]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
ce24d2e1be5cc4a36c0ee29f80ec030db41d44f1
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 22:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 22:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Chiudi"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Etichetta:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
78 msgid "&Key:"
79 msgstr "&Chiave:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 msgstr ""
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 msgid "&Natbib"
101 msgstr "&Natbib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 msgid "&Jurabib"
113 msgstr "&Jurabib"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 msgid "&Processor:"
136 msgstr "&Processore:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
148 msgid "&Options:"
149 msgstr "&Opzioni:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "&Riesamina"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "&Sfoglia..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
191 msgid "&Add"
192 msgstr "A&ggiungi"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancella"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "È lo stile BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
211 msgid "St&yle"
212 msgstr "Sti&le"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Scegliere un file di stile"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
225 msgid "&Content:"
226 msgstr "C&ontenuto:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "tutti i riferimenti citati"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
276 msgid "&OK"
277 msgstr "&OK"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
285 msgid "Do&wn"
286 msgstr "&Giù"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
295 msgid "&Up"
296 msgstr "S&u"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
303 msgid "Databa&ses"
304 msgstr "&Cataloghi"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgid "&Add..."
312 msgstr "&Aggiungi..."
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Elimina"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
334 msgid "Alignment"
335 msgstr "Allineamento"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
349 msgid "Left"
350 msgstr "A sinistra"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
359 msgid "Center"
360 msgstr "Al centro"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
369 msgid "Right"
370 msgstr "A destra"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
374 msgid "Stretch"
375 msgstr "Ad estensione"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
387 msgid "Top"
388 msgstr "Superiore"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
395 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
396 msgid "Middle"
397 msgstr "Centrale"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
404 msgid "Bottom"
405 msgstr "Inferiore"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
409 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
410 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
413 msgid "&Box:"
414 msgstr "C&asella:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
417 msgid "Co&ntent:"
418 msgstr "&Contenuto:"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
421 msgid "Vertical"
422 msgstr "Verticale"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
425 msgid "Horizontal"
426 msgstr "Orizzontale"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
430 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
431 msgid "&Height:"
432 msgstr "&Altezza:"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgid "Inner Bo&x:"
436 msgstr "Casella &interna:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgid "&Decoration:"
440 msgstr "&Decorazione:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
448 msgid "&Width:"
449 msgstr "&Larghezza:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgid "Height value"
453 msgstr "Valore dell'altezza"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgid "Width value"
458 msgstr "Valore della larghezza"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
461 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
462 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
465 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
478 msgid "None"
479 msgstr "Nessuno"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
484 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
485 msgid "Parbox"
486 msgstr "Parbox"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
491 msgid "Minipage"
492 msgstr "Minipagina"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
495 msgid "Supported box types"
496 msgstr "Tipi di caselle supportate"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
499 msgid "&Available branches:"
500 msgstr "&Rami diponibili:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
503 msgid "Select your branch"
504 msgstr "Selezionare un ramo"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
508 msgid "&New:"
509 msgstr "&Nuovo:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
512 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
513 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
516 msgid "Filename &Suffix"
517 msgstr "&Suffisso del nome file"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
520 msgid "Show undefined branches used in this document."
521 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
524 msgid "&Undefined Branches"
525 msgstr "Rami &indefiniti"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
528 msgid "A&vailable Branches:"
529 msgstr "&Rami disponibili:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
532 msgid "Toggle the selected branch"
533 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
536 msgid "(&De)activate"
537 msgstr "(&Dis)attiva"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
540 msgid "Add a new branch to the list"
541 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
544 msgid "Define or change background color"
545 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
548 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
549 msgid "Alter Co&lor..."
550 msgstr "Modifica colore..."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
553 msgid "Remove the selected branch"
554 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
557 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
558 #: src/Buffer.cpp:3793
559 #: src/Buffer.cpp:3806
560 msgid "&Remove"
561 msgstr "&Rimuovi"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
564 msgid "Change the name of the selected branch"
565 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 msgid "Re&name..."
569 msgstr "&Rinomina..."
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
572 msgid "Add the selected branches to the list."
573 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
576 msgid "&Add Selected"
577 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
580 msgid "Add all unknown branches to the list."
581 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgid "Add A&ll"
585 msgstr "Aggiungi &tutti"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
588 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
589 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
590 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
591 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
594 #: src/Buffer.cpp:1038
595 #: src/Buffer.cpp:2272
596 #: src/Buffer.cpp:3768
597 #: src/Buffer.cpp:3831
598 #: src/LyXVC.cpp:89
599 #: src/LyXVC.cpp:224
600 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
604 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
614 msgid "&Cancel"
615 msgstr "&Cancella"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
619 msgid "Undefined branches used in this document."
620 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
623 msgid "&Undefined Branches:"
624 msgstr "&Rami indefiniti:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
627 msgid "&Font:"
628 msgstr "Cara&ttere: "
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Si&ze:"
633 msgstr "Dimen&sione:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
636 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
642 #: src/Font.cpp:178
643 #: src/HSpace.cpp:117
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
664 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
666 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
670 msgid "Default"
671 msgstr "Predefinito"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
674 #: src/Font.cpp:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 msgid "Tiny"
678 msgstr "Minuscolo"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
681 #: src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 msgid "Smallest"
685 msgstr "Piccolissimo"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
688 #: src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 msgid "Smaller"
692 msgstr "Molto piccolo"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
695 #: src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 msgid "Small"
699 msgstr "Piccolo"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
702 #: src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 msgid "Normal"
706 msgstr "Normale"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
709 #: src/Font.cpp:71
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
712 msgid "Large"
713 msgstr "Grande"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
716 #: src/Font.cpp:72
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
719 msgid "Larger"
720 msgstr "Molto grande"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
723 #: src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
725 msgid "Largest"
726 msgstr "Grandissimo"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
729 #: src/Font.cpp:72
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
731 msgid "Huge"
732 msgstr "Enorme"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
735 #: src/Font.cpp:72
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
737 msgid "Huger"
738 msgstr "Gigantesco"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
741 msgid "&Custom Bullet:"
742 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
746 msgid "&Level:"
747 msgstr "&Livello:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
750 msgid "Change:"
751 msgstr "Modifica:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
754 msgid "Go to previous change"
755 msgstr "Vai alla modifica precedente"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
758 msgid "&Previous change"
759 msgstr "&Modifica precedente"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
762 msgid "Go to next change"
763 msgstr "Vai alla modifica successiva"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
766 msgid "&Next change"
767 msgstr "&Modifica successiva"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
770 msgid "Accept this change"
771 msgstr "Accetta questa modifica"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
774 msgid "&Accept"
775 msgstr "&Accetta"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
778 msgid "Reject this change"
779 msgstr "Rifiuta questa modifica"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
782 msgid "&Reject"
783 msgstr "&Rifiuta"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
787 msgid "Font family"
788 msgstr "Famiglia caratteri"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
791 msgid "&Family:"
792 msgstr "&Famiglia:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
796 msgid "Font shape"
797 msgstr "Forma carattere"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
800 msgid "S&hape:"
801 msgstr "F&orma:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
805 msgid "Font series"
806 msgstr "Serie carattere"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
814 msgid "Language"
815 msgstr "Lingua"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
819 msgid "Font color"
820 msgstr "Colore carattere"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
823 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
826 msgid "&Language:"
827 msgstr "&Lingua:"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
830 msgid "&Series:"
831 msgstr "&Serie:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
834 msgid "&Color:"
835 msgstr "&Colore:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Mai commutati"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
843 msgid "Font size"
844 msgstr "Dimensione carattere"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Sempre commutati"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
856 msgid "&Misc:"
857 msgstr "&Varie:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
864 msgid "&Toggle all"
865 msgstr "&Commuta tutto"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
872 msgid "Apply changes &immediately"
873 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
879 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
883 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
884 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
885 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
889 msgid "&Apply"
890 msgstr "&Applica"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
896 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
899 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
901 msgid "Close"
902 msgstr "Chiudi"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
905 msgid "A&vailable Citations:"
906 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
909 msgid "S&elected Citations:"
910 msgstr "Citazioni &selezionate:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
913 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
914 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
917 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
918 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
921 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
922 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
925 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
926 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
929 msgid "&Down"
930 msgstr "&Giù"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
935 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
939 msgid "&Restore"
940 msgstr "&Ripristina"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
943 msgid "App&ly"
944 msgstr "&Applica"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
947 msgid "Formatting"
948 msgstr "Formattazione"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
951 msgid "Citation st&yle:"
952 msgstr "S&tile citazione:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
955 msgid "Natbib citation style to use"
956 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
959 msgid "Text &before:"
960 msgstr "Testo &prima:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
963 msgid "Text to place before citation"
964 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
967 msgid "Text a&fter:"
968 msgstr "Testo &dopo:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
971 msgid "Text to place after citation"
972 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
975 msgid "List all authors"
976 msgstr "Elenca tutti gli autori"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
979 msgid "Full aut&hor list"
980 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
983 msgid "Force upper case in citation"
984 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
987 msgid "Force u&pper case"
988 msgstr "For&za maiuscolo"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
991 msgid "Search Citation"
992 msgstr "Cerca citazione"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
995 msgid "Searc&h:"
996 msgstr "Testo da tro&vare:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
999 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1000 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1003 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1004 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1007 msgid "&Search"
1008 msgstr "Cerca"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1011 msgid "Search field:"
1012 msgstr "Campo di ricerca:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1015 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1016 msgid "All fields"
1017 msgstr "Tutti i campi"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1020 msgid "Regular e&xpression"
1021 msgstr "Espress&ione regolare"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1024 msgid "Case se&nsitive"
1025 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1028 msgid "Entry types:"
1029 msgstr "Tipi di voce:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1033 msgid "All entry types"
1034 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1037 msgid "Search as you &type"
1038 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1041 msgid "Font colors"
1042 msgstr "Colori carattere"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1045 msgid "Main text:"
1046 msgstr "Testo principale:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1052 msgid "Click to change the color"
1053 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1057 msgid "Default..."
1058 msgstr "Predefinito..."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1064 msgid "Revert the color to the default"
1065 msgstr "Ripristina il colore di default"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1071 msgid "R&eset"
1072 msgstr "R&eimposta"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1075 msgid "Greyed-out notes:"
1076 msgstr "Note sbiadite:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
1081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
1082 msgid "&Change..."
1083 msgstr "&Modifica..."
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1086 msgid "Background colors"
1087 msgstr "Colori di sfondo"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1090 msgid "Page:"
1091 msgstr "Pagina: "
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1094 msgid "Shaded boxes:"
1095 msgstr "Caselle evidenziate:"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1098 msgid "Compare Revisions"
1099 msgstr "Confronta revisioni"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1102 msgid "&Revisions back"
1103 msgstr "&Revisioni precedenti"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1106 msgid "&Between revisions"
1107 msgstr "&Tra le revisioni:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1110 msgid "Old:"
1111 msgstr "Vecchia:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1114 msgid "New:"
1115 msgstr "Nuova:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1118 msgid "&New Document:"
1119 msgstr "Documento &nuovo:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1122 msgid "&Old Document:"
1123 msgstr "Documento &vecchio:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1127 msgid "Bro&wse..."
1128 msgstr "Sfogl&ia..."
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1131 msgid "Copy Document Settings from:"
1132 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1135 msgid "N&ew Document"
1136 msgstr "Documento n&uovo"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1139 msgid "Ol&d Document"
1140 msgstr "Documento v&ecchio"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1143 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1144 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1147 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1148 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1152 msgid "TeX Code: "
1153 msgstr "Codice TeX: "
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1156 msgid "Match delimiter types"
1157 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1160 msgid "&Keep matched"
1161 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1164 msgid "&Size:"
1165 msgstr "&Dimensione:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1168 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1169 msgid "Insert the delimiters"
1170 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1173 msgid "&Insert"
1174 msgstr "&Inserisci"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1177 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1178 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1181 msgid "Use Class Defaults"
1182 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1185 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1186 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1189 msgid "Save as Document Defaults"
1190 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1194 msgid "Display"
1195 msgstr "Visualizzazione"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1198 msgid "Show ERT button only"
1199 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1202 msgid "&Collapsed"
1203 msgstr "&Collassato"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1206 msgid "Show ERT contents"
1207 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1210 msgid "O&pen"
1211 msgstr "A&perto"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1214 msgid "For more information, refer to the complete log."
1215 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1218 msgid "&Errors:"
1219 msgstr "&Errori:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1222 msgid "Description:"
1223 msgstr "Descrizione:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1226 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1227 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1230 msgid "View Complete &Log..."
1231 msgstr "Mostra il &registro..."
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1234 msgid "F&ile"
1235 msgstr "F&ile"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1243 msgid "Filename"
1244 msgstr "Nome file"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1250 msgid "&File:"
1251 msgstr "&File:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1255 msgid "Select a file"
1256 msgstr "Selezionare un file"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1259 msgid "&Draft"
1260 msgstr "&Bozza"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1263 msgid "&Template"
1264 msgstr "&Modello"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1267 msgid "Available templates"
1268 msgstr "Modelli disponibili"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1272 msgid "LaTe&X and LyX options"
1273 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1276 msgid "LaTeX Options"
1277 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1280 msgid "O&ption:"
1281 msgstr "O&pzione:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1284 msgid "Forma&t:"
1285 msgstr "Forma&to:"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1288 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1289 msgstr ""
1290 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1291 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1294 msgid "&Show in LyX"
1295 msgstr "&Mostra in LyX"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1301 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1302 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1306 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1307 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1310 msgid "Si&ze and Rotation"
1311 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1314 msgid "Rotate"
1315 msgstr "Ruota"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1321 msgid "Angle to rotate image by"
1322 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1328 msgid "The origin of the rotation"
1329 msgstr "È l'origine della rotazione"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1332 msgid "Ori&gin:"
1333 msgstr "&Origine:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1336 msgid "A&ngle:"
1337 msgstr "A&ngolo:"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1340 msgid "Scale"
1341 msgstr "Scala"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1345 msgid "Height of image in output"
1346 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1350 msgid "Width of image in output"
1351 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1354 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1355 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1359 msgid "&Maintain aspect ratio"
1360 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1363 msgid "Crop"
1364 msgstr "Ritaglia"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1368 msgid "Clip to bounding box values"
1369 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1373 msgid "Clip to &bounding box"
1374 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1378 msgid "&Left bottom:"
1379 msgstr "In basso a &sinistra:"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1382 msgid "x"
1383 msgstr "x"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1387 msgid "Right &top:"
1388 msgstr "In alto a &destra:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1392 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1393 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1397 msgid "&Get from File"
1398 msgstr "Come da &file"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1401 msgid "y"
1402 msgstr "y"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1405 msgid "TabWidget"
1406 msgstr "TabWidget"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1409 msgid "Sear&ch"
1410 msgstr "C&erca"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1415 msgid "&Find:"
1416 msgstr "T&rova:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1420 msgid "Replace &with:"
1421 msgstr "Sostit&uisci con:"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1424 msgid "Perform a case-sensitive search"
1425 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1428 msgid "Case &sensitive"
1429 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1432 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1433 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1437 msgid "Find &Next"
1438 msgstr "Tro&va successivo"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1441 msgid "Restrict search to whole words only"
1442 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1445 msgid "W&hole words"
1446 msgstr "So&lo parole intere"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1449 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1450 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1456 msgid "&Replace"
1457 msgstr "&Sostituisci"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1461 msgid "Search &backwards"
1462 msgstr "&Cerca all'indietro"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1465 msgid "Replace all occurences at once"
1466 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1471 msgid "Replace &All"
1472 msgstr "Sostituisci &tutto"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1475 msgid "S&ettings"
1476 msgstr "Imposta&zioni"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1479 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1480 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1483 msgid "Sco&pe"
1484 msgstr "Cam&po"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1487 msgid "Current &document"
1488 msgstr "Do&cumento attuale"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1491 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1492 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1495 msgid "&Master document"
1496 msgstr "Doc&umento padre"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1499 msgid "All open documents"
1500 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1503 msgid "&Open documents"
1504 msgstr "Documenti ape&rti"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1507 msgid "All ma&nuals"
1508 msgstr "Tutti i &manuali"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1511 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1512 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1515 msgid "Ignore &format"
1516 msgstr "I&gnora formato"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1519 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1520 msgstr ""
1521 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1522 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1525 msgid "&Preserve first case on replace"
1526 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1529 msgid "&Expand macros"
1530 msgstr "E&spandi macro"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1535 msgid "Form"
1536 msgstr "Modello"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1539 msgid "Float Type:"
1540 msgstr "Tipo flottante:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1543 msgid "Use &default placement"
1544 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1547 msgid "Advanced Placement Options"
1548 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1551 msgid "&Top of page"
1552 msgstr "&Inizio pagina"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1555 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1556 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1559 msgid "Here de&finitely"
1560 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1563 msgid "&Here if possible"
1564 msgstr "&Qui se possibile"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1567 msgid "&Page of floats"
1568 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1571 msgid "&Bottom of page"
1572 msgstr "&Piè pagina"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1575 msgid "&Span columns"
1576 msgstr "&Attraversa colonne"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1579 msgid "&Rotate sideways"
1580 msgstr "&Ruota lateralmente"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1583 msgid "FontUi"
1584 msgstr "FontUi"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1587 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1588 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1591 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1592 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1595 msgid "&Default family:"
1596 msgstr "&Famiglia base:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1599 msgid "Select the default family for the document"
1600 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1603 msgid "&Base Size:"
1604 msgstr "&Dimensione base:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1607 msgid "LaTe&X font encoding:"
1608 msgstr "Codifica Te&X:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1612 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1613 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1616 msgid "&Roman:"
1617 msgstr "&Romano:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1620 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1621 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1624 msgid "&Sans Serif:"
1625 msgstr "&Senza grazie:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1628 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1629 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1632 msgid "S&cale (%):"
1633 msgstr "          S&cala (%):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1636 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1637 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1640 msgid "&Typewriter:"
1641 msgstr "&Monospazio:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1644 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1645 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1648 msgid "Sc&ale (%):"
1649 msgstr "          Sc&ala (%):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1652 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1653 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1656 msgid "C&JK:"
1657 msgstr "C&JK:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1660 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1661 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1664 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1665 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1668 msgid "Use true S&mall Caps"
1669 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1672 msgid "Use old style instead of lining figures"
1673 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1676 msgid "Use &Old Style Figures"
1677 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1680 msgid "&Graphics"
1681 msgstr "&Immagine"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1684 msgid "Select an image file"
1685 msgstr "Selezionare un file immagine"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1688 msgid "Output Size"
1689 msgstr "Dimensionamento"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1692 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1693 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1696 msgid "Set &height:"
1697 msgstr "Al&tezza:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1700 msgid "&Scale Graphics (%):"
1701 msgstr "S&cala (%):"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1704 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1705 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1708 msgid "Set &width:"
1709 msgstr "&Larghezza:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1712 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1713 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1716 msgid "Rotate Graphics"
1717 msgstr "Rotazione"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1720 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1721 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1724 msgid "Ro&tate after scaling"
1725 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1728 msgid "Or&igin:"
1729 msgstr "Or&igine:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1732 msgid "A&ngle (Degrees):"
1733 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1737 msgid "File name of image"
1738 msgstr "Nome del file immagine"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1741 msgid "&Clipping"
1742 msgstr "&Ritaglio"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1746 msgid "y:"
1747 msgstr "y:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1751 msgid "x:"
1752 msgstr "x:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1755 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1756 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1759 msgid "Don't un&zip on export"
1760 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1764 msgid "Additional LaTeX options"
1765 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1768 msgid "LaTeX &options:"
1769 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1772 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1773 msgstr ""
1774 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1775 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1778 msgid "Sho&w in LyX"
1779 msgstr "&Mostra in LyX"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1782 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1783 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1786 msgid "Graphics Group"
1787 msgstr "Gruppo di immagini"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1790 msgid "A&ssigned to group:"
1791 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1794 msgid "Click to define a new graphics group."
1795 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1798 msgid "O&pen new group..."
1799 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1802 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1803 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1806 msgid "Draft mode"
1807 msgstr "Modalità bozza"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1810 msgid "&Draft mode"
1811 msgstr "Modalità &bozza"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1814 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1815 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1818 msgid "..............."
1819 msgstr ".............."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1822 msgid "________"
1823 msgstr "_________"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1826 msgid "<-----------"
1827 msgstr "<-----------"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1830 msgid "----------->"
1831 msgstr "----------->"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1834 msgid "\\-----v-----/"
1835 msgstr "\\-----v-----/"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1838 msgid "/-----^-----\\"
1839 msgstr "/-----^-----\\"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1842 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1843 msgid "&Spacing:"
1844 msgstr "&Spaziatura:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1848 msgid "Supported spacing types"
1849 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1853 msgid "&Value:"
1854 msgstr "&Valore:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1858 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1859 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1862 msgid "&Fill Pattern:"
1863 msgstr "&Modello di riempimento:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1867 msgid "&Protect:"
1868 msgstr "&Protezione:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1873 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1874 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
1881 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1882 msgid "URL"
1883 msgstr "URL"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1886 msgid "&Target:"
1887 msgstr "Des&tinazione:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1891 msgid "Name associated with the URL"
1892 msgstr "Nome associato con l'URL"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1896 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1897 msgid "&Name:"
1898 msgstr "&Nome:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1901 msgid "Specify the link target"
1902 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1905 msgid "Link type"
1906 msgstr "Tipo collegamento"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1909 msgid "Link to the web or to every other target"
1910 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1913 msgid "&Web"
1914 msgstr "&Web"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1917 msgid "Link to an email address"
1918 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1921 msgid "&Email"
1922 msgstr "Posta &elettronica"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1925 msgid "Link to a file"
1926 msgstr "Collegamento ad un file"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1929 msgid "&File"
1930 msgstr "&File"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1933 msgid "Listing Parameters"
1934 msgstr "Parametri per listati"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1939 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1940 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1945 msgid "&Bypass validation"
1946 msgstr "&Evita validazione"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1949 msgid "C&aption:"
1950 msgstr "Di&dascalia:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1953 msgid "La&bel:"
1954 msgstr "&Etichetta:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1957 msgid "Mo&re parameters"
1958 msgstr "Alt&ri parametri"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1961 msgid "Underline spaces in generated output"
1962 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1965 msgid "&Mark spaces in output"
1966 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1969 msgid "Show LaTeX preview"
1970 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1973 msgid "&Show preview"
1974 msgstr "&Mostra anteprima"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1977 msgid "File name to include"
1978 msgstr "Nome del file da includere"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1981 msgid "&Include Type:"
1982 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
1986 msgid "Include"
1987 msgstr "Includi"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
1991 msgid "Input"
1992 msgstr "Input"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1995 msgid "Verbatim"
1996 msgstr "Testuale"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1091
2000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1097
2001 msgid "Program Listing"
2002 msgstr "Listato di programma"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2005 msgid "Edit the file"
2006 msgstr "Edita il file"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2009 msgid "&Edit"
2010 msgstr "&Modifica"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2014 msgid "A&vailable Indexes:"
2015 msgstr "&Indici disponibili:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2018 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2019 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2022 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2023 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2027 msgid "Index generation"
2028 msgstr "Generazione indice"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2031 msgid "Define program options of the selected processor."
2032 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2035 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2036 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2039 msgid "&Use multiple indexes"
2040 msgstr "&Usa indici multipli"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2043 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2044 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2047 msgid "Add a new index to the list"
2048 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2053 msgid "1"
2054 msgstr "1"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2057 msgid "Remove the selected index"
2058 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2061 msgid "Rename the selected index"
2062 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2065 msgid "R&ename..."
2066 msgstr "&Rinomina..."
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2069 msgid "Define or change button color"
2070 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2073 msgid "Information Type:"
2074 msgstr "Tipo informazione:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2077 msgid "Information Name:"
2078 msgstr "Nome informazione:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2081 msgid "Inset Parameter Configuration"
2082 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2085 msgid "Update dialog when moving context"
2086 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2089 msgid "S&ynchronize Dialog"
2090 msgstr "&Sincronizza"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2093 msgid "Apply settings immediately"
2094 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2098 msgid "I&mmediate Apply"
2099 msgstr "A&pplica immediatamente"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2102 msgid "Restore initial values in dialog"
2103 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2106 msgid "Push new inset into the document"
2107 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2110 msgid "New Inset"
2111 msgstr "Nuovo inserto"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2114 msgid "Document &class"
2115 msgstr "&Classe documento"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2118 msgid "Click to select a local document class definition file"
2119 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2122 msgid "&Local Layout..."
2123 msgstr "&Layout locale..."
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2126 msgid "Class options"
2127 msgstr "Opzioni di classe"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2130 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2131 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2134 msgid "&Predefined:"
2135 msgstr "P&redefinite:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2138 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2139 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2142 msgid "Cus&tom:"
2143 msgstr "Personalizza&te:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2146 msgid "&Graphics driver:"
2147 msgstr "Driver per &grafica:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2150 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2151 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2154 msgid "Select de&fault master document"
2155 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2158 msgid "&Master:"
2159 msgstr "&Padre:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2162 msgid "Enter the name of the default master document"
2163 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2166 msgid "&Suppress default date on front page"
2167 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2170 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2171 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2174 msgid "&Quote Style:"
2175 msgstr "&Stile virgolette:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2178 msgid "Encoding"
2179 msgstr "Codifica"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2182 msgid "Language &Default"
2183 msgstr "Lingua pre&definita"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2186 msgid "&Other:"
2187 msgstr "Altr&o:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2191 msgid "Language pac&kage:"
2192 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2196 msgid "Select which language package LyX should use"
2197 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2201 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2202 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2205 msgid "Of&fset:"
2206 msgstr "S&falsamento:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2209 msgid "Value of the vertical line offset."
2210 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2213 msgid "Value of the line width."
2214 msgstr "Larghezza della linea"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2217 msgid "&Thickness:"
2218 msgstr "&Spessore:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2221 msgid "Value of the line thickness."
2222 msgstr "Spessore della linea"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2225 msgid "Input here the listings parameters"
2226 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2230 msgid "Feedback window"
2231 msgstr "Finestra di riscontro"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2234 #: src/insets/InsetCaption.cpp:344
2235 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2236 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2237 msgid "Listing"
2238 msgstr "Listato"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2241 msgid "&Main Settings"
2242 msgstr "Impostazioni principali"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2245 msgid "Placement"
2246 msgstr "Posizionamento"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2249 msgid "Check for inline listings"
2250 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2253 msgid "&Inline listing"
2254 msgstr "&Listato in linea"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2257 msgid "Check for floating listings"
2258 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2261 msgid "&Float"
2262 msgstr "Listato flottante"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2266 msgid "&Placement:"
2267 msgstr "&Posizionamento:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2270 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2271 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2274 msgid "Line numbering"
2275 msgstr "&Numerazione linee"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2278 msgid "&Side:"
2279 msgstr "Lato:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2282 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2283 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2286 msgid "S&tep:"
2287 msgstr "Passo:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2290 msgid "Difference between two numbered lines"
2291 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2294 msgid "Font si&ze:"
2295 msgstr "Dimensione carattere:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2298 msgid "Choose the font size for line numbers"
2299 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2303 msgid "Style"
2304 msgstr "Stile"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2307 msgid "F&ont size:"
2308 msgstr "Dimensione carattere:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2311 msgid "The content's base font size"
2312 msgstr "Dimensione base del carattere"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2315 msgid "Font Famil&y:"
2316 msgstr "Famiglia carattere"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2319 msgid "The content's base font style"
2320 msgstr "Stile base del carattere"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2323 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2324 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2327 msgid "&Break long lines"
2328 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2331 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2332 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2335 msgid "S&pace as symbol"
2336 msgstr "S&pazio come simbolo"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2339 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2340 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2343 msgid "Space i&n string as symbol"
2344 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2347 msgid "Tab&ulator size:"
2348 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2351 msgid "Use extended character table"
2352 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2355 msgid "&Extended character table"
2356 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2359 msgid "Lan&guage:"
2360 msgstr "Lin&guaggio:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2363 msgid "Select the programming language"
2364 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2367 msgid "&Dialect:"
2368 msgstr "&Dialetto:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2371 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2372 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2375 msgid "Range"
2376 msgstr "Range"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2379 msgid "Fi&rst line:"
2380 msgstr "P&rima linea:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2383 msgid "The first line to be printed"
2384 msgstr "Prima linea da stampare"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2387 msgid "&Last line:"
2388 msgstr "Ultima linea:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2391 msgid "The last line to be printed"
2392 msgstr "Ultima linea da stampare"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2395 msgid "Ad&vanced"
2396 msgstr "Avan&zato"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2399 msgid "More Parameters"
2400 msgstr "Altri parametri"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2403 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2404 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2407 msgid "Document-specific layout information"
2408 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2411 msgid "Errors reported in terminal."
2412 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2416 msgid "Press button to check validity..."
2417 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2420 msgid "&Validate"
2421 msgstr "&Convalidazione"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2424 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2425 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2428 msgid "Log &Type:"
2429 msgstr "&Tipo registro:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2432 msgid "Update the display"
2433 msgstr "Aggiorna schermo"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2438 msgid "&Update"
2439 msgstr "&Aggiorna"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2442 msgid "Copy to Clip&board"
2443 msgstr "Copia negli appunti"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2446 msgid "&Go!"
2447 msgstr "&Vai!"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2450 msgid "Jump to the next warning message."
2451 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2454 msgid "Next &Warning"
2455 msgstr "&Avvertimento successivo"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2458 msgid "Jump to the next error message."
2459 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2462 msgid "Next &Error"
2463 msgstr "&Errore successivo."
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2466 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2467 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2470 msgid "&Default Margins"
2471 msgstr "&Margini predefiniti"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2474 msgid "&Top:"
2475 msgstr "&Superiore:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2478 msgid "&Bottom:"
2479 msgstr "&Inferiore:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2482 msgid "&Inner:"
2483 msgstr "In&terno:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2486 msgid "O&uter:"
2487 msgstr "&Esterno:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2490 msgid "Head &sep:"
2491 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2494 msgid "Head &height:"
2495 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2498 msgid "&Foot skip:"
2499 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2502 msgid "&Column Sep:"
2503 msgstr "Separazione &colonne:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2506 msgid "Master Document Output"
2507 msgstr "Output documento padre"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2510 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2511 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2514 msgid "Include only &selected children"
2515 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2518 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2519 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2522 msgid "&Maintain counters and references"
2523 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2526 msgid "Include all subdocuments in the output"
2527 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2530 msgid "&Include all children"
2531 msgstr "&Includi tutti i figli"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2537 msgid "Number of rows"
2538 msgstr "Numero di righe"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2542 msgid "&Rows:"
2543 msgstr "&Righe:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2549 msgid "Number of columns"
2550 msgstr "Numero di colonne"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2554 msgid "&Columns:"
2555 msgstr "&Colonne:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2558 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2559 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2563 msgid "Vertical alignment"
2564 msgstr "Allineamento verticale"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2567 msgid "&Vertical:"
2568 msgstr "&Verticale:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2571 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2572 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2575 msgid "&Horizontal:"
2576 msgstr "&Orizzontale:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2579 msgid "Decoration"
2580 msgstr "Decorazione"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2583 msgid "&Type:"
2584 msgstr "&Tipo:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2587 msgid "decoration type / matrix border"
2588 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2591 msgid "[x]"
2592 msgstr "[x]"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2595 msgid "(x)"
2596 msgstr "(x)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2599 msgid "{x}"
2600 msgstr "{x}"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2603 msgid "|x|"
2604 msgstr "|x|"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2607 msgid "||x||"
2608 msgstr "||x||"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2611 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2612 msgstr ""
2613 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2614 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2617 msgid "&Use AMS math package automatically"
2618 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2621 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2622 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2625 msgid "Use AMS &math package"
2626 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2629 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2630 msgstr ""
2631 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2632 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2635 msgid "Use esint package &automatically"
2636 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2639 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2640 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2643 msgid "Use &esint package"
2644 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2647 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2648 msgstr ""
2649 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2650 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2653 msgid "Use math&dots package automatically"
2654 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2657 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2658 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2661 msgid "Use mathdo&ts package"
2662 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2665 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2666 msgstr ""
2667 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2668 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2671 msgid "Use mhchem &package automatically"
2672 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2675 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2676 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2679 msgid "Use mh&chem package"
2680 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2683 msgid "A&vailable:"
2684 msgstr "&Disponibili:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2688 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2689 msgid "A&dd"
2690 msgstr "A&ggiungi"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2693 msgid "De&lete"
2694 msgstr "E&limina"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2697 msgid "S&elected:"
2698 msgstr "S&elezionati:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2701 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2702 msgid "Nomenclature"
2703 msgstr "Nomenclatura"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2706 msgid "Sort &as:"
2707 msgstr "Ordina &come:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2710 msgid "&Description:"
2711 msgstr "&Descrizione:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2714 msgid "&Symbol:"
2715 msgstr "&Simbolo:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2719 msgid "Type"
2720 msgstr "Tipo"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2723 msgid "LyX internal only"
2724 msgstr "Solo interna a LyX"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2727 msgid "LyX &Note"
2728 msgstr "&Nota di LyX"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2731 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2732 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2735 msgid "&Comment"
2736 msgstr "&Commento"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2739 msgid "Print as grey text"
2740 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2743 msgid "&Greyed out"
2744 msgstr "&Sbiadita"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2747 msgid "&List in Table of Contents"
2748 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2751 msgid "&Numbering"
2752 msgstr "&Numerazione"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2755 msgid "Output Format"
2756 msgstr "Formato di output"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2760 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2761 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2765 msgid "De&fault Output Format:"
2766 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2769 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2770 msgstr ""
2771 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2772 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2775 msgid "S&ynchronize with Output"
2776 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2779 msgid "C&ustom Macro:"
2780 msgstr "Macro &personalizzata:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2783 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2784 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2787 msgid "XHTML Output Options"
2788 msgstr "Opzioni per XHTML"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2791 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2792 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2795 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2796 msgstr "&XHTML 1.1"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2799 msgid "&Math output:"
2800 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2803 msgid "Format to use for math output."
2804 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2807 msgid "MathML"
2808 msgstr "MathML"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2811 #: lib/configure.py:558
2812 msgid "HTML"
2813 msgstr "HTML"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2816 msgid "Images"
2817 msgstr "Immagini"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2820 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2821 #: lib/layouts/egs.layout:619
2822 #: lib/languages:69
2823 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2824 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2826 msgid "LaTeX"
2827 msgstr "LaTeX"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2830 msgid "Math &image scaling:"
2831 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2834 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2835 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2838 msgid "&Use hyperref support"
2839 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2842 msgid "&General"
2843 msgstr "&Generale"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2846 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2847 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2850 msgid "Automatically fi&ll header"
2851 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2854 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2855 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2858 msgid "Load in &fullscreen mode"
2859 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2862 msgid "Header Information"
2863 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2866 msgid "&Title:"
2867 msgstr "&Titolo:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2870 msgid "&Author:"
2871 msgstr "&Autore:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2874 msgid "&Subject:"
2875 msgstr "&Soggetto:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2878 msgid "&Keywords:"
2879 msgstr "&Parole chiave:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2882 msgid "H&yperlinks"
2883 msgstr "&Ipercollegamenti"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2886 msgid "Allows link text to break across lines."
