolder.dll\n"
31292 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31293 "Occorre installarlo."
31295 #: src/support/os_win32.cpp:488
31296 msgid "System function not found"
31297 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31299 #: src/support/os_win32.cpp:489
31301 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31302 "Don't know how to proceed. Sorry."
31304 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31305 "Non so come procedere. Spiacente."
31307 #: src/support/userinfo.cpp:45
31308 msgid "Unknown user"
31309 msgstr "Utente sconosciuto"
31311 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31312 #~ msgstr "Copia negli appunti"
31314 #~ msgid "&Longtable"
31315 #~ msgstr "Tabella &lunga"
31317 #~ msgid "Top Line|n"
31318 #~ msgstr "Linea superiore|i"
31320 #~ msgid "Bottom Line|i"
31321 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
31323 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31324 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31326 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31327 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31329 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31330 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
31332 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31333 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31335 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31336 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31338 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31339 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31341 #~ msgid "Open Navigator..."
31342 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31344 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31345 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31347 #~ msgid "Printer Command Options"
31348 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31350 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31351 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31353 #~ msgid "File ex&tension:"
31354 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31356 #~ msgid "Option used to print to a file."
31357 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31359 #~ msgid "Print to &file:"
31360 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31362 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31363 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31365 #~ msgid "Set &printer:"
31366 #~ msgstr "Alla st&ante:"
31368 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31369 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31371 #~ msgid "Spool &printer:"
31372 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31375 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31376 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31378 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31379 #~ msgstr "&Comando spool:"
31381 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31382 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31384 #~ msgid "Re&verse pages:"
31385 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31387 #~ msgid "&Number of copies:"
31388 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31390 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31391 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31393 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31394 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31396 #~ msgid "Co&llated:"
31397 #~ msgstr "Co&llazione:"
31399 #~ msgid "Pa&ge range:"
31400 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31402 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31403 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31405 #~ msgid "&Odd pages:"
31406 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31408 #~ msgid "&Even pages:"
31409 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31411 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31412 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31414 #~ msgid "E&xtra options:"
31415 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31417 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31418 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31421 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31422 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
31425 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31426 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
31427 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
31429 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31430 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31432 #~ msgid "Name of the default printer"
31433 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31435 #~ msgid "Default &printer:"
31436 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31438 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31439 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31444 #~ msgid "Page number to print from"
31445 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31447 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31450 #~ msgid "Page number to print to"
31451 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31453 #~ msgid "Print all pages"
31454 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31459 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31460 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31462 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31463 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31465 #~ msgid "Print in reverse order"
31466 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31468 #~ msgid "Re&verse order"
31469 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31474 #~ msgid "Number of copies"
31475 #~ msgstr "Numero di copie"
31477 #~ msgid "Collate copies"
31478 #~ msgstr "Ordina copie"
31480 #~ msgid "&Collate"
31481 #~ msgstr "&Ordina"
31484 #~ msgstr "Sta&mpa"
31486 #~ msgid "Print Destination"
31487 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31489 #~ msgid "Send output to the printer"
31490 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31492 #~ msgid "P&rinter:"
31493 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31495 #~ msgid "Send output to the given printer"
31496 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31498 #~ msgid "Send output to a file"
31499 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31501 #~ msgid "Print...|P"
31502 #~ msgstr "Stampa...|p"
31504 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31505 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31508 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31509 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31511 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31512 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31514 #~ msgid "Print document failed"
31515 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31517 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31518 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31520 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31521 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
31523 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31524 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
31526 #~ msgid "Error running external commands."
31527 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
31529 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31530 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
31532 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31533 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31536 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31537 #~ "environment variable PRINTER."
31539 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
31540 #~ "specificata alcuna stampante."
31542 #~ msgid "The option to print only even pages."
31543 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
31546 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31547 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31549 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
31550 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
31552 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31553 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
31555 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31556 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
31558 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31560 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
31563 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31564 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
31567 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31568 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31569 #~ "and arguments."
31571 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
31572 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
31573 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
31576 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31577 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31579 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
31580 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
31583 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31584 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31586 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31587 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31590 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31593 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
31594 #~ "destinazione al comando di stampa."