2887 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2890 msgid "B&reak links over lines"
2891 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2894 msgid "No &frames around links"
2895 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2898 msgid "C&olor links"
2899 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2902 msgid "Bibliographical backreferences"
2903 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2906 msgid "B&ackreferences:"
2907 msgstr "Riferimenti inversi:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2910 msgid "&Bookmarks"
2911 msgstr "Segnali&bri"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2914 msgid "G&enerate Bookmarks"
2915 msgstr "G&enera segnalibri"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2918 msgid "&Numbered bookmarks"
2919 msgstr "Segnalibri &numerati"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2922 msgid "Number of levels"
2923 msgstr "Numero di livelli"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2926 msgid "&Open bookmarks"
2927 msgstr "Apri &segnalibri"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2930 msgid "Additional o&ptions"
2931 msgstr "Op&zioni addizionali"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2934 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2935 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2938 msgid "Paper Format"
2939 msgstr "Formato carta"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2944 msgid "&Format:"
2945 msgstr "&Formato:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2948 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2949 msgstr ""
2950 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2951 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2954 msgid "&Orientation:"
2955 msgstr "&Orientamento"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2958 msgid "&Portrait"
2959 msgstr "&Verticale"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2962 msgid "&Landscape"
2963 msgstr "&Orizzontale"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2967 msgid "Page Layout"
2968 msgstr "Layout pagina"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2971 msgid "Headings &style:"
2972 msgstr "&Stile intestazioni:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2975 msgid "Style used for the page header and footer"
2976 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2979 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2980 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2983 msgid "&Two-sided document"
2984 msgstr "Documento su &due facce"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2987 msgid "Label Width"
2988 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2992 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2993 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2996 msgid "Lo&ngest label"
2997 msgstr "Etichetta più &lunga"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3000 msgid "Line &spacing"
3001 msgstr "I&nterlinea"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3004 #: src/Text.cpp:1801
3005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3006 msgid "Single"
3007 msgstr "Singola"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3010 msgid "1.5"
3011 msgstr "1.5"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3014 #: src/Text.cpp:1807
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3016 msgid "Double"
3017 msgstr "Doppia"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3024 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
3031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3032 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
3035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3037 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3038 msgid "Custom"
3039 msgstr "Personalizzato"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3042 msgid "&Indent Paragraph"
3043 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3046 msgid "&Justified"
3047 msgstr "&Giustificato"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3050 msgid "&Left"
3051 msgstr "A &sinistra"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3054 msgid "C&enter"
3055 msgstr "C&entrato"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3058 msgid "Ri&ght"
3059 msgstr "A &destra"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3062 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3063 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3066 msgid "Paragraph's &Default"
3067 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3070 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3071 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3074 msgid "&Phantom"
3075 msgstr "&Segnaposto"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3078 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3079 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3082 msgid "&Horizontal Phantom"
3083 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3086 msgid "Vertical space of the phantom content"
3087 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3090 msgid "&Vertical Phantom"
3091 msgstr "Segnaposto &verticale"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3094 msgid "A&lter..."
3095 msgstr "&Modifica..."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3098 msgid "&Use system colors"
3099 msgstr "&Usa colori di sistema"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3102 msgid "In Math"
3103 msgstr "Modo matematico"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3106 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3107 msgstr ""
3108 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3109 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3112 msgid "Automatic in&line completion"
3113 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3116 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3117 msgstr ""
3118 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3119 "dopo il ritardo specificato."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3122 msgid "Automatic p&opup"
3123 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3126 msgid "Autoco&rrection"
3127 msgstr "Autocorre&zione"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3130 msgid "In Text"
3131 msgstr "Modo testo"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3134 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3135 msgstr ""
3136 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3137 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3140 msgid "Automatic &inline completion"
3141 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3144 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3145 msgstr ""
3146 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3147 "dopo il ritardo specificato."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3150 msgid "Automatic &popup"
3151 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3154 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3155 msgstr ""
3156 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3157 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3160 msgid "Cursor i&ndicator"
3161 msgstr "I&ndicatore cursore"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3164 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3166 msgid "General"
3167 msgstr "Generale"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3170 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3171 msgstr ""
3172 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3173 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3176 msgid "s inline completion dela&y"
3177 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3180 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3181 msgstr ""
3182 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3183 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3186 msgid "s popup d&elay"
3187 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3190 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3191 msgstr ""
3192 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3193 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3196 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3197 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3200 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3201 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3204 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3205 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3208 msgid "C&onverter:"
3209 msgstr "C&onvertitore:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3212 msgid "E&xtra flag:"
3213 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3216 msgid "&From format:"
3217 msgstr "Dal &formato:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3220 msgid "&To format:"
3221 msgstr "&Al formato:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3225 msgid "&Modify"
3226 msgstr "&Modifica"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
3231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
3232 msgid "Remo&ve"
3233 msgstr "&Rimuovi"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3236 msgid "Converter Defi&nitions"
3237 msgstr "Convertitori defi&niti"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3240 msgid "Converter File Cache"
3241 msgstr "Cache per i convertitori"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3244 msgid "&Enabled"
3245 msgstr "&Abilitata"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3248 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3249 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3252 msgid "Display &Graphics"
3253 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3256 msgid "Instant &Preview:"
3257 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3260 #: src/Font.cpp:76
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3262 msgid "Off"
3263 msgstr "Non attiva"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3266 msgid "No math"
3267 msgstr "Escluso matematica"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3270 #: src/Font.cpp:76
3271 msgid "On"
3272 msgstr "Attiva"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3275 msgid "Preview Si&ze:"
3276 msgstr "Sca&la"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3279 msgid "Factor for the preview size"
3280 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3283 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3284 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3287 msgid "&Mark end of paragraphs"
3288 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3292 msgid "Editing"
3293 msgstr "Redazione"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3296 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3297 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3300 #: src/LyXRC.cpp:3098
3301 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3302 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3305 msgid "Cursor width (&pixels):"
3306 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3309 msgid "Scroll &below end of document"
3310 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3313 msgid "Sort &environments alphabetically"
3314 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3317 msgid "&Group environments by their category"
3318 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3321 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3322 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3325 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3326 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3329 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3330 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3333 msgid "Skip trailing non-word characters"
3334 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3337 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3338 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3341 msgid "Fullscreen"
3342 msgstr "Schermo intero"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3345 msgid "&Hide toolbars"
3346 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3349 msgid "Hide scr&ollbar"
3350 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3353 msgid "Hide &tabbar"
3354 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3357 msgid "Hide &menubar"
3358 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3361 msgid "&Limit text width"
3362 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3365 msgid "Screen used (&pixels):"
3366 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3369 msgid "&New..."
3370 msgstr "&Nuovo..."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3373 msgid "Re&move"
3374 msgstr "&Rimuovi"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3377 msgid "&Document format"
3378 msgstr "Formato &documento"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3381 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3382 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3385 msgid "Sho&w in export menu"
3386 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3389 msgid "Vector &graphics format"
3390 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3393 msgid "S&hort Name:"
3394 msgstr "Nome corto:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3397 msgid "E&xtension:"
3398 msgstr "E&stensione:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3401 msgid "Ed&itor:"
3402 msgstr "Ed&itore:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3405 msgid "Shortc&ut:"
3406 msgstr "Sc&orciatoia:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3409 msgid "&Viewer:"
3410 msgstr "&Visualizzatore:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3413 msgid "Co&pier:"
3414 msgstr "&Trascrittore:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3417 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3418 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3421 msgid "Default Format"
3422 msgstr "Formato di default"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3425 msgid "&E-mail:"
3426 msgstr "&E-mail:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3429 msgid "Your name"
3430 msgstr "Nome utente"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3433 msgid "Your E-mail address"
3434 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3437 msgid "Keyboard"
3438 msgstr "Tastiera"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3441 msgid "Use &keyboard map"
3442 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3445 msgid "&First:"
3446 msgstr "&Primaria:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3450 msgid "Br&owse..."
3451 msgstr "Sf&oglia..."
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3454 msgid "S&econd:"
3455 msgstr "S&econdaria:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3458 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3459 msgstr ""
3460 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3461 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3464 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3465 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3468 msgid "Mouse"
3469 msgstr "Mouse"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3472 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3473 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3476 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3477 msgstr ""
3478 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3479 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3482 msgid "Scroll wheel zoom"
3483 msgstr "Zoom con rotella"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3486 msgid "Enable"
3487 msgstr "Abilitato"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3490 msgid "Ctrl"
3491 msgstr "Ctrl"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3494 msgid "Shift"
3495 msgstr "Shift"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3498 msgid "Alt"
3499 msgstr "Alt"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3502 msgid "User &interface language:"
3503 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3506 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3507 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3511 msgid "Automatic"
3512 msgstr "Automatico"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3516 msgid "Always Babel"
3517 msgstr "Sempre babel"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3521 msgid "None[[language package]]"
3522 msgstr "Nessuno"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3525 msgid "Command s&tart:"
3526 msgstr "Comando avv&io:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3529 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3530 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3533 msgid "Command e&nd:"
3534 msgstr "Comando &fine:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3537 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3538 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3541 msgid "Default Decimal &Point:"
3542 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3545 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3546 msgstr ""
3547 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3548 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3551 msgid "Set languages &globally"
3552 msgstr "Impostazione &globale"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3555 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3556 msgstr ""
3557 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3558 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3561 msgid "Auto &begin"
3562 msgstr "A&utoavvio"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3565 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3566 msgstr ""
3567 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3568 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3571 msgid "Auto &end"
3572 msgstr "Auto&termine"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3575 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3576 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3579 msgid "Mark &foreign languages"
3580 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3583 msgid "Right-to-left language support"
3584 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3587 #: src/LyXRC.cpp:3379
3588 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3589 msgstr ""
3590 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3591 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3594 msgid "Enable RTL su&pport"
3595 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3598 msgid "Cursor movement:"
3599 msgstr "Movimento cursore:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3602 msgid "&Logical"
3603 msgstr "&Logico"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3606 msgid "&Visual"
3607 msgstr "&Visuale"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3610 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3611 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3614 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3615 msgstr "Codifica Te&X:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3618 msgid "Default paper si&ze:"
3619 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3623 msgid "US letter"
3624 msgstr "Lettera US"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3628 msgid "US legal"
3629 msgstr "Legale US"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3633 msgid "US executive"
3634 msgstr "Esecutivo US"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3638 msgid "A3"
3639 msgstr "A3"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3643 msgid "A4"
3644 msgstr "A4"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3648 msgid "A5"
3649 msgstr "A5"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3653 msgid "B5"
3654 msgstr "B5"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3657 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3658 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3661 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3662 msgstr ""
3663 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3664 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3667 msgid "BibTeX command and options"
3668 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3672 msgid "Processor for &Japanese:"
3673 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3676 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3677 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3680 msgid "Pr&ocessor:"
3681 msgstr "Pr&ocessore:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3686 msgid "Op&tions:"
3687 msgstr "&Opzioni:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3690 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3691 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3694 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3695 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3698 msgid "&Nomenclature command:"
3699 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3702 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3703 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3706 msgid "Chec&kTeX command:"
3707 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3710 msgid "CheckTeX start options and flags"
3711 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3714 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3715 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3718 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3719 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3722 msgid "Set class options to default on class change"
3723 msgstr ""
3724 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3725 "quando la classe viene cambiata"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3728 msgid "R&eset class options when document class changes"
3729 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3732 msgid "Output &line length:"
3733 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3736 #: src/LyXRC.cpp:3045
3737 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3738 msgstr ""
3739 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3740 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3741 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3744 msgid "&Date format:"
3745 msgstr "&Formato data:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3748 msgid "Date format for strftime output"
3749 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3752 msgid "&Overwrite on export:"
3753 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3756 msgid "Ask permission"
3757 msgstr "Chiedi permesso"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3760 msgid "Main file only"
3761 msgstr "Solo file principale"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3764 msgid "All files"
3765 msgstr "Tutti i file"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3768 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3769 msgstr ""
3770 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3771 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3774 msgid "Forward search"
3775 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3778 msgid "DV&I command:"
3779 msgstr "Comando &DVI:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3782 msgid "&PDF command:"
3783 msgstr "Comando &PDF:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3786 msgid "&PATH prefix:"
3787 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3797 msgid "Browse..."
3798 msgstr "Sfoglia..."
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3801 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3802 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3805 msgid "&Temporary directory:"
3806 msgstr "Cartella &temporanea:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3809 msgid "Ly&XServer pipe:"
3810 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3813 msgid "&Backup directory:"
3814 msgstr "Cartella di &backup:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3817 msgid "&Example files:"
3818 msgstr "File di &esempio:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3821 msgid "&Document templates:"
3822 msgstr "Modelli di &documento:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3825 msgid "&Working directory:"
3826 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3829 msgid "H&unspell dictionaries:"
3830 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3833 msgid "Printer Command Options"
3834 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3837 msgid "Extension to be used when printing to file."
3838 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3841 msgid "File ex&tension:"
3842 msgstr "Es&tensione file:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3845 msgid "Option used to print to a file."
3846 msgstr "Opzione per stampare su file."
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3849 msgid "Print to &file:"
3850 msgstr "Stampa su &file:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3853 msgid "Option used to print to non-default printer."
3854 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3857 msgid "Set &printer:"
3858 msgstr "Alla st&ampante:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3861 msgid "Option used with spool command to set printer."
3862 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3865 msgid "Spool &printer:"
3866 msgstr "Pref&isso spool:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3869 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3870 msgstr ""
3871 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3872 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3875 msgid "Spool co&mmand:"
3876 msgstr "&Comando spool:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3879 msgid "Option used to reverse page order."
3880 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3883 msgid "Re&verse pages:"
3884 msgstr "In&verti pagine:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3887 msgid "Lan&dscape:"
3888 msgstr "Oriz&zontale:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3891 msgid "&Number of copies:"
3892 msgstr "&Numero di copie:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3895 msgid "Option used to set number of copies."
3896 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3899 msgid "Option used to print a range of pages."
3900 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3903 msgid "Co&llated:"
3904 msgstr "Co&llazione:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3907 msgid "Pa&ge range:"
3908 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3911 msgid "Option used to collate multiple copies."
3912 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3915 msgid "&Odd pages:"
3916 msgstr "Pagine &dispari:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3919 msgid "&Even pages:"
3920 msgstr "Pagine &pari:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3923 msgid "Paper t&ype:"
3924 msgstr "T&ipo carta:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3927 msgid "Paper si&ze:"
3928 msgstr "Fo&rmato carta:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3931 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3932 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3935 msgid "E&xtra options:"
3936 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3939 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3940 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3943 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3944 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3947 msgid "Adapt &output to printer"
3948 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3951 msgid "Name of the default printer"
3952 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3955 msgid "Default &printer:"
3956 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3959 msgid "Printer co&mmand:"
3960 msgstr "Co&mando di stampa:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3963 msgid "Sans Seri&f:"
3964 msgstr "&Senza grazie:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3967 msgid "T&ypewriter:"
3968 msgstr "Monospazio:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3971 msgid "R&oman:"
3972 msgstr "&Romano:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3975 msgid "&Zoom %:"
3976 msgstr "&Zoom %:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3979 msgid "Font Sizes"
3980 msgstr "Dimensioni carattere"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3983 msgid "&Large:"
3984 msgstr "&Grande:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3987 msgid "&Larger:"
3988 msgstr "&Molto grande:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3991 msgid "&Largest:"
3992 msgstr "Grand&issimo:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3995 msgid "&Huge:"
3996 msgstr "&Enorme:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3999 msgid "&Hugest:"
4000 msgstr "Gigan&tesco:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4003 msgid "S&mallest:"
4004 msgstr "Picco&lissimo:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4007 msgid "S&maller:"
4008 msgstr "M&olto piccolo:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4011 msgid "S&mall:"
4012 msgstr "&Piccolo:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4015 msgid "&Normal:"
4016 msgstr "&Normale:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4019 msgid "&Tiny:"
4020 msgstr "Min&uscolo:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4023 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4024 msgstr ""
4025 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4026 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4029 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4030 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4033 msgid "&New"
4034 msgstr "&Nuovo"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4037 msgid "&Bind file:"
4038 msgstr "&File scorciatoie:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4041 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4042 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4045 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4046 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4049 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4050 msgstr "Verifica &note e commenti"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4053 msgid "&Spellchecker engine:"
4054 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4057 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4058 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4061 msgid "Accept compound &words"
4062 msgstr "Accetta &parole composte"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4065 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4066 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4069 msgid "S&pellcheck continuously"
4070 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4073 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4074 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4077 msgid "&Escape characters:"
4078 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4081 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4082 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4085 msgid "Al&ternative language:"
4086 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4089 msgid "&User interface file:"
4090 msgstr "File interfaccia &utente:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4093 msgid "Automatic help"
4094 msgstr "Aiuto automatico"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4097 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4098 msgstr ""
4099 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4100 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4103 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4104 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4107 msgid "Session"
4108 msgstr "Sessione"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4111 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4112 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4115 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4116 msgstr ""
4117 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4118 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4121 msgid "Restore cursor &positions"
4122 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4125 msgid "&Load opened files from last session"
4126 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4129 msgid "Clear all session &information"
4130 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4133 msgid "Documents"
4134 msgstr "Documenti"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4137 msgid "Backup original documents when saving"
4138 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4141 msgid "&Backup documents, every"
4142 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4145 msgid "minutes"
4146 msgstr "minuti"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4149 msgid "&Save documents compressed by default"
4150 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4153 msgid "&Maximum last files:"
4154 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4157 msgid "&Open documents in tabs"
4158 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4161 msgid ""
4162 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4163 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4164 msgstr ""
4165 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4166 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4169 msgid "S&ingle instance"
4170 msgstr "Singo&la istanza"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4173 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4174 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4177 msgid "&Single close-tab button"
4178 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
4182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
4183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
4184 msgid "&Save"
4185 msgstr "&Salva"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4188 msgid "Nomenclature settings"
4189 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4193 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4194 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4197 msgid "&List Indentation:"
4198 msgstr "&Indentazione lista:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4201 msgid "Custom &Width:"
4202 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4205 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4206 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4209 msgid "Pages"
4210 msgstr "Pagine"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4213 msgid "Page number to print from"
4214 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4217 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4218 msgstr "&A:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4221 msgid "Page number to print to"
4222 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4226 msgid "Print all pages"
4227 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4230 msgid "Fro&m"
4231 msgstr "&Da"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4235 msgid "&All"
4236 msgstr "&Tutto"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4239 msgid "Print &odd-numbered pages"
4240 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4243 msgid "Print &even-numbered pages"
4244 msgstr "Stampa pagine &pari"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4247 msgid "Print in reverse order"
4248 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4251 msgid "Re&verse order"
4252 msgstr "Ordine in&verso"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4255 msgid "Copie&s"
4256 msgstr "&Copie"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4259 msgid "Number of copies"
4260 msgstr "Numero di copie"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4263 msgid "Collate copies"
4264 msgstr "Ordina copie"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4267 msgid "&Collate"
4268 msgstr "&Ordina"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4271 msgid "&Print"
4272 msgstr "Sta&mpa"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4275 msgid "Print Destination"
4276 msgstr "Destinazione della stampa"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4279 msgid "Send output to the printer"
4280 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4283 msgid "P&rinter:"
4284 msgstr "Stampa&nte:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4287 msgid "Send output to the given printer"
4288 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4292 msgid "Send output to a file"
4293 msgstr "Manda l'output su file"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4296 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4297 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4300 msgid "&Subindex"
4301 msgstr "&Sottoindice"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4304 msgid "A&vailable indexes:"
4305 msgstr "&Indici disponibili:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4308 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4309 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
4313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4314 msgid "Output"
4315 msgstr "Uscite"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4318 msgid "Settings"
4319 msgstr "Impostazioni"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4322 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4323 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4326 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4327 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4330 msgid "&Clear automatically"
4331 msgstr "&Pulizia automatica"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4334 msgid "Debug messages"
4335 msgstr "Messaggi di verifica"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4338 msgid "Display no debug messages"
4339 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4342 msgid "&None"
4343 msgstr "&Nessuno"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4346 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4347 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4350 msgid "S&elected"
4351 msgstr "S&elezionati"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4354 msgid "Display all debug messages"
4355 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4358 msgid "Display statusbar messages?"
4359 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4362 msgid "&Statusbar messages"
4363 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4366 msgid "Fil&ter:"
4367 msgstr "Fil&tro:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4370 msgid "Enter string to filter the label list"
4371 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4374 msgid "Filter case-sensitively"
4375 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4378 msgid "Case-sensiti&ve"
4379 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4382 msgid "Update the label list"
4383 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4386 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4387 msgstr ""
4388 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4389 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4392 msgid "&Sort"
4393 msgstr "&Ordina"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4396 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4397 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4400 msgid "Cas&e-sensitive"
4401 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4404 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4405 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4408 msgid "Grou&p"
4409 msgstr "Raggru&ppa"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4413 msgid "&Go to Label"
4414 msgstr "&Vai all'etichetta"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4417 msgid "La&bels in:"
4418 msgstr "Etichett&e in:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4421 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4422 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4425 msgid "<reference>"
4426 msgstr "<riferimento>"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4429 msgid "(<reference>)"
4430 msgstr "(<riferimento>)"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4433 msgid "<page>"
4434 msgstr "<pagina>"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4437 msgid "on page <page>"
4438 msgstr "a pagina <pagina>"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4441 msgid "<reference> on page <page>"
4442 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4445 msgid "Formatted reference"
4446 msgstr "Riferimento formattato"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4449 msgid "Textual reference"
4450 msgstr "Riferimento testuale"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4453 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4454 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4457 msgid "Match w&hole words only"
4458 msgstr "Solo &parole intere"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4461 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4462 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4465 msgid "&Export formats:"
4466 msgstr "Formati di &esportazione:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4469 msgid "&Send exported file to command:"
4470 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4473 msgid "Edit shortcut"
4474 msgstr "Edita scorciatoia"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4477 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4478 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4481 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4482 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4485 msgid "&Delete Key"
4486 msgstr "&Elimina tasto"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4489 msgid "Clear current shortcut"
4490 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4494 msgid "C&lear"
4495 msgstr "C&ancella"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4498 msgid "&Shortcut:"
4499 msgstr "&Scorciatoia:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4502 msgid "&Function:"
4503 msgstr "&Funzione:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4506 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4507 msgstr ""
4508 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4509 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4512 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4513 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4516 msgid "Unknown word:"
4517 msgstr "Termine sconosciuto:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4520 msgid "Current word"
4521 msgstr "Termine attuale"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4526 msgid "Replace word with current choice"
4527 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4530 msgid "&Find Next"
4531 msgstr "Trova succ&essivo"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4534 msgid "Re&placement:"
4535 msgstr "S&ostituzione:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4538 msgid "Replace with selected word"
4539 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4542 msgid "S&uggestions:"
4543 msgstr "S&uggerimenti:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4546 msgid "Ignore this word"
4547 msgstr "Ignora questo termine"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4550 msgid "&Ignore"
4551 msgstr "Ig&nora"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4554 msgid "Ignore this word throughout this session"
4555 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4558 msgid "I&gnore All"
4559 msgstr "Igno&ra tutto"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4562 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4563 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4566 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4567 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4570 msgid "Ca&tegory:"
4571 msgstr "Ca&tegoria:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4574 msgid "Select this to display all available characters at once"
4575 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4578 msgid "&Display all"
4579 msgstr "&Visualizza tutto"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4582 msgid "&Table Settings"
4583 msgstr "&Impostazioni tabella"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4586 msgid "Column settings"
4587 msgstr "Impostazioni colonna"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4590 msgid "&Horizontal alignment:"
4591 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4594 msgid "Horizontal alignment in column"
4595 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4598 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4599 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4600 msgid "Justified"
4601 msgstr "Giustificato"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4604 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4605 msgid "At Decimal Separator"
4606 msgstr "Ai decimali"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4609 msgid "&Decimal separator:"
4610 msgstr "Separatore &decimale:"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4613 msgid "Fixed width of the column"
4614 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4617 msgid "&Vertical alignment in row:"
4618 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4621 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4622 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4625 msgid "Merge cells of different columns"
4626 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4629 msgid "&Multicolumn"
4630 msgstr "&Multi colonna"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4633 msgid "Row setting"
4634 msgstr "Impostazioni riga"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4637 msgid "Merge cells of different rows"
4638 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4641 msgid "M&ultirow"
4642 msgstr "M&ulti riga"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4645 msgid "&Vertical Offset:"
4646 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4649 msgid "Optional vertical offset"
4650 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4653 msgid "Cell setting"
4654 msgstr "Impostazioni casella"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4657 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4658 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4661 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4662 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4665 msgid "LaTe&X argument:"
4666 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4669 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4670 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4673 msgid "Table-wide settings"
4674 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4677 msgid "Table w&idth:"
4678 msgstr "Larghezza &tabella:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4681 msgid "Verti&cal alignment:"
4682 msgstr "Allineamento verti&cale"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4685 msgid "Vertical alignment of the table"
4686 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4689 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4690 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4693 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4694 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4697 msgid "&Borders"
4698 msgstr "&Bordi"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4701 msgid "Set Borders"
4702 msgstr "Imposta bordi"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4705 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4706 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4709 msgid "All Borders"
4710 msgstr "Tutti i bordi"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4713 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4714 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4717 msgid "&Set"
4718 msgstr "&Imposta"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4721 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4722 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4725 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4726 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4729 msgid "Fo&rmal"
4730 msgstr "Fo&rmale"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4733 msgid "Use default (grid-like) border style"
4734 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4737 msgid "De&fault"
4738 msgstr "Prede&finito"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4741 msgid "Additional Space"
4742 msgstr "Spazio addizionale"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4745 msgid "T&op of row:"
4746 msgstr "In cima alla riga:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4749 msgid "Botto&m of row:"
4750 msgstr "In fondo alla riga:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4753 msgid "Bet&ween rows:"
4754 msgstr "Tra le righe:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4757 msgid "&Longtable"
4758 msgstr "Tabella &lunga"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4761 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4762 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4765 msgid "&Use long table"
4766 msgstr "&Usa tabella lunga"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4769 msgid "Row settings"
4770 msgstr "Impostazioni riga"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4773 msgid "Status"
4774 msgstr "Stato"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4777 msgid "Border above"
4778 msgstr "Bordo superiore"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4781 msgid "Border below"
4782 msgstr "Bordo inferiore"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4785 msgid "Contents"
4786 msgstr "Contenuti"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4789 msgid "Header:"
4790 msgstr "Intestazione:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4793 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4794 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4801 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4802 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4803 msgid "on"
4804 msgstr "attivo"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4814 msgid "double"
4815 msgstr "doppio"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4818 msgid "First header:"
4819 msgstr "Prima intestazione:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4822 msgid "This row is the header of the first page"
4823 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4826 msgid "Don't output the first header"
4827 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4831 msgid "is empty"
4832 msgstr "è vuoto"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4835 msgid "Footer:"
4836 msgstr "Coda:"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4839 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4840 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4843 msgid "Last footer:"
4844 msgstr "Ultima coda:"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4847 msgid "This row is the footer of the last page"
4848 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4851 msgid "Don't output the last footer"
4852 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4855 msgid "Caption:"
4856 msgstr "Didascalia:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4859 msgid "Set a page break on the current row"
4860 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4863 msgid "Page &break on current row"
4864 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4867 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4868 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4871 msgid "Longtable alignment"
4872 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4875 msgid "Current cell:"
4876 msgstr "Cella corrente:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4879 msgid "Current row position"
4880 msgstr "Posizione riga corrente"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4883 msgid "Current column position"
4884 msgstr "Posizione colonna corrente"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4887 msgid "Close this dialog"
4888 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4891 msgid "Rebuild the file lists"
4892 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4895 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4896 msgstr ""
4897 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4898 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4901 msgid "&View"
4902 msgstr "&Vista"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4905 msgid "Selected classes or styles"
4906 msgstr "Classi o stili disponibili"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4909 msgid "LaTeX classes"
4910 msgstr "Classi LaTeX"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4913 msgid "LaTeX styles"
4914 msgstr "Stili LaTeX"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4917 msgid "BibTeX styles"
4918 msgstr "Stili BibTeX"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4921 msgid "Toggles view of the file list"
4922 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4925 msgid "Show &path"
4926 msgstr "Mostra &percorso"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4929 msgid "Separate paragraphs with"
4930 msgstr "Separa paragrafi con"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4933 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4934 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4937 msgid "&Indentation:"
4938 msgstr "&Indentazione:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4941 msgid "Size of the indentation"
4942 msgstr "Dimensione del rientro"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4945 msgid "&Vertical space:"
4946 msgstr "Spazio &verticale:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4949 msgid "Size of the vertical space"
4950 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4953 msgid "Spacing"
4954 msgstr "Spaziatura"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4957 msgid "&Line spacing:"
4958 msgstr "&Interlinea:"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4961 msgid "Spacing type"
4962 msgstr "Tipo di spaziatura"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4965 msgid "Number of lines"
4966 msgstr "Numero di linee"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4969 msgid "Format text into two columns"
4970 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4973 msgid "Two-&column document"
4974 msgstr "Documento su due &colonne"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4977 msgid "Language of the thesaurus"
4978 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4981 msgid "Index entry"
4982 msgstr "Voce d'indice"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4985 msgid "&Keyword:"
4986 msgstr "&Parola chiave:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4989 msgid "Word to look up"
4990 msgstr "Parola da cercare"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4993 msgid "L&ookup"
4994 msgstr "&Cerca"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4998 msgid "The selected entry"
4999 msgstr "È la voce selezionata"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5002 msgid "&Selection:"
5003 msgstr "&Selezione:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5006 msgid "Replace the entry with the selection"
5007 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5010 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5011 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5014 msgid "Filter:"
5015 msgstr "Filtro:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5018 msgid "Enter string to filter contents"
5019 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5022 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5023 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5026 msgid "Update navigation tree"
5027 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5034 msgid "..."
5035 msgstr "..."
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5038 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5039 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5042 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5043 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5046 msgid "Move selected item down by one"
5047 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5050 msgid "Move selected item up by one"
5051 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5054 msgid "Sort"
5055 msgstr "Ordina"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5058 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5059 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5062 msgid "Keep"
5063 msgstr "Mantieni"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5066 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5067 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5070 msgid "LyX: Enter text"
5071 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5074 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5075 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5078 msgid "&Do not show this warning again!"
5079 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5082 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5083 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5086 msgid "DefSkip"
5087 msgstr "Salto predefinito"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5091 msgid "SmallSkip"
5092 msgstr "Salto piccolo"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5096 msgid "MedSkip"
5097 msgstr "Salto medio"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5101 msgid "BigSkip"
5102 msgstr "Salto grande"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5105 msgid "VFill"
5106 msgstr "Riempimento verticale"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5109 msgid "&Output Format:"
5110 msgstr "&Formato:"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5113 msgid "Select the output format"
5114 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5117 msgid "Complete source"
5118 msgstr "Sorgente intero"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5121 msgid "Automatic update"
5122 msgstr ""
5123 "Aggiornamento\n"
5124 "automatico"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5127 msgid "Unit of width value"
5128 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5131 msgid "number of needed lines"
5132 msgstr "Numero necessario di linee"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5135 msgid "use number of lines"
5136 msgstr "Usa questo numero di linee"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5139 msgid "&Line span:"
5140 msgstr "&Linee a cingere:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5143 msgid "Outer (default)"
5144 msgstr "Esterno (default)"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5147 msgid "Inner"
5148 msgstr "Interno"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5151 msgid "use overhang"
5152 msgstr "Usa sporgenza"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5155 msgid "Over&hang:"
5156 msgstr "&Sporgenza:"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5159 msgid "Overhang value"
5160 msgstr "Valore della sporgenza"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5163 msgid "Unit of overhang value"
5164 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5167 msgid "Check this to allow flexible placement"
5168 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5171 msgid "Allow &floating"
5172 msgstr "Consenti di &flottare"
5173
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5175 #: lib/layouts/apa.layout:92
5176 msgid "ShortTitle"
5177 msgstr "Titolo breve"
5178
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5185 #: lib/layouts/aa.layout:124
5186 #: lib/layouts/aa.layout:147
5187 #: lib/layouts/aa.layout:162
5188 #: lib/layouts/aa.layout:186
5189 #: lib/layouts/aa.layout:326
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5192 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5193 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5194 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5195 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5196 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5200 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5201 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5202 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5203 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5204 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5205 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5206 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5213 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5214 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5215 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5216 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5217 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5218 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5219 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5220 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5224 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5225 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5231 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5232 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5233 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5234 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5235 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5236 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5237 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5238 msgid "FrontMatter"
5239 msgstr "Materiale anteriore"
5240
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5242 msgid "Publication Month"
5243 msgstr "Mese di pubblicazione"
5244
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5246 msgid "Publication Month:"
5247 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5248
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5250 msgid "Publication Year"
5251 msgstr "Anno di pubblicazione"
5252
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5254 msgid "Publication Year:"
5255 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5256
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5258 msgid "Publication Volume"
5259 msgstr "Volume di pubblicazione"
5260
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5262 msgid "Publication Volume:"
5263 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5264
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5266 msgid "Publication Issue"
5267 msgstr "Numero di pubblicazione"
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5270 msgid "Publication Issue:"
5271 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5275 #: lib/layouts/aa.layout:88
5276 #: lib/layouts/aa.layout:322
5277 #: lib/layouts/aa.layout:338
5278 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5279 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5280 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5282 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5283 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5286 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5287 #: lib/layouts/apa.layout:70
5288 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5289 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5290 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5291 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5292 #: lib/layouts/egs.layout:488
5293 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5294 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5297 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5298 #: lib/layouts/foils.layout:147
5299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5301 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5302 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5303 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5304 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5305 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5306 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5307 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5308 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5309 #: lib/layouts/paper.layout:130
5310 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5311 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5312 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5315 #: lib/layouts/spie.layout:75
5316 #: lib/layouts/svglobal.layout:37
5317 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5318 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
5319 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5320 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5321 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5324 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5325 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5326 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5327 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5328 #: lib/layouts/svjour.inc:209
5329 #: src/output_plaintext.cpp:133
5330 msgid "Abstract"
5331 msgstr "Sommario"
5332
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5334 #: lib/layouts/aa.layout:91
5335 #: lib/layouts/aa.layout:205
5336 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5337 #: lib/layouts/egs.layout:534
5338 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5339 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5340 #: lib/layouts/svjour.inc:276
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5347 msgid "Acknowledgement"
5348 msgstr "Riconoscimento"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5351 #: lib/layouts/egs.layout:548
5352 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5355 msgid "Acknowledgement."
5356 msgstr "Riconoscimento."
5357
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5361 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5362 #: lib/layouts/foils.layout:218
5363 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5366 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5367 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5368 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5369 #: lib/layouts/svjour.inc:437
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5382 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5389 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5390 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5391 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5393 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5394 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5395 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5396 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5397 msgid "Theorem"
5398 msgstr "Teorema"
5399
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5401 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5402 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5403 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5404 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5411 msgid "Algorithm"
5412 msgstr "Algoritmo"
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5421 msgid "Axiom"
5422 msgstr "Assioma"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5426 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5427 #: lib/layouts/svmono.layout:96
5428 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5435 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5436 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5438 msgid "Case"
5439 msgstr "Caso"
5440
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5442 msgid "Case \\thecase."
5443 msgstr "Caso \\thecase."
5444
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5446 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5447 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5450 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5451 #: lib/layouts/svjour.inc:306
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5458 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5461 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5463 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5465 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5466 msgid "Claim"
5467 msgstr "Asserzione"
5468
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5476 msgid "Conclusion"
5477 msgstr "Conclusione"
5478
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5486 msgid "Condition"
5487 msgstr "Condizione"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5493 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5494 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:328
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5505 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5506 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5508 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5509 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5510 msgid "Conjecture"
5511 msgstr "Congettura"
5512
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5514 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5516 #: lib/layouts/foils.layout:250
5517 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5520 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5521 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5522 #: lib/layouts/svjour.inc:335
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5529 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5536 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5537 msgid "Corollary"
5538 msgstr "Corollario"
5539
5540 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5541 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5548 msgid "Criterion"
5549 msgstr "Criterio"
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5552 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5554 #: lib/layouts/foils.layout:264
5555 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5558 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5559 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5560 #: lib/layouts/svjour.inc:349
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5570 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5573 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5575 msgid "Definition"
5576 msgstr "Definizione"
5577
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5583 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5584 #: lib/layouts/svjour.inc:356
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5595 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5596 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5598 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5600 msgid "Example"
5601 msgstr "Esempio"
5602
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5604 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5605 #: lib/layouts/svjour.inc:363
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5615 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5616 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5620 msgid "Exercise"
5621 msgstr "Esercizio"
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5625 #: lib/layouts/foils.layout:243
5626 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5629 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5630 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5631 #: lib/layouts/svjour.inc:374
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5641 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5643 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5644 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5645 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5646 msgid "Lemma"
5647 msgstr "Lemma"
5648
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5650 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5651 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5660 msgid "Notation"
5661 msgstr "Notazione"
5662
5663 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5664 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5665 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5666 #: lib/layouts/svmono.layout:102
5667 #: lib/layouts/svjour.inc:388
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5677 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5678 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5679 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5680 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5681 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5682 msgid "Problem"
5683 msgstr "Problema"
5684
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5687 #: lib/layouts/foils.layout:257
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5690 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5691 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5692 #: lib/layouts/svjour.inc:409
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5699 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5702 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5703 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5704 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5706 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5707 msgid "Proposition"
5708 msgstr "Proposizione"
5709
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5711 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5714 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5715 #: lib/layouts/svjour.inc:423
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5722 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5725 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5726 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5727 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5728 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5729 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5730 msgid "Remark"
5731 msgstr "Osservazione"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5738 msgid "Remark \\theremark."
5739 msgstr "Osservazione \\theremark."
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5742 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5743 #: lib/layouts/svmono.layout:108
5744 #: lib/layouts/svjour.inc:430
5745 msgid "Solution"
5746 msgstr "Soluzione"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5749 msgid "Solution \\thesolution."
5750 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5751
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5753 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5760 msgid "Summary"
5761 msgstr "Sommario"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5764 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5765 msgid "Caption"
5766 msgstr "Didascalia|D"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5769 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5770 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5773 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5778 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5779 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5780 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5782 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5783 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5784 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5785 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5786 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5787 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5788 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5789 msgid "MainText"
5790 msgstr "Testo principale"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5793 msgid "Caption: "
5794 msgstr "Didascalia: "
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5799 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5800 #: lib/layouts/foils.layout:278
5801 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5804 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5805 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5806 #: lib/layouts/svjour.inc:395
5807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5808 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5809 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5810 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5811 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5812 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5813 msgid "Proof"
5814 msgstr "Dimostrazione"
5815
5816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5817 #: lib/layouts/aa.layout:27
5818 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5820 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5822 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5823 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5824 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5825 #: lib/layouts/apa.layout:24
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5827 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5828 #: lib/layouts/chess.layout:29
5829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5830 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5831 #: lib/layouts/egs.layout:18
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5834 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5835 #: lib/layouts/foils.layout:30
5836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5837 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5839 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5840 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5841 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5842 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5843 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5844 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5845 #: lib/layouts/paper.layout:13
5846 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5847 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5848 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5851 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
5852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5853 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5854 #: lib/layouts/slides.layout:60
5855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5857 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5858 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5859 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5860 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5861 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5863 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
5864 msgid "Standard"
5865 msgstr "Standard"
5866
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5868 #: lib/layouts/aa.layout:67
5869 #: lib/layouts/aa.layout:264
5870 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5871 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5874 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5875 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5876 #: lib/layouts/apa.layout:39
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5878 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5879 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5880 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5881 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5882 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5883 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5884 #: lib/layouts/egs.layout:251
5885 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5887 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5888 #: lib/layouts/foils.layout:125
5889 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
5891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5892 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5893 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5894 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5895 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5896 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5897 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5898 #: lib/layouts/paper.layout:110
5899 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5900 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5901 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5904 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5906 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5907 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
5908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5911 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5912 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5913 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5914 #: lib/layouts/svjour.inc:124
5915 msgid "Title"
5916 msgstr "Titolo"
5917
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5919 msgid "IEEE membership"
5920 msgstr "IEEE membership"
5921
5922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5923 msgid "lowercase"
5924 msgstr "minuscolo"
5925
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5927 #: lib/layouts/aa.layout:73
5928 #: lib/layouts/aa.layout:276
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5930 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5933 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5934 #: lib/layouts/apa.layout:114
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5936 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5937 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5938 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5939 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5940 #: lib/layouts/egs.layout:295
5941 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5943 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5944 #: lib/layouts/foils.layout:133
5945 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
5948 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5949 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5950 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5951 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5952 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5953 #: lib/layouts/paper.layout:120
5954 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5955 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5956 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5957 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
5958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5959 #: lib/layouts/svprobth.layout:59
5960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5963 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5964 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5965 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5966 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5967 msgid "Author"
5968 msgstr "Autore"
5969
5970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5971 msgid "Special Paper Notice"
5972 msgstr "Nota articolo speciale"
5973
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5975 msgid "After Title Text"
5976 msgstr "Testo dopo titolo"
5977
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5979 msgid "Page headings"
5980 msgstr "Intestazioni"
5981
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5983 msgid "MarkBoth"
5984 msgstr "Intestazioni"
5985
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5987 msgid "Publication ID"
5988 msgstr "ID pubblicazione"
5989
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5991 msgid "Abstract---"
5992 msgstr "Sommario---"
5993
5994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
5995 #: lib/layouts/aa.layout:352
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5998 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
6001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
6002 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6003 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6004 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6005 #: lib/layouts/paper.layout:172
6006 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
6007 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6009 #: lib/layouts/spie.layout:41
6010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
6011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6013 #: lib/layouts/svjour.inc:230
6014 msgid "Keywords"
6015 msgstr "Parole chiave"
6016
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6018 msgid "Index Terms---"
6019 msgstr "Voci d'indice---"
6020
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6023 msgid "Appendices"
6024 msgstr "Appendici"
6025
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6029 #: lib/layouts/aa.layout:209
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6033 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6034 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6035 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6036 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6039 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6041 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6042 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6044 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
6045 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6046 #: lib/layouts/svjour.inc:287
6047 msgid "BackMatter"
6048 msgstr "Materiale posteriore"
6049
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6056 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6057 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6058 #: src/rowpainter.cpp:533
6059 msgid "Appendix"
6060 msgstr "Appendice"
6061
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6063 #: lib/layouts/aa.layout:94
6064 #: lib/layouts/aa.layout:381
6065 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6066 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6067 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6068 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6070 #: lib/layouts/book.layout:21
6071 #: lib/layouts/book.layout:23
6072 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6073 #: lib/layouts/egs.layout:559
6074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6075 #: lib/layouts/foils.layout:210
6076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6078 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6079 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6080 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6081 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6082 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6083 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6084 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6085 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6086 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6087 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6088 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6089 #: lib/layouts/report.layout:12
6090 #: lib/layouts/report.layout:14
6091 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6092 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6093 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6094 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6095 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6096 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6099 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6100 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6102 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6103 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6104 #: lib/layouts/svjour.inc:283
6105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
6106 msgid "Bibliography"
6107 msgstr "Bibliografia"
6108
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6113 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6114 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6116 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6117 #: lib/layouts/egs.layout:573
6118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6119 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6120 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6121 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6122 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6124 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6126 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6127 #: lib/layouts/svjour.inc:298
6128 #: src/output_plaintext.cpp:145
6129 msgid "References"
6130 msgstr "Riferimenti"
6131
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6133 msgid "Biography"
6134 msgstr "Biografia"
6135
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6137 msgid "Biography without photo"
6138 msgstr "Biografia senza foto"
6139
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6141 msgid "BiographyNoPhoto"
6142 msgstr "Biografia senza foto"
6143
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6146 #: lib/layouts/foils.layout:281
6147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6149 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6150 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6151 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6152 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6153 msgid "Proof."
6154 msgstr "Dimostrazione."
6155
6156 #: lib/layouts/aa.layout:42
6157 #: lib/layouts/aa.layout:229
6158 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6159 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6162 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6163 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6164 #: lib/layouts/apa.layout:310
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6169 #: lib/layouts/egs.layout:30
6170 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6173 #: lib/layouts/isprs.layout:156
6174 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6175 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6176 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6178 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6179 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6180 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6181 #: lib/layouts/paper.layout:58
6182 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6183 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6184 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6185 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6186 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6187 #: lib/layouts/spie.layout:20
6188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6191 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6192 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6193 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6194 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6195 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6196 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6197 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6198 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6199 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6200 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6201 #: lib/layouts/svjour.inc:53
6202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6203 msgid "Section"
6204 msgstr "Sezione"
6205
6206 #: lib/layouts/aa.layout:46
6207 #: lib/layouts/aa.layout:240
6208 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6209 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6212 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6213 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6214 #: lib/layouts/apa.layout:321
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6216 #: lib/layouts/egs.layout:52
6217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6219 #: lib/layouts/isprs.layout:168
6220 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6221 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6222 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6223 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6224 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6225 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6226 #: lib/layouts/paper.layout:67
6227 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6228 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6229 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6230 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6232 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6233 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6234 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6236 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6237 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6238 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6239 msgid "Subsection"
6240 msgstr "Sottosezione"
6241
6242 #: lib/layouts/aa.layout:50
6243 #: lib/layouts/aa.layout:253
6244 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6245 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6248 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6249 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6250 #: lib/layouts/apa.layout:331
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6253 #: lib/layouts/isprs.layout:178
6254 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6256 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6257 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6258 #: lib/layouts/paper.layout:76
6259 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6260 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6261 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6262 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6263 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6264 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6266 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6267 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6268 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6269 msgid "Subsubsection"
6270 msgstr "Sotto sottosezione"
6271
6272 #: lib/layouts/aa.layout:54
6273 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6275 #: lib/layouts/apa.layout:362
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6277 #: lib/layouts/egs.layout:168
6278 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6279 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6280 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6281 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6282 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6283 #: lib/layouts/enumitem.module:56
6284 msgid "Itemize"
6285 msgstr "Elenco puntato"
6286
6287 #: lib/layouts/aa.layout:57
6288 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6290 #: lib/layouts/apa.layout:380
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6292 #: lib/layouts/egs.layout:149
6293 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6294 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6295 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6296 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6297 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6298 msgid "Enumerate"
6299 msgstr "Elenco numerato"
6300
6301 #: lib/layouts/aa.layout:60
6302 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6305 #: lib/layouts/egs.layout:186
6306 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6307 #: lib/layouts/paper.layout:101
6308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6310 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6311 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6312 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6313 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6314 #: lib/layouts/enumitem.module:64
6315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6316 msgid "Description"
6317 msgstr "Descrizione"
6318
6319 #: lib/layouts/aa.layout:63
6320 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6321 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6325 #: lib/layouts/egs.layout:132
6326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6328 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6329 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6330 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6331 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6332 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6333 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6335 msgid "List"
6336 msgstr "Elenco"
6337
6338 #: lib/layouts/aa.layout:70
6339 #: lib/layouts/aa.layout:119
6340 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6342 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6343 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6345 #: lib/layouts/svprobth.layout:51
6346 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6347 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6348 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6349 msgid "Subtitle"
6350 msgstr "Sottotitolo"
6351
6352 #: lib/layouts/aa.layout:76
6353 #: lib/layouts/aa.layout:141
6354 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6356 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6357 #: lib/layouts/egs.layout:238
6358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6359 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6360 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6364 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6365 #: lib/layouts/isprs.layout:114
6366 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6367 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6368 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6371 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6372 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6374 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6375 msgid "Address"
6376 msgstr "Indirizzo"
6377
6378 #: lib/layouts/aa.layout:79
6379 #: lib/layouts/aa.layout:159
6380 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6381 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6382 msgid "Offprint"
6383 msgstr "Estratto"
6384
6385 #: lib/layouts/aa.layout:82
6386 #: lib/layouts/aa.layout:182
6387 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6388 msgid "Mail"
6389 msgstr "Posta"
6390
6391 #: lib/layouts/aa.layout:85
6392 #: lib/layouts/aa.layout:287
6393 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6394 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6395 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6396 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6399 #: lib/layouts/egs.layout:473
6400 #: lib/layouts/foils.layout:140
6401 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6402 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6404 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6405 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6406 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6407 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6408 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6409 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6412 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6417 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6418 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6419 #: lib/layouts/svjour.inc:185
6420 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6421 #: lib/external_templates:340
6422 #: lib/external_templates:341
6423 #: lib/external_templates:345
6424 msgid "Date"
6425 msgstr "Data"
6426
6427 #: lib/layouts/aa.layout:168
6428 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6429 msgid "Offprint Requests to:"
6430 msgstr "Richieste estratti a:"
6431
6432 #: lib/layouts/aa.layout:191
6433 msgid "Correspondence to:"
6434 msgstr "Corrispondenza a:"
6435
6436 #: lib/layouts/aa.layout:217
6437 #: lib/layouts/egs.layout:523
6438 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6439 msgid "Acknowledgements."
6440 msgstr "Riconoscimenti."
6441
6442 #: lib/layouts/aa.layout:303
6443 msgid "institute mark"
6444 msgstr "Nota istituto"
6445
6446 #: lib/layouts/aa.layout:367
6447 msgid "Key words."
6448 msgstr "Parole chiave."
6449
6450 #: lib/layouts/aa.layout:389
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6452 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6454 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6455 #: lib/layouts/svjour.inc:174
6456 msgid "Institute"
6457 msgstr "Istituto"
6458
6459 #: lib/layouts/aa.layout:399
6460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6461 msgid "E-Mail"
6462 msgstr "Email"
6463
6464 #: lib/layouts/aa.layout:414
6465 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6466 msgid "email"
6467 msgstr "email"
6468
6469 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6470 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6471 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6472 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6473 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6475 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6476 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6477 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6478 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6479 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6480 #: lib/layouts/svglobal3.layout:45
6481 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6485 msgid "Email"
6486 msgstr "Posta elettronica"
6487
6488 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6489 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6491 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6492 msgid "Thesaurus"
6493 msgstr "Dizionario lessicale"
6494
6495 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6496 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6497 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
6498 #: lib/layouts/apa.layout:341
6499 #: lib/layouts/egs.layout:71
6500 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6501 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6502 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6503 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6504 #: lib/layouts/paper.layout:85
6505 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6506 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6507 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6508 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6509 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6511 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6512 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6513 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6514 msgid "Paragraph"
6515 msgstr "Paragrafo"
6516
6517 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6518 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6519 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6520 #: lib/layouts/apa.layout:150
6521 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6522 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6524 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6525 msgid "Affiliation"
6526 msgstr "Affiliazione"
6527
6528 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6529 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6530 msgid "And"
6531 msgstr "Congiunzione"
6532
6533 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6535 #: lib/layouts/apa.layout:222
6536 #: lib/layouts/egs.layout:509
6537 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6538 #: lib/layouts/isprs.layout:217
6539 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6540 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6541 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
6542 #: lib/layouts/svglobal3.layout:95
6543 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6544 #: lib/layouts/svjour.inc:251
6545 msgid "Acknowledgements"
6546 msgstr "Riconoscimenti"
6547
6548 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6549 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6550 msgid "PlaceFigure"
6551 msgstr "Posiziona figura"
6552
6553 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6555 msgid "PlaceTable"
6556 msgstr "Posiziona tabella"
6557
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6560 msgid "TableComments"
6561 msgstr "Tabella commenti"
6562
6563 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6564 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6565 msgid "TableRefs"
6566 msgstr "Tabella riferimenti"
6567
6568 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6569 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6570 msgid "MathLetters"
6571 msgstr "Lettere matematiche"
6572
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6575 msgid "NoteToEditor"
6576 msgstr "Nota per il curatore"
6577
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6579 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6580 msgid "Facility"
6581 msgstr "Installazione"
6582
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6584 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6585 msgid "Objectname"
6586 msgstr "Nome oggetto"
6587
6588 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6590 msgid "Dataset"
6591 msgstr "Gruppo di dati"
6592
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6594 msgid "Altaffilation"
6595 msgstr "Affiliazione alt."
6596
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6598 msgid "Alternative affiliation:"
6599 msgstr "Affiliazione alt.:"
6600
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6602 msgid "altaffiliation mark"
6603 msgstr "Nota affiliazione alt."
6604
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6606 msgid "Subject headings:"
6607 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6608
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6610 msgid "[Acknowledgements]"
6611 msgstr "[Riconoscimenti]"
6612
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6618 msgid "and"
6619 msgstr "e"
6620
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6622 msgid "Place Figure here:"
6623 msgstr "Posiziona figura qui:"
6624
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6626 msgid "Place Table here:"
6627 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6628
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6630 msgid "[Appendix]"
6631 msgstr "[Appendice]"
6632
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6634 msgid "Note to Editor:"
6635 msgstr "Nota per il curatore:"
6636
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6638 msgid "References. ---"
6639 msgstr "Referimenti.---"
6640
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6642 msgid "Note. ---"
6643 msgstr "Nota. ---"
6644
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6646 msgid "Table note"
6647 msgstr "Nota tabella"
6648
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6650 msgid "Table note:"
6651 msgstr "Nota tabella:"
6652
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6654 msgid "tablenote mark"
6655 msgstr "Nota tabella"
6656
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6658 msgid "FigCaption"
6659 msgstr "Didascalia figura"
6660
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6662 msgid "Fig. ---"
6663 msgstr "Fig. ---"
6664
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6666 msgid "Facility:"
6667 msgstr "Installazione:"
6668
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6670 msgid "Obj:"
6671 msgstr "Ogg.:"
6672
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6674 msgid "Dataset:"
6675 msgstr "Gruppo di dati:"
6676
6677 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6678 msgid "Alt Affiliation"
6679 msgstr "Affiliazione alternativa"
6680
6681 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6682 msgid "Also Affiliation"
6683 msgstr "Altra affiliazione"
6684
6685 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6686 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6687 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6689 #: lib/configure.py:574
6690 msgid "Fax"
6691 msgstr "Fax"
6692
6693 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6695 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6696 msgid "Phone"
6697 msgstr "Telefono"
6698
6699 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6700 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6701 msgid "Scheme"
6702 msgstr "Schema"
6703
6704 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6705 msgid "List of Schemes"
6706 msgstr "Elenco degli schemi"
6707
6708 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6709 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6710 msgid "Chart"
6711 msgstr "Diagramma"
6712
6713 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6714 msgid "List of Charts"
6715 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6716
6717 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6718 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6719 msgid "Graph"
6720 msgstr "Grafico"
6721
6722 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6723 msgid "List of Graphs"
6724 msgstr "Elenco dei grafici"
6725
6726 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6727 msgid "bibnote"
6728 msgstr "bibnote"
6729
6730 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6731 msgid "chemistry"
6732 msgstr "chimica"
6733
6734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6735 msgid "Teaser"
6736 msgstr "Teaser"
6737
6738 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6739 msgid "Teaser image:"
6740 msgstr "Immagine Teaser:"
6741
6742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6743 msgid "CR category"
6744 msgstr "Categoria CR"
6745
6746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6747 msgid "CR categories"
6748 msgstr "Categorie CR"
6749
6750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6751 msgid "Computing Review Categories"
6752 msgstr "Computing Review Categories"
6753
6754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6756 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6757 #: lib/layouts/apa.layout:243
6758 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6759 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6760 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6763 #: lib/layouts/spie.layout:90
6764 msgid "Acknowledgments"
6765 msgstr "Riconoscimenti"
6766
6767 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6768 msgid "Authors"
6769 msgstr "Autori"
6770
6771 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6772 msgid "Affiliation Mark"
6773 msgstr "Nota affiliazione"
6774
6775 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6776 msgid "Author affiliation"
6777 msgstr "Affiliazione autore"
6778
6779 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6780 msgid "Author affiliation:"
6781 msgstr "Affiliazione autore:"
6782
6783 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6784 #: lib/layouts/egs.layout:502
6785 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6786 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6787 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6788 #: lib/layouts/svglobal.layout:52
6789 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6791 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6792 msgid "Abstract."
6793 msgstr "Sommario."
6794
6795 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6796 msgid "Acknowledgments."
6797 msgstr "Riconoscimenti."
6798
6799 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6800 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6802 #: lib/layouts/egs.layout:583
6803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6805 #: lib/layouts/isprs.layout:188
6806 #: lib/layouts/spie.layout:31
6807 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6808 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6809 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6810 msgid "Section*"
6811 msgstr "Sezione*"
6812
6813 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6814 msgid "SpecialSection"
6815 msgstr "Sezione speciale"
6816
6817 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6818 msgid "SpecialSection*"
6819 msgstr "Sezione speciale*"
6820
6821 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6824 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6825 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6833 msgid "Unnumbered"
6834 msgstr "Senza numero"
6835
6836 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6837 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6839 #: lib/layouts/egs.layout:603
6840 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6841 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6842 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6844 msgid "Subsection*"
6845 msgstr "Sottosezione*"
6846
6847 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6848 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
6849 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6850 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6852 msgid "Subsubsection*"
6853 msgstr "Sotto sottosezione*"
6854
6855 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6856 msgid "Chapter Exercises"
6857 msgstr "Capitolo esercizi"
6858
6859 #: lib/layouts/apa.layout:51
6860 msgid "RightHeader"
6861 msgstr "Intestazione destra"
6862
6863 #: lib/layouts/apa.layout:60
6864 msgid "Right header:"
6865 msgstr "Intestazione destra:"
6866
6867 #: lib/layouts/apa.layout:83
6868 msgid "Abstract:"
6869 msgstr "Sommario: "
6870
6871 #: lib/layouts/apa.layout:100
6872 msgid "Short title:"
6873 msgstr "Titolo breve:"
6874
6875 #: lib/layouts/apa.layout:129
6876 msgid "TwoAuthors"
6877 msgstr "Due autori"
6878
6879 #: lib/layouts/apa.layout:136
6880 msgid "ThreeAuthors"
6881 msgstr "Tre autori"
6882
6883 #: lib/layouts/apa.layout:143
6884 msgid "FourAuthors"
6885 msgstr "Quattro autori"
6886
6887 #: lib/layouts/apa.layout:162
6888 #: lib/layouts/egs.layout:330
6889 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6891 msgid "Affiliation:"
6892 msgstr "Affiliazione:"
6893
6894 #: lib/layouts/apa.layout:171
6895 msgid "TwoAffiliations"
6896 msgstr "Due affiliazioni"
6897
6898 #: lib/layouts/apa.layout:178
6899 msgid "ThreeAffiliations"
6900 msgstr "Tre affiliazioni"
6901
6902 #: lib/layouts/apa.layout:185
6903 msgid "FourAffiliations"
6904 msgstr "Quattro affiliazioni"
6905
6906 #: lib/layouts/apa.layout:192
6907 #: lib/layouts/egs.layout:339
6908 msgid "Journal"
6909 msgstr "Rivista"
6910
6911 #: lib/layouts/apa.layout:206
6912 msgid "CopNum"
6913 msgstr "Numero copie"
6914
6915 #: lib/layouts/apa.layout:213
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6917 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6918 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6919 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6920 #: lib/layouts/slides.layout:167
6921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6922 #: lib/layouts/svjour.inc:381
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6929 msgid "Note"
6930 msgstr "Nota"
6931
6932 #: lib/layouts/apa.layout:234
6933 msgid "Acknowledgements:"
6934 msgstr "Riconoscimenti:"
6935
6936 #: lib/layouts/apa.layout:248
6937 msgid "ThickLine"
6938 msgstr "Linea grossa"
6939
6940 #: lib/layouts/apa.layout:258
6941 msgid "CenteredCaption"
6942 msgstr "Didascalia centrata"
6943
6944 #: lib/layouts/apa.layout:268
6945 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6946 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6947 msgid "Senseless!"
6948 msgstr "Non ha senso!"
6949
6950 #: lib/layouts/apa.layout:278
6951 msgid "FitFigure"
6952 msgstr "Adatta figura"
6953
6954 #: lib/layouts/apa.layout:284
6955 msgid "FitBitmap"
6956 msgstr "Adatta bitmap"
6957
6958 #: lib/layouts/apa.layout:351
6959 #: lib/layouts/egs.layout:89
6960 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6961 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6962 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6963 #: lib/layouts/paper.layout:94
6964 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6965 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6966 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6967 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6968 msgid "Subparagraph"
6969 msgstr "Sottoparagrafo"
6970
6971 #: lib/layouts/apa.layout:376
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6973 #: lib/layouts/egs.layout:182
6974 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6975 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6976 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6977 msgid "*"
6978 msgstr "*"
6979
6980 #: lib/layouts/apa.layout:399
6981 msgid "Seriate"
6982 msgstr "In successione"
6983
6984 #: lib/layouts/apa.layout:415
6985 #: lib/layouts/apa.layout:416
6986 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6987 msgid "(\\alph{enumii})"
6988 msgstr "(\\alph{enumii})"
6989
6990 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6991 msgid "LatinOn"
6992 msgstr "LatinOn"
6993
6994 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6995 msgid "Latin on"
6996 msgstr "Latin on"
6997
6998 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6999 msgid "LatinOff"
7000 msgstr "LatinOff"
7001
7002 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7003 msgid "Latin off"
7004 msgstr "Latin off"
7005
7006 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7008 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7009 msgid "BeginFrame"
7010 msgstr "Fotogramma"
7011
7012 #: lib/layouts/article.layout:19
7013 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7015 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7016 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7017 #: lib/layouts/paper.layout:46
7018 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7019 #: lib/layouts/svmult.layout:211
7020 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7021 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7022 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7023 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7024 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7025 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7026 msgid "Part"
7027 msgstr "Parte"
7028
7029 #: lib/layouts/article.layout:31
7030 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7031 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7032 #: lib/layouts/svmult.layout:215
7033 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7034 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7035 msgid "Part*"
7036 msgstr "Parte*"
7037
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7039 #: lib/layouts/egs.layout:201
7040 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
7041 msgid "MM"
7042 msgstr "MM"
7043
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7045 msgid "Section \\arabic{section}"
7046 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7047
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7049 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7050 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7051 msgid "\\Alph{section}"
7052 msgstr "\\Alph{section}"
7053
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7055 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7056 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7057
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7059 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7060 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7061
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7067 msgid "Frames"
7068 msgstr "Fotogrammi"
7069
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7071 msgid "Frame"
7072 msgstr "Fotogramma"
7073
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7075 msgid "BeginPlainFrame"
7076 msgstr "Fotogramma semplice"
7077
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7079 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7080 msgstr "Fotogramma semplice"
7081
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7083 msgid "AgainFrame"
7084 msgstr "Ripeti fotogramma"
7085
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7087 msgid "Again frame with label"
7088 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
7089
7090 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7091 msgid "EndFrame"
7092 msgstr "Fine fotogramma"
7093
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7095 msgid "________________________________"
7096 msgstr "________________________________"
7097
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7099 msgid "FrameSubtitle"
7100 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7101
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7103 msgid "Column"
7104 msgstr "Colonna"
7105
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7112 msgid "Columns"
7113 msgstr "Colonne"
7114
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7116 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7117 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7118
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7120 msgid "ColumnsCenterAligned"
7121 msgstr "Colonne Centrate"
7122
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7124 msgid "Columns (center aligned)"
7125 msgstr "Colonne Centrate"
7126
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7128 msgid "ColumnsTopAligned"
7129 msgstr "Colonne Allineate"
7130
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7132 msgid "Columns (top aligned)"
7133 msgstr "Colonne Allineate"
7134
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7136 msgid "Pause"
7137 msgstr "Pausa"
7138
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7144 msgid "Overlays"
7145 msgstr "Sovrapposizioni"
7146
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7148 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7149 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7150
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7153 msgid "Overprint"
7154 msgstr "Sovrastampa"
7155
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7157 msgid "OverlayArea"
7158 msgstr "Sovrapposizione"
7159
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7161 msgid "Overlayarea"
7162 msgstr "Sovrapposizione"
7163
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7165 msgid "Uncover"
7166 msgstr "Rivela"
7167
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7169 msgid "Uncovered on slides"
7170 msgstr "Rivelato su slide"
7171
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7173 msgid "Only"
7174 msgstr "Solo"
7175
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7177 msgid "Only on slides"
7178 msgstr "Solo su slide"
7179
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7181 msgid "Block"
7182 msgstr "Blocco"
7183
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7187 msgid "Blocks"
7188 msgstr "Blocchi"
7189
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7191 msgid "Block:"
7192 msgstr "Blocco:"
7193
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7195 msgid "ExampleBlock"
7196 msgstr "Blocco Esempio"
7197
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7199 msgid "Example Block:"
7200 msgstr "Blocco Esempio:"
7201
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7203 msgid "AlertBlock"
7204 msgstr "Blocco Avviso"
7205
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7207 msgid "Alert Block:"
7208 msgstr "Blocco Avviso:"
7209
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7216 msgid "Titling"
7217 msgstr "Titolatura"
7218
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7220 msgid "Title (Plain Frame)"
7221 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7222
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7224 msgid "Institute mark"
7225 msgstr "Nota istituto"
7226
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7228 #: lib/layouts/egs.layout:98
7229 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7230 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7231 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7232 msgid "Quotation"
7233 msgstr "Citazione"
7234
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7236 #: lib/layouts/egs.layout:116
7237 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7238 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7239 msgid "Quote"
7240 msgstr "Detto"
7241
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7243 #: lib/layouts/egs.layout:208
7244 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7245 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7246 msgid "Verse"
7247 msgstr "Verso"
7248
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7250 msgid "TitleGraphic"
7251 msgstr "Titolo Grafico"
7252
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7254 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7255 msgid "Theorems"
7256 msgstr "Teoremi"
7257
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7259 #: lib/layouts/foils.layout:309
7260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7261 msgid "Corollary."
7262 msgstr "Corollario."
7263
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7265 #: lib/layouts/foils.layout:323
7266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7267 msgid "Definition."
7268 msgstr "Definizione."
7269
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7271 msgid "Definitions"
7272 msgstr "Definizioni"
7273
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7275 msgid "Definitions."
7276 msgstr "Definizioni."
7277
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7280 msgid "Example."
7281 msgstr "Esempio."
7282
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7284 msgid "Examples"
7285 msgstr "Esempi"
7286
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7288 msgid "Examples."
7289 msgstr "Esempi."
7290
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7299 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7300 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7301 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7304 msgid "Fact"
7305 msgstr "Fatto"
7306
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7309 msgid "Fact."
7310 msgstr "Fatto."
7311
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7313 #: lib/layouts/foils.layout:295
7314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7315 msgid "Theorem."
7316 msgstr "Teorema."