31596 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31597 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
31606 #~ msgstr "Marrone"
31611 #~ msgid "Darkgray"
31612 #~ msgstr "Grigio scuro"
31620 #~ msgid "Lightgray"
31621 #~ msgstr "Grigio chiaro"
31627 #~ msgstr "Magenta"
31630 #~ msgstr "Verde oliva"
31633 #~ msgstr "Arancione"
31639 #~ msgstr "Porpora"
31645 #~ msgstr "Ciano scuro"
31648 #~ msgstr "Violetto"
31657 #~ msgstr "Stampante"
31659 #~ msgid "Print Document"
31660 #~ msgstr "Stampa documento"
31662 #~ msgid "Print to file"
31663 #~ msgstr "Stampa su file"
31665 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31666 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
31668 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31670 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
31672 #~ msgid "Unknown document class"
31673 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
31675 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31677 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
31680 #~ msgid "Included File Invalid"
31681 #~ msgstr "File incluso non valido"
31684 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31686 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31688 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
31690 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
31695 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31696 #~ msgstr "Built on %1$s, %2$s"
31698 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31699 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
31701 #~ msgid "Document &class"
31702 #~ msgstr "&Classe documento"
31704 #~ msgid "Forward search"
31705 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
31708 #~ msgstr "Elenchi"
31710 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31711 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
31715 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
31718 #~ msgid "&Vertical factor:"
31719 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
31722 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31723 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31726 #~ msgid "Rotation"
31727 #~ msgstr "Notazione"
31730 #~ msgid "&Rotation:"
31731 #~ msgstr "Notazione"
31733 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31734 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
31737 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31739 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
31740 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
31742 #~ msgid "Enable &RTL support"
31743 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
31745 #~ msgid "TeX Code|X"
31746 #~ msgstr "Codice TeX|X"
31748 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31749 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
31754 #~ msgid "EndOfSlide"
31755 #~ msgstr "Fine lucido"
31757 #~ msgid "--Separator--"
31758 #~ msgstr "--Separatore--"
31760 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31761 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
31766 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31767 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
31770 #~ msgstr "Siriaco"
31775 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31776 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31778 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31779 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31781 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31782 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31784 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31785 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31790 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31791 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
31793 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31794 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
31796 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
31797 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
31799 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
31800 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
31802 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31803 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
31805 #~ msgid "Split Environment|l"
31806 #~ msgstr "Contesto split|s"
31811 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31812 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
31814 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31815 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31817 #~ msgid "report (R Journal)"
31818 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
31820 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31821 #~ msgstr "Nome opzionale"
31823 #~ msgid "Alternative theorem string"
31824 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
31826 #~ msgid "Default Format"
31827 #~ msgstr "Formato di default"
31829 #~ msgid "Key Words."
31830 #~ msgstr "Parole chiave."
31832 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
31833 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
31835 #~ msgid "Multilingual captions"
31836 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
31839 #~ msgstr "Ritaglio"
31841 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31842 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
31844 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31845 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
31847 #~ msgid "End Multiple Columns"
31848 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
31850 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31851 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
31853 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31857 #~ msgstr "&Primaria:"
31859 #~ msgid "Memory problem"
31860 #~ msgstr "Problema di memoria"
31862 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31863 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
31865 #~ msgid "Deprecated Styles"
31866 #~ msgstr "Stili deprecati"
31868 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31869 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
31871 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31872 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
31874 #~ msgid "EndFrame"
31875 #~ msgstr "Fine diapositiva"
31877 #~ msgid "________________________________"
31878 #~ msgstr "________________________________"
31880 #~ msgid "List of Graphics"
31881 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
31883 #~ msgid "List of Equations"
31884 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
31886 #~ msgid "List of Index Entries"
31887 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
31889 #~ msgid "List of Marginal notes"
31890 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
31892 #~ msgid "List of Notes"
31893 #~ msgstr "Elenco delle note"
31895 #~ msgid "List of Citations"
31896 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
31898 #~ msgid "List of Branches"
31899 #~ msgstr "Elenco dei rami"
31901 #~ msgid "List of Changes"
31902 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
31904 #~ msgid "elsewhere"
31905 #~ msgstr "altrove"
31907 #~ msgid "Automatic help"
31908 #~ msgstr "Aiuto automatico"
31911 #~ msgstr "Sessione"
31913 #~ msgid "Documents"
31914 #~ msgstr "Documenti"
31916 #~ msgid "Close Section"
31917 #~ msgstr "Chiusura sezione"
31919 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31920 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
31922 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31923 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
31925 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31926 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
31928 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31929 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
31931 #~ msgid "Use ams&math package"
31932 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
31934 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31935 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
31937 #~ msgid "Use amssymb package"
31938 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
31940 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31941 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
31943 #~ msgid "Use &esint package"
31944 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
31946 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31947 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
31949 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31950 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
31952 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31953 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
31955 #~ msgid "Use mathtools package"
31956 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
31958 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31959 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
31961 #~ msgid "Use mh&chem package"
31962 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
31964 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31965 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
31967 #~ msgid "Use stackrel package"
31968 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
31970 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31971 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
31973 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31974 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
31976 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31977 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
31979 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31980 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
31983 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
31986 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
31987 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
31989 #~ msgid "institute mark"
31990 #~ msgstr "Nota istituto"
31992 #~ msgid "Make letter title"
31993 #~ msgstr "Titolo lettera"
31995 #~ msgid "Maintext"
31996 #~ msgstr "Testo principale"
31998 #~ msgid "Initial Option"
31999 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32001 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32002 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32004 #~ msgid "Settings...|g"