7317
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7319 msgid "Separator"
7320 msgstr "Separatore"
7321
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7323 msgid "___"
7324 msgstr "___"
7325
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7327 #: lib/layouts/egs.layout:637
7328 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7329 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7330 msgid "LyX-Code"
7331 msgstr "Codice LyX"
7332
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7334 msgid "NoteItem"
7335 msgstr "Nota puntata"
7336
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7338 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7339 msgid "Note:"
7340 msgstr "Nota:"
7341
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7344 msgid "Alert"
7345 msgstr "Blocco avviso"
7346
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7349 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7350 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7351 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7352 msgid "Structure"
7353 msgstr "Struttura"
7354
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7356 msgid "ArticleMode"
7357 msgstr "Modo articolo"
7358
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7360 msgid "Article"
7361 msgstr "Articolo"
7362
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7364 msgid "PresentationMode"
7365 msgstr "Modo presentazione"
7366
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7368 msgid "Presentation"
7369 msgstr "Presentazione"
7370
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7372 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7373 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7375 #: src/insets/Inset.cpp:97
7376 msgid "Table"
7377 msgstr "Tabella"
7378
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7380 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7382 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7383 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7384 msgid "List of Tables"
7385 msgstr "Elenco delle tabelle"
7386
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7388 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7389 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7390 msgid "Figure"
7391 msgstr "Figura"
7392
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7394 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7396 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7397 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7398 msgid "List of Figures"
7399 msgstr "Elenco delle figure"
7400
7401 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7402 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7403 msgid "Dialogue"
7404 msgstr "Dialogo"
7405
7406 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7407 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7408 msgid "Narrative"
7409 msgstr "Narrativo"
7410
7411 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7412 msgid "ACT"
7413 msgstr "ATTO"
7414
7415 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7416 msgid "ACT \\arabic{act}"
7417 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7418
7419 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7420 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7421 msgid "SCENE"
7422 msgstr "SCENA"
7423
7424 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7425 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7426 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7427
7428 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7429 msgid "SCENE*"
7430 msgstr "SCENA*"
7431
7432 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7433 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7434 msgid "AT RISE:"
7435 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7436
7437 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7438 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7439 msgid "Speaker"
7440 msgstr "Portavoce"
7441
7442 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7443 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7444 msgid "Parenthetical"
7445 msgstr "Parentetico"
7446
7447 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7448 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7449 msgid "("
7450 msgstr "("
7451
7452 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7453 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7454 msgid ")"
7455 msgstr ")"
7456
7457 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7458 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7459 msgid "CURTAIN"
7460 msgstr "SIPARIO"
7461
7462 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7463 #: lib/layouts/egs.layout:227
7464 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7465 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7466 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7467 msgid "Right Address"
7468 msgstr "Indirizzo destro"
7469
7470 #: lib/layouts/chess.layout:35
7471 msgid "Mainline"
7472 msgstr "Principale"
7473
7474 #: lib/layouts/chess.layout:42
7475 msgid "Mainline:"
7476 msgstr "Principale:"
7477
7478 #: lib/layouts/chess.layout:61
7479 msgid "Variation"
7480 msgstr "Variazione"
7481
7482 #: lib/layouts/chess.layout:65
7483 msgid "Variation:"
7484 msgstr "Variazione:"
7485
7486 #: lib/layouts/chess.layout:71
7487 msgid "SubVariation"
7488 msgstr "Sottovariazione"
7489
7490 #: lib/layouts/chess.layout:74
7491 msgid "Subvariation:"
7492 msgstr "Sottovariazione:"
7493
7494 #: lib/layouts/chess.layout:80
7495 msgid "SubVariation2"
7496 msgstr "Sottovariazione 2"
7497
7498 #: lib/layouts/chess.layout:83
7499 msgid "Subvariation(2):"
7500 msgstr "Sottovariazione(2):"
7501
7502 #: lib/layouts/chess.layout:89
7503 msgid "SubVariation3"
7504 msgstr "Sottovariazione 3"
7505
7506 #: lib/layouts/chess.layout:92
7507 msgid "Subvariation(3):"
7508 msgstr "Sottovariazione(3):"
7509
7510 #: lib/layouts/chess.layout:98
7511 msgid "SubVariation4"
7512 msgstr "Sottovariazione 4"
7513
7514 #: lib/layouts/chess.layout:101
7515 msgid "Subvariation(4):"
7516 msgstr "Sottovariazione(4):"
7517
7518 #: lib/layouts/chess.layout:107
7519 msgid "SubVariation5"
7520 msgstr "Sottovariazione 5"
7521
7522 #: lib/layouts/chess.layout:110
7523 msgid "Subvariation(5):"
7524 msgstr "Sottovariazione(5):"
7525
7526 #: lib/layouts/chess.layout:117
7527 msgid "HideMoves"
7528 msgstr "Mosse nascoste"
7529
7530 #: lib/layouts/chess.layout:122
7531 msgid "HideMoves:"
7532 msgstr "Mosse nascoste:"
7533
7534 #: lib/layouts/chess.layout:127
7535 msgid "ChessBoard"
7536 msgstr "Scacchiera"
7537
7538 #: lib/layouts/chess.layout:131
7539 msgid "[chessboard]"
7540 msgstr "[scacchiera]"
7541
7542 #: lib/layouts/chess.layout:140
7543 msgid "BoardCentered"
7544 msgstr "Tavola centrata"
7545
7546 #: lib/layouts/chess.layout:145
7547 msgid "[centered board]"
7548 msgstr "[tavola centrata]"
7549
7550 #: lib/layouts/chess.layout:155
7551 msgid "HighLight"
7552 msgstr "Evidenzia"
7553
7554 #: lib/layouts/chess.layout:160
7555 msgid "Highlights:"
7556 msgstr "Evidenziate:"
7557
7558 #: lib/layouts/chess.layout:175
7559 msgid "Arrow"
7560 msgstr "Freccia"
7561
7562 #: lib/layouts/chess.layout:180
7563 msgid "Arrow:"
7564 msgstr "Freccia:"
7565
7566 #: lib/layouts/chess.layout:186
7567 msgid "KnightMove"
7568 msgstr "Mossa cavallo"
7569
7570 #: lib/layouts/chess.layout:191
7571 msgid "KnightMove:"
7572 msgstr "Mossa cavallo:"
7573
7574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7575 msgid "DinBrief"
7576 msgstr "DinBrief"
7577
7578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7579 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7580 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7581 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7582 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7583 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7584 msgid "Send To Address"
7585 msgstr "Indirizzo destinatario"
7586
7587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7588 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7589 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7592 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7593 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7596 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7598 msgid "Address:"
7599 msgstr "Indirizzo:"
7600
7601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7602 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7603 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7604 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7605 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7606 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7607 msgid "My Address"
7608 msgstr "Mio indirizzo"
7609
7610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7612 msgid "Sender Address:"
7613 msgstr "Indirizzo mittente:"
7614
7615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7616 msgid "Return address"
7617 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7618
7619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7622 msgid "Backaddress:"
7623 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7624
7625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7626 msgid "Postal comment"
7627 msgstr "Commento postale"
7628
7629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7630 msgid "Postal Remark:"
7631 msgstr "Commento postale:"
7632
7633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7634 msgid "Handling"
7635 msgstr "Trattamento"
7636
7637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7638 msgid "Handling:"
7639 msgstr "Trattamento:"
7640
7641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7642 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7644 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7645 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7646 msgid "YourRef"
7647 msgstr "Vostro rif."
7648
7649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7652 msgid "Your ref.:"
7653 msgstr "Vostro rif.:"
7654
7655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7656 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7658 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7659 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7660 msgid "MyRef"
7661 msgstr "Il mio riferimento"
7662
7663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7666 msgid "Our ref.:"
7667 msgstr "Nostro riferimento:"
7668
7669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7670 msgid "Writer"
7671 msgstr "Scrivente"
7672
7673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7674 msgid "Writer:"
7675 msgstr "Scrivente:"
7676
7677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7678 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7679 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7681 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7682 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7685 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7686 msgid "Signature"
7687 msgstr "Firma"
7688
7689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7692 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7695 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7696 msgid "Signature:"
7697 msgstr "Firma:"
7698
7699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7700 msgid "Bottomtext"
7701 msgstr "In basso a sinistra"
7702
7703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7704 msgid "Bottom text:"
7705 msgstr "Testo a piè pagina:"
7706
7707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7708 msgid "Area code"
7709 msgstr "Codice postale"
7710
7711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7712 msgid "Area Code:"
7713 msgstr "Codice postale:"
7714
7715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7716 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7717 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7720 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7721 msgid "Telephone"
7722 msgstr "Telefono"
7723
7724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7726 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7727 msgid "Telephone:"
7728 msgstr "Telefono:"
7729
7730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7731 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7732 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7735 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7736 msgid "Location"
7737 msgstr "Sede"
7738
7739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7742 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7743 msgid "Location:"
7744 msgstr "Sede:"
7745
7746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7749 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7750 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7751 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7754 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7756 msgid "Date:"
7757 msgstr "Data:"
7758
7759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7760 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7761 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7764 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7765 msgid "Subject"
7766 msgstr "Soggetto"
7767
7768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7769 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7772 msgid "Subject:"
7773 msgstr "Soggetto:"
7774
7775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7776 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7779 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7780 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7783 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7784 msgid "Opening"
7785 msgstr "Apertura"
7786
7787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7790 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7792 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7793 msgid "Opening:"
7794 msgstr "Apertura:"
7795
7796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7797 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7800 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7801 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7804 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7805 msgid "Closing"
7806 msgstr "Chiusura"
7807
7808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7811 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7813 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7814 msgid "Closing:"
7815 msgstr "Chiusura:"
7816
7817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7818 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7819 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7820 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7821 msgid "encl"
7822 msgstr "encl"
7823
7824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7825 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7828 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7829 msgid "encl:"
7830 msgstr "Allegati:"
7831
7832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7835 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7836 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7837 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7838 msgid "cc"
7839 msgstr "cc"
7840
7841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7844 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7847 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7848 msgid "cc:"
7849 msgstr "e p.c.:"
7850
7851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7854 msgid "PS"
7855 msgstr "PS"
7856
7857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7859 msgid "Post Scriptum:"
7860 msgstr "Post Scriptum:"
7861
7862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7864 msgid "SenderAddress"
7865 msgstr "Indirizzo mittente"
7866
7867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7870 msgid "Backaddress"
7871 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7872
7873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7874 msgid "RetourAdresse"
7875 msgstr "RetourAdresse"
7876
7877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7878 msgid "Adresse"
7879 msgstr "Adresse"
7880
7881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7882 msgid "Postvermerk"
7883 msgstr "Postvermerk"
7884
7885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7886 msgid "Zusatz"
7887 msgstr "Zusatz"
7888
7889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7890 msgid "IhrZeichen"
7891 msgstr "IhrZeichen"
7892
7893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7896 msgid "YourMail"
7897 msgstr "La tua posta"
7898
7899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7900 msgid "IhrSchreiben"
7901 msgstr "IhrSchreiben"
7902
7903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7904 msgid "MeinZeichen"
7905 msgstr "MeinZeichen"
7906
7907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7908 msgid "Unterschrift"
7909 msgstr "Unterschrift"
7910
7911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7912 msgid "Telefon"
7913 msgstr "Telefon"
7914
7915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7916 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7917 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7920 msgid "Place"
7921 msgstr "Luogo"
7922
7923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7924 msgid "Stadt"
7925 msgstr "Stadt"
7926
7927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7928 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7929 msgid "Town"
7930 msgstr "Città"
7931
7932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7933 msgid "Ort"
7934 msgstr "Ort"
7935
7936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7937 msgid "Datum"
7938 msgstr "Datum"
7939
7940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7943 msgid "Reference"
7944 msgstr "Riferimento"
7945
7946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7947 msgid "Betreff"
7948 msgstr "Betreff"
7949
7950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7951 msgid "Anrede"
7952 msgstr "Anrede"
7953
7954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7955 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7957 #: lib/layouts/iopart.layout:119
7958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7959 msgid "Letter"
7960 msgstr "Lettera"
7961
7962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7963 msgid "Brieftext"
7964 msgstr "Testo riassuntivo"
7965
7966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7967 msgid "Gruss"
7968 msgstr "Gruss"
7969
7970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7971 msgid "ps"
7972 msgstr "ps"
7973
7974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7977 msgid "Encl."
7978 msgstr "All."
7979
7980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7981 msgid "Anlagen"
7982 msgstr "Anlagen"
7983
7984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7987 msgid "CC"
7988 msgstr "CC"
7989
7990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7991 msgid "Verteiler"
7992 msgstr "Verteiler"
7993
7994 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7995 msgid "RunTitle"
7996 msgstr "Titolo corrente"
7997
7998 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7999 msgid "Running Title:"
8000 msgstr "Titolo corrente:"
8001
8002 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8003 msgid "RunAuthor"
8004 msgstr "Autore corrente"
8005
8006 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8007 msgid "Running Author:"
8008 msgstr "Autore corrente:"
8009
8010 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8011 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8012 msgid "E-mail:"
8013 msgstr "Posta elettronica:"
8014
8015 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8016 msgid "Web Address"
8017 msgstr "Indirizzo Web"
8018
8019 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8020 msgid "Web address:"
8021 msgstr "Indirizzo  Web:"
8022
8023 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8024 msgid "Authors Block"
8025 msgstr "Blocco autori"
8026
8027 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8028 msgid "Authors Block:"
8029 msgstr "Blocco autori:"
8030
8031 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8032 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8033 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8036 msgid "Keyword"
8037 msgstr "Parola chiave"
8038
8039 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
8042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8043 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8044 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8045 #: lib/layouts/paper.layout:175
8046 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8048 #: lib/layouts/spie.layout:48
8049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8050 msgid "Keywords:"
8051 msgstr "Parole chiave:"
8052
8053 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8054 msgid "Thanks Text"
8055 msgstr "Testo ringraziamenti"
8056
8057 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8058 msgid "Thanks \\theThanks:"
8059 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8060
8061 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8062 msgid "Emphasize"
8063 msgstr "Enfatizzato"
8064
8065 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8066 msgid "Thanks Ref"
8067 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8068
8069 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8070 msgid "Internet Addess Ref"
8071 msgstr "Rif. posta elettronica"
8072
8073 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8074 msgid "Corresponding Author"
8075 msgstr "Autore corrispondente"
8076
8077 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8078 msgid "First Name"
8079 msgstr "Nome"
8080
8081 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8082 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8084 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8086 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8087 msgid "Surname"
8088 msgstr "Cognome"
8089
8090 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8091 msgid "bysame"
8092 msgstr "Idem"
8093
8094 #: lib/layouts/egs.layout:145
8095 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8096 #: lib/layouts/enumitem.module:87
8097 msgid "00.00.0000"
8098 msgstr "00.00.0000"
8099
8100 #: lib/layouts/egs.layout:274
8101 msgid "LaTeX Title"
8102 msgstr "Titolo LaTeX"
8103
8104 #: lib/layouts/egs.layout:308
8105 msgid "Author:"
8106 msgstr "Autore:"
8107
8108 #: lib/layouts/egs.layout:317
8109 msgid "Affil"
8110 msgstr "Affil"
8111
8112 #: lib/layouts/egs.layout:352
8113 msgid "Journal:"
8114 msgstr "Rivista:"
8115
8116 #: lib/layouts/egs.layout:361
8117 msgid "msnumber"
8118 msgstr "numero ms"
8119
8120 #: lib/layouts/egs.layout:375
8121 msgid "MS_number:"
8122 msgstr "numero MS:"
8123
8124 #: lib/layouts/egs.layout:385
8125 msgid "FirstAuthor"
8126 msgstr "Primo autore"
8127
8128 #: lib/layouts/egs.layout:398
8129 msgid "1st_author_surname:"
8130 msgstr "cognome_primo_autore:"
8131
8132 #: lib/layouts/egs.layout:407
8133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8134 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8135 msgid "Received"
8136 msgstr "Ricevuto"
8137
8138 #: lib/layouts/egs.layout:420
8139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8140 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8141 msgid "Received:"
8142 msgstr "Ricevuto:"
8143
8144 #: lib/layouts/egs.layout:429
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8146 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8147 msgid "Accepted"
8148 msgstr "Accettato"
8149
8150 #: lib/layouts/egs.layout:442
8151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8152 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8153 msgid "Accepted:"
8154 msgstr "Accettato:"
8155
8156 #: lib/layouts/egs.layout:451
8157 msgid "Offsets"
8158 msgstr "Offset"
8159
8160 #: lib/layouts/egs.layout:464
8161 msgid "reprint_reqs_to:"
8162 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8163
8164 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8165 msgid "Author Address"
8166 msgstr "Indirizzo autore"
8167
8168 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8169 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8170 msgid "Author Email"
8171 msgstr "Posta elettronica autore"
8172
8173 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8174 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8175 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8176 msgid "Email:"
8177 msgstr "Posta elettronica:"
8178
8179 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8180 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8181 msgid "Author URL"
8182 msgstr "URL autore"
8183
8184 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8185 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8187 msgid "URL:"
8188 msgstr "URL:"
8189
8190 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8191 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8193 msgid "Thanks"
8194 msgstr "Ringraziamenti"
8195
8196 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8197 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8198 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8199
8200 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8201 msgid "PROOF."
8202 msgstr "PROVA."
8203
8204 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8205 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8206 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8207
8208 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8209 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8210 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8211
8212 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8213 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8214 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8215
8216 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8217 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8218 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8219
8220 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8221 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8222 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8223
8224 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8225 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8226 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8227
8228 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8229 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8230 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8231
8232 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8233 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8234 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8235
8236 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8237 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8238 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8239
8240 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8241 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8242 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8243
8244 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8245 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8246 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8247
8248 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8249 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8250 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8251
8252 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8253 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8254 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8255
8256 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8257 msgid "Case \\arabic{case}"
8258 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8259
8260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8261 msgid "Titlenote mark"
8262 msgstr "Nota titolo"
8263
8264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8265 msgid "Title footnote"
8266 msgstr "Nota al titolo"
8267
8268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8269 msgid "Title footnote:"
8270 msgstr "Nota al titolo:"
8271
8272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8273 msgid "Author mark"
8274 msgstr "Nota autore"
8275
8276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8277 msgid "Author footnote"
8278 msgstr "Nota all'autore"
8279
8280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8281 msgid "Author footnote:"
8282 msgstr "Nota all'autore:"
8283
8284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8285 msgid "CorAuthor mark"
8286 msgstr "Nota autore corr."
8287
8288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8289 msgid "Corresponding author"
8290 msgstr "Autore corrispondente"
8291
8292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8293 msgid "Corresponding author text:"
8294 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8295
8296 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8297 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8298 #: lib/layouts/svjour.inc:244
8299 msgid "Key words:"
8300 msgstr "Parole chiave:"
8301
8302 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8303 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8304 msgid "Item"
8305 msgstr "Dato"
8306
8307 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8308 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8309 msgid "Item:"
8310 msgstr "Dato:"
8311
8312 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8313 msgid "BulletedItem"
8314 msgstr "Dato puntato"
8315
8316 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8317 msgid "Bulleted Item:"
8318 msgstr "Dato puntato:"
8319
8320 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8321 msgid "Begin"
8322 msgstr "Inizio"
8323
8324 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8325 msgid "Begin of CV"
8326 msgstr "Inizio del CV"
8327
8328 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8329 msgid "PersonalInfo"
8330 msgstr "Dati Personali"
8331
8332 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8333 msgid "Personal Info"
8334 msgstr "Dati Personali"
8335
8336 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8337 msgid "MotherTongue"
8338 msgstr "Madrelingua"
8339
8340 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8341 msgid "Mother Tongue:"
8342 msgstr "Madrelingua:"
8343
8344 #: lib/layouts/foils.layout:42
8345 msgid "Foilhead"
8346 msgstr "Foilhead"
8347
8348 #: lib/layouts/foils.layout:61
8349 msgid "ShortFoilhead"
8350 msgstr "Foilhead breve"
8351
8352 #: lib/layouts/foils.layout:67
8353 msgid "Rotatefoilhead"
8354 msgstr "Foilhead ruotato"
8355
8356 #: lib/layouts/foils.layout:73
8357 msgid "ShortRotatefoilhead"
8358 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8359
8360 #: lib/layouts/foils.layout:82
8361 msgid "TickList"
8362 msgstr "Elenco segnato"
8363
8364 #: lib/layouts/foils.layout:97
8365 msgid "_/"
8366 msgstr "_/"
8367
8368 #: lib/layouts/foils.layout:101
8369 msgid "CrossList"
8370 msgstr "Elenco crociato"
8371
8372 #: lib/layouts/foils.layout:116
8373 msgid "><"
8374 msgstr "><"
8375
8376 #: lib/layouts/foils.layout:160
8377 msgid "My Logo"
8378 msgstr "Il mio logo"
8379
8380 #: lib/layouts/foils.layout:168
8381 msgid "My Logo:"
8382 msgstr "Il mio logo:"
8383
8384 #: lib/layouts/foils.layout:177
8385 msgid "Restriction"
8386 msgstr "Restrizione"
8387
8388 #: lib/layouts/foils.layout:181
8389 msgid "Restriction:"
8390 msgstr "Restrizione:"
8391
8392 #: lib/layouts/foils.layout:185
8393 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8394 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8395 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8396 msgid "Left Header"
8397 msgstr "Intestazione sinistra"
8398
8399 #: lib/layouts/foils.layout:189
8400 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8401 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8402 msgid "Left Header:"
8403 msgstr "Intestazione sinistra:"
8404
8405 #: lib/layouts/foils.layout:193
8406 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8407 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8408 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8409 msgid "Right Header"
8410 msgstr "Intestazione destra"
8411
8412 #: lib/layouts/foils.layout:197
8413 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8415 msgid "Right Header:"
8416 msgstr "Intestazione destra:"
8417
8418 #: lib/layouts/foils.layout:201
8419 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8420 msgid "Right Footer"
8421 msgstr "Piè pagina destro"
8422
8423 #: lib/layouts/foils.layout:205
8424 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8425 msgid "Right Footer:"
8426 msgstr "Piè pagina destro:"
8427
8428 #: lib/layouts/foils.layout:232
8429 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8431 #: lib/layouts/svjour.inc:440
8432 msgid "Theorem #."
8433 msgstr "Teorema #."
8434
8435 #: lib/layouts/foils.layout:246
8436 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8437 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8438 #: lib/layouts/svjour.inc:377
8439 msgid "Lemma #."
8440 msgstr "Lemma #."
8441
8442 #: lib/layouts/foils.layout:253
8443 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8444 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8445 #: lib/layouts/svjour.inc:338
8446 msgid "Corollary #."
8447 msgstr "Corollario #."
8448
8449 #: lib/layouts/foils.layout:260
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8451 #: lib/layouts/svjour.inc:412
8452 msgid "Proposition #."
8453 msgstr "Proposizione #."
8454
8455 #: lib/layouts/foils.layout:267
8456 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8458 #: lib/layouts/svjour.inc:352
8459 msgid "Definition #."
8460 msgstr "Definizione #."
8461
8462 #: lib/layouts/foils.layout:292
8463 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8466 msgid "Theorem*"
8467 msgstr "Teorema*"
8468
8469 #: lib/layouts/foils.layout:299
8470 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8473 msgid "Lemma*"
8474 msgstr "Lemma*"
8475
8476 #: lib/layouts/foils.layout:302
8477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8478 msgid "Lemma."
8479 msgstr "Lemma."
8480
8481 #: lib/layouts/foils.layout:306
8482 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8485 msgid "Corollary*"
8486 msgstr "Corollario*"
8487
8488 #: lib/layouts/foils.layout:313
8489 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8492 msgid "Proposition*"
8493 msgstr "Proposizione*"
8494
8495 #: lib/layouts/foils.layout:316
8496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8497 msgid "Proposition."
8498 msgstr "Proposizione."
8499
8500 #: lib/layouts/foils.layout:320
8501 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8504 msgid "Definition*"
8505 msgstr "Definizione*"
8506
8507 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8509 msgid "Letter:"
8510 msgstr "Lettera:"
8511
8512 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8517 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8518 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8519 msgid "Name"
8520 msgstr "Nome"
8521
8522 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8526 msgid "Name:"
8527 msgstr "Nome:"
8528
8529 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8532 msgid "Street"
8533 msgstr "Via"
8534
8535 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8536 msgid "Street:"
8537 msgstr "Via:"
8538
8539 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8540 msgid "Addition"
8541 msgstr "Addizione"
8542
8543 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8544 msgid "Addition:"
8545 msgstr "Addizione:"
8546
8547 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8548 msgid "Town:"
8549 msgstr "Città:"
8550
8551 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8554 msgid "State"
8555 msgstr "Nazione"
8556
8557 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8558 msgid "State:"
8559 msgstr "Nazione:"
8560
8561 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8563 msgid "ReturnAddress"
8564 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8565
8566 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8568 msgid "ReturnAddress:"
8569 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8570
8571 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8573 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8574 msgid "MyRef:"
8575 msgstr "Il mio riferimento:"
8576
8577 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8579 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8580 msgid "YourRef:"
8581 msgstr "Il tuo riferimento:"
8582
8583 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8585 msgid "YourMail:"
8586 msgstr "La tua posta:"
8587
8588 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8589 msgid "Phone:"
8590 msgstr "Telefono:"
8591
8592 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8593 msgid "Telefax"
8594 msgstr "Telefax"
8595
8596 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8597 msgid "Telefax:"
8598 msgstr "Telefax:"
8599
8600 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8601 msgid "Telex"
8602 msgstr "Telex"
8603
8604 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8605 msgid "Telex:"
8606 msgstr "Telex:"
8607
8608 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8609 msgid "EMail"
8610 msgstr "Posta elettronica"
8611
8612 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8613 msgid "EMail:"
8614 msgstr "Posta elettronica:"
8615
8616 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8617 msgid "HTTP"
8618 msgstr "HTTP"
8619
8620 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8621 msgid "HTTP:"
8622 msgstr "HTTP:"
8623
8624 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8626 msgid "Bank"
8627 msgstr "Banca"
8628
8629 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8631 msgid "Bank:"
8632 msgstr "Banca:"
8633
8634 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8635 msgid "BankCode"
8636 msgstr "Codice bancario"
8637
8638 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8639 msgid "BankCode:"
8640 msgstr "Codice bancario:"
8641
8642 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8643 msgid "BankAccount"
8644 msgstr "Accredito bancario"
8645
8646 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8647 msgid "BankAccount:"
8648 msgstr "Accredito bancario:"
8649
8650 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8652 msgid "PostalComment"
8653 msgstr "Commento postale"
8654
8655 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8657 msgid "PostalComment:"
8658 msgstr "Commento postale:"
8659
8660 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8662 msgid "Reference:"
8663 msgstr "Riferimento:"
8664
8665 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8667 msgid "Encl.:"
8668 msgstr "All.:"
8669
8670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8671 msgid "NameRowA"
8672 msgstr "NomeRigaA"
8673
8674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8675 msgid "NameRowA:"
8676 msgstr "NomeRigaA:"
8677
8678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8679 msgid "NameRowB"
8680 msgstr "NomeRigaB"
8681
8682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8683 msgid "NameRowB:"
8684 msgstr "NomeRigaB:"
8685
8686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8687 msgid "NameRowC"
8688 msgstr "NomeRigaC"
8689
8690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8691 msgid "NameRowC:"
8692 msgstr "NomeRigaC:"
8693
8694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8695 msgid "NameRowD"
8696 msgstr "NomeRigaD"
8697
8698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8699 msgid "NameRowD:"
8700 msgstr "NomeRigaD:"
8701
8702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8703 msgid "NameRowE"
8704 msgstr "NomeRigaE"
8705
8706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8707 msgid "NameRowE:"
8708 msgstr "NomeRigaE:"
8709
8710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8711 msgid "NameRowF"
8712 msgstr "NomeRigaF"
8713
8714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8715 msgid "NameRowF:"
8716 msgstr "NomeRigaF:"
8717
8718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8719 msgid "NameRowG"
8720 msgstr "NomeRigaG"
8721
8722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8723 msgid "NameRowG:"
8724 msgstr "NomeRigaG:"
8725
8726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8727 msgid "AddressRowA"
8728 msgstr "IndirizzoRigaA"
8729
8730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8731 msgid "AddressRowA:"
8732 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8733
8734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8735 msgid "AddressRowB"
8736 msgstr "IndirizzoRigaB"
8737
8738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8739 msgid "AddressRowB:"
8740 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8741
8742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8743 msgid "AddressRowC"
8744 msgstr "IndirizzoRigaC"
8745
8746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8747 msgid "AddressRowC:"
8748 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8749
8750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8751 msgid "AddressRowD"
8752 msgstr "IndirizzoRigaD"
8753
8754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8755 msgid "AddressRowD:"
8756 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8757
8758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8759 msgid "AddressRowE"
8760 msgstr "IndirizzoRigaE"
8761
8762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8763 msgid "AddressRowE:"
8764 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8765
8766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8767 msgid "AddressRowF"
8768 msgstr "IndirizzoRigaF"
8769
8770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8771 msgid "AddressRowF:"
8772 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8773
8774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8775 msgid "TelephoneRowA"
8776 msgstr "TelefonoRigaA"
8777
8778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8779 msgid "TelephoneRowA:"
8780 msgstr "TelefonoRigaA:"
8781
8782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8783 msgid "TelephoneRowB"
8784 msgstr "TelefonoRigaB"
8785
8786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8787 msgid "TelephoneRowB:"
8788 msgstr "TelefonoRigaB:"
8789
8790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8791 msgid "TelephoneRowC"
8792 msgstr "TelefonoRigaC"
8793
8794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8795 msgid "TelephoneRowC:"
8796 msgstr "TelefonoRigaC:"
8797
8798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8799 msgid "TelephoneRowD"
8800 msgstr "TelefonoRigaD"
8801
8802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8803 msgid "TelephoneRowD:"
8804 msgstr "TelefonoRigaD:"
8805
8806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8807 msgid "TelephoneRowE"
8808 msgstr "TelefonoRigaE"
8809
8810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8811 msgid "TelephoneRowE:"
8812 msgstr "TelefonoRigaE:"
8813
8814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8815 msgid "TelephoneRowF"
8816 msgstr "TelefonoRigaF"
8817
8818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8819 msgid "TelephoneRowF:"
8820 msgstr "TelefonoRigaF:"
8821
8822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8823 msgid "InternetRowA"
8824 msgstr "InternetRigaA"
8825
8826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8827 msgid "InternetRowA:"
8828 msgstr "InternetRigaA:"
8829
8830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8831 msgid "InternetRowB"
8832 msgstr "InternetRigaB"
8833
8834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8835 msgid "InternetRowB:"
8836 msgstr "InternetRigaB:"
8837
8838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8839 msgid "InternetRowC"
8840 msgstr "InternetRigaC"
8841
8842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8843 msgid "InternetRowC:"
8844 msgstr "InternetRigaC:"
8845
8846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8847 msgid "InternetRowD"
8848 msgstr "InternetRigaD"
8849
8850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8851 msgid "InternetRowD:"
8852 msgstr "InternetRigaD:"
8853
8854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8855 msgid "InternetRowE"
8856 msgstr "InternetRigaE"
8857
8858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8859 msgid "InternetRowE:"
8860 msgstr "InternetRigaE:"
8861
8862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8863 msgid "InternetRowF"
8864 msgstr "InternetRigaF"
8865
8866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8867 msgid "InternetRowF:"
8868 msgstr "InternetRigaF:"
8869
8870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8871 msgid "BankRowA"
8872 msgstr "BancaRigaA"
8873
8874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8875 msgid "BankRowA:"
8876 msgstr "BancaRigaA:"
8877
8878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8879 msgid "BankRowB"
8880 msgstr "BancaRigaB"
8881
8882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8883 msgid "BankRowB:"
8884 msgstr "BancaRigaB:"
8885
8886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8887 msgid "BankRowC"
8888 msgstr "BancaRigaC"
8889
8890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8891 msgid "BankRowC:"
8892 msgstr "BancaRigaC:"
8893
8894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8895 msgid "BankRowD"
8896 msgstr "BancaRigaD"
8897
8898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8899 msgid "BankRowD:"
8900 msgstr "BancaRigaD:"
8901
8902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8903 msgid "BankRowE"
8904 msgstr "BancaRigaE"
8905
8906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8907 msgid "BankRowE:"
8908 msgstr "BancaRigaE:"
8909
8910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8911 msgid "BankRowF"
8912 msgstr "BancaRigaF"
8913
8914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8915 msgid "BankRowF:"
8916 msgstr "BancaRigaF:"
8917
8918 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8919 msgid "Claim #."
8920 msgstr "Asserzione #."
8921
8922 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8923 msgid "Remarks"
8924 msgstr "Osservazioni"
8925
8926 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8927 msgid "Remarks #."
8928 msgstr "Osservazioni #."
8929
8930 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8931 msgid "Proof:"
8932 msgstr "Dimostrazione:"
8933
8934 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8935 msgid "More"
8936 msgstr "Di più"
8937
8938 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8939 msgid "(MORE)"
8940 msgstr "(DI PIU')"
8941
8942 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8943 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8944 msgid "FADE IN:"
8945 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8946
8947 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8948 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8949 msgid "INT."
8950 msgstr "INT."
8951
8952 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8953 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8954 msgid "EXT."
8955 msgstr "EST."
8956
8957 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8958 msgid "Continuing"
8959 msgstr "Continuare"
8960
8961 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8962 msgid "(continuing)"
8963 msgstr "(continuare)"
8964
8965 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8966 msgid "Transition"
8967 msgstr "Transizione"
8968
8969 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8970 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8971 msgid "TITLE OVER:"
8972 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8973
8974 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8975 msgid "INTERCUT"
8976 msgstr "INTERCUT"
8977
8978 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8979 msgid "INTERCUT WITH:"
8980 msgstr "INTERCUT CON:"
8981
8982 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8983 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8984 msgid "FADE OUT"
8985 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8986
8987 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8988 msgid "Scene"
8989 msgstr "Scena"
8990
8991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8992 msgid "Classification Codes"
8993 msgstr "Codici Classificazione"
8994
8995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
8996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8999 msgid "Definition \\thedefinition."
9000 msgstr "Definizione \\thedefinition."
9001
9002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
9003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
9004 msgid "Step"
9005 msgstr "Passo"
9006
9007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
9008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
9009 msgid "Step \\thestep."
9010 msgstr "Passo \\thestep."
9011
9012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9016 msgid "Example \\theexample."
9017 msgstr "Esempio \\theexample."
9018
9019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
9020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
9022 msgid "Notation \\thenotation."
9023 msgstr "Notazione \\thenotation."
9024
9025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
9026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
9027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9030 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9031 msgid "Theorem \\thetheorem."
9032 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9033
9034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
9035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
9037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
9038 msgid "Corollary \\thecorollary."
9039 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9040
9041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
9042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9045 msgid "Lemma \\thelemma."
9046 msgstr "Lemma \\thelemma."
9047
9048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9052 msgid "Proposition \\theproposition."
9053 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9054
9055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9057 msgid "Prop"
9058 msgstr "Proposizione"
9059
9060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9062 msgid "Prop \\theprop."
9063 msgstr "Prop \\theprop."
9064
9065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9067 #: lib/layouts/llncs.layout:398
9068 #: lib/layouts/svjour.inc:416
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9074 msgid "Question"
9075 msgstr "Questione"
9076
9077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9079 msgid "Question \\thequestion."
9080 msgstr "Questione \\thequestion."
9081
9082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9086 msgid "Claim \\theclaim."
9087 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9088
9089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9093 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9094 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9095
9096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9098 msgid "Appendices Section"
9099 msgstr "Sezione Appendici"
9100
9101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9103 msgid "--- Appendices ---"
9104 msgstr "-- Appendici --"
9105
9106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9108 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9109 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9110
9111 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9112 msgid "Review"
9113 msgstr "Revisioni"
9114
9115 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9116 msgid "Topical"
9117 msgstr "Tematico"
9118
9119 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9121 msgid "Comment"
9122 msgstr "Commento"
9123
9124 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9125 msgid "Paper"
9126 msgstr "Carta"
9127
9128 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9129 msgid "Prelim"
9130 msgstr "Prelim"
9131
9132 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9133 msgid "Rapid"
9134 msgstr "Rapid"
9135
9136 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9137 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9138 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9139 msgid "PACS"
9140 msgstr "PACS"
9141
9142 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9143 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9144 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9145
9146 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9147 msgid "MSC"
9148 msgstr "MSC"
9149
9150 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9151 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9152 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9153
9154 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9155 msgid "submitto"
9156 msgstr "sottoposto"
9157
9158 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9159 msgid "submit to paper:"
9160 msgstr "sottoposto a:"
9161
9162 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9163 msgid "Bibliography (plain)"
9164 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9165
9166 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9167 msgid "Bibliography heading"
9168 msgstr "Intestazione bibliografica"
9169
9170 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9171 msgid "ABSTRACT:"
9172 msgstr "SOMMARIO:"
9173
9174 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9175 msgid "KEY WORDS:"
9176 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9177
9178 #: lib/layouts/isprs.layout:134
9179 msgid "Commission"
9180 msgstr "Commissione"
9181
9182 #: lib/layouts/isprs.layout:227
9183 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9184 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9185
9186 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9187 msgid "AddressForOffprints"
9188 msgstr "Indirizzo per estratti"
9189
9190 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9191 msgid "Address for Offprints:"
9192 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9193
9194 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9195 msgid "RunningTitle"
9196 msgstr "Titolo corrente"
9197
9198 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9199 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9200 #: lib/layouts/svjour.inc:152
9201 msgid "Running title:"
9202 msgstr "Titolo corrente:"
9203
9204 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9205 msgid "RunningAuthor"
9206 msgstr "Autore corrente"
9207
9208 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9209 msgid "Running author:"
9210 msgstr "Autore corrente:"
9211
9212 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9213 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9214 msgid "NoTelephone"
9215 msgstr "Telefono"
9216
9217 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9218 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9219 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9220 msgid "NoFax"
9221 msgstr "Fax"
9222
9223 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9224 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9225 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9226 msgid "NoPlace"
9227 msgstr "Luogo"
9228
9229 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9230 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9231 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9232 msgid "NoDate"
9233 msgstr "Data"
9234
9235 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9236 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9237 msgid "Post Scriptum"
9238 msgstr "Post Scriptum"
9239
9240 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9241 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9242 msgid "EndOfMessage"
9243 msgstr "Fine messaggio"
9244
9245 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9246 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9247 msgid "EndOfFile"
9248 msgstr "Fine file"
9249
9250 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9251 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9252 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9253 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9254 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9255 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9256 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9257 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9258 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9259 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9260 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9261 msgid "Headings"
9262 msgstr "Intestazioni"
9263
9264 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9265 msgid "City:"
9266 msgstr "Città:"
9267
9268 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9269 msgid "Office:"
9270 msgstr "Ufficio:"
9271
9272 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9273 msgid "Tel:"
9274 msgstr "Tel:"
9275
9276 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9277 msgid "NoTel"
9278 msgstr "Tel"
9279
9280 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9281 msgid "Fax:"
9282 msgstr "Fax:"
9283
9284 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9285 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9286 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9287 msgid "Closings"
9288 msgstr "Chiusura"
9289
9290 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9291 msgid "EndOfMessage."
9292 msgstr "Fine messaggio."
9293
9294 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9295 msgid "EndOfFile."
9296 msgstr "Fine file."
9297
9298 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9299 msgid "P.S.:"
9300 msgstr "P.S.:"
9301
9302 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9303 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9304 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9305 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9306 #: lib/layouts/svmono.layout:68
9307 #: lib/layouts/svmult.layout:219
9308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9309 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9310 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9311 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9312 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9313 msgid "Chapter"
9314 msgstr "Capitolo"
9315
9316 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9317 #: lib/layouts/svjour.inc:148
9318 msgid "Running LaTeX Title"
9319 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9320
9321 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9322 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9323 msgid "TOC Title"
9324 msgstr "Titolo Indice generale"
9325
9326 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9327 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9328 msgid "TOC title:"
9329 msgstr "Titolo Indice generale:"
9330
9331 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9332 #: lib/layouts/svjour.inc:166
9333 msgid "Author Running"
9334 msgstr "Autore corrente"
9335
9336 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9337 #: lib/layouts/svjour.inc:170
9338 msgid "Author Running:"
9339 msgstr "Autore Corrente:"
9340
9341 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9342 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9343 msgid "TOC Author"
9344 msgstr "Autore indice generale"
9345
9346 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9347 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9348 msgid "TOC Author:"
9349 msgstr "Autore indice generale:"
9350
9351 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9352 #: lib/layouts/svmono.layout:99
9353 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9357 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9358 msgid "Case #."
9359 msgstr "Caso #."
9360
9361 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9362 #: lib/layouts/svjour.inc:321
9363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9364 msgid "Claim."
9365 msgstr "Asserzione."
9366
9367 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9368 #: lib/layouts/svjour.inc:331
9369 msgid "Conjecture #."
9370 msgstr "Congettura #."
9371
9372 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9373 #: lib/layouts/svjour.inc:359
9374 msgid "Example #."
9375 msgstr "Esempio #."
9376
9377 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9378 #: lib/layouts/svjour.inc:366
9379 msgid "Exercise #."
9380 msgstr "Esercizio #."
9381
9382 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9383 #: lib/layouts/svjour.inc:384
9384 msgid "Note #."
9385 msgstr "Nota #."
9386
9387 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9388 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9389 #: lib/layouts/svjour.inc:391
9390 msgid "Problem #."
9391 msgstr "Problema #."
9392
9393 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9394 #: lib/layouts/svjour.inc:402
9395 msgid "Property"
9396 msgstr "Proprietà"
9397
9398 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9399 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9400 msgid "Property #."
9401 msgstr "Proprietà #."
9402
9403 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9404 #: lib/layouts/svjour.inc:419
9405 msgid "Question #."
9406 msgstr "Questione #."
9407
9408 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9409 #: lib/layouts/svjour.inc:426
9410 msgid "Remark #."
9411 msgstr "Osservazione #."
9412
9413 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9414 #: lib/layouts/svmono.layout:111
9415 #: lib/layouts/svjour.inc:433
9416 msgid "Solution #."
9417 msgstr "Soluzione #."
9418
9419 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9420 #: lib/layouts/svmono.layout:72
9421 #: lib/layouts/svmult.layout:224
9422 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9423 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9424 msgid "Chapter*"
9425 msgstr "Capitolo*"
9426
9427 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9428 msgid "Chapterprecis"
9429 msgstr "Sommario del capitolo"
9430
9431 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9432 msgid "Epigraph"
9433 msgstr "Epigrafe"
9434
9435 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9436 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9437 msgid "Maintext"
9438 msgstr "Testo principale"
9439
9440 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9441 msgid "Poemtitle"
9442 msgstr "Titolo poema"
9443
9444 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9445 msgid "Poemtitle*"
9446 msgstr "Titolo poema*"
9447
9448 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9449 msgid "Legend"
9450 msgstr "Legenda"
9451
9452 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9453 msgid "Entry"
9454 msgstr "Voce"
9455
9456 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9457 msgid "Entry:"
9458 msgstr "Voce:"
9459
9460 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9461 msgid "ListItem"
9462 msgstr "Elenco puntato"
9463
9464 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9465 msgid "List Item:"
9466 msgstr "Elenco puntato:"
9467
9468 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9469 msgid "DoubleItem"
9470 msgstr "Voce doppia"
9471
9472 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9473 msgid "Double Item:"
9474 msgstr "Voce doppia:"
9475
9476 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9477 msgid "Space"
9478 msgstr "Spazio"
9479
9480 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9481 msgid "Space:"
9482 msgstr "spazio:"
9483
9484 #: lib/layouts/paper.layout:147
9485 msgid "SubTitle"
9486 msgstr "Sottotitolo"
9487
9488 #: lib/layouts/paper.layout:159
9489 msgid "Institution"
9490 msgstr "Istituzione"
9491
9492 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9493 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9494 #: lib/layouts/slides.layout:89
9495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9496 msgid "Slide"
9497 msgstr "Lucido"
9498
9499 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9500 msgid "    "
9501 msgstr "    "
9502
9503 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9504 msgid "EndSlide"
9505 msgstr "Fine Lucido"
9506
9507 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9508 msgid "~=~"
9509 msgstr "~=~"
9510
9511 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9512 msgid "WideSlide"
9513 msgstr "Lucido Esteso"
9514
9515 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9516 msgid "EmptySlide"
9517 msgstr "Lucido Vuoto"
9518
9519 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9520 msgid "Empty slide:"
9521 msgstr "Lucido vuoto:"
9522
9523 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9524 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9525 msgid "\\arabic{section}"
9526 msgstr "\\arabic{section}"
9527
9528 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9529 msgid "ItemizeType1"
9530 msgstr "PuntatoTipo1"
9531
9532 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9533 msgid "EnumerateType1"
9534 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9535
9536 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9537 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9538 msgid "List of Algorithms"
9539 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9540
9541 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9542 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9543 msgid "\\thechapter"
9544 msgstr "\\thechapter"
9545
9546 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9547 msgid "Recipe"
9548 msgstr "Ricetta"
9549
9550 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9551 msgid "Recipe:"
9552 msgstr "Ricetta:"
9553
9554 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9555 msgid "Ingredients"
9556 msgstr "Ingredienti"
9557
9558 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9559 msgid "Ingredients:"
9560 msgstr "Ingredienti:"
9561
9562 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9563 msgid "Preprint"
9564 msgstr "Prestampa"
9565
9566 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9567 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9568 msgid "AltAffiliation"
9569 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9570
9571 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9573 msgid "Thanks:"
9574 msgstr "Ringraziamenti:"
9575
9576 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9577 msgid "Electronic Address:"
9578 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9579
9580 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9581 msgid "acknowledgments"
9582 msgstr "riconoscimenti"
9583
9584 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9585 msgid "PACS number:"
9586 msgstr "Numero PACS:"
9587
9588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9590 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9591 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9592 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9593 msgid "Labeling"
9594 msgstr "Etichetta"
9595
9596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9597 msgid "L"
9598 msgstr "L"
9599
9600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9601 msgid "O"
9602 msgstr "O"
9603
9604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9606 msgid "Encl"
9607 msgstr "Allegati"
9608
9609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9611 msgid "Place:"
9612 msgstr "Luogo:"
9613
9614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9616 msgid "Specialmail"
9617 msgstr "Indirizzo speciale"
9618
9619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9621 msgid "Specialmail:"
9622 msgstr "Indirizzo speciale:"
9623
9624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9626 msgid "Title:"
9627 msgstr "Titolo:"
9628
9629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9631 msgid "Yourref"
9632 msgstr "Vostro riferimento"
9633
9634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9636 msgid "Yourmail"
9637 msgstr "Vostra lettera"
9638
9639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9641 msgid "Your letter of:"
9642 msgstr "Vostra lettera del:"
9643
9644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9646 msgid "Myref"
9647 msgstr "Nostro riferimento"
9648
9649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9651 msgid "Customer"
9652 msgstr "Cliente"
9653
9654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9656 msgid "Customer no.:"
9657 msgstr "Numero cliente:"
9658
9659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9661 msgid "Invoice"
9662 msgstr "Fattura"
9663
9664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9666 msgid "Invoice no.:"
9667 msgstr "Numero fattura:"
9668
9669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9670 msgid "NextAddress"
9671 msgstr "Indirizzo successivo"
9672
9673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9674 msgid "Next Address:"
9675 msgstr "Indirizzo successivo:"
9676
9677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9678 msgid "Sender Name:"
9679 msgstr "Mittente:"
9680
9681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9682 msgid "Sender Phone:"
9683 msgstr "Telefono mittente:"
9684
9685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9686 msgid "Sender Fax:"
9687 msgstr "Fax mittente:"
9688
9689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9690 msgid "Sender E-Mail:"
9691 msgstr "Email mittente:"
9692
9693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9694 msgid "Sender URL:"
9695 msgstr "URL mittente:"
9696
9697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9698 msgid "Logo"
9699 msgstr "Logo"
9700
9701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9702 msgid "Logo:"
9703 msgstr "Logo:"
9704
9705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9706 msgid "EndLetter"
9707 msgstr "Fine lettera"
9708
9709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9710 msgid "End of letter"
9711 msgstr "Fine della lettera"
9712
9713 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9714 msgid "LandscapeSlide"
9715 msgstr "Lucido orizzontale"
9716
9717 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9718 msgid "Landscape Slide:"
9719 msgstr "Lucido orizzontale:"
9720
9721 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9722 msgid "PortraitSlide"
9723 msgstr "Lucido verticale"
9724
9725 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9726 msgid "Portrait Slide:"
9727 msgstr "Lucido verticale:"
9728
9729 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9730 msgid "Slide*"
9731 msgstr "Lucido*"
9732
9733 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9734 msgid "EndOfSlide"
9735 msgstr "Fine Lucido"
9736
9737 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9738 msgid "SlideHeading"
9739 msgstr "Intestazione lucido"
9740
9741 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9742 msgid "SlideSubHeading"
9743 msgstr "Sottointestazione lucido"
9744
9745 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9746 msgid "ListOfSlides"
9747 msgstr "Elenco lucidi"
9748
9749 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9750 msgid "[List Of Slides]"
9751 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9752
9753 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9754 msgid "SlideContents"
9755 msgstr "Contenuti lucidi"
9756
9757 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9758 msgid "[Slide Contents]"
9759 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9760
9761 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9762 msgid "ProgressContents"
9763 msgstr "Contenuti svolgimento"
9764
9765 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9766 msgid "[Progress Contents]"
9767 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9768
9769 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9772 msgid "Conjecture*"
9773 msgstr "Congettura*"
9774
9775 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9778 msgid "Algorithm*"
9779 msgstr "Algoritmo*"
9780
9781 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9782 msgid "AMS"
9783 msgstr "AMS"
9784
9785 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9787 msgid "Subjectclass"
9788 msgstr "Classificazione"
9789
9790 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9791 msgid "AMS subject classifications:"
9792 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9793
9794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9795 msgid "Conference"
9796 msgstr "Conferenza"
9797
9798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9799 msgid "Conference:"
9800 msgstr "Conferenza:"
9801
9802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9803 msgid "CopyrightYear"
9804 msgstr "Anno del copyright"
9805
9806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9807 msgid "Copyright year:"
9808 msgstr "Anno del copyright:"
9809
9810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9811 msgid "Copyrightdata"
9812 msgstr "Dati copyright"
9813
9814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9815 msgid "Copyright data:"
9816 msgstr "Dati copyright:"
9817
9818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9819 msgid "Terms"
9820 msgstr "Voci"
9821
9822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9823 msgid "Terms:"
9824 msgstr "Voci:"
9825
9826 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9827 msgid "Topic"
9828 msgstr "Argomento"
9829
9830 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9831 msgid "MMMMM"
9832 msgstr "MMMMM"
9833
9834 #: lib/layouts/slides.layout:105
9835 msgid "New Slide:"
9836 msgstr "Nuovo lucido:"
9837
9838 #: lib/layouts/slides.layout:127
9839 msgid "Overlay"
9840 msgstr "Sovrapposizione"
9841
9842 #: lib/layouts/slides.layout:142
9843 msgid "New Overlay:"
9844 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9845
9846 #: lib/layouts/slides.layout:182
9847 msgid "New Note:"
9848 msgstr "Nuova nota:"
9849
9850 #: lib/layouts/slides.layout:207
9851 msgid "InvisibleText"
9852 msgstr "Testo invisibile"
9853
9854 #: lib/layouts/slides.layout:214
9855 msgid "<Invisible Text Follows>"
9856 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9857
9858 #: lib/layouts/slides.layout:231
9859 msgid "VisibleText"
9860 msgstr "Testo visibile"
9861
9862 #: lib/layouts/slides.layout:238
9863 msgid "<Visible Text Follows>"
9864 msgstr "<Segue testo visibile>"
9865
9866 #: lib/layouts/spie.layout:55
9867 msgid "Authorinfo"
9868 msgstr "Informazioni autore"
9869
9870 #: lib/layouts/spie.layout:67
9871 msgid "Authorinfo:"
9872 msgstr "Informazioni autore:"
9873
9874 #: lib/layouts/spie.layout:80
9875 msgid "ABSTRACT"
9876 msgstr "SOMMARIO"
9877
9878 #: lib/layouts/spie.layout:95
9879 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9880 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9881
9882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9883 msgid "Subclass"
9884 msgstr "Sottoclasse"
9885
9886 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9887 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9888 msgid "Petit"
9889 msgstr "Piccolo"
9890
9891 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9892 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9893 msgid "Front Matter"
9894 msgstr "Frontespizio"
9895
9896 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9897 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9898 msgid "--- Front Matter ---"
9899 msgstr "--- Frontespizio ---"
9900
9901 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9902 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9903 msgid "Main Matter"
9904 msgstr "Testo principale"
9905
9906 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9907 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9908 msgid "--- Main Matter ---"
9909 msgstr "--- Testo principale ---"
9910
9911 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9912 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9913 msgid "Back Matter"
9914 msgstr "Note conclusive"
9915
9916 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9917 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9918 msgid "--- Back Matter ---"
9919 msgstr "--- Note conclusive ---"
9920
9921 #: lib/layouts/svmono.layout:76
9922 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9923 msgid "Preface"
9924 msgstr "Prefazione"
9925
9926 #: lib/layouts/svmono.layout:86
9927 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9928 msgid "Preface:"
9929 msgstr "Prefazione:"
9930
9931 #: lib/layouts/svmono.layout:115
9932 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9933 msgid "Proof(QED)"
9934 msgstr "Prova(QED)"
9935
9936 #: lib/layouts/svmono.layout:124
9937 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9938 msgid "Proof(smartQED)"
9939 msgstr "Prova(smartQED)"
9940
9941 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9942 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9943 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9944
9945 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9946 msgid "Title*"
9947 msgstr "Titolo*"
9948
9949 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9950 msgid "Institute and e-mail: "
9951 msgstr "Istituto ed email: "
9952
9953 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9954 msgid "MiniTOC"
9955 msgstr "Mini indice"
9956
9957 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9958 msgid "TOC depth (provide a number):"
9959 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9960
9961 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9962 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9963 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9964
9965 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9966 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9967 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9968 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9969 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9970 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9971 #: lib/layouts/svmult.layout:216
9972 #: lib/layouts/svmult.layout:220
9973 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9974 msgid "For editors"
9975 msgstr "Per curatori"
9976
9977 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9978 msgid "List of Contributors"
9979 msgstr "Elenco dei contributori"
9980
9981 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9982 msgid "Institute #"
9983 msgstr "Istituto #"
9984
9985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9986 msgid "sidenote"
9987 msgstr "nota a lato"
9988
9989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9990 msgid "marginnote"
9991 msgstr "nota a margine"
9992
9993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9994 msgid "new thought"
9995 msgstr "nuovo pensiero"
9996
9997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9998 msgid "allcaps"
9999 msgstr "maiuscolo"
10000
10001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
10002 msgid "smallcaps"
10003 msgstr "maiuscoletto"
10004
10005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10006 msgid "Full Width"
10007 msgstr "Larghezza piena"
10008
10009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
10010 msgid "MarginTable"
10011 msgstr "Tabella a margine"
10012
10013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
10014 msgid "MarginFigure"
10015 msgstr "Figura a margine"
10016
10017 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10018 msgid "email:"
10019 msgstr "Posta elettronica:"
10020
10021 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10022 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10023 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10024
10025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10028 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10029 msgid "Firstname"
10030 msgstr "Nome"
10031
10032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10034 msgid "Fname"
10035 msgstr "Fname"
10036
10037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10039 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10040 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10041 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10042 msgid "Literal"
10043 msgstr "Letterale"
10044
10045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10046 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10047 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10049 msgid "Emph"
10050 msgstr "Enfatizzazione"
10051
10052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10054 msgid "Abbrev"
10055 msgstr "Abbrev"
10056
10057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10060 msgid "Citation-number"
10061 msgstr "Numero citazione"
10062
10063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10065 msgid "Volume"
10066 msgstr "Volume"
10067
10068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10070 msgid "Day"
10071 msgstr "Giorno"
10072
10073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10075 msgid "Month"
10076 msgstr "Mese"
10077
10078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10080 msgid "Year"
10081 msgstr "Anno"
10082
10083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10085 msgid "Issue-number"
10086 msgstr "Numero-edizione"
10087
10088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10090 msgid "Issue-day"
10091 msgstr "Giorno-edizione"
10092
10093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10095 msgid "Issue-months"
10096 msgstr "Mesi-edizione"
10097
10098 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10099 msgid "Subsubparagraph"
10100 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10101
10102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10103 msgid "Header"
10104 msgstr "Intestazione"
10105
10106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10107 msgid "-- Header --"
10108 msgstr "--Intestazione--"
10109
10110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10111 msgid "Special-section"
10112 msgstr "Sezione speciale"
10113
10114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10115 msgid "Special-section:"
10116 msgstr "Sezione speciale:"
10117
10118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10119 msgid "AGU-journal"
10120 msgstr "Rivista AGU"
10121
10122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10123 msgid "AGU-journal:"
10124 msgstr "Rivista AGU:"
10125
10126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10127 msgid "Citation-number:"
10128 msgstr "Numero citazione:"
10129
10130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10131 msgid "AGU-volume"
10132 msgstr "Volume AGU"
10133
10134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10135 msgid "AGU-volume:"
10136 msgstr "Volume AGU:"
10137
10138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10139 msgid "AGU-issue"
10140 msgstr "Edizione AGU"
10141
10142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10143 msgid "AGU-issue:"
10144 msgstr "Edizione AGU:"
10145
10146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10147 msgid "Copyright:"
10148 msgstr "Copyright:"
10149
10150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10151 msgid "Index-terms"
10152 msgstr "Voci d'indice"
10153
10154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10155 msgid "Index-terms..."
10156 msgstr "Voci d'indice..."
10157
10158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10159 msgid "Index-term"
10160 msgstr "Voce d'indice"
10161
10162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10163 msgid "Index-term:"
10164 msgstr "Voce d'indice:"
10165
10166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10167 msgid "Cross-term"
10168 msgstr "Termine incrociato"
10169
10170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10171 msgid "Cross-term:"
10172 msgstr "Termine incrociato:"
10173
10174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10175 msgid "Supplementary"
10176 msgstr "Supplemento"
10177
10178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10179 msgid "Supplementary..."
10180 msgstr "Supplemento..."
10181
10182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10183 msgid "Supp-note"
10184 msgstr "Nota supplementare"
10185
10186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10187 msgid "Sup-mat-note:"
10188 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10189
10190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10191 msgid "Cite-other"
10192 msgstr "Cita (altro)"
10193
10194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10195 msgid "Cite-other:"
10196 msgstr "Cita (altro):"
10197
10198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10199 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10200 msgid "Revised"
10201 msgstr "Revisionato"
10202
10203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10204 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10205 msgid "Revised:"
10206 msgstr "Revisionato:"
10207
10208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10209 msgid "Ident-line"
10210 msgstr "Indenta (linea)"
10211
10212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10213 msgid "Ident-line:"
10214 msgstr "Indenta (linea):"
10215
10216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10217 msgid "Runhead"
10218 msgstr "Testata"
10219
10220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10221 msgid "Runhead:"
10222 msgstr "Testata:"
10223
10224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10225 msgid "Published-online:"
10226 msgstr "Pubblicato in linea:"
10227
10228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10229 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10230 msgid "Citation"
10231 msgstr "Citazione"
10232
10233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10234 msgid "Citation:"
10235 msgstr "Citazione:"
10236
10237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10238 msgid "Posting-order"
10239 msgstr "Ordine registrazione"
10240
10241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10242 msgid "Posting-order:"
10243 msgstr "Ordine registrazione:"
10244
10245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10246 msgid "AGU-pages"
10247 msgstr "Pagine AGU"
10248
10249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10250 msgid "AGU-pages:"
10251 msgstr "Pagine AGU:"
10252
10253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10254 msgid "Words"
10255 msgstr "Parole"
10256
10257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10258 msgid "Words:"
10259 msgstr "Parole:"
10260
10261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10262 msgid "Figures"
10263 msgstr "Figure"
10264
10265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10266 msgid "Figures:"
10267 msgstr "Figure:"
10268
10269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10270 msgid "Tables"
10271 msgstr "Tabelle"
10272
10273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10274 msgid "Tables:"
10275 msgstr "Tabelle:"
10276
10277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10278 msgid "Datasets"
10279 msgstr "Gruppo di dati"
10280
10281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10282 msgid "Datasets:"
10283 msgstr "Gruppo di dati:"
10284
10285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10287 msgid "ISSN"
10288 msgstr "ISSN"
10289
10290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10292 msgid "CODEN"
10293 msgstr "CODEN"
10294
10295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10297 msgid "SS-Code"
10298 msgstr "Codice-SS"
10299
10300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10302 msgid "SS-Title"
10303 msgstr "Titolo-SS"
10304
10305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10307 msgid "CCC-Code"
10308 msgstr "Codice-CCC"
10309
10310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10312 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10314 msgid "Code"
10315 msgstr "Codice"
10316
10317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10319 msgid "Dscr"
10320 msgstr "Dscr"
10321
10322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10324 msgid "Orgdiv"
10325 msgstr "Orgdiv"
10326
10327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10329 msgid "Orgname"
10330 msgstr "Orgname"
10331
10332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10334 msgid "City"
10335 msgstr "Città"
10336
10337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10339 msgid "Postcode"
10340 msgstr "Codice postale"
10341
10342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10344 msgid "Country"
10345 msgstr "Paese"
10346
10347 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10348 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10349 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10350 msgid "Paragraph*"
10351 msgstr "Paragrafo*"
10352
10353 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10354 msgid "CCC"
10355 msgstr "CCC"
10356
10357 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10358 msgid "CCC code:"
10359 msgstr "Codice CCC:"
10360
10361 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10362 msgid "PaperId"
10363 msgstr "Id. articolo"
10364
10365 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10366 msgid "Paper Id:"
10367 msgstr "Id. articolo:"
10368
10369 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10370 msgid "AuthorAddr"
10371 msgstr "Indirizzo autore"
10372
10373 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10374 msgid "Author Address:"
10375 msgstr "Indirizzo autore:"
10376
10377 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10378 msgid "SlugComment"
10379 msgstr "Commento interlinea"
10380
10381 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10382 msgid "Slug Comment:"
10383 msgstr "Commento interlinea:"
10384
10385 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10386 msgid "Plate"
10387 msgstr "Foglio"
10388
10389 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10390 msgid "Planotable"
10391 msgstr "Planotable"
10392
10393 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10394 msgid "Table Caption"
10395 msgstr "Didascalia tabella"
10396
10397 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10398 msgid "TableCaption"
10399 msgstr "Didascalia tabella:"
10400
10401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10402 msgid "Current Address"
10403 msgstr "Indirizzo attuale"
10404
10405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10406 msgid "Current address:"
10407 msgstr "Indirizzo attuale:"
10408
10409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10410 msgid "E-mail address:"
10411 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10412
10413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10414 msgid "Key words and phrases:"
10415 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10416
10417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10418 msgid "Dedicatory"
10419 msgstr "Dedica"
10420
10421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10422 #: lib/layouts/svjour.inc:120
10423 msgid "Dedication:"
10424 msgstr "Dedica:"
10425
10426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10427 msgid "Translator"
10428 msgstr "Traduttore"
10429
10430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10431 msgid "Translator:"
10432 msgstr "Traduttore:"
10433
10434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10435 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10436 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10437
10438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10440 msgid "Directory"
10441 msgstr "Cartella"
10442
10443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10445 msgid "KeyCombo"
10446 msgstr "KeyCombo"
10447
10448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10450 msgid "KeyCap"
10451 msgstr "KeyCap"
10452
10453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10455 msgid "GuiMenu"
10456 msgstr "GuiMenu"
10457
10458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10460 msgid "GuiMenuItem"
10461 msgstr "GuiMenuItem"
10462
10463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10465 msgid "GuiButton"
10466 msgstr "GuiButton"
10467
10468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10470 msgid "MenuChoice"
10471 msgstr "MenuChoice"
10472
10473 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10474 msgid "SGML"
10475 msgstr "SGML"
10476
10477 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10478 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10479 msgid "Subparagraph*"
10480 msgstr "Sottoparagrafo*"
10481
10482 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10483 msgid "Authorgroup"
10484 msgstr "Gruppo autore"
10485
10486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10487 msgid "RevisionHistory"
10488 msgstr "Cronologia revisione"
10489
10490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10491 msgid "Revision History"
10492 msgstr "Cronologia revisione"
10493
10494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10495 msgid "Revision"
10496 msgstr "Revisione"
10497
10498 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10499 msgid "RevisionRemark"
10500 msgstr "Commento revisione"
10501
10502 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10503 msgid "FirstName"
10504 msgstr "Nome"
10505
10506 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10507 #: lib/layouts/noweb.module:11
10508 #: lib/layouts/sweave.module:48
10509 msgid "Scrap"
10510 msgstr "Ritaglio"
10511
10512 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10513 msgid "\\arabic{chapter}"
10514 msgstr "\\arabic{chapter}"
10515
10516 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10517 msgid "\\Alph{chapter}"
10518 msgstr "\\Alph{chapter}"
10519
10520 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10521 msgid "\\arabic{footnote}"
10522 msgstr "\\arabic{footnote}"
10523
10524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10525 msgid "\\Roman{section}."
10526 msgstr "\\Roman{section}."
10527
10528 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10529 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10530 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10531
10532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10533 msgid "\\Alph{subsection}."
10534 msgstr "\\Alph{subsection}."
10535
10536 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10537 msgid "\\arabic{subsection}."
10538 msgstr "\\arabic{subsection}."
10539
10540 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10541 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10542 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10543
10544 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10545 msgid "\\alph{subsubsection}."
10546 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10547
10548 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10550 msgid "\\alph{paragraph}."
10551 msgstr "\\alph{paragraph}."
10552
10553 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10554 msgid "Addpart"
10555 msgstr "Aggiungi parte"
10556
10557 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10558 msgid "Addchap"
10559 msgstr "Aggiungi capitolo"
10560
10561 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10562 msgid "Addsec"
10563 msgstr "Aggiungi sezione"
10564
10565 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10566 msgid "Addchap*"
10567 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10568
10569 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10570 msgid "Addsec*"
10571 msgstr "Aggiungi sezione*"
10572
10573 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10574 msgid "Minisec"
10575 msgstr "Minisezione"
10576
10577 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10578 msgid "Publishers"
10579 msgstr "Editori"
10580
10581 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10582 #: lib/layouts/svjour.inc:116
10583 msgid "Dedication"
10584 msgstr "Dedica"
10585
10586 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10587 msgid "Titlehead"
10588 msgstr "Titolo di testa"
10589
10590 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10591 msgid "Uppertitleback"
10592 msgstr "Retro titolo superiore"
10593
10594 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10595 msgid "Lowertitleback"
10596 msgstr "Retro titolo inferiore"
10597
10598 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10599 msgid "Extratitle"
10600 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10601
10602 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10603 msgid "Captionabove"
10604 msgstr "Didascalia superiore"
10605
10606 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10607 msgid "Captionbelow"
10608 msgstr "Didascalia inferiore"
10609
10610 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10611 msgid "Dictum"
10612 msgstr "Detto"
10613
10614 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10615 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10616 msgid "UNDEFINED"
10617 msgstr "INDEFINITO"
10618
10619 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10620 msgid "pp."
10621 msgstr "pp. "
10622
10623 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10624 msgid "ed."
10625 msgstr "ed."
10626
10627 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10628 msgid "vol."
10629 msgstr "vol."
10630
10631 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10632 msgid "no."
10633 msgstr "no."
10634
10635 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10636 msgid "in"
10637 msgstr "in"
10638
10639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10640 msgid "\\Roman{part}"
10641 msgstr "\\Roman{part}"
10642
10643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10644 msgid "Part \\Roman{part}"
10645 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10646
10647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10648 msgid "Chapter ##"
10649 msgstr "Capitolo ##"
10650
10651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10654 msgid "Section ##"
10655 msgstr "Sezione ##"
10656
10657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10659 msgid "Paragraph ##"
10660 msgstr "Paragrafo ##"
10661
10662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10663 msgid "\\arabic{enumi}."
10664 msgstr "\\arabic{enumi}."
10665
10666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10667 msgid "\\roman{enumiii}."
10668 msgstr "\\roman{enumiii}."
10669
10670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10671 msgid "\\Alph{enumiv}."
10672 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10673
10674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10675 msgid "Equation ##"
10676 msgstr "Equazione ##"
10677
10678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10679 msgid "Footnote ##"
10680 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10681
10682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10683 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10684 msgid "margin"
10685 msgstr "margine"
10686
10687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10688 msgid "foot"
10689 msgstr "piede"
10690
10691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10692 msgid "Greyedout"
10693 msgstr "Sbiadita"
10694
10695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10696 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10697 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10698 msgid "ERT"
10699 msgstr "ERT"
10700
10701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10703 msgid "Listings"
10704 msgstr "Listati"
10705
10706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10707 msgid "Idx"
10708 msgstr "Ind"
10709
10710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10711 msgid "opt"
10712 msgstr "opz"
10713
10714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10715 msgid "Preview"
10716 msgstr "Anteprima"
10717
10718 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10719 msgid "--Separator--"
10720 msgstr "--Separatore--"
10721
10722 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10723 msgid "--- Separate Environment ---"
10724 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10725
10726 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10727 msgid "Part \\thepart"
10728 msgstr "Parte \\thepart"
10729
10730 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10731 msgid "Chapter \\thechapter"
10732 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10733
10734 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10735 msgid "Appendix \\thechapter"
10736 msgstr "Appendice \\thechapter"
10737
10738 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10739 msgid "Headnote"
10740 msgstr "Intestazione"
10741
10742 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10743 msgid "Headnote (optional):"
10744 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10745
10746 #: lib/layouts/svjour.inc:197
10747 msgid "Corr Author:"
10748 msgstr "Autore corr.:"
10749
10750 #: lib/layouts/svjour.inc:201
10751 msgid "Offprints"
10752 msgstr "Estratti"
10753
10754 #: lib/layouts/svjour.inc:205
10755 msgid "Offprints:"
10756 msgstr "Estratti:"
10757
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10760 msgid "Fact \\thefact."
10761 msgstr "Fatto \\thefact."
10762
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10765 msgid "Problem \\theproblem."
10766 msgstr "Problema \\theproblem."
10767
10768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10770 msgid "Exercise \\theexercise."
10771 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10772
10773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10774 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10775 msgid "Corollary \\thetheorem."
10776 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10777
10778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10779 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10780 msgid "Lemma \\thetheorem."
10781 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10782
10783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10784 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10785 msgid "Proposition \\thetheorem."
10786 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10787
10788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10789 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10790 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10791 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10792
10793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10794 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10795 msgid "Fact \\thetheorem."
10796 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10797
10798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10799 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10800 msgid "Definition \\thetheorem."
10801 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10802
10803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10804 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10805 msgid "Example \\thetheorem."
10806 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10807
10808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10809 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10810 msgid "Problem \\thetheorem."
10811 msgstr "Problema \\thetheorem."
10812
10813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10814 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10815 msgid "Exercise \\thetheorem."
10816 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10817
10818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10819 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10820 msgid "Remark \\thetheorem."
10821 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10822
10823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10824 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10825 msgid "Claim \\thetheorem."