32005 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32007 #~ msgid "Fig. ---"
32008 #~ msgstr "Fig. ---"
32010 #~ msgid "CenteredCaption"
32011 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32013 #~ msgid "Captionabove"
32014 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32016 #~ msgid "Captionbelow"
32017 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32019 #~ msgid "Table Caption"
32020 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32022 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32023 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32025 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32026 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32028 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32030 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32032 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32033 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32035 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32037 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32039 #~ msgid "Multilingual caption:"
32040 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32042 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32043 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32045 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32046 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32048 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32049 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32051 #~ msgid "AMS arrows"
32052 #~ msgstr "Frecce AMS"
32054 #~ msgid "AMS relations"
32055 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32057 #~ msgid "AMS operators"
32058 #~ msgstr "Operatori AMS"
32060 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32061 #~ msgstr "Varie AMS"
32063 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32064 #~ msgstr "Varie AMS"
32066 #~ msgid "AMS Arrows"
32067 #~ msgstr "Frecce AMS"
32069 #~ msgid "AMS Relations"
32070 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32072 #~ msgid "AMS Operators"
32073 #~ msgstr "Operatori AMS"
32075 #~ msgid "Noweb Book"
32076 #~ msgstr "Libro noweb"
32082 #~ msgstr "spazio:"
32084 #~ msgid "Computer:"
32085 #~ msgstr "Computer:"
32087 #~ msgid "Noweb Article"
32088 #~ msgstr "Articolo noweb"
32090 #~ msgid "Computing Review Categories"
32091 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32093 #~ msgid "Institute mark"
32094 #~ msgstr "Nota istituto"
32096 #~ msgid "Noweb Report"
32097 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32102 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32103 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32105 #~ msgid "Braille Manual|B"
32106 #~ msgstr "Braille|B"
32108 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32109 #~ msgstr "LilyPond|P"
32111 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32112 #~ msgstr "Linguistica|L"
32114 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32115 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32117 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32118 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32120 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32121 #~ msgstr "Sweave|S"
32123 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32124 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32126 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
32128 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32132 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
32134 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32135 #~ "finestra attiva: "
32138 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32139 #~ "active window: "
32141 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
32142 #~ "nella finestra attiva: "
32145 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32147 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32148 #~ "finestra attiva: "
32150 #~ msgid "%1$s%2$s"
32151 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32153 #~ msgid " (unknown)"
32154 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32156 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32157 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32160 #~ msgstr "LatinOn"
32162 #~ msgid "Latin on"
32163 #~ msgstr "Latin on"
32165 #~ msgid "LatinOff"
32166 #~ msgstr "LatinOff"
32168 #~ msgid "Latin off"
32169 #~ msgstr "Latin off"
32171 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32172 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32177 #~ msgid "Table w&idth:"
32178 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32180 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32181 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32183 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32184 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32186 #~ msgid "Rotate cell"
32187 #~ msgstr "Ruota cella"
32189 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32190 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32192 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32193 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32195 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32196 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32198 #~ msgid "&Output Format:"
32199 #~ msgstr "&Formato:"
32207 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32208 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32210 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32211 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32213 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32214 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32216 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32217 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32219 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32220 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32222 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32223 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32225 #~ msgid "Example \\theexample"
32226 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32228 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32229 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32231 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32232 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32234 #~ msgid "Remark \\theremark"
32235 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32237 #~ msgid "Case \\thecase"
32238 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32240 #~ msgid "Question \\thequestion"
32241 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32243 #~ msgid "Note \\thenote"
32244 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32246 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32247 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32249 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32250 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32252 #~ msgid "Specify the default paper size."
32253 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32256 #~ msgstr "&Nuovo:"
32258 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32260 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32262 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32263 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32265 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32266 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32268 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32269 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32271 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32272 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32274 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32275 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32280 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32281 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32283 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32284 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32286 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32287 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32295 #~ msgid "Step \\thestep."
32296 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32298 #~ msgid "Appendices Section"
32299 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32301 #~ msgid "--- Appendices ---"
32302 #~ msgstr "-- Appendici --"
32304 #~ msgid "Preface:"
32305 #~ msgstr "Prefazione:"
32307 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32308 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32310 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32311 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32314 #~ msgstr "Mini indice"
32316 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32317 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32319 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32320 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32323 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32324 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32326 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32327 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32329 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32330 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32333 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32334 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32335 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32337 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
32338 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32339 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
32340 #~ "teTeX di Cygwin."
32342 #~ msgid "Layout|L"
32343 #~ msgstr "Struttura|S"
32345 #~ msgid "Documents|D"
32346 #~ msgstr "Documenti|D"
32348 #~ msgid "New from Template...|T"
32349 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32351 #~ msgid "Revert|R"
32352 #~ msgstr "Ripristina|R"
32354 #~ msgid "Custom...|C"
32355 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32358 #~ msgstr "Rifai|f"
32361 #~ msgstr "Taglia|g"
32364 #~ msgstr "Incolla|I"
32366 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32367 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32369 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32370 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32372 #~ msgid "Tabular|T"
32373 #~ msgstr "Tabulare|b"
32375 #~ msgid "Thesaurus..."
32376 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32378 #~ msgid "Statistics...|i"
32379 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32381 #~ msgid "Change Tracking|g"
32382 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32384 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32385 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32387 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32388 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32390 #~ msgid "Line Bottom|B"
32391 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32393 #~ msgid "Line Left|L"
32394 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32396 #~ msgid "Line Right|R"
32397 #~ msgstr "Linea destra|d"
32399 #~ msgid "Delete Row|w"
32400 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32402 #~ msgid "Copy Row"
32403 #~ msgstr "Copia riga"
32405 #~ msgid "Swap Rows"
32406 #~ msgstr "Scambia righe"
32408 #~ msgid "Delete Column|D"
32409 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32411 #~ msgid "Copy Column"
32412 #~ msgstr "Copia colonna"
32414 #~ msgid "Swap Columns"
32415 #~ msgstr "Scambia colonne"
32417 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32418 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32420 #~ msgid "Alignment|A"
32421 #~ msgstr "Allineamento|A"
32423 #~ msgid "Add Row|R"
32424 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32426 #~ msgid "Add Column|C"
32427 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32435 #~ msgid "Mathematica"
32436 #~ msgstr "Mathematica"
32438 #~ msgid "Maple, simplify"
32439 #~ msgstr "Maple, simplify"
32441 #~ msgid "Maple, factor"
32442 #~ msgstr "Maple, factor"
32444 #~ msgid "Maple, evalm"
32445 #~ msgstr "Maple, evalm"
32447 #~ msgid "Maple, evalf"
32448 #~ msgstr "Maple, evalf"
32450 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32451 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32453 #~ msgid "Align Environment|A"
32454 #~ msgstr "Contesto align|a"
32456 #~ msgid "AlignAt Environment"
32457 #~ msgstr "Contesto alignat"
32459 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32460 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32462 #~ msgid "Multline Environment"
32463 #~ msgstr "Contesto multline"
32465 #~ msgid "Special Character|S"
32466 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32468 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32469 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32471 #~ msgid "Index Entry|I"
32472 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32474 #~ msgid "URL...|U"
32475 #~ msgstr "URL...|U"
32477 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32478 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32480 #~ msgid "TeX Code|T"
32481 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32483 #~ msgid "Minipage|p"
32484 #~ msgstr "Minipagina"
32486 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32487 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32489 #~ msgid "Floats|a"
32490 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32492 #~ msgid "Include File...|d"
32493 #~ msgstr "Includi file...|d"
32495 #~ msgid "Insert File|e"
32496 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32498 #~ msgid "External Material...|x"
32499 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32501 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32502 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32504 #~ msgid "Protected Space|r"
32505 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32507 #~ msgid "Vertical Space..."
32508 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32510 #~ msgid "Line Break|L"
32511 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32513 #~ msgid "Protected Dash|D"
32514 #~ msgstr "Trattino protetto"
32516 #~ msgid "Single Quote|Q"
32517 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32519 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32520 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32522 #~ msgid "Horizontal Line"
32523 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32525 #~ msgid "Font Change|o"
32526 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32528 #~ msgid "Math Normal Font"
32529 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32531 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32532 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32534 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32535 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32537 #~ msgid "Math Roman Family"
32538 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32540 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32541 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32543 #~ msgid "Math Bold Series"
32544 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32546 #~ msgid "Text Normal Font"
32547 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32549 #~ msgid "Floatflt Figure"
32550 #~ msgstr "Figura floatflt"
32552 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32553 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32555 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32556 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32558 #~ msgid "Character...|C"
32559 #~ msgstr "Carattere...|C"
32561 #~ msgid "Paragraph...|P"
32562 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32564 #~ msgid "Document...|D"
32565 #~ msgstr "Documento...|D"
32567 #~ msgid "Tabular...|T"
32568 #~ msgstr "Tabella...|b"
32570 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32571 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32573 #~ msgid "Noun Style|N"
32574 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32576 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32577 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32579 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32580 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32582 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32583 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32585 #~ msgid "Update|U"
32586 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32588 #~ msgid "TeX Information|X"
32589 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32591 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32592 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32594 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32595 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32597 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32598 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32600 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32601 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32603 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32604 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32606 #~ msgid "Extended Features|E"
32607 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32609 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32610 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32612 #~ msgid "Preferences..."
32613 #~ msgstr "Preferenze..."
32615 #~ msgid "Quit LyX"
32616 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32618 #~ msgid "%1$d words checked."
32619 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32621 #~ msgid "One word checked."
32622 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32624 #~ msgid "Spelling check completed"
32625 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32627 #~ msgid "&Command:"
32628 #~ msgstr "&Comando:"
32630 #~ msgid "Search text is empty!"
32631 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32634 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
32635 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
32636 #~ "is specified, an internal routine is used."
32638 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32639 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32640 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32641 #~ "specificato \"\"."