10826 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10827
10828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10830 msgid "Example*"
10831 msgstr "Esempio*"
10832
10833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10835 msgid "Problem*"
10836 msgstr "Problema*"
10837
10838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10840 msgid "Exercise*"
10841 msgstr "Esercizio*"
10842
10843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10845 msgid "Remark*"
10846 msgstr "Osservazione*"
10847
10848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10850 msgid "Claim*"
10851 msgstr "Asserzione*"
10852
10853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10854 msgid "Conjecture."
10855 msgstr "Congettura."
10856
10857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10858 msgid "Fact*"
10859 msgstr "Fatto*"
10860
10861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10862 msgid "Problem."
10863 msgstr "Problema."
10864
10865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10866 msgid "Exercise."
10867 msgstr "Esercizio."
10868
10869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10870 msgid "Remark."
10871 msgstr "Osservazione."
10872
10873 #: lib/layouts/braille.module:2
10874 msgid "Braille"
10875 msgstr "Braille"
10876
10877 #: lib/layouts/braille.module:6
10878 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10879 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10880
10881 #: lib/layouts/braille.module:22
10882 msgid "Braille (default)"
10883 msgstr "Braille (default)"
10884
10885 #: lib/layouts/braille.module:36
10886 #: lib/layouts/braille.module:59
10887 msgid "Braille:"
10888 msgstr "Braille:"
10889
10890 #: lib/layouts/braille.module:45
10891 msgid "Braille (textsize)"
10892 msgstr "Braille (textsize)"
10893
10894 #: lib/layouts/braille.module:68
10895 msgid "Braille (dots on)"
10896 msgstr "Braille (dots on)"
10897
10898 #: lib/layouts/braille.module:83
10899 msgid "Braille_dots_on"
10900 msgstr "Braille_dots_on"
10901
10902 #: lib/layouts/braille.module:92
10903 msgid "Braille (dots off)"
10904 msgstr "Braille (dots off)"
10905
10906 #: lib/layouts/braille.module:107
10907 msgid "Braille_dots_off"
10908 msgstr "Braille_dots_off"
10909
10910 #: lib/layouts/braille.module:116
10911 msgid "Braille (mirror on)"
10912 msgstr "Braille (mirror on)"
10913
10914 #: lib/layouts/braille.module:131
10915 msgid "Braille_mirror_on"
10916 msgstr "Braille_mirror_on"
10917
10918 #: lib/layouts/braille.module:140
10919 msgid "Braille (mirror off)"
10920 msgstr "Braille (mirror off)"
10921
10922 #: lib/layouts/braille.module:155
10923 msgid "Braille_mirror_off"
10924 msgstr "Braille_mirror_off"
10925
10926 #: lib/layouts/braille.module:167
10927 msgid "Braille box"
10928 msgstr "Casella braille"
10929
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10931 msgid "Custom Header/Footerlines"
10932 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10933
10934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10935 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10936 msgstr ""
10937 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10938 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
10939 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10940
10941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10942 msgid "Center Header"
10943 msgstr "Intestazione centrale"
10944
10945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10946 msgid "Center Header:"
10947 msgstr "Intestazione centrale:"
10948
10949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10950 msgid "Left Footer"
10951 msgstr "Piè pagina sinistro"
10952
10953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10954 msgid "Left Footer:"
10955 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10956
10957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10958 msgid "Center Footer"
10959 msgstr "Piè pagina centrale"
10960
10961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10962 msgid "Center Footer:"
10963 msgstr "Piè pagina centrale:"
10964
10965 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10966 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10967 msgid "Endnote"
10968 msgstr "Note finali"
10969
10970 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10971 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10972 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10973
10974 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10975 msgid "endnote"
10976 msgstr "endnote"
10977
10978 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10979 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10980 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10981
10982 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10983 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10984 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
10985
10986 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10987 msgid "Enumerate-Resume"
10988 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10989
10990 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10991 msgid "Number Equations by Section"
10992 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10993
10994 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10995 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10996 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10997
10998 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10999 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11000 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11001
11002 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11003 msgid "Number Figures by Section"
11004 msgstr "Numera figure per sezione"
11005
11006 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11007 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11008 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11009
11010 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11011 msgid "Fix cm"
11012 msgstr "Correzione caratteri"
11013
11014 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11015 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11016 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11017
11018 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11019 msgid "Fix LaTeX"
11020 msgstr "Correzioni LaTeX"
11021
11022 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11023 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11024 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11025
11026 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11027 msgid "Foot to End"
11028 msgstr "Note a piede alla fine"
11029
11030 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11031 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11032 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11033
11034 #: lib/layouts/hanging.module:2
11035 #: lib/layouts/hanging.module:16
11036 msgid "Hanging"
11037 msgstr "Hanging"
11038
11039 #: lib/layouts/hanging.module:6
11040 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11041 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11042
11043 #: lib/layouts/initials.module:2
11044 msgid "Initials"
11045 msgstr "Capolettere"
11046
11047 #: lib/layouts/initials.module:6
11048 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11049 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11050
11051 #: lib/layouts/initials.module:6
11052 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11053 msgid "charstyles"
11054 msgstr "Stili di testo"
11055
11056 #: lib/layouts/initials.module:10
11057 #: lib/layouts/initials.module:12
11058 msgid "Initial"
11059 msgstr "Capolettera"
11060
11061 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11062 msgid "LilyPond Book"
11063 msgstr "LilyPond Book"
11064
11065 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11066 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11067 msgstr ""
11068 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11069 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11070
11071 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11072 #: lib/external_templates:251
11073 msgid "LilyPond"
11074 msgstr "LilyPond"
11075
11076 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11077 msgid "Linguistics"
11078 msgstr "Linguistica"
11079
11080 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11081 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11082 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11083
11084 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11085 msgid "Numbered Example (multiline)"
11086 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11087
11088 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11089 msgid "Example:"
11090 msgstr "Esempio:"
11091
11092 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11093 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11094 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11095
11096 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11097 msgid "Examples:"
11098 msgstr "Esempi:"
11099
11100 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11101 msgid "Subexample"
11102 msgstr "Sottoesempio"
11103
11104 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11105 msgid "Subexample:"
11106 msgstr "Sottoesempio:"
11107
11108 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11109 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11110 msgid "Glosse"
11111 msgstr "Glosse"
11112
11113 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11114 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11115 msgid "Tri-Glosse"
11116 msgstr "Tri-Glosse"
11117
11118 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11119 msgid "Expression"
11120 msgstr "Espressione"
11121
11122 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11123 msgid "expr."
11124 msgstr "espr."
11125
11126 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11127 msgid "Concepts"
11128 msgstr "concetti"
11129
11130 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11131 msgid "concept"
11132 msgstr "concetto"
11133
11134 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11135 msgid "Meaning"
11136 msgstr "Significato"
11137
11138 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11139 msgid "meaning"
11140 msgstr "significato"
11141
11142 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11143 msgid "Tableau"
11144 msgstr "Tableau"
11145
11146 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11147 msgid "List of Tableaux"
11148 msgstr "Elenco dei tableau"
11149
11150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11151 msgid "Logical Markup"
11152 msgstr "Marcatura logica"
11153
11154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11155 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11156 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11157
11158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11160 msgid "Noun"
11161 msgstr "Sostantivazione"
11162
11163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11164 msgid "noun"
11165 msgstr "sostantivo"
11166
11167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11168 msgid "emph"
11169 msgstr "enfatizzato"
11170
11171 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11172 msgid "Strong"
11173 msgstr "Forte"
11174
11175 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11176 msgid "strong"
11177 msgstr "forte"
11178
11179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11180 msgid "code"
11181 msgstr "codice"
11182
11183 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11184 msgid "Minimalistic"
11185 msgstr "Minimalistico"
11186
11187 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11188 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11189 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11190
11191 #: lib/layouts/noweb.module:2
11192 msgid "Noweb"
11193 msgstr "Noweb"
11194
11195 #: lib/layouts/noweb.module:5
11196 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11197 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11198
11199 #: lib/layouts/noweb.module:5
11200 #: lib/layouts/sweave.module:6
11201 msgid "literate"
11202 msgstr "programmazione esperta"
11203
11204 #: lib/layouts/sweave.module:2
11205 #: lib/layouts/sweave.module:29
11206 #: lib/configure.py:506
11207 msgid "Sweave"
11208 msgstr "Sweave"
11209
11210 #: lib/layouts/sweave.module:6
11211 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11212 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
11213
11214 #: lib/layouts/sweave.module:28
11215 msgid "Chunk"
11216 msgstr "Chunk"
11217
11218 #: lib/layouts/sweave.module:53
11219 msgid "Sweave opts"
11220 msgstr "Opz. sweave"
11221
11222 #: lib/layouts/sweave.module:75
11223 msgid "S/R expr"
11224 msgstr "Espr. S/R"
11225
11226 #: lib/layouts/sweave.module:97
11227 msgid "Sweave Input File"
11228 msgstr "Sweave Input File"
11229
11230 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11231 msgid "Number Tables by Section"
11232 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11233
11234 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11235 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11236 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11237
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11239 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11240 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11241
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11243 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11244 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11245
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11247 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11248 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11249
11250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11251 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11252 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11253
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11255 msgid "Criterion \\thecriterion."
11256 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11257
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11260 msgid "Criterion*"
11261 msgstr "Criterio*"
11262
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11265 msgid "Criterion."
11266 msgstr "Criterio."
11267
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11269 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11270 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11271
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11274 msgid "Algorithm."
11275 msgstr "Algoritmo."
11276
11277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11278 msgid "Axiom \\theaxiom."
11279 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11280
11281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11283 msgid "Axiom*"
11284 msgstr "Assioma*"
11285
11286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11288 msgid "Axiom."
11289 msgstr "Assioma."
11290
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11292 msgid "Condition \\thecondition."
11293 msgstr "Condizione \\thecondition."
11294
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11297 msgid "Condition*"
11298 msgstr "Condizione*"
11299
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11302 msgid "Condition."
11303 msgstr "Condizione."
11304
11305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11306 msgid "Note \\thenote."
11307 msgstr "Nota \\thenote."
11308
11309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11311 msgid "Note*"
11312 msgstr "Nota*"
11313
11314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11316 msgid "Note."
11317 msgstr "Nota."
11318
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11321 msgid "Notation*"
11322 msgstr "Notazione*"
11323
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11326 msgid "Notation."
11327 msgstr "Notazione."
11328
11329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11330 msgid "Summary \\thesummary."
11331 msgstr "Sommario \\thesummary."
11332
11333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11335 msgid "Summary*"
11336 msgstr "Sommario*"
11337
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11340 msgid "Summary."
11341 msgstr "Sommario."
11342
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11344 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11345 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11346
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11349 msgid "Acknowledgement*"
11350 msgstr "Riconoscimento*"
11351
11352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11353 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11354 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11355
11356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11358 msgid "Conclusion*"
11359 msgstr "Conclusione*"
11360
11361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11363 msgid "Conclusion."
11364 msgstr "Conclusione."
11365
11366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11372 msgid "Assumption"
11373 msgstr "Assunzione"
11374
11375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11376 msgid "Assumption \\theassumption."
11377 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11378
11379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11381 msgid "Assumption*"
11382 msgstr "Assunzione*"
11383
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11386 msgid "Assumption."
11387 msgstr "Assunzione."
11388
11389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11390 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11391 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11392
11393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11394 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11395 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11396
11397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11398 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11399 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11400 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11401 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11402 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11403 msgid "theorems"
11404 msgstr "teoremi"
11405
11406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11407 msgid "Criterion \\thetheorem."
11408 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11409
11410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11411 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11412 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11413
11414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11415 msgid "Axiom \\thetheorem."
11416 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11417
11418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11419 msgid "Condition \\thetheorem."
11420 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11421
11422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11423 msgid "Note \\thetheorem."
11424 msgstr "Nota \\thetheorem."
11425
11426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11427 msgid "Notation \\thetheorem."
11428 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11429
11430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11431 msgid "Summary \\thetheorem."
11432 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11433
11434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11435 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11436 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11437
11438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11439 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11440 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11441
11442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11443 msgid "Assumption \\thetheorem."
11444 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11445
11446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11447 msgid "Question \\thetheorem."
11448 msgstr "Questione \\thetheorem."
11449
11450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11451 msgid "Question*"
11452 msgstr "Questione*"
11453
11454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11455 msgid "Question."
11456 msgstr "Questione."
11457
11458 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11459 msgid "Theorems (AMS)"
11460 msgstr "Teoremi (AMS)"
11461
11462 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11463 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11464 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11465
11466 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11467 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11468 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11469
11470 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11471 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11472 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11473
11474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11475 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11476 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11477
11478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11479 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11480 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11481
11482 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11483 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11484 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11485
11486 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11487 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11488 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11489
11490 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11491 msgid "Named Theorems"
11492 msgstr "Teoremi con nome"
11493
11494 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11495 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11496 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11497
11498 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11499 msgid "Named Theorem"
11500 msgstr "Teorema con nome"
11501
11502 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11503 msgid "Named Theorem."
11504 msgstr "Teorema con nome."
11505
11506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11507 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11508 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11509
11510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11511 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11512 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11513
11514 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11515 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11516 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11517
11518 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11519 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11520 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11521
11522 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11523 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11524 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11525
11526 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11527 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11528 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11529
11530 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11531 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11532 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11533
11534 #: lib/languages:61
11535 #: src/Font.cpp:61
11536 #: src/Font.cpp:64
11537 #: src/Font.cpp:68
11538 #: src/Font.cpp:73
11539 #: src/Font.cpp:76
11540 msgid "Ignore"
11541 msgstr "Ignora"
11542
11543 #: lib/languages:79
11544 msgid "Afrikaans"
11545 msgstr "Afrikaans"
11546
11547 #: lib/languages:86
11548 msgid "Albanian"
11549 msgstr "Albanese"
11550
11551 #: lib/languages:94
11552 msgid "English (USA)"
11553 msgstr "Inglese (USA)"
11554
11555 #: lib/languages:113
11556 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11557 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11558
11559 #: lib/languages:122
11560 msgid "Arabic (Arabi)"
11561 msgstr "Arabo (Arabi)"
11562
11563 #: lib/languages:131
11564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11565 msgid "Armenian"
11566 msgstr "Armeno"
11567
11568 #: lib/languages:138
11569 msgid "German (Austria, old spelling)"
11570 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11571
11572 #: lib/languages:145
11573 msgid "German (Austria)"
11574 msgstr "Tedesco (Austria)"
11575
11576 #: lib/languages:152
11577 msgid "Indonesian"
11578 msgstr "Indonesiano"
11579
11580 #: lib/languages:160
11581 msgid "Malay"
11582 msgstr "Malese"
11583
11584 #: lib/languages:168
11585 msgid "Basque"
11586 msgstr "Basco"
11587
11588 #: lib/languages:176
11589 msgid "Belarusian"
11590 msgstr "Bielorusso"
11591
11592 #: lib/languages:183
11593 msgid "Portuguese (Brazil)"
11594 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11595
11596 #: lib/languages:191
11597 msgid "Breton"
11598 msgstr "Bretone"
11599
11600 #: lib/languages:199
11601 msgid "English (UK)"
11602 msgstr "Inglese (UK)"
11603
11604 #: lib/languages:208
11605 msgid "Bulgarian"
11606 msgstr "Bulgaro"
11607
11608 #: lib/languages:217
11609 msgid "English (Canada)"
11610 msgstr "Inglese (Canada)"
11611
11612 #: lib/languages:227
11613 msgid "French (Canada)"
11614 msgstr "Francese (Canada)"
11615
11616 #: lib/languages:236
11617 msgid "Catalan"
11618 msgstr "Catalano"
11619
11620 #: lib/languages:246
11621 msgid "Chinese (simplified)"
11622 msgstr "Cinese (semplificato)"
11623
11624 #: lib/languages:253
11625 msgid "Chinese (traditional)"
11626 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11627
11628 #: lib/languages:266
11629 msgid "Croatian"
11630 msgstr "Croato"
11631
11632 #: lib/languages:274
11633 msgid "Czech"
11634 msgstr "Ceco"
11635
11636 #: lib/languages:282
11637 msgid "Danish"
11638 msgstr "Danese"
11639
11640 #: lib/languages:297
11641 msgid "Dutch"
11642 msgstr "Olandese"
11643
11644 #: lib/languages:306
11645 msgid "English"
11646 msgstr "Inglese"
11647
11648 #: lib/languages:315
11649 msgid "Esperanto"
11650 msgstr "Esperanto"
11651
11652 #: lib/languages:323
11653 msgid "Estonian"
11654 msgstr "Estone"
11655
11656 #: lib/languages:334
11657 msgid "Farsi"
11658 msgstr "Farsi"
11659
11660 #: lib/languages:347
11661 msgid "Finnish"
11662 msgstr "Finnico"
11663
11664 #: lib/languages:356
11665 msgid "French"
11666 msgstr "Francese"
11667
11668 #: lib/languages:370
11669 msgid "Galician"
11670 msgstr "Galiziano"
11671
11672 #: lib/languages:379
11673 msgid "German (old spelling)"
11674 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11675
11676 #: lib/languages:389
11677 msgid "German"
11678 msgstr "Tedesco"
11679
11680 #: lib/languages:400
11681 msgid "German (Switzerland)"
11682 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11683
11684 #: lib/languages:409
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11688 msgid "Greek"
11689 msgstr "Greco"
11690
11691 #: lib/languages:418
11692 msgid "Greek (polytonic)"
11693 msgstr "Greco (politonico)"
11694
11695 #: lib/languages:428
11696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11697 msgid "Hebrew"
11698 msgstr "Ebreo"
11699
11700 #: lib/languages:456
11701 msgid "Icelandic"
11702 msgstr "Islandese"
11703
11704 #: lib/languages:465
11705 msgid "Interlingua"
11706 msgstr "Interlingua"
11707
11708 #: lib/languages:473
11709 msgid "Irish"
11710 msgstr "Irlandese"
11711
11712 #: lib/languages:481
11713 msgid "Italian"
11714 msgstr "Italiano"
11715
11716 #: lib/languages:492
11717 msgid "Japanese"
11718 msgstr "Giapponese"
11719
11720 #: lib/languages:501
11721 msgid "Japanese (CJK)"
11722 msgstr "Giapponese (CJK)"
11723
11724 #: lib/languages:507
11725 msgid "Kazakh"
11726 msgstr "Kazakho"
11727
11728 #: lib/languages:515
11729 msgid "Korean"
11730 msgstr "Coreano"
11731
11732 #: lib/languages:536
11733 msgid "Latin"
11734 msgstr "Latino"
11735
11736 #: lib/languages:546
11737 msgid "Latvian"
11738 msgstr "Latviano"
11739
11740 #: lib/languages:557
11741 msgid "Lithuanian"
11742 msgstr "Lituano"
11743
11744 #: lib/languages:566
11745 msgid "Lower Sorbian"
11746 msgstr "Serbo meridionale"
11747
11748 #: lib/languages:574
11749 msgid "Hungarian"
11750 msgstr "Ungherese"
11751
11752 #: lib/languages:591
11753 msgid "Mongolian"
11754 msgstr "Mongolo"
11755
11756 #: lib/languages:599
11757 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11758 msgstr "Norvegese"
11759
11760 #: lib/languages:607
11761 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11762 msgstr "Neonorvegese"
11763
11764 #: lib/languages:632
11765 msgid "Polish"
11766 msgstr "Polacco"
11767
11768 #: lib/languages:640
11769 msgid "Portuguese"
11770 msgstr "Portoghese"
11771
11772 #: lib/languages:648
11773 msgid "Romanian"
11774 msgstr "Romeno"
11775
11776 #: lib/languages:656
11777 msgid "Russian"
11778 msgstr "Russo"
11779
11780 #: lib/languages:664
11781 msgid "North Sami"
11782 msgstr "Lappone del nord"
11783
11784 #: lib/languages:679
11785 msgid "Scottish"
11786 msgstr "Scozzese"
11787
11788 #: lib/languages:687
11789 msgid "Serbian"
11790 msgstr "Serbo"
11791
11792 #: lib/languages:695
11793 msgid "Serbian (Latin)"
11794 msgstr "Serbo (latino)"
11795
11796 #: lib/languages:704
11797 msgid "Slovak"
11798 msgstr "Slovacco"
11799
11800 #: lib/languages:712
11801 msgid "Slovene"
11802 msgstr "Sloveno"
11803
11804 #: lib/languages:720
11805 msgid "Spanish"
11806 msgstr "Spagnolo"
11807
11808 #: lib/languages:732
11809 msgid "Spanish (Mexico)"
11810 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11811
11812 #: lib/languages:743
11813 msgid "Swedish"
11814 msgstr "Svedese"
11815
11816 #: lib/languages:772
11817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11818 msgid "Thai"
11819 msgstr "Thailandese"
11820
11821 #: lib/languages:783
11822 msgid "Turkish"
11823 msgstr "Turco"
11824
11825 #: lib/languages:793
11826 msgid "Turkmen"
11827 msgstr "Turcomanno"
11828
11829 #: lib/languages:802
11830 msgid "Ukrainian"
11831 msgstr "Ucraino"
11832
11833 #: lib/languages:810
11834 msgid "Upper Sorbian"
11835 msgstr "Serbo"
11836
11837 #: lib/languages:828
11838 msgid "Vietnamese"
11839 msgstr "Vietnamita"
11840
11841 #: lib/languages:837
11842 msgid "Welsh"
11843 msgstr "Gallese"
11844
11845 #: lib/encodings:14
11846 msgid "Unicode (utf8)"
11847 msgstr "Unicode (utf8)"
11848
11849 #: lib/encodings:19
11850 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11851 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11852
11853 #: lib/encodings:23
11854 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11855 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11856
11857 #: lib/encodings:26
11858 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11859 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11860
11861 #: lib/encodings:29
11862 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11863 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11864
11865 #: lib/encodings:32
11866 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11867 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11868
11869 #: lib/encodings:35
11870 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11871 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11872
11873 #: lib/encodings:38
11874 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11875 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11876
11877 #: lib/encodings:42
11878 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11879 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11880
11881 #: lib/encodings:45
11882 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11883 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11884
11885 #: lib/encodings:48
11886 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11887 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11888
11889 #: lib/encodings:51
11890 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11891 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11892
11893 #: lib/encodings:55
11894 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11895 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11896
11897 #: lib/encodings:58
11898 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11899 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11900
11901 #: lib/encodings:61
11902 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11903 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11904
11905 #: lib/encodings:64
11906 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11907 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11908
11909 #: lib/encodings:67
11910 msgid "DOS (CP 437)"
11911 msgstr "DOS (CP 437)"
11912
11913 #: lib/encodings:71
11914 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11915 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11916
11917 #: lib/encodings:74
11918 msgid "Western European (CP 850)"
11919 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11920
11921 #: lib/encodings:77
11922 msgid "Central European (CP 852)"
11923 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11924
11925 #: lib/encodings:80
11926 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11927 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11928
11929 #: lib/encodings:83
11930 msgid "Western European (CP 858)"
11931 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11932
11933 #: lib/encodings:86
11934 msgid "Hebrew (CP 862)"
11935 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11936
11937 #: lib/encodings:89
11938 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11939 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11940
11941 #: lib/encodings:92
11942 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11943 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11944
11945 #: lib/encodings:95
11946 msgid "Central European (CP 1250)"
11947 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11948
11949 #: lib/encodings:98
11950 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11951 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11952
11953 #: lib/encodings:102
11954 msgid "Western European (CP 1252)"
11955 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11956
11957 #: lib/encodings:105
11958 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11959 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11960
11961 #: lib/encodings:109
11962 msgid "Arabic (CP 1256)"
11963 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11964
11965 #: lib/encodings:112
11966 msgid "Baltic (CP 1257)"
11967 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11968
11969 #: lib/encodings:115
11970 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11971 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11972
11973 #: lib/encodings:118
11974 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11975 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11976
11977 #: lib/encodings:121
11978 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11979 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11980
11981 #: lib/encodings:124
11982 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11983 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11984
11985 #: lib/encodings:149
11986 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11987 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11988
11989 #: lib/encodings:153
11990 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11991 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11992
11993 #: lib/encodings:157
11994 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11995 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11996
11997 #: lib/encodings:161
11998 msgid "Korean (EUC-KR)"
11999 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12000
12001 #: lib/encodings:165
12002 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12003 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12004
12005 #: lib/encodings:169
12006 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12007 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12008
12009 #: lib/encodings:173
12010 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12011 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12012
12013 #: lib/encodings:180
12014 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12015 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12016
12017 #: lib/encodings:182
12018 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12019 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12020
12021 #: lib/encodings:184
12022 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12023 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12024
12025 #: lib/encodings:191
12026 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12027 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12028
12029 #: lib/encodings:196
12030 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12031 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12032
12033 #: lib/encodings:200
12034 msgid "ASCII"
12035 msgstr "ASCII"
12036
12037 #: lib/ui/classic.ui:34
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
12040 msgid "File|F"
12041 msgstr "File|F"
12042
12043 #: lib/ui/classic.ui:35
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12045 msgid "Edit|E"
12046 msgstr "Modifica|o"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:36
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12050 msgid "Insert|I"
12051 msgstr "Inserisci|I"
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:37
12054 msgid "Layout|L"
12055 msgstr "Struttura|S"
12056
12057 #: lib/ui/classic.ui:38
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12059 msgid "View|V"
12060 msgstr "Vista|V"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:39
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12064 msgid "Navigate|N"
12065 msgstr "Naviga|N"
12066
12067 #: lib/ui/classic.ui:40
12068 msgid "Documents|D"
12069 msgstr "Documenti|D"
12070
12071 #: lib/ui/classic.ui:41
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12073 msgid "Help|H"
12074 msgstr "Aiuto|A"
12075
12076 #: lib/ui/classic.ui:49
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12078 msgid "New|N"
12079 msgstr "Nuovo|N"
12080
12081 #: lib/ui/classic.ui:50
12082 msgid "New from Template...|T"
12083 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12084
12085 #: lib/ui/classic.ui:51
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12087 msgid "Open...|O"
12088 msgstr "Apri...|A"
12089
12090 #: lib/ui/classic.ui:53
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12092 msgid "Close|C"
12093 msgstr "Chiudi|C"
12094
12095 #: lib/ui/classic.ui:54
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12097 msgid "Save|S"
12098 msgstr "Salva|S"
12099
12100 #: lib/ui/classic.ui:55
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12102 msgid "Save As...|A"
12103 msgstr "Salva come...|m"
12104
12105 #: lib/ui/classic.ui:56
12106 msgid "Revert|R"
12107 msgstr "Ripristina|R"
12108
12109 #: lib/ui/classic.ui:57
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12111 msgid "Version Control|V"
12112 msgstr "Controllo versione|v"
12113
12114 #: lib/ui/classic.ui:59
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12116 msgid "Import|I"
12117 msgstr "Importa|I"
12118
12119 #: lib/ui/classic.ui:60
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12121 msgid "Export|E"
12122 msgstr "Esporta|o"
12123
12124 #: lib/ui/classic.ui:61
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12126 msgid "Print...|P"
12127 msgstr "Stampa...|p"
12128
12129 #: lib/ui/classic.ui:62
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12131 msgid "Fax...|F"
12132 msgstr "Fax...|F"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:64
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12136 msgid "Exit|x"
12137 msgstr "Esci|E"
12138
12139 #: lib/ui/classic.ui:70
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12141 msgid "Register...|R"
12142 msgstr "Registrazione...|g"
12143
12144 #: lib/ui/classic.ui:71
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12146 msgid "Check In Changes...|I"
12147 msgstr "Registra modifiche...|i"
12148
12149 #: lib/ui/classic.ui:72
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12151 msgid "Check Out for Edit|O"
12152 msgstr "Estrai per modifica|m"
12153
12154 #: lib/ui/classic.ui:73
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12156 msgid "Revert to Repository Version|v"
12157 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12158
12159 #: lib/ui/classic.ui:74
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12161 msgid "Undo Last Check In|U"
12162 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12163
12164 #: lib/ui/classic.ui:75
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12166 msgid "Show History...|H"
12167 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12168
12169 #: lib/ui/classic.ui:84
12170 msgid "Custom...|C"
12171 msgstr "Personalizzato...|z"
12172
12173 #: lib/ui/classic.ui:92
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12175 msgid "Undo|U"
12176 msgstr "Annulla|A"
12177
12178 #: lib/ui/classic.ui:93
12179 msgid "Redo|d"
12180 msgstr "Rifai|f"
12181
12182 #: lib/ui/classic.ui:95
12183 msgid "Cut|C"
12184 msgstr "Taglia|g"
12185
12186 #: lib/ui/classic.ui:96
12187 msgid "Copy|o"
12188 msgstr "Copia"
12189
12190 #: lib/ui/classic.ui:97
12191 msgid "Paste|a"
12192 msgstr "Incolla|I"
12193
12194 #: lib/ui/classic.ui:98
12195 msgid "Paste External Selection|x"
12196 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12197
12198 #: lib/ui/classic.ui:100
12199 msgid "Find & Replace...|F"
12200 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12201
12202 #: lib/ui/classic.ui:102
12203 msgid "Tabular|T"
12204 msgstr "Tabulare|b"
12205
12206 #: lib/ui/classic.ui:103
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12209 msgid "Math|M"
12210 msgstr "Matematica|M"
12211
12212 #: lib/ui/classic.ui:106
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12214 msgid "Spellchecker...|S"
12215 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12216
12217 #: lib/ui/classic.ui:107
12218 msgid "Thesaurus..."