32643 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32645 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32647 #~ msgid "Affilation:"
32648 #~ msgstr "Affiliazione:"
32650 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32651 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32653 #~ msgid "DockWidget"
32654 #~ msgstr "DockWidget"
32659 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32660 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
32662 #~ msgid "greyedout"
32663 #~ msgstr "Sbiadita"
32665 #~ msgid "Open Target...|O"
32666 #~ msgstr "Apri link|A"
32668 #~ msgid "&Use Defaults"
32669 #~ msgstr "Classi &predefinite"
32671 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32675 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32676 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32677 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32680 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32681 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32682 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32685 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32686 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
32688 #~ msgid "Use &XeTeX"
32689 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
32691 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32692 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
32694 #~ msgid "&Use babel"
32695 #~ msgstr "Usa &babel"
32697 #~ msgid "Flex:Institute"
32698 #~ msgstr "Istituto"
32700 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32707 #~ msgstr "diagramma"
32710 #~ msgstr "grafico"
32712 #~ msgid "Flex:Alert"
32715 #~ msgid "Flex:Structure"
32716 #~ msgstr "Struttura"
32718 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32719 #~ msgstr "Modo articolo"
32721 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32722 #~ msgstr "Modo presentazione"
32724 #~ msgid "Flex:Firstname"
32727 #~ msgid "Flex:Fname"
32730 #~ msgid "Flex:Surname"
32731 #~ msgstr "Cognome"
32733 #~ msgid "Flex:Filename"
32734 #~ msgstr "Nome file"
32736 #~ msgid "Flex:Literal"
32737 #~ msgstr "Letterale"
32739 #~ msgid "Flex:Emph"
32740 #~ msgstr "Enfatizzato"
32742 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32745 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32746 #~ msgstr "Numero citazione"
32748 #~ msgid "Flex:Volume"
32751 #~ msgid "Flex:Day"
32754 #~ msgid "Flex:Month"
32757 #~ msgid "Flex:Year"
32760 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32761 #~ msgstr "Numero-edizione"
32763 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32764 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32766 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32767 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32769 #~ msgid "Flex:ISSN"
32772 #~ msgid "Flex:CODEN"
32775 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32776 #~ msgstr "Codice-SS"
32778 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32779 #~ msgstr "Titolo-SS"
32781 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32782 #~ msgstr "Codice-CCC"
32784 #~ msgid "Flex:Code"
32787 #~ msgid "Flex:Dscr"
32790 #~ msgid "Flex:Keyword"
32791 #~ msgstr "Parola chiave"
32793 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32796 #~ msgid "Flex:Orgname"
32797 #~ msgstr "Orgname"
32799 #~ msgid "Flex:Street"
32802 #~ msgid "Flex:City"
32805 #~ msgid "Flex:State"
32808 #~ msgid "Flex:Postcode"
32809 #~ msgstr "Codice postale"
32811 #~ msgid "Flex:Country"
32814 #~ msgid "Flex:Directory"
32815 #~ msgstr "Cartella"
32817 #~ msgid "Flex:Email"
32820 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32821 #~ msgstr "KeyCombo"
32823 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32826 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32827 #~ msgstr "GuiMenu"
32829 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32830 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32832 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32833 #~ msgstr "GuiButton"
32835 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32836 #~ msgstr "MenuChoice"
32842 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32844 #~ msgid "Note:Note"
32847 #~ msgid "Note:Greyedout"
32848 #~ msgstr "Sbiadita"
32850 #~ msgid "Box:Shaded"
32851 #~ msgstr "Sfondo colorato"
32856 #~ msgid "Info:menu"
32857 #~ msgstr "Info:menu"
32859 #~ msgid "Info:shortcut"
32860 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
32862 #~ msgid "Info:shortcuts"
32863 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
32865 #~ msgid "Flex:Endnote"
32866 #~ msgstr "Note finali"
32868 #~ msgid "Flex:Initial"
32869 #~ msgstr "Capolettera"
32871 #~ msgid "Flex:Glosse"
32874 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32875 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32877 #~ msgid "Flex:Expression"
32878 #~ msgstr "Espressione"
32880 #~ msgid "Flex:Concepts"
32881 #~ msgstr "Concetti"
32883 #~ msgid "Flex:Meaning"
32884 #~ msgstr "Significato"
32886 #~ msgid "Flex:Noun"
32887 #~ msgstr "Sostantivazione"
32889 #~ msgid "Flex:Strong"
32893 #~ msgstr "Norvegese"
32896 #~ msgstr "Neonorvegese"
32898 #~ msgid "file[[scope]]"
32899 #~ msgstr "del file"
32901 #~ msgid "master document[[scope]]"
32902 #~ msgstr "del documento padre"
32904 #~ msgid "open files[[scope]]"
32905 #~ msgstr "dei file aperti"
32907 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32908 #~ msgstr "dei manuali"
32911 #~ msgid "Keywordsr"
32912 #~ msgstr "Parole chiave"
32914 #~ msgid "Current ¶graph"
32915 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
32917 #~ msgid "A&vailable indices:"
32918 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
32920 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32921 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32923 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32924 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
32926 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32927 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
32929 #~ msgid "Vert. Phantom"
32930 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
32932 #~ msgid "Successful "
32933 #~ msgstr "Riuscito/a"
32936 #~ msgstr "Errore "
32938 #~ msgid "All indices"
32939 #~ msgstr "Tutti gli indici"
32944 #~ msgid "Cust&om:"
32945 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
32948 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
32951 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
32952 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
32955 #~ "The specified document\n"
32957 #~ "could not be read."
32959 #~ "Il documento specificato\n"
32961 #~ "non ha potuto essere letto."
32963 #~ msgid "Could not read document"
32964 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
32966 #~ msgid "Cannot view URL"
32967 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
32969 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32970 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
32972 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32973 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
32976 #~ msgstr "Altezza:"
32978 #~ msgid "Value of the line height."
32979 #~ msgstr "Spessore della linea"
32981 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32982 #~ msgstr "Istituto"
32984 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32987 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32990 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32991 #~ msgstr "Struttura"
32993 #~ msgid "Element:Firstname"
32996 #~ msgid "Element:Fname"
32999 #~ msgid "Element:Filename"
33000 #~ msgstr "Nome file"
33002 #~ msgid "Element:Citation-number"
33003 #~ msgstr "Numero citazione"
33005 #~ msgid "Element:Issue-number"
33006 #~ msgstr "Numero-edizione"
33008 #~ msgid "Element:Issue-day"
33009 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33011 #~ msgid "Element:Issue-months"
33012 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33014 #~ msgid "Element:SS-Title"
33015 #~ msgstr "Titolo-SS"
33017 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33018 #~ msgstr "Codice-CCC"
33020 #~ msgid "Element:Postcode"
33021 #~ msgstr "Codice postale"
33023 #~ msgid "Element:Directory"
33024 #~ msgstr "Cartella"
33026 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33027 #~ msgstr "KeyCombo"
33029 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33030 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33032 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33033 #~ msgstr "MenuChoice"
33035 #~ msgid "CharStyle"
33038 #~ msgid "Custom:Endnote"
33039 #~ msgstr "Note finali"
33041 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33042 #~ msgstr "Capolettera"
33044 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33045 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33047 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33048 #~ msgstr "Sostantivo"
33050 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33051 #~ msgstr "Enfatizzato"
33053 #~ msgid "CharStyle:Code"
33056 #~ msgid "FrmtRef: "
33057 #~ msgstr "FrmtRef: "
33059 #~ msgid "Glossary term"
33060 #~ msgstr "Voce di glossario"
33062 #~ msgid "Middle|d"
33063 #~ msgstr "Centrale|a"
33065 #~ msgid "top/bottom line"
33066 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33068 #~ msgid "Decimal point:"
33069 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33071 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33072 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
33074 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33075 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33077 #~ msgid "Screen &DPI:"
33078 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33080 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33081 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33084 #~ msgstr "ColorUi"
33086 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33087 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33089 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33090 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33092 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33093 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33095 #~ msgid "Publisher ID"
33096 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33101 #~ msgid "TheoremTemplate"
33102 #~ msgstr "Modello di teorema"
33104 #~ msgid "Theorem #:"
33105 #~ msgstr "Teorema #:"
33107 #~ msgid "Lemma #:"
33108 #~ msgstr "Lemma #:"
33110 #~ msgid "Corollary #:"
33111 #~ msgstr "Corollario #:"
33113 #~ msgid "Proposition #:"
33114 #~ msgstr "Proposizione #:"
33116 #~ msgid "Conjecture #:"
33117 #~ msgstr "Congettura #:"
33119 #~ msgid "Criterion #:"
33120 #~ msgstr "Criterio #:"
33123 #~ msgstr "Fatto #:"
33125 #~ msgid "Axiom #:"
33126 #~ msgstr "Assioma #:"
33128 #~ msgid "Definition #:"
33129 #~ msgstr "Definizione #:"
33131 #~ msgid "Example #:"
33132 #~ msgstr "Esempio #:"
33134 #~ msgid "Condition #:"
33135 #~ msgstr "Condizione #:"
33137 #~ msgid "Problem #:"
33138 #~ msgstr "Problema #:"
33140 #~ msgid "Exercise #:"
33141 #~ msgstr "Esercizio #:"
33143 #~ msgid "Remark #:"
33144 #~ msgstr "Osservazione #:"
33146 #~ msgid "Claim #:"
33147 #~ msgstr "Asserzione #:"
33150 #~ msgstr "Nota #:"
33152 #~ msgid "Notation #:"
33153 #~ msgstr "Notazione #:"
33156 #~ msgstr "Caso #:"
33158 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33159 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33161 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33163 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33165 #~ msgid "Overwrite all files?"
33166 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33168 #~ msgid "Continue &asking"
33169 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33171 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33172 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33174 #~ msgid "Thin space"
33175 #~ msgstr "Spazio sottile"
33177 #~ msgid "Medium space"
33178 #~ msgstr "Spazio medio"
33180 #~ msgid "Thick space"
33181 #~ msgstr "Spazio spesso"
33183 #~ msgid "Negative thin space"
33184 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33186 #~ msgid "Negative medium space"
33187 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33189 #~ msgid "Negative thick space"
33190 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33192 #~ msgid "Inter-word space"
33193 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33195 #~ msgid "Date format"
33196 #~ msgstr "Formato data"
33198 #~ msgid "Unknown buffer info"
33199 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33201 #~ msgid "QQuad Space"
33202 #~ msgstr "Spazio qquad"
33204 #~ msgid "Preview\t"
33205 #~ msgstr "Anteprima\t"
33207 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33208 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33210 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33212 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33214 #~ msgid "&Replace with..."
33215 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33218 #~ msgstr "S&uccessivo"
33220 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33221 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33223 #~ msgid "Pre&vious"
33224 #~ msgstr "P&recedente"
33226 #~ msgid "&Keep case"
33227 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33229 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33231 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33233 #~ msgid "&Find..."
33234 #~ msgstr "T&rova..."