12219 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12220
12221 #: lib/ui/classic.ui:108
12222 msgid "Statistics...|i"
12223 msgstr "Statistiche...|S"
12224
12225 #: lib/ui/classic.ui:109
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12227 msgid "Check TeX|h"
12228 msgstr "Controlla TeX|n"
12229
12230 #: lib/ui/classic.ui:110
12231 msgid "Change Tracking|g"
12232 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12233
12234 #: lib/ui/classic.ui:112
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12236 msgid "Preferences...|P"
12237 msgstr "Preferenze...|P"
12238
12239 #: lib/ui/classic.ui:113
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12241 msgid "Reconfigure|R"
12242 msgstr "Riconfigura|R"
12243
12244 #: lib/ui/classic.ui:117
12245 msgid "Selection as Lines|L"
12246 msgstr "Seleziona come linee|l"
12247
12248 #: lib/ui/classic.ui:118
12249 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12250 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12251
12252 #: lib/ui/classic.ui:122
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12254 msgid "Multicolumn|M"
12255 msgstr "Multicolonna|M"
12256
12257 #: lib/ui/classic.ui:124
12258 msgid "Line Top|T"
12259 msgstr "Linea in alto|a"
12260
12261 #: lib/ui/classic.ui:125
12262 msgid "Line Bottom|B"
12263 msgstr "Linea in basso|b"
12264
12265 #: lib/ui/classic.ui:126
12266 msgid "Line Left|L"
12267 msgstr "Linea sinistra|s"
12268
12269 #: lib/ui/classic.ui:127
12270 msgid "Line Right|R"
12271 msgstr "Linea destra|d"
12272
12273 #: lib/ui/classic.ui:129
12274 msgid "Alignment|i"
12275 msgstr "Allineamento|n"
12276
12277 #: lib/ui/classic.ui:131
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12279 msgid "Add Row|A"
12280 msgstr "Aggiungi riga|r"
12281
12282 #: lib/ui/classic.ui:132
12283 msgid "Delete Row|w"
12284 msgstr "Elimina riga|g"
12285
12286 #: lib/ui/classic.ui:133
12287 #: lib/ui/classic.ui:174
12288 msgid "Copy Row"
12289 msgstr "Copia riga"
12290
12291 #: lib/ui/classic.ui:134
12292 #: lib/ui/classic.ui:175
12293 msgid "Swap Rows"
12294 msgstr "Scambia righe"
12295
12296 #: lib/ui/classic.ui:136
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12298 msgid "Add Column|u"
12299 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12300
12301 #: lib/ui/classic.ui:137
12302 msgid "Delete Column|D"
12303 msgstr "Elimina colonna|E"
12304
12305 #: lib/ui/classic.ui:138
12306 #: lib/ui/classic.ui:179
12307 msgid "Copy Column"
12308 msgstr "Copia colonna"
12309
12310 #: lib/ui/classic.ui:139
12311 #: lib/ui/classic.ui:180
12312 msgid "Swap Columns"
12313 msgstr "Scambia colonne"
12314
12315 #: lib/ui/classic.ui:143
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12317 msgid "Left|L"
12318 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12319
12320 #: lib/ui/classic.ui:144
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12323 msgid "Center|C"
12324 msgstr "Allinea al centro|c"
12325
12326 #: lib/ui/classic.ui:145
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12328 msgid "Right|R"
12329 msgstr "Allinea a destra|d"
12330
12331 #: lib/ui/classic.ui:147
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12334 msgid "Top|T"
12335 msgstr "Allinea in alto|a"
12336
12337 #: lib/ui/classic.ui:148
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12340 msgid "Middle|M"
12341 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12342
12343 #: lib/ui/classic.ui:149
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12346 msgid "Bottom|B"
12347 msgstr "Allinea in basso|b"
12348
12349 #: lib/ui/classic.ui:161
12350 msgid "Toggle Numbering|N"
12351 msgstr "Commuta numerazione|n"
12352
12353 #: lib/ui/classic.ui:162
12354 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12355 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12356
12357 #: lib/ui/classic.ui:164
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12359 msgid "Change Limits Type|L"
12360 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12361
12362 #: lib/ui/classic.ui:166
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12364 msgid "Change Formula Type|F"
12365 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12366
12367 #: lib/ui/classic.ui:168
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12369 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12370 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12371
12372 #: lib/ui/classic.ui:170
12373 msgid "Alignment|A"
12374 msgstr "Allineamento|A"
12375
12376 #: lib/ui/classic.ui:172
12377 msgid "Add Row|R"
12378 msgstr "Aggiungi riga|r"
12379
12380 #: lib/ui/classic.ui:173
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12383 msgid "Delete Row|D"
12384 msgstr "Elimina riga|g"
12385
12386 #: lib/ui/classic.ui:177
12387 msgid "Add Column|C"
12388 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12389
12390 #: lib/ui/classic.ui:178
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12393 msgid "Delete Column|e"
12394 msgstr "Elimina colonna|m"
12395
12396 #: lib/ui/classic.ui:184
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12398 msgid "Default|t"
12399 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12400
12401 #: lib/ui/classic.ui:185
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12403 msgid "Display|D"
12404 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12405
12406 #: lib/ui/classic.ui:186
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12408 msgid "Inline|I"
12409 msgstr "Limiti a lato|l"
12410
12411 #: lib/ui/classic.ui:190
12412 msgid "Octave"
12413 msgstr "Octave"
12414
12415 #: lib/ui/classic.ui:191
12416 msgid "Maxima"
12417 msgstr "Maxima"
12418
12419 #: lib/ui/classic.ui:192
12420 msgid "Mathematica"
12421 msgstr "Mathematica"
12422
12423 #: lib/ui/classic.ui:194
12424 msgid "Maple, simplify"
12425 msgstr "Maple, simplify"
12426
12427 #: lib/ui/classic.ui:195
12428 msgid "Maple, factor"
12429 msgstr "Maple, factor"
12430
12431 #: lib/ui/classic.ui:196
12432 msgid "Maple, evalm"
12433 msgstr "Maple, evalm"
12434
12435 #: lib/ui/classic.ui:197
12436 msgid "Maple, evalf"
12437 msgstr "Maple, evalf"
12438
12439 #: lib/ui/classic.ui:201
12440 #: lib/ui/classic.ui:267
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12444 msgid "Inline Formula|I"
12445 msgstr "Formula in linea|u"
12446
12447 #: lib/ui/classic.ui:202
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12450 msgid "Displayed Formula|D"
12451 msgstr "Formula centrata|o"
12452
12453 #: lib/ui/classic.ui:203
12454 msgid "Eqnarray Environment|q"
12455 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12456
12457 #: lib/ui/classic.ui:204
12458 msgid "Align Environment|A"
12459 msgstr "Contesto align|a"
12460
12461 #: lib/ui/classic.ui:205
12462 msgid "AlignAt Environment"
12463 msgstr "Contesto alignat"
12464
12465 #: lib/ui/classic.ui:206
12466 msgid "Flalign Environment|F"
12467 msgstr "Contesto flalign|f"
12468
12469 #: lib/ui/classic.ui:209
12470 msgid "Gather Environment"
12471 msgstr "Contesto gather"
12472
12473 #: lib/ui/classic.ui:210
12474 msgid "Multline Environment"
12475 msgstr "Contesto multline"
12476
12477 #: lib/ui/classic.ui:216
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12479 msgid "Math|h"
12480 msgstr "Matematica|M"
12481
12482 #: lib/ui/classic.ui:218
12483 msgid "Special Character|S"
12484 msgstr "Carattere speciale|s"
12485
12486 #: lib/ui/classic.ui:219
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12488 msgid "Citation...|C"
12489 msgstr "Citazione...|C"
12490
12491 #: lib/ui/classic.ui:220
12492 msgid "Cross-reference...|r"
12493 msgstr "Riferimento...|R"
12494
12495 #: lib/ui/classic.ui:221
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12497 msgid "Label...|L"
12498 msgstr "Etichetta...|E"
12499
12500 #: lib/ui/classic.ui:222
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12502 msgid "Footnote|F"
12503 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12504
12505 #: lib/ui/classic.ui:223
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12507 msgid "Marginal Note|M"
12508 msgstr "Nota a margine|a"
12509
12510 #: lib/ui/classic.ui:224
12511 msgid "Short Title"
12512 msgstr "Titolo breve"
12513
12514 #: lib/ui/classic.ui:225
12515 msgid "Index Entry|I"
12516 msgstr "Voce d'indice|i"
12517
12518 #: lib/ui/classic.ui:226
12519 msgid "Nomenclature Entry"
12520 msgstr "Voce di nomenclatura"
12521
12522 #: lib/ui/classic.ui:227
12523 msgid "URL...|U"
12524 msgstr "URL...|U"
12525
12526 #: lib/ui/classic.ui:228
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12528 msgid "Note|N"
12529 msgstr "Nota|N"
12530
12531 #: lib/ui/classic.ui:229
12532 msgid "Lists & TOC|O"
12533 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12534
12535 #: lib/ui/classic.ui:231
12536 msgid "TeX Code|T"
12537 msgstr "Codice TeX|T"
12538
12539 #: lib/ui/classic.ui:232
12540 msgid "Minipage|p"
12541 msgstr "Minipagina"
12542
12543 #: lib/ui/classic.ui:233
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12545 msgid "Graphics...|G"
12546 msgstr "Immagine...|g"
12547
12548 #: lib/ui/classic.ui:234
12549 msgid "Tabular Material...|b"
12550 msgstr "Tabelle...|b"
12551
12552 #: lib/ui/classic.ui:235
12553 msgid "Floats|a"
12554 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12555
12556 #: lib/ui/classic.ui:237
12557 msgid "Include File...|d"
12558 msgstr "Includi file...|d"
12559
12560 #: lib/ui/classic.ui:238
12561 msgid "Insert File|e"
12562 msgstr "Inserisci file|f"
12563
12564 #: lib/ui/classic.ui:239
12565 msgid "External Material...|x"
12566 msgstr "Materiale esterno...|l"
12567
12568 #: lib/ui/classic.ui:243
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12570 msgid "Symbols...|b"
12571 msgstr "Simboli...|l"
12572
12573 #: lib/ui/classic.ui:244
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12575 msgid "Superscript|S"
12576 msgstr "Soprascritto|S"
12577
12578 #: lib/ui/classic.ui:245
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12580 msgid "Subscript|u"
12581 msgstr "Sottoscritto|c"
12582
12583 #: lib/ui/classic.ui:246
12584 msgid "Hyphenation Point|P"
12585 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12586
12587 #: lib/ui/classic.ui:247
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12589 msgid "Protected Hyphen|y"
12590 msgstr "Trattino protetto|T"
12591
12592 #: lib/ui/classic.ui:248
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12594 msgid "Ligature Break|k"
12595 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12596
12597 #: lib/ui/classic.ui:249
12598 msgid "Protected Space|r"
12599 msgstr "Spazio protetto|e"
12600
12601 #: lib/ui/classic.ui:250
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12604 msgid "Interword Space|w"
12605 msgstr "Spazio tra parole|l"
12606
12607 #: lib/ui/classic.ui:251
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12611 msgid "Thin Space|T"
12612 msgstr "Spazio sottile|t"
12613
12614 #: lib/ui/classic.ui:252
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12616 msgid "Horizontal Space...|o"
12617 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12618
12619 #: lib/ui/classic.ui:253
12620 msgid "Vertical Space..."
12621 msgstr "Spazio verticale..."
12622
12623 #: lib/ui/classic.ui:254
12624 msgid "Line Break|L"
12625 msgstr "Interruzione di linea|l"
12626
12627 #: lib/ui/classic.ui:255
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12629 msgid "Ellipsis|i"
12630 msgstr "Ellissi|i"
12631
12632 #: lib/ui/classic.ui:256
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12634 msgid "End of Sentence|E"
12635 msgstr "Punto di fine frase|f"
12636
12637 #: lib/ui/classic.ui:257
12638 msgid "Protected Dash|D"
12639 msgstr "Trattino protetto"
12640
12641 #: lib/ui/classic.ui:258
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12643 msgid "Breakable Slash|a"
12644 msgstr "Barra spezzabile|z"
12645
12646 #: lib/ui/classic.ui:259
12647 msgid "Single Quote|Q"
12648 msgstr "Virgolette semplici|V"
12649
12650 #: lib/ui/classic.ui:260
12651 msgid "Ordinary Quote|O"
12652 msgstr "Virgolette normali|n"
12653
12654 #: lib/ui/classic.ui:261
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12656 msgid "Menu Separator|M"
12657 msgstr "Separatore menù|m"
12658
12659 #: lib/ui/classic.ui:262
12660 msgid "Horizontal Line"
12661 msgstr "Linea orizzontale"
12662
12663 #: lib/ui/classic.ui:263
12664 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12665 msgid "Page Break"
12666 msgstr "Interruzione di pagina"
12667
12668 #: lib/ui/classic.ui:268
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12670 msgid "Display Formula|D"
12671 msgstr "Formula centrata|o"
12672
12673 #: lib/ui/classic.ui:269
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12677 msgid "Eqnarray Environment|E"
12678 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12679
12680 #: lib/ui/classic.ui:270
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12684 msgid "AMS align Environment|a"
12685 msgstr "Contesto align AMS|a"
12686
12687 #: lib/ui/classic.ui:271
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12691 msgid "AMS alignat Environment|t"
12692 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12693
12694 #: lib/ui/classic.ui:272
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12698 msgid "AMS flalign Environment|f"
12699 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12700
12701 #: lib/ui/classic.ui:275
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12705 msgid "AMS gather Environment|g"
12706 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12707
12708 #: lib/ui/classic.ui:276
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12712 msgid "AMS multline Environment|m"
12713 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12714
12715 #: lib/ui/classic.ui:278
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12718 msgid "Array Environment|y"
12719 msgstr "Contesto vettore|v"
12720
12721 #: lib/ui/classic.ui:279
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12724 msgid "Cases Environment|C"
12725 msgstr "Contesto casi|c"
12726
12727 #: lib/ui/classic.ui:280
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12730 msgid "Split Environment|S"
12731 msgstr "Contesto split|s"
12732
12733 #: lib/ui/classic.ui:282
12734 msgid "Font Change|o"
12735 msgstr "Cambio carattere|b"
12736
12737 #: lib/ui/classic.ui:286
12738 msgid "Math Normal Font"
12739 msgstr "Carattere matematico normale"
12740
12741 #: lib/ui/classic.ui:288
12742 msgid "Math Calligraphic Family"
12743 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12744
12745 #: lib/ui/classic.ui:289
12746 msgid "Math Fraktur Family"
12747 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12748
12749 #: lib/ui/classic.ui:290
12750 msgid "Math Roman Family"
12751 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12752
12753 #: lib/ui/classic.ui:291
12754 msgid "Math Sans Serif Family"
12755 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12756
12757 #: lib/ui/classic.ui:293
12758 msgid "Math Bold Series"
12759 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12760
12761 #: lib/ui/classic.ui:295
12762 msgid "Text Normal Font"
12763 msgstr "Carattere normale di testo"
12764
12765 #: lib/ui/classic.ui:297
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12767 msgid "Text Roman Family"
12768 msgstr "Famiglia romana di testo"
12769
12770 #: lib/ui/classic.ui:298
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12772 msgid "Text Sans Serif Family"
12773 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12774
12775 #: lib/ui/classic.ui:299
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12777 msgid "Text Typewriter Family"
12778 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12779
12780 #: lib/ui/classic.ui:301
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12782 msgid "Text Bold Series"
12783 msgstr "Serie grassetta di testo"
12784
12785 #: lib/ui/classic.ui:302
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12787 msgid "Text Medium Series"
12788 msgstr "Serie media di testo"
12789
12790 #: lib/ui/classic.ui:304
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12792 msgid "Text Italic Shape"
12793 msgstr "Forma corsiva di testo"
12794
12795 #: lib/ui/classic.ui:305
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12797 msgid "Text Small Caps Shape"
12798 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12799
12800 #: lib/ui/classic.ui:306
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12802 msgid "Text Slanted Shape"
12803 msgstr "Forma obliqua di testo"
12804
12805 #: lib/ui/classic.ui:307
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12807 msgid "Text Upright Shape"
12808 msgstr "Forma dritta di testo"
12809
12810 #: lib/ui/classic.ui:312
12811 msgid "Floatflt Figure"
12812 msgstr "Figura floatflt"
12813
12814 #: lib/ui/classic.ui:316
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12816 msgid "Table of Contents|C"
12817 msgstr "Indice generale|g"
12818
12819 #: lib/ui/classic.ui:318
12820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
12821 msgid "Index List|I"
12822 msgstr "Indice analitico|I"
12823
12824 #: lib/ui/classic.ui:319
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12826 msgid "Nomenclature|N"
12827 msgstr "Nomenclatura|N"
12828
12829 #: lib/ui/classic.ui:320
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12831 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12832 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12833
12834 #: lib/ui/classic.ui:324
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12836 msgid "LyX Document...|X"
12837 msgstr "Documento LyX...|X"
12838
12839 #: lib/ui/classic.ui:325
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12841 msgid "Plain Text...|T"
12842 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12843
12844 #: lib/ui/classic.ui:326
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12846 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12847 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12848
12849 #: lib/ui/classic.ui:330
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12851 msgid "Track Changes|T"
12852 msgstr "Attivato|t"
12853
12854 #: lib/ui/classic.ui:331
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12856 msgid "Merge Changes...|M"
12857 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12858
12859 #: lib/ui/classic.ui:332
12860 msgid "Accept All Changes|A"
12861 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12862
12863 #: lib/ui/classic.ui:333
12864 msgid "Reject All Changes|R"
12865 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12866
12867 #: lib/ui/classic.ui:334
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12869 msgid "Show Changes in Output|S"
12870 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12871
12872 #: lib/ui/classic.ui:341
12873 msgid "Character...|C"
12874 msgstr "Carattere...|C"
12875
12876 #: lib/ui/classic.ui:342
12877 msgid "Paragraph...|P"
12878 msgstr "Paragrafo...|P"
12879
12880 #: lib/ui/classic.ui:343
12881 msgid "Document...|D"
12882 msgstr "Documento...|D"
12883
12884 #: lib/ui/classic.ui:344
12885 msgid "Tabular...|T"
12886 msgstr "Tabella...|b"
12887
12888 #: lib/ui/classic.ui:346
12889 msgid "Emphasize Style|E"
12890 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12891
12892 #: lib/ui/classic.ui:347
12893 msgid "Noun Style|N"
12894 msgstr "Stile sostantivo|n"
12895
12896 #: lib/ui/classic.ui:348
12897 msgid "Bold Style|B"
12898 msgstr "Stile grassetto|g"
12899
12900 #: lib/ui/classic.ui:351
12901 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12902 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12903
12904 #: lib/ui/classic.ui:352
12905 msgid "Increase Environment Depth|i"
12906 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12907
12908 #: lib/ui/classic.ui:353
12909 msgid "Start Appendix Here|S"
12910 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12911
12912 #: lib/ui/classic.ui:362
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12914 msgid "Build Program|B"
12915 msgstr "Compila il programma|C"
12916
12917 #: lib/ui/classic.ui:363
12918 msgid "Update|U"
12919 msgstr "Aggiorna output|A"
12920
12921 #: lib/ui/classic.ui:365
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12923 msgid "LaTeX Log|L"
12924 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12925
12926 #: lib/ui/classic.ui:366
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12928 msgid "Outline|O"
12929 msgstr "Profilo|o"
12930
12931 #: lib/ui/classic.ui:367
12932 msgid "TeX Information|X"
12933 msgstr "Informazioni TeX|X"
12934
12935 #: lib/ui/classic.ui:380
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12937 msgid "Next Note|N"
12938 msgstr "Nota successiva|N"
12939
12940 #: lib/ui/classic.ui:381
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12942 msgid "Go to Label|L"
12943 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12944
12945 #: lib/ui/classic.ui:382
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12947 msgid "Bookmarks|B"
12948 msgstr "Segnalibri|S"
12949
12950 #: lib/ui/classic.ui:386
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12952 msgid "Save Bookmark 1|S"
12953 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12954
12955 #: lib/ui/classic.ui:387
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12957 msgid "Save Bookmark 2"
12958 msgstr "Salva segnalibro 2"
12959
12960 #: lib/ui/classic.ui:388
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12962 msgid "Save Bookmark 3"
12963 msgstr "Salva segnalibro 3"
12964
12965 #: lib/ui/classic.ui:389
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12967 msgid "Save Bookmark 4"
12968 msgstr "Salva segnalibro 4"
12969
12970 #: lib/ui/classic.ui:390
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12972 msgid "Save Bookmark 5"
12973 msgstr "Salva segnalibro 5"
12974
12975 #: lib/ui/classic.ui:392
12976 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12977 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12978
12979 #: lib/ui/classic.ui:393
12980 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12981 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12982
12983 #: lib/ui/classic.ui:394
12984 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12985 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12986
12987 #: lib/ui/classic.ui:395
12988 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12989 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12990
12991 #: lib/ui/classic.ui:396
12992 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12993 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12994
12995 #: lib/ui/classic.ui:411
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12997 msgid "Introduction|I"
12998 msgstr "Introduzione|I"
12999
13000 #: lib/ui/classic.ui:412
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13002 msgid "Tutorial|T"
13003 msgstr "Tutorial|T"
13004
13005 #: lib/ui/classic.ui:413
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13007 msgid "User's Guide|U"
13008 msgstr "Guida utente|G"
13009
13010 #: lib/ui/classic.ui:414
13011 msgid "Extended Features|E"
13012 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13013
13014 #: lib/ui/classic.ui:415
13015 msgid "Embedded Objects|m"
13016 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13017
13018 #: lib/ui/classic.ui:416
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13020 msgid "Customization|C"
13021 msgstr "Personalizzazione|P"
13022
13023 #: lib/ui/classic.ui:417
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13025 msgid "LaTeX Configuration|L"
13026 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13027
13028 #: lib/ui/classic.ui:419
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13030 msgid "About LyX|X"
13031 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13032
13033 #: lib/ui/classic.ui:427
13034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
13035 msgid "About LyX"
13036 msgstr "Informazioni su LyX"
13037
13038 #: lib/ui/classic.ui:428
13039 msgid "Preferences..."
13040 msgstr "Preferenze..."
13041
13042 #: lib/ui/classic.ui:429
13043 msgid "Quit LyX"
13044 msgstr "Chiudi LyX"
13045
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
13048 msgid "Aligned Environment|l"
13049 msgstr "Contesto aligned|l"
13050
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13053 msgid "AlignedAt Environment|v"
13054 msgstr "Contesto alignedat|e"
13055
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13058 msgid "Gathered Environment|h"
13059 msgstr "Contesto gathered|h"
13060
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13063 msgid "Delimiters...|r"
13064 msgstr "Delimitatori...|r"
13065
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13068 msgid "Matrix...|x"
13069 msgstr "Matrice..."
13070
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13073 msgid "Macro|o"
13074 msgstr "Macro"
13075
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13077 msgid "AMS Environment|A"
13078 msgstr "Contesto AMS|A"
13079
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13082 msgid "Number Whole Formula|N"
13083 msgstr "Formula numerata|n"
13084
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13087 msgid "Number This Line|u"
13088 msgstr "Numera questa riga|r"
13089
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13091 msgid "Equation Label|L"
13092 msgstr "Etichetta equazione|h"
13093
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13095 msgid "Copy as Reference|R"
13096 msgstr "Copia come riferimento|r"
13097
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13100 msgid "Split Cell|C"
13101 msgstr "Dividi cella|c"
13102
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13104 msgid "Insert|s"
13105 msgstr "Inserisci|I"
13106
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13108 msgid "Add Line Above|o"
13109 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13110
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13113 msgid "Add Line Below|B"
13114 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13115
13116 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13117 msgid "Delete Line Above|v"
13118 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13119
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13121 msgid "Delete Line Below|w"
13122 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13123
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13126 msgid "Add Line to Left"
13127 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13128
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13131 msgid "Add Line to Right"
13132 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13133
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13136 msgid "Delete Line to Left"
13137 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13138
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13141 msgid "Delete Line to Right"
13142 msgstr "Elimina linea a destra"
13143
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13145 msgid "Show Math Toolbar"
13146 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13147
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13149 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13150 msgstr "Barra pannelli matematici"
13151
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13153 msgid "Show Table Toolbar"
13154 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13155
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13157 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13158 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13159
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13162 msgid "Next Cross-Reference|N"
13163 msgstr "Riferimento successivo|s"
13164
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13166 msgid "Go to Label|G"
13167 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13168
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13170 msgid "<Reference>|R"
13171 msgstr "<riferimento>|f"
13172
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13174 msgid "(<Reference>)|e"
13175 msgstr "(<riferimento>)|e"
13176
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13178 msgid "<Page>|P"
13179 msgstr "<pagina>|p"
13180
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13182 msgid "On Page <Page>|O"
13183 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13184
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13186 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13187 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13188
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13190 msgid "Formatted Reference|t"
13191 msgstr "Riferimento formattato|t"
13192
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13194 msgid "Textual Reference|x"
13195 msgstr "Riferimento testuale|s"
13196
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13206 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13223 msgid "Settings...|S"
13224 msgstr "Impostazioni...|z"
13225
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13227 msgid "Go Back|G"
13228 msgstr "Torna indietro|i"
13229
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13232 msgid "Copy as Reference|C"
13233 msgstr "Copia come riferimento|C"
13234
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13236 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13237 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13238
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13240 msgid "Open Inset|O"
13241 msgstr "Apri inserto|o"
13242
13243 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13244 msgid "Close Inset|C"
13245 msgstr "Chiudi inserto|C"
13246
13247 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13251 msgid "Dissolve Inset|D"
13252 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13253
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13255 msgid "Show Label|L"
13256 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13257
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13260 msgid "Frameless|l"
13261 msgstr "Senza cornice|e"
13262
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13265 msgid "Simple Frame|F"
13266 msgstr "Cornice semplice|s"
13267
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13269 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13270 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13271
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13274 msgid "Oval, Thin|a"
13275 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13276
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13279 msgid "Oval, Thick|v"
13280 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13281
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13284 msgid "Drop Shadow|w"
13285 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13286
13287 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13289 msgid "Shaded Background|B"
13290 msgstr "Sfondo colorato|f"
13291
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13294 msgid "Double Frame|u"
13295 msgstr "Cornice doppia|i"
13296
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13299 msgid "LyX Note|N"
13300 msgstr "Nota di LyX|N"
13301
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13303 msgid "Comment|m"
13304 msgstr "Commento|m"
13305
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13308 msgid "Greyed Out|G"
13309 msgstr "Sbiadita|S"
13310
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13312 msgid "Open All Notes|A"
13313 msgstr "Apri tutte le note|A"
13314
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13316 msgid "Close All Notes|l"
13317 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13318
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13321 msgid "Phantom|P"
13322 msgstr "Segnaposto|p"
13323
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13326 msgid "Horizontal Phantom|H"
13327 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13328
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13331 msgid "Vertical Phantom|V"
13332 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13333
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13335 msgid "Protected Space|o"
13336 msgstr "Spazio protetto|S"
13337
13338 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13340 msgid "Negative Thin Space|N"
13341 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13342
13343 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13345 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13346 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13347
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13349 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13350 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13351
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13354 msgid "Quad Space|Q"
13355 msgstr "Un quadratone|q"
13356
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13358 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13359 msgid "Double Quad Space|u"
13360 msgstr "Due quadratoni|u"
13361
13362 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13363 msgid "Horizontal Fill|F"
13364 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13365
13366 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13367 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13368 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13369
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13371 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13372 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13373
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13375 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13376 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13377
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13379 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13380 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13381
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13383 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13384 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13385
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13387 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13388 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13389
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13391 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13392 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13393
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13396 msgid "Custom Length|C"
13397 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13398
13399 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13400 msgid "Medium Space|M"
13401 msgstr "Spazio medio|m"
13402
13403 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13404 msgid "Thick Space|h"
13405 msgstr "Spazio spesso|s"
13406
13407 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13408 msgid "Negative Medium Space|u"
13409 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13410
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13412 msgid "Negative Thick Space|i"
13413 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13414
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13416 msgid "DefSkip|D"
13417 msgstr "Salto predefinito|d"
13418
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13420 msgid "SmallSkip|S"
13421 msgstr "Salto piccolo|c"
13422
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13424 msgid "MedSkip|M"
13425 msgstr "Salto medio|e"
13426
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13428 msgid "BigSkip|B"
13429 msgstr "Salto grande|g"
13430
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13432 msgid "VFill|F"
13433 msgstr "Riempimento verticale|v"
13434
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13436 msgid "Custom|C"
13437 msgstr "Personalizzato|P"
13438
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13440 msgid "Settings...|e"
13441 msgstr "Impostazioni...|I"
13442
13443 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13444 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13445 msgid "Include|c"
13446 msgstr "Includi|c"
13447
13448 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13450 msgid "Input|p"
13451 msgstr "Input|p"
13452
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13455 msgid "Verbatim|V"
13456 msgstr "Testuale|T"
13457
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13459 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13460 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13461 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13462
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13464 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
13465 msgid "Listing|L"
13466 msgstr "Listato|L"
13467
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13469 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
13470 msgid "Edit Included File...|E"
13471 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13472
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13475 msgid "New Page|N"
13476 msgstr "Nuova pagina|g"
13477
13478 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13480 msgid "Page Break|a"
13481 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13482
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13485 msgid "Clear Page|C"
13486 msgstr "Azzera pagina|e"
13487
13488 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13490 msgid "Clear Double Page|D"
13491 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13492
13493 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13495 msgid "Ragged Line Break|R"
13496 msgstr "A capo semplice|m"
13497
13498 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13500 msgid "Justified Line Break|J"
13501 msgstr "A capo giustificato|f"
13502
13503 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13506 #: src/Text3.cpp:1222
13507 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
13508 msgid "Cut"
13509 msgstr "Taglia"
13510
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13514 #: src/Text3.cpp:1227
13515 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
13516 msgid "Copy"
13517 msgstr "Copia"
13518
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13522 #: src/Text3.cpp:1175
13523 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13524 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
13525 msgid "Paste"
13526 msgstr "Incolla"
13527
13528 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13530 msgid "Paste Recent|e"
13531 msgstr "Incolla recenti"
13532
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13534 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13535 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13536
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13539 msgid "Forward search|F"
13540 msgstr "Ricerca diretta"
13541
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13544 msgid "Move Paragraph Up|o"
13545 msgstr "Sposta paragrafo su"
13546
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13549 msgid "Move Paragraph Down|v"
13550 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13551
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13553 msgid "Promote Section|r"
13554 msgstr "Promuovi sezione|m"
13555
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13557 msgid "Demote Section|m"
13558 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13559
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13561 msgid "Move Section Down|D"
13562 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13563
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13565 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13566 msgid "Move Section Up|U"
13567 msgstr "Sposta sezione su|s"
13568
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13570 msgid "Insert Short Title|T"
13571 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13572
13573 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13575 msgid "Accept Change|c"
13576 msgstr "Accetta modifica|A"
13577
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13579 msgid "Reject Change|j"
13580 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13581
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13583 msgid "Apply Last Text Style|A"
13584 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13585
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13588 msgid "Text Style|S"
13589 msgstr "Stile testo|l"
13590
13591 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13593 msgid "Paragraph Settings...|P"
13594 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13595
13596 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13597 msgid "Fullscreen Mode"
13598 msgstr "Modo schermo intero"
13599
13600 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13601 msgid "Anything|A"
13602 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13603
13604 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13605 msgid "Anything Non-Empty|o"
13606 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13607
13608 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13609 msgid "Any Word|W"
13610 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13611
13612 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13613 msgid "Any Number|N"
13614 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13615
13616 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13617 msgid "User Defined|U"
13618 msgstr "Definita dall'utente|u"
13619
13620 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13622 msgid "Append Argument"
13623 msgstr "Aggiungi argomento"
13624
13625 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13627 msgid "Remove Last Argument"
13628 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13629
13630 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13631 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13632 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13633
13634 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13635 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13636 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13637
13638 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13640 msgid "Insert Optional Argument"
13641 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13642
13643 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13645 msgid "Remove Optional Argument"
13646 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13647
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13650 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13651 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13652
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13655 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13656 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13657
13658 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13660 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13661 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13662
13663 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13664 msgid "Reload|R"
13665 msgstr "Ricarica|R"
13666
13667 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13668 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13669 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13670 msgid "Edit Externally...|x"
13671 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13672
13673 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13674 msgid "Multicolumn|u"
13675 msgstr "Multicolonna"
13676
13677 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
13678 msgid "Multirow|w"
13679 msgstr "Multiriga"
13680
13681 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13682 msgid "Top Line|n"
13683 msgstr "Linea superiore|i"
13684
13685 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13686 msgid "Bottom Line|i"
13687 msgstr "Linea inferiore|f"
13688
13689 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13691 msgid "Left Line|L"
13692 msgstr "Linea sinistra|t"
13693
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13696 msgid "Right Line|R"
13697 msgstr "Linea destra|n"
13698
13699 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13700 msgid "Left|f"
13701 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13702
13703 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13704 msgid "Right|h"
13705 msgstr "Allinea a destra|d"
13706
13707 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13708 msgid "Decimal"
13709 msgstr "Allinea ai decimali"
13710
13711 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13712 msgid "Append Row|A"
13713 msgstr "Aggiungi riga|r"
13714
13715 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13717 msgid "Copy Row|o"
13718 msgstr "Copia riga"
13719
13720 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13721 msgid "Append Column|p"
13722 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13723
13724 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13725 msgid "Copy Column|y"
13726 msgstr "Copia colonna"
13727
13728 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13729 msgid "Settings...|g"
13730 msgstr "Impostazioni...|z"
13731
13732 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13733 msgid "Path|P"
13734 msgstr "Percorso|P"
13735
13736 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13737 msgid "Class|C"
13738 msgstr "Classe|C"
13739
13740 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13741 msgid "File Revision|R"
13742 msgstr "Revisione file|R"
13743
13744 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13745 msgid "Tree Revision|T"
13746 msgstr "Revisione albero|b"
13747
13748 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13749 msgid "Revision Author|A"
13750 msgstr "Autore revisione|A"
13751
13752 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13753 msgid "Revision Date|D"
13754 msgstr "Data revisione|D"
13755
13756 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13757 msgid "Revision Time|i"
13758 msgstr "Ora revisione|O"
13759
13760 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13761 msgid "LyX Version|X"
13762 msgstr "Versione LyX|X"
13763
13764 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13765 msgid "Document Info|D"
13766 msgstr "Informazioni documento|d"
13767
13768 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13769 msgid "Copy Text|o"
13770 msgstr "Copia testo|o"
13771
13772 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13773 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13774 msgid "Activate Branch|A"
13775 msgstr "Attiva ramo|A"
13776
13777 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13778 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13779 msgid "Deactivate Branch|e"
13780 msgstr "Disattiva ramo|r"
13781
13782 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13783 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13784 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13785
13786 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13787 msgid "All Indexes|A"
13788 msgstr "Tutti gli indici|T"
13789
13790 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13791 msgid "Subindex|b"
13792 msgstr "Sottoindice|c"
13793
13794 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13796 msgid "Reject Change|R"
13797 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13798
13799 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13800 msgid "Promote Section|P"
13801 msgstr "Promuovi sezione|m"
13802
13803 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13804 msgid "Demote Section|D"
13805 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13806
13807 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13808 msgid "Move Section Down|w"
13809 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13810
13811 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13812 msgid "Select Section|S"
13813 msgstr "Seleziona sezione|S"
13814
13815 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13816 msgid "Wrap by Preview|P"
13817 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13818
13819 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13820 msgid "Document|D"
13821 msgstr "Documento|D"
13822
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13824 msgid "Tools|T"
13825 msgstr "Strumenti|t"
13826
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13828 msgid "New from Template...|m"
13829 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13830
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13832 msgid "Open Recent|t"
13833 msgstr "Apri recenti|t"
13834
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13836 msgid "Close All"
13837 msgstr "Chiudi tutto"
13838
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13840 msgid "Save All|l"
13841 msgstr "Salva tutto|l"
13842
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13844 msgid "Revert to Saved|R"
13845 msgstr "Ripristina il salvato"
13846
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13848 msgid "New Window|W"
13849 msgstr "Nuova finestra|f"
13850
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13852 msgid "Close Window|d"
13853 msgstr "Chiudi finestra|d"
13854
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13856 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13857 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13858
13859 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13860 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13861 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13862
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13864 msgid "Use Locking Property|L"
13865 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13866
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13868 msgid "More Formats & Options...|O"
13869 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13870
13871 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13872 msgid "Redo|R"
13873 msgstr "Rifai|R"
13874
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13876 msgid "Paste Special"
13877 msgstr "Incolla speciale|s"
13878
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13880 msgid "Select All"
13881 msgstr "Seleziona tutto"
13882
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13884 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13885 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13886
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13888 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13889 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13890
13891 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13892 msgid "Table|T"
13893 msgstr "Tabella|b"
13894
13895 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13896 msgid "Rows & Columns|C"
13897 msgstr "Righe e colonne|c"
13898
13899 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13900 msgid "Increase List Depth|I"
13901 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13902
13903 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13904 msgid "Decrease List Depth|D"
13905 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13906
13907 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13908 msgid "Dissolve Inset"
13909 msgstr "Dissolvi inserto"
13910
13911 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13912 msgid "TeX Code Settings...|C"
13913 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13914
13915 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13916 msgid "Float Settings...|a"
13917 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13918
13919 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13920 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13921 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13922
13923 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13924 msgid "Note Settings...|N"
13925 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13926
13927 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13928 msgid "Phantom Settings...|h"
13929 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13930
13931 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13932 msgid "Branch Settings...|B"
13933 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13934
13935 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13936 msgid "Box Settings...|x"
13937 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13938
13939 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13940 msgid "Index Entry Settings...|y"
13941 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13942
13943 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13944 msgid "Index Settings...|x"
13945 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13946
13947 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13948 msgid "Info Settings...|n"
13949 msgstr "Impostazioni info...|n"
13950
13951 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13952 msgid "Listings Settings...|g"
13953 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13954
13955 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13956 msgid "Table Settings...|a"
13957 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13958
13959 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13960 msgid "Plain Text|T"
13961 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13962
13963 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13964 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13965 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13966
13967 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13968 msgid "Selection|S"
13969 msgstr "Selezione, per linee|S"
13970
13971 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13972 msgid "Selection, Join Lines|i"
13973 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13974
13975 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13976 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13977 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13978
13979 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13980 msgid "Paste as PDF"
13981 msgstr "Incolla come PDF"
13982
13983 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13984 msgid "Paste as PNG"
13985 msgstr "Incolla come PNG"
13986
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13988 msgid "Paste as JPEG"
13989 msgstr "Incolla come JPEG"
13990
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13992 msgid "Dissolve Text Style"
13993 msgstr "Rimuovi stile"
13994
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13996 msgid "Customized...|C"
13997 msgstr "Personalizzato...|z"
13998
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
14000 msgid "Capitalize|a"
14001 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
14002
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
14004 msgid "Uppercase|U"
14005 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
14006
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
14008 msgid "Lowercase|L"
14009 msgstr "Tutto minuscolo|l"
14010
14011 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
14012 msgid "Multirow|u"
14013 msgstr "Multiriga|i"
14014
14015 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
14016 msgid "Top Line|T"
14017 msgstr "Linea superiore|p"
14018
14019 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
14020 msgid "Bottom Line|B"
14021 msgstr "Linea inferiore|f"
14022
14023 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14024 msgid "Top|p"
14025 msgstr "Allinea in alto|a"
14026
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14028 msgid "Middle|i"
14029 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14030
14031 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
14032 msgid "Bottom|o"
14033 msgstr "Allinea in basso|b"
14034
14035 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
14036 msgid "Copy Column|p"
14037 msgstr "Copia colonna"
14038
14039 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
14040 msgid "Macro Definition"
14041 msgstr "Definizioni macro|m"
14042
14043 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14044 msgid "Text Style|T"
14045 msgstr "Stile testo|t"
14046
14047 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14048 msgid "Add Line Above|A"
14049 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14050
14051 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
14052 msgid "Delete Line Above|D"
14053 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14054
14055 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
14056 msgid "Delete Line Below|e"
14057 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14058
14059 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
14060 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14061 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14062
14063 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14064 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14065 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14066
14067 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14068 msgid "Math Normal Font|N"
14069 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14070
14071 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14072 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14073 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14074
14075 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14076 msgid "Math Formal Script Family|o"
14077 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14078
14079 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14080 msgid "Math Fraktur Family|F"
14081 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14082
14083 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14084 msgid "Math Roman Family|R"
14085 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14086
14087 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14088 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14089 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14090
14091 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14092 msgid "Math Bold Series|B"
14093 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14094
14095 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14096 msgid "Text Normal Font|T"
14097 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14098
14099 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14100 msgid "Octave|O"
14101 msgstr "Octave|O"
14102
14103 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14104 msgid "Maxima|M"
14105 msgstr "Maxima|M"
14106
14107 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14108 msgid "Mathematica|a"
14109 msgstr "Mathematica|a"
14110
14111 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14112 msgid "Maple, Simplify|S"
14113 msgstr "Maple, simplify|s"
14114
14115 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14116 msgid "Maple, Factor|F"
14117 msgstr "Maple, factor|f"
14118
14119 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14120 msgid "Maple, Evalm|E"
14121 msgstr "Maple, evalm|e"
14122
14123 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14124 msgid "Maple, Evalf|v"
14125 msgstr "Maple, evalf|v"
14126
14127 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14128 msgid "Open All Insets|O"
14129 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14130
14131 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14132 msgid "Close All Insets|C"
14133 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14134
14135 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
14136 msgid "Unfold Math Macro|n"
14137 msgstr "Apri macro matematica|p"
14138
14139 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14140 msgid "Fold Math Macro|d"
14141 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14142
14143 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14144 msgid "View Source|S"
14145 msgstr "Mostra sorgente|s"
14146
14147 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14148 msgid "View Messages|g"
14149 msgstr "Mostra messaggi|e"
14150
14151 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
14152 msgid "View Master Document|M"
14153 msgstr "Mostra documento padre|p"
14154
14155 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14156 msgid "Update Master Document|a"
14157 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14158
14159 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14160 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14161 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14162
14163 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14164 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14165 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14166
14167 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14168 msgid "Close Current View|w"
14169 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14170
14171 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14172 msgid "Fullscreen|l"
14173 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14174
14175 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14176 msgid "Toolbars|b"
14177 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14178
14179 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14180 msgid "Special Character|p"
14181 msgstr "Carattere speciale|s"
14182
14183 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14184 msgid "Formatting|o"
14185 msgstr "Formattazione|z"
14186
14187 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14188 msgid "List / TOC|i"
14189 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14190
14191 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14192 msgid "Float|a"
14193 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14194
14195 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14196 msgid "Branch|B"
14197 msgstr "Ramo"
14198
14199 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14200 msgid "Custom Insets"
14201 msgstr "Inserti personalizzati"
14202
14203 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14204 msgid "File|e"
14205 msgstr "File|F"
14206
14207 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14208 msgid "Box[[Menu]]"
14209 msgstr "Casella"
14210
14211 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14212 msgid "Cross-Reference...|R"
14213 msgstr "Riferimento...|R"
14214
14215 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14216 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14217 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14218
14219 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14220 msgid "Table...|T"
14221 msgstr "Tabella...|b"
14222
14223 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14224 msgid "URL|U"
14225 msgstr "URL|U"
14226
14227 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14228 msgid "Hyperlink...|k"
14229 msgstr "Ipercollegamento..."