33236 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33237 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33240 #~ msgstr "&Successivo"
33242 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33243 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33245 #~ msgid "&Previous"
33246 #~ msgstr "&Precedente"
33252 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33253 #~ "%1$s.layout,\n"
33254 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33255 #~ "class or style file required by it is not\n"
33256 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33257 #~ "for more information.\n"
33259 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33260 #~ "%1$s.layout,\n"
33261 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33262 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33263 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33265 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33266 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33268 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33270 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33273 #~ msgid "Any &word"
33274 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33277 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33280 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33283 #~ msgid "Merge cells"
33284 #~ msgstr "Unisci celle"
33286 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33287 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33289 #~ msgid "Branch Settings"
33290 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33292 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33293 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33295 #~ msgid "Table Settings"
33296 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33298 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33299 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33301 #~ msgid "Language ...|L"
33302 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33304 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33305 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33307 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33308 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33310 #~ msgid "&Debug messages"
33311 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33313 #~ msgid "Clear &automatically"
33314 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33316 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33317 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33319 #~ msgid "Box Settings"
33320 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33322 #~ msgid "TeX Code Settings"
33323 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33325 #~ msgid "Match found and replaced !"
33326 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33328 #~ msgid "Close this panel"
33329 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33332 #~ msgstr "Precedente"
33334 #~ msgid "Match..."
33335 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33337 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33338 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33340 #~ msgid "The Enter key works, too"
33341 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33343 #~ msgid "The delete key works, too"
33344 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33347 #~ msgstr "&Elimina"
33350 #~ msgstr "&Trova:"
33352 #~ msgid "Document in current file"
33353 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33356 #~ msgstr "dall'inizio"
33359 #~ msgstr "dalla fine"
33362 #~ msgstr "in avanti"
33364 #~ msgid "backwards"
33365 #~ msgstr "all'indietro"
33370 #~ msgid " reached while searching "
33371 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33373 #~ msgid "Continue searching from "
33374 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33377 #~ msgstr "&Fittizio"
33379 #~ msgid "&Automatic clear"
33380 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33382 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33383 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33385 #~ msgid "Show progress messages"
33386 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33388 #~ msgid "(cancelling)"
33389 #~ msgstr "(annullamento)"
33391 #~ msgid "Anschrift:"
33392 #~ msgstr "Anschrift:"
33394 #~ msgid "Briefkopf:"
33395 #~ msgstr "Briefkopf:"
33398 #~ msgstr "Zusatz:"
33400 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33401 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33403 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33404 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33406 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33407 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33409 #~ msgid "Unterschrift:"
33410 #~ msgstr "Unterschrift:"
33412 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33413 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33415 #~ msgid "Vorwahl:"
33416 #~ msgstr "Vorwahl:"
33418 #~ msgid "Telefon:"
33419 #~ msgstr "Telefon:"
33427 #~ msgid "Betreff:"
33428 #~ msgstr "Betreff:"
33431 #~ msgstr "Anrede:"
33436 #~ msgid "Anlage(n):"
33437 #~ msgstr "Anlage(n):"
33439 #~ msgid "Verteiler:"
33440 #~ msgstr "Verteiler:"
33443 #~ msgstr "Strasse"
33445 #~ msgid "Strasse:"
33446 #~ msgstr "Strasse:"
33454 #~ msgid "RetourAdresse:"
33455 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33457 #~ msgid "MeinZeichen:"
33458 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33460 #~ msgid "IhrZeichen:"
33461 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33463 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33464 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33478 #~ msgid "Adresse:"
33479 #~ msgstr "Adresse:"
33481 #~ msgid "Anlagen:"
33482 #~ msgstr "Anlagen:"
33484 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33485 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33487 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33488 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33493 #~ msgid "View Output|V"
33494 #~ msgstr "Mostra output|M"
33496 #~ msgid "Update Output|U"
33497 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33499 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33500 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33502 #~ msgid "Find &Prev"
33503 #~ msgstr "Trova &precedente"
33505 #~ msgid "Replace P&rev"
33506 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33508 #~ msgid "Current buffer only"
33509 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33511 #~ msgid "Current file and all included files"
33512 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33514 #~ msgid "Document"
33515 #~ msgstr "Documento"
33517 #~ msgid "All open buffers"
33518 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33520 #~ msgid "Dropped Capitals"
33521 #~ msgstr "Capolettere"
33523 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33524 #~ msgstr "Capolettera"
33526 #~ msgid "Dropped Capital"
33527 #~ msgstr "Capolettera"
33529 #~ msgid "Find LyX...|X"
33530 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33532 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33533 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33538 #~ msgid "No file open!"
33539 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33541 #~ msgid "Jump to the label"
33542 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33544 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33545 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33548 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33549 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33552 #~ msgid "Master Settings"
33553 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33556 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33557 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33559 #~ msgid "Insert|n"
33560 #~ msgstr "Inserisci|s"
33563 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33565 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33569 #~ msgstr "Lunghezza"
33571 #~ msgid "Opened inset"
33572 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33574 #~ msgid "Opened Box Inset"
33575 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33577 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33578 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33580 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33581 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33583 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33584 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33586 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33587 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33589 #~ msgid "Opened Float Inset"
33590 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33592 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33593 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33595 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33596 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33598 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33599 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33601 #~ msgid "Opened Note Inset"
33602 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33604 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33605 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33607 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33608 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33610 #~ msgid "Opened table"
33611 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33613 #~ msgid "Opened Text Inset"
33614 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33616 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33617 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33619 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33620 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33622 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33623 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33625 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33627 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33628 #~ "diverso da quello prestabilito"
33630 #~ msgid "Use input encod&ing"
33631 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33633 #~ msgid "Toggle Label|L"
33634 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33637 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33639 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33640 #~ "aspell_english\"."
33643 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33644 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33645 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33647 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33648 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33649 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33655 #~ msgid "Accept Change|C"
33656 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33659 #~ msgid "C&ommand:"
33660 #~ msgstr "&Comando:"
33662 #~ msgid "&BibTeX command:"
33663 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33665 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33666 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33668 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33669 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
33671 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33672 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
33674 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33675 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
33677 #~ msgid "View|V[[show]]"
33678 #~ msgstr "Mostra output|M"
33680 #~ msgid "View DVI"
33681 #~ msgstr "Mostra DVI"
33683 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33684 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
33686 #~ msgid "View PostScript"
33687 #~ msgstr "Mostra Postscript"
33689 #~ msgid "Update DVI"
33690 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
33692 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33693 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
33695 #~ msgid "Update PostScript"
33696 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
33698 #~ msgid "Thesaurus failure"
33699 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
33702 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33706 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
33713 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33714 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
33716 #~ msgid "B&rowse..."
33717 #~ msgstr "S&foglia..."
33719 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33720 #~ msgstr "Numero di copie"
33722 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33723 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
33728 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33729 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
33731 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33732 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
33734 #~ msgid "Spellchecker error"
33735 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
33738 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33739 #~ "Maybe it has been killed."
33741 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
33742 #~ "Forse è stato terminato."
33744 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33745 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
33747 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33748 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
33751 #~ msgid "Phantom Text"
33752 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
33757 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33758 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
33760 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33761 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
33763 #~ msgid "&Postscript driver:"
33764 #~ msgstr "&Driver postscript:"
33766 #~ msgid "Append Parameter"
33767 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
33769 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33770 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33772 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33773 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
33775 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33776 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
33778 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33779 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
33781 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33782 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
33784 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33785 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
33787 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33788 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
33790 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33791 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
33793 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33795 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
33796 #~ "tabelle in formato testo semplice"
33798 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33799 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
33801 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33802 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
33804 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33805 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
33808 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33809 #~ "You may not have the right languages installed."
33811 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
33812 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
33815 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33816 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33818 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
33819 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
33822 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
33825 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
33826 #~ "nella codifica `%2$s'."
33828 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33830 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
33833 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33836 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
33837 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
33840 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33843 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
33844 #~ "nella codifica `%2$s'."
33846 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33847 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
33852 #~ msgid "pspell (library)"
33853 #~ msgstr "pspell (libreria)"
33855 #~ msgid "aspell (library)"
33856 #~ msgstr "aspell (libreria)"
33858 #~ msgid "*.ispell"
33859 #~ msgstr "*.ispell"
33864 #~ msgid "algorithm"
33865 #~ msgstr "Algoritmo"
33868 #~ msgstr "tableau"
33870 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33871 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
33873 #~ msgid "keywords"
33874 #~ msgstr "parole chiave"
33876 #~ msgid "Table of Contents|a"
33877 #~ msgstr "Indice generale|g"
33882 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33883 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
33885 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33886 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
33888 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33889 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
33891 #~ msgid "Austrian"
33892 #~ msgstr "Austriaco"
33894 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33895 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
33898 #~ msgstr "Britannico"
33900 #~ msgid "Canadian"
33901 #~ msgstr "Canadese"
33903 #~ msgid "LinuxDoc"
33904 #~ msgstr "LinuxDoc"
33906 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33907 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33914 #~ msgid "Reference\t"
33915 #~ msgstr "Riferimento"
33918 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33919 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
33922 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33923 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
33926 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33927 #~ msgstr "RetourAdresse"
33930 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33931 #~ msgstr "Postvermerk"
33934 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33935 #~ msgstr "IhrZeichen"
33938 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33939 #~ msgstr "IhrSchreiben"
33942 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33943 #~ msgstr "MeinZeichen"
33946 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33947 #~ msgstr "Unterschrift"
33952 #~ msgid "Braille mirror off"
33953 #~ msgstr "Braille mirror off"
33955 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33956 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
33958 #~ msgid "LaTeX default"
33959 #~ msgstr "LaTeX default"
33961 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33962 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
33964 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33965 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
33967 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33968 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
33970 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33971 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
33973 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33974 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
33976 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33977 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
33979 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33980 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
33982 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33983 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
33986 #~ "Layout had to be changed from\n"
33987 #~ "%1$s to %2$s\n"
33988 #~ "because of class conversion from\n"
33991 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
33993 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
33996 #~ msgid "Changed Layout"
33997 #~ msgstr "Layout modificato"
33999 #~ msgid "Unknown layout"
34000 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34003 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34004 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34006 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34007 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34009 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34010 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34012 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34013 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34015 #~ msgid "Display image in LyX"
34016 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34018 #~ msgid "Screen display"
34019 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34021 #~ msgid "Monochrome"
34022 #~ msgstr "Bianco e nero"
34027 #~ msgid "&Display:"
34028 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34031 #~ msgstr "Sca&la:"
34033 #~ msgid "Scr&een Display:"
34034 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34036 #~ msgid "Do not display"
34037 #~ msgstr "Non mostrare"
34039 #~ msgid "Unknown Info: "
34040 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34042 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34043 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34045 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34046 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"