14230
14231 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14232 msgid "Short Title|S"
14233 msgstr "Titolo breve|l"
14234
14235 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14236 msgid "TeX Code|X"
14237 msgstr "Codice TeX|X"
14238
14239 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14240 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14241 msgstr "Listato di programma"
14242
14243 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14244 msgid "Preview|w"
14245 msgstr "Anteprima|t"
14246
14247 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14248 msgid "Ordinary Quote|Q"
14249 msgstr "Virgolette normali|V"
14250
14251 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14252 msgid "Single Quote|S"
14253 msgstr "Virgolette semplici|s"
14254
14255 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14256 msgid "Phonetic Symbols|P"
14257 msgstr "Simboli fonetici|b"
14258
14259 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14260 msgid "Protected Space|P"
14261 msgstr "Spazio protetto|a"
14262
14263 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14264 msgid "Horizontal Line...|L"
14265 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14266
14267 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14268 msgid "Vertical Space...|V"
14269 msgstr "Spazio verticale...|v"
14270
14271 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14272 msgid "Phantom|m"
14273 msgstr "Segnaposto|p"
14274
14275 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14276 msgid "Hyphenation Point|H"
14277 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14278
14279 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
14280 msgid "Numbered Formula|N"
14281 msgstr "Formula numerata|n"
14282
14283 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
14284 msgid "Figure Wrap Float|F"
14285 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14286
14287 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
14288 msgid "Table Wrap Float|T"
14289 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14290
14291 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14292 msgid "External Material...|M"
14293 msgstr "Materiale esterno...|s"
14294
14295 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
14296 msgid "Child Document...|d"
14297 msgstr "Documento figlio...|D"
14298
14299 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
14300 msgid "Comment|C"
14301 msgstr "Commento|C"
14302
14303 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
14304 msgid "Insert New Branch...|I"
14305 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14306
14307 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14308 msgid "Change Tracking|C"
14309 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14310
14311 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14312 msgid "Start Appendix Here|A"
14313 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14314
14315 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14316 msgid "Save in Bundled Format|F"
14317 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14318
14319 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14320 msgid "Compressed|m"
14321 msgstr "Compresso|C"
14322
14323 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14324 msgid "Accept Change|A"
14325 msgstr "Accetta modifica|A"
14326
14327 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14328 msgid "Accept All Changes|c"
14329 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14330
14331 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
14332 msgid "Reject All Changes|e"
14333 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14334
14335 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14336 msgid "Next Change|C"
14337 msgstr "Modifica successiva|M"
14338
14339 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14340 msgid "Next Cross-Reference|R"
14341 msgstr "Riferimento successivo|R"
14342
14343 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14344 msgid "Clear Bookmarks|C"
14345 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14346
14347 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14348 msgid "Navigate Back|B"
14349 msgstr "Torna indietro|i"
14350
14351 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14352 msgid "Thesaurus...|T"
14353 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14354
14355 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14356 msgid "Statistics...|a"
14357 msgstr "Statistiche...|a"
14358
14359 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14360 msgid "TeX Information|I"
14361 msgstr "Informazioni TeX|X"
14362
14363 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14364 msgid "Compare...|C"
14365 msgstr "Confronta...|o"
14366
14367 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14368 msgid "Additional Features|F"
14369 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14370
14371 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14372 msgid "Embedded Objects|O"
14373 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14374
14375 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14376 msgid "Shortcuts|S"
14377 msgstr "Scorciatoie|S"
14378
14379 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14380 msgid "LyX Functions|y"
14381 msgstr "Funzioni LyX|F"
14382
14383 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14384 msgid "Specific Manuals|p"
14385 msgstr "Manuali specifici|a"
14386
14387 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14388 msgid "Linguistics Manual|L"
14389 msgstr "Linguistica|L"
14390
14391 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14392 msgid "Braille Manual|B"
14393 msgstr "Braille|B"
14394
14395 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14396 msgid "XY-pic Manual|X"
14397 msgstr "XY-pic|X"
14398
14399 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14400 msgid "Multicolumn Manual|M"
14401 msgstr "Multicolonne|M"
14402
14403 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14404 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14405 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14408 msgid "New document"
14409 msgstr "Nuovo documento"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14412 msgid "Open document"
14413 msgstr "Apri documento "
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14416 msgid "Save document"
14417 msgstr "Salva documento"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14420 msgid "Print document"
14421 msgstr "Stampa documento"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14424 msgid "Check spelling"
14425 msgstr "Controlla dizione"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14428 #: src/BufferView.cpp:1313
14429 msgid "Undo"
14430 msgstr "Annulla"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14433 #: src/BufferView.cpp:1323
14434 msgid "Redo"
14435 msgstr "Rifai"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14438 msgid "Find and replace"
14439 msgstr "Trova e sostituisci"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14442 msgid "Find and replace (advanced)"
14443 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14446 msgid "Navigate back"
14447 msgstr "Torna indietro"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14450 msgid "Toggle emphasis"
14451 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14454 msgid "Toggle noun"
14455 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14458 msgid "Apply last"
14459 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14462 msgid "Insert math"
14463 msgstr "Inserisci matematica"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14466 msgid "Insert graphics"
14467 msgstr "Inserisci immagine"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14470 msgid "Insert table"
14471 msgstr "Inserisci tabella"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14474 msgid "Toggle outline"
14475 msgstr "Profilo del documento"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14478 msgid "Toggle math toolbar"
14479 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14482 msgid "Toggle table toolbar"
14483 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14486 msgid "View/Update"
14487 msgstr "Vista/Aggiorna"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14490 msgid "View"
14491 msgstr "Mostra"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14494 msgid "Update"
14495 msgstr "Aggiorna"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14498 msgid "View master document"
14499 msgstr "Mostra documento padre"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14502 msgid "Update master document"
14503 msgstr "Aggiorna documento padre"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14506 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14507 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14510 msgid "View other formats"
14511 msgstr "Mostra altri formati"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14514 msgid "Update other formats"
14515 msgstr "Aggiorna altri formati"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14518 msgid "Extra"
14519 msgstr "Extra"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14522 msgid "Numbered list"
14523 msgstr "Elenco numerato"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14526 msgid "Itemized list"
14527 msgstr "Elenco puntato"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14530 msgid "Increase depth"
14531 msgstr "Aumenta rientro"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14534 msgid "Decrease depth"
14535 msgstr "Riduci rientro"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14538 msgid "Insert figure float"
14539 msgstr "Inserisci figura flottante"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14542 msgid "Insert table float"
14543 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14546 msgid "Insert label"
14547 msgstr "Inserisci etichetta"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14550 msgid "Insert cross-reference"
14551 msgstr "Inserisci riferimento"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14554 msgid "Insert citation"
14555 msgstr "Inserisci citazione"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14558 msgid "Insert index entry"
14559 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14562 msgid "Insert nomenclature entry"
14563 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14566 msgid "Insert footnote"
14567 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14570 msgid "Insert margin note"
14571 msgstr "Inserisci nota a margine"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14575 msgid "Insert note"
14576 msgstr "Inserisci nota"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14579 msgid "Insert box"
14580 msgstr "Inserisci casella"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14583 msgid "Insert hyperlink"
14584 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14587 msgid "Insert TeX code"
14588 msgstr "Inserisci codice TeX"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14591 msgid "Insert math macro"
14592 msgstr "Inserisci macro matematica"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14595 msgid "Include file"
14596 msgstr "Includi file"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14599 msgid "Text style"
14600 msgstr "Stile testo"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14603 msgid "Paragraph settings"
14604 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14608 msgid "Add row"
14609 msgstr "Aggiungi riga"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14613 msgid "Add column"
14614 msgstr "Aggiungi colonna"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14618 msgid "Delete row"
14619 msgstr "Elimina riga"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14623 msgid "Delete column"
14624 msgstr "Elimina colonna"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14627 msgid "Set top line"
14628 msgstr "Seleziona linea superiore"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14631 msgid "Set bottom line"
14632 msgstr "Imposta linea inferiore"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14635 msgid "Set left line"
14636 msgstr "Imposta linea sinistra"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14639 msgid "Set right line"
14640 msgstr "Imposta linea destra"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14643 msgid "Set border lines"
14644 msgstr "Imposta bordi"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14647 msgid "Set all lines"
14648 msgstr "Imposta tutte le linee"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14651 msgid "Unset all lines"
14652 msgstr "Togli tutte le linee"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14655 msgid "Align left"
14656 msgstr "Allinea a sinistra"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14659 msgid "Align center"
14660 msgstr "Allinea al centro"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14663 msgid "Align right"
14664 msgstr "Allinea a destra"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14667 msgid "Align on decimal"
14668 msgstr "Allinea sui decimali"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14671 msgid "Align top"
14672 msgstr "Allineamento superiore"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14675 msgid "Align middle"
14676 msgstr "Allineamento centrale"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14679 msgid "Align bottom"
14680 msgstr "Allineamento inferiore"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14683 msgid "Rotate cell"
14684 msgstr "Ruota cella"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14687 msgid "Rotate table"
14688 msgstr "Ruota tabella"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14691 msgid "Set multi-column"
14692 msgstr "Imposta multicolonna"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14695 msgid "Set multi-row"
14696 msgstr "Imposta multiriga"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14699 msgid "Math"
14700 msgstr "Matematica"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14703 msgid "Set display mode"
14704 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14707 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14708 msgid "Subscript"
14709 msgstr "Sottoscritto"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14712 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14713 msgid "Superscript"
14714 msgstr "Soprascritto"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14717 msgid "Insert square root"
14718 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14721 msgid "Insert root"
14722 msgstr "Inserisci radice"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14725 msgid "Insert standard fraction"
14726 msgstr "Inserisci frazione standard"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14729 msgid "Insert sum"
14730 msgstr "Inserisci somma"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14733 msgid "Insert integral"
14734 msgstr "Inserisci integrale"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14737 msgid "Insert product"
14738 msgstr "Inserisci prodotto"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14741 msgid "Insert ( )"
14742 msgstr "Inserisci ( )"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14745 msgid "Insert [ ]"
14746 msgstr "Inserisci [ ]"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14749 msgid "Insert { }"
14750 msgstr "Inserisci { }"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14753 msgid "Insert delimiters"
14754 msgstr "Inserisci delimitatori"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14757 msgid "Insert matrix"
14758 msgstr "Inserisci matrice"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14761 msgid "Insert cases environment"
14762 msgstr "Inserisci contesto casi"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14765 msgid "Toggle math panels"
14766 msgstr "Barra pannelli matematici"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14769 msgid "Math Macros"
14770 msgstr "Macro matematica"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14773 msgid "Remove last argument"
14774 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14777 msgid "Append argument"
14778 msgstr "Aggiungi argomento"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14781 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14782 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14785 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14786 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14789 msgid "Remove optional argument"
14790 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14793 msgid "Insert optional argument"
14794 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14797 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14798 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14801 msgid "Append argument eating from the right"
14802 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14805 msgid "Append optional argument eating from the right"
14806 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14809 msgid "Command Buffer"
14810 msgstr "Linea di comando"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14813 msgid "Review[[Toolbar]]"
14814 msgstr "Revisioni"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14817 msgid "Track changes"
14818 msgstr "Tracciamento modifiche"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14821 msgid "Show changes in output"
14822 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14825 msgid "Next change"
14826 msgstr "Modifica successiva"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14829 msgid "Accept change inside selection"
14830 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14833 msgid "Reject change inside selection"
14834 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14837 msgid "Merge changes"
14838 msgstr "Incorpora modifiche"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14841 msgid "Accept all changes"
14842 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14845 msgid "Reject all changes"
14846 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14849 msgid "Next note"
14850 msgstr "Nota successiva"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14853 msgid "View Other Formats"
14854 msgstr "Mostra altri formati"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14857 msgid "Update Other Formats"
14858 msgstr "Aggiorna altri formati"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14862 msgid "Version Control"
14863 msgstr "Controllo versione"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14866 msgid "Register"
14867 msgstr "Registrazione"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14870 msgid "Check-out for edit"
14871 msgstr "Estrai per modifica"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14874 msgid "Check-in changes"
14875 msgstr "Registra modifiche"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14878 msgid "View revision log"
14879 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14882 msgid "Revert changes"
14883 msgstr "Rigetta modifiche"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14886 msgid "Compare with older revision"
14887 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14890 msgid "Compare with last revision"
14891 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14894 msgid "Insert Version Info"
14895 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14898 msgid "Use SVN file locking property"
14899 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14902 msgid "Update local directory from repository"
14903 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14906 msgid "Math Panels"
14907 msgstr "Pannelli matematici"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14910 msgid "Math spacings"
14911 msgstr "Spaziature matematiche"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14915 msgid "Styles"
14916 msgstr "Stili"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14920 msgid "Fractions"
14921 msgstr "Frazioni"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
14926 msgid "Fonts"
14927 msgstr "Caratteri"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14931 msgid "Functions"
14932 msgstr "Funzioni"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14935 msgid "Frame decorations"
14936 msgstr "Decorazioni"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14939 msgid "Big operators"
14940 msgstr "Operatori grandi"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14944 msgid "Miscellaneous"
14945 msgstr "Varie"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14950 msgid "Arrows"
14951 msgstr "Frecce"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14954 msgid "AMS arrows"
14955 msgstr "Frecce AMS"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14959 msgid "Operators"
14960 msgstr "Operatori"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14964 msgid "Relations"
14965 msgstr "Relazioni"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14968 msgid "AMS relations"
14969 msgstr "Relazioni AMS"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14972 msgid "AMS negative relations"
14973 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14977 msgid "Dots"
14978 msgstr "Punti"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14981 msgid "AMS operators"
14982 msgstr "Operatori AMS"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14985 msgid "AMS miscellaneous"
14986 msgstr "Varie AMS"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14989 msgid "arccos"
14990 msgstr "arccos"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14993 msgid "arcsin"
14994 msgstr "arcsin"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14997 msgid "arctan"
14998 msgstr "arctan"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15001 msgid "arg"
15002 msgstr "arg"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15005 msgid "bmod"
15006 msgstr "bmod"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15009 msgid "cos"
15010 msgstr "cos"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15013 msgid "cosh"
15014 msgstr "cosh"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15017 msgid "cot"
15018 msgstr "cot"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15021 msgid "coth"
15022 msgstr "coth"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15025 msgid "csc"
15026 msgstr "csc"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15029 msgid "deg"
15030 msgstr "deg"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15033 msgid "det"
15034 msgstr "det"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15037 msgid "dim"
15038 msgstr "dim"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15041 msgid "exp"
15042 msgstr "exp"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15045 msgid "gcd"
15046 msgstr "gcd"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15049 msgid "hom"
15050 msgstr "hom"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15053 msgid "inf"
15054 msgstr "inf"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15057 msgid "ker"
15058 msgstr "ker"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15061 msgid "lg"
15062 msgstr "lg"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15065 msgid "lim"
15066 msgstr "lim"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15069 msgid "liminf"
15070 msgstr "liminf"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15073 msgid "limsup"
15074 msgstr "limsup"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15077 msgid "ln"
15078 msgstr "ln"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15081 msgid "log"
15082 msgstr "log"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15085 msgid "max"
15086 msgstr "max"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15089 msgid "min"
15090 msgstr "min"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15093 msgid "sec"
15094 msgstr "sec"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15097 msgid "sin"
15098 msgstr "sin"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15101 msgid "sinh"
15102 msgstr "sinh"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15105 msgid "sup"
15106 msgstr "sup"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15109 msgid "tan"
15110 msgstr "tan"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15113 msgid "tanh"
15114 msgstr "tanh"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15117 msgid "Pr"
15118 msgstr "Pr"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15121 msgid "Spacings"
15122 msgstr "Spaziature"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15125 msgid "Thin space\t\\,"
15126 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15129 msgid "Medium space\t\\:"
15130 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15133 msgid "Thick space\t\\;"
15134 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15137 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15138 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15141 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15142 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15145 msgid "Negative space\t\\!"
15146 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15149 msgid "Phantom\t\\phantom"
15150 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15153 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15154 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15157 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15158 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15161 msgid "Roots"
15162 msgstr "Radici"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15165 msgid "Square root\t\\sqrt"
15166 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15169 msgid "Other root\t\\root"
15170 msgstr "Altra radice\t\\root"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15173 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15174 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15177 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15178 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15181 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15182 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15185 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15186 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15189 msgid "Standard\t\\frac"
15190 msgstr "Standard\t\\frac"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15193 msgid ""
15194 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15195 "icefrac"
15196 msgstr ""
15197 "Con linea diagonale\t\\n"
15198 "icefrac"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15201 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15202 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15205 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15206 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15209 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15210 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15213 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15214 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15217 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15218 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15221 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15222 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15225 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15226 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15229 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15230 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15233 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15234 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15237 msgid "Binomial\t\\binom"
15238 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15241 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15242 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15245 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15246 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15249 msgid "Roman\t\\mathrm"
15250 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15253 msgid "Bold\t\\mathbf"
15254 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15257 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15258 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15261 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15262 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15265 msgid "Italic\t\\mathit"
15266 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15269 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15270 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15273 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15274 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15277 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15278 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15281 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15282 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15285 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15286 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15289 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15290 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15293 msgid "ldots"
15294 msgstr "ldots"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15297 msgid "cdots"
15298 msgstr "cdots"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15301 msgid "vdots"
15302 msgstr "vdots"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15305 msgid "ddots"
15306 msgstr "ddots"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15309 msgid "iddots"
15310 msgstr "iddots"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15313 msgid "Frame Decorations"
15314 msgstr "Decorazioni"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15317 msgid "hat"
15318 msgstr "hat"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15321 msgid "tilde"
15322 msgstr "tilde"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15325 msgid "bar"
15326 msgstr "bar"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15329 msgid "grave"
15330 msgstr "grave"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15333 msgid "dot"
15334 msgstr "dot"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15337 msgid "check"
15338 msgstr "check"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15341 msgid "widehat"
15342 msgstr "widehat"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15345 msgid "widetilde"
15346 msgstr "widetilde"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15349 msgid "vec"
15350 msgstr "vec"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15353 msgid "acute"
15354 msgstr "acute"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15357 msgid "ddot"
15358 msgstr "ddot"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15361 msgid "dddot"
15362 msgstr "dddot"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15365 msgid "ddddot"
15366 msgstr "ddddot"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15369 msgid "breve"
15370 msgstr "breve"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15373 msgid "overline"
15374 msgstr "overline"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15377 msgid "overbrace"
15378 msgstr "overbrace"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15381 msgid "overleftarrow"
15382 msgstr "overleftarrow"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15385 msgid "overrightarrow"
15386 msgstr "overrightarrow"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15389 msgid "overleftrightarrow"
15390 msgstr "overleftrightarrow"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15393 msgid "overset"
15394 msgstr "overset"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15397 msgid "underline"
15398 msgstr "underline"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15401 msgid "underbrace"
15402 msgstr "underbrace"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15405 msgid "underleftarrow"
15406 msgstr "underleftarrow"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15409 msgid "underrightarrow"
15410 msgstr "underrightarrow"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15413 msgid "underleftrightarrow"
15414 msgstr "underleftrightarrow"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15417 msgid "underset"
15418 msgstr "underset"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15421 msgid "leftarrow"
15422 msgstr "leftarrow"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15425 msgid "rightarrow"
15426 msgstr "rightarrow"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15429 msgid "downarrow"
15430 msgstr "downarrow"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15433 msgid "uparrow"
15434 msgstr "uparrow"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15437 msgid "updownarrow"
15438 msgstr "updownarrow"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15441 msgid "leftrightarrow"
15442 msgstr "leftrightarrow"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15445 msgid "Leftarrow"
15446 msgstr "Leftarrow"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15449 msgid "Rightarrow"
15450 msgstr "Rightarrow"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15453 msgid "Downarrow"
15454 msgstr "Downarrow"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15457 msgid "Uparrow"
15458 msgstr "Uparrow"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15461 msgid "Updownarrow"
15462 msgstr "Updownarrow"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15465 msgid "Leftrightarrow"
15466 msgstr "Leftrightarrow"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15469 msgid "Longleftrightarrow"
15470 msgstr "Longleftrightarrow"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15473 msgid "Longleftarrow"
15474 msgstr "Longleftarrow"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15477 msgid "Longrightarrow"
15478 msgstr "Longrightarrow"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15481 msgid "longleftrightarrow"
15482 msgstr "longleftrightarrow"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15485 msgid "longleftarrow"
15486 msgstr "longleftarrow"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15489 msgid "longrightarrow"
15490 msgstr "longrightarrow"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15493 msgid "leftharpoondown"
15494 msgstr "leftharpoondown"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15497 msgid "rightharpoondown"
15498 msgstr "rightharpoondown"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15501 msgid "mapsto"
15502 msgstr "mapsto"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15505 msgid "longmapsto"
15506 msgstr "longmapsto"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15509 msgid "nwarrow"
15510 msgstr "nwarrow"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15513 msgid "nearrow"
15514 msgstr "nearrow"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15517 msgid "leftharpoonup"
15518 msgstr "leftharpoonup"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15521 msgid "rightharpoonup"
15522 msgstr "rightharpoonup"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15525 msgid "hookleftarrow"
15526 msgstr "hookleftarrow"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15529 msgid "hookrightarrow"
15530 msgstr "hookrightarrow"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15533 msgid "swarrow"
15534 msgstr "swarrow"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15537 msgid "searrow"
15538 msgstr "searrow"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15542 msgid "rightleftharpoons"
15543 msgstr "rightleftharpoons"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15546 msgid "pm"
15547 msgstr "pm"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15550 msgid "cap"
15551 msgstr "cap"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15554 msgid "diamond"
15555 msgstr "diamond"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15558 msgid "oplus"
15559 msgstr "oplus"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15562 msgid "mp"
15563 msgstr "mp"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15566 msgid "cup"
15567 msgstr "cup"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15570 msgid "bigtriangleup"
15571 msgstr "bigtriangleup"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15574 msgid "ominus"
15575 msgstr "ominus"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15578 msgid "times"
15579 msgstr "times"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15582 msgid "uplus"
15583 msgstr "uplus"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15586 msgid "bigtriangledown"
15587 msgstr "bigtriangledown"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15590 msgid "otimes"
15591 msgstr "otimes"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15594 msgid "div"
15595 msgstr "div"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15598 msgid "sqcap"
15599 msgstr "sqcap"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15602 msgid "triangleright"
15603 msgstr "triangleright"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15606 msgid "oslash"
15607 msgstr "oslash"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15610 msgid "cdot"
15611 msgstr "cdot"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15614 msgid "sqcup"
15615 msgstr "sqcup"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15618 msgid "triangleleft"
15619 msgstr "triangleleft"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15622 msgid "odot"
15623 msgstr "odot"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15626 msgid "star"
15627 msgstr "star"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15630 msgid "vee"
15631 msgstr "vee"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15634 msgid "amalg"
15635 msgstr "amalg"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15638 msgid "bigcirc"
15639 msgstr "bigcirc"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15642 msgid "setminus"
15643 msgstr "setminus"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15646 msgid "wedge"
15647 msgstr "wedge"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15650 msgid "dagger"
15651 msgstr "dagger"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15654 msgid "circ"
15655 msgstr "circ"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15658 msgid "bullet"
15659 msgstr "bullet"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15662 msgid "wr"
15663 msgstr "wr"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15666 msgid "ddagger"
15667 msgstr "ddagger"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15670 msgid "leq"
15671 msgstr "leq"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15674 msgid "geq"
15675 msgstr "geq"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15678 msgid "equiv"
15679 msgstr "equiv"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15682 msgid "models"
15683 msgstr "models"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15686 msgid "prec"
15687 msgstr "prec"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15690 msgid "succ"
15691 msgstr "succ"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15694 msgid "sim"
15695 msgstr "sim"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15698 msgid "perp"
15699 msgstr "perp"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15702 msgid "preceq"
15703 msgstr "preceq"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15706 msgid "succeq"
15707 msgstr "succeq"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15710 msgid "simeq"
15711 msgstr "simeq"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15714 msgid "mid"
15715 msgstr "mid"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15718 msgid "ll"
15719 msgstr "ll"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15722 msgid "gg"
15723 msgstr "gg"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15726 msgid "asymp"
15727 msgstr "asymp"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15730 msgid "parallel"
15731 msgstr "parallel"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15734 msgid "subset"
15735 msgstr "subset"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15738 msgid "supset"
15739 msgstr "supset"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15742 msgid "approx"
15743 msgstr "approx"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15746 msgid "smile"
15747 msgstr "smile"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15750 msgid "subseteq"
15751 msgstr "subseteq"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15754 msgid "supseteq"
15755 msgstr "supseteq"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15758 msgid "cong"
15759 msgstr "cong"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15762 msgid "frown"
15763 msgstr "frown"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15766 msgid "sqsubseteq"
15767 msgstr "sqsubseteq"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15770 msgid "sqsupseteq"
15771 msgstr "sqsupseteq"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15774 msgid "doteq"
15775 msgstr "doteq"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15778 msgid "neq"
15779 msgstr "neq"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15782 msgid "in[[math relation]]"
15783 msgstr "in"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15786 msgid "ni"
15787 msgstr "ni"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15790 msgid "propto"
15791 msgstr "propto"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15794 msgid "notin"
15795 msgstr "notin"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15798 msgid "vdash"
15799 msgstr "vdash"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15802 msgid "dashv"
15803 msgstr "dashv"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15806 msgid "bowtie"
15807 msgstr "bowtie"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15810 msgid "alpha"
15811 msgstr "alpha"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15814 msgid "beta"
15815 msgstr "beta"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15818 msgid "gamma"
15819 msgstr "gamma"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15822 msgid "delta"
15823 msgstr "delta"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15826 msgid "epsilon"
15827 msgstr "epsilon"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15830 msgid "varepsilon"
15831 msgstr "varepsilon"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15834 msgid "zeta"
15835 msgstr "zeta"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15838 msgid "eta"
15839 msgstr "eta"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15842 msgid "theta"
15843 msgstr "theta"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15846 msgid "vartheta"
15847 msgstr "vartheta"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15850 msgid "iota"
15851 msgstr "iota"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15854 msgid "kappa"
15855 msgstr "kappa"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15858 msgid "lambda"
15859 msgstr "lambda"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15862 msgid "mu"
15863 msgstr "mu"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15866 msgid "nu"
15867 msgstr "nu"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15870 msgid "xi"
15871 msgstr "xi"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15874 msgid "pi"
15875 msgstr "pi"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15878 msgid "varpi"
15879 msgstr "varpi"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15882 msgid "rho"
15883 msgstr "rho"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15886 msgid "varrho"
15887 msgstr "varrho"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15890 msgid "sigma"
15891 msgstr "sigma"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15894 msgid "varsigma"
15895 msgstr "varsigma"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15898 msgid "tau"
15899 msgstr "tau"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15902 msgid "upsilon"
15903 msgstr "upsilon"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15906 msgid "phi"
15907 msgstr "phi"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15910 msgid "varphi"
15911 msgstr "varphi"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15914 msgid "chi"
15915 msgstr "chi"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15918 msgid "psi"
15919 msgstr "psi"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15922 msgid "omega"
15923 msgstr "omega"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15926 msgid "Gamma"
15927 msgstr "Gamma"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15930 msgid "Delta"
15931 msgstr "Delta"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15934 msgid "Theta"
15935 msgstr "Theta"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15938 msgid "Lambda"
15939 msgstr "Lambda"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15942 msgid "Xi"
15943 msgstr "Xi"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15946 msgid "Pi"
15947 msgstr "Pi"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15950 msgid "Sigma"
15951 msgstr "Sigma"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15954 msgid "Upsilon"
15955 msgstr "Upsilon"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15958 msgid "Phi"
15959 msgstr "Phi"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15962 msgid "Psi"
15963 msgstr "Psi"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15966 msgid "Omega"
15967 msgstr "Omega"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15970 msgid "nabla"
15971 msgstr "nabla"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15974 msgid "partial"
15975 msgstr "partial"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15978 msgid "infty"
15979 msgstr "infty"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15982 msgid "prime"
15983 msgstr "prime"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15986 msgid "ell"
15987 msgstr "ell"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15990 msgid "emptyset"
15991 msgstr "emptyset"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15994 msgid "exists"
15995 msgstr "exists"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15998 msgid "forall"
15999 msgstr "forall"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16002 msgid "imath"
16003 msgstr "imath"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16006 msgid "jmath"
16007 msgstr "jmath"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16010 msgid "Re"
16011 msgstr "Re"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16014 msgid "Im"
16015 msgstr "Im"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16018 msgid "aleph"
16019 msgstr "aleph"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16022 msgid "wp"
16023 msgstr "wp"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16027 msgid "hbar"
16028 msgstr "hbar"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16032 msgid "angle"
16033 msgstr "angle"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16036 msgid "top"
16037 msgstr "top"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16040 msgid "bot"
16041 msgstr "bot"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16044 msgid "Vert"
16045 msgstr "Vert"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16048 msgid "neg"
16049 msgstr "neg"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16052 msgid "flat"
16053 msgstr "flat"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16056 msgid "natural"
16057 msgstr "natural"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16060 msgid "sharp"
16061 msgstr "sharp"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16064 msgid "surd"
16065 msgstr "surd"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16068 msgid "triangle"
16069 msgstr "triangle"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16072 msgid "diamondsuit"
16073 msgstr "diamondsuit"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16076 msgid "heartsuit"
16077 msgstr "heartsuit"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16080 msgid "clubsuit"
16081 msgstr "clubsuit"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16084 msgid "spadesuit"
16085 msgstr "spadesuit"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16088 msgid "textrm \\AA"
16089 msgstr "textrm \\AA"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16092 msgid "textrm \\O"
16093 msgstr "textrm \\O"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16096 msgid "mathcircumflex"
16097 msgstr "mathcircumflex"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16100 msgid "_"
16101 msgstr "_"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16104 msgid "mathrm T"
16105 msgstr "mathrm T"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16108 msgid "mathbb N"
16109 msgstr "mathbb N"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16112 msgid "mathbb Z"
16113 msgstr "mathbb Z"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16116 msgid "mathbb Q"
16117 msgstr "mathbb Q"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16120 msgid "mathbb R"
16121 msgstr "mathbb R"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16124 msgid "mathbb C"
16125 msgstr "mathbb C"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16128 msgid "mathbb H"
16129 msgstr "mathbb H"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16132 msgid "mathcal F"
16133 msgstr "mathcal F"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16136 msgid "mathcal L"
16137 msgstr "mathcal L"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16140 msgid "mathcal H"
16141 msgstr "mathcal H"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16144 msgid "mathcal O"
16145 msgstr "mathcal O"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16148 msgid "Big Operators"
16149 msgstr "Operatori grandi"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16152 msgid "intop"
16153 msgstr "intop"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16156 msgid "int"
16157 msgstr "int"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16160 msgid "iint"
16161 msgstr "iint"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16164 msgid "iintop"
16165 msgstr "iintop"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16168 msgid "iiint"
16169 msgstr "iiint"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16172 msgid "iiintop"
16173 msgstr "iiintop"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16176 msgid "iiiint"
16177 msgstr "iiiint"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16180 msgid "iiiintop"
16181 msgstr "iiiintop"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16184 msgid "dotsint"
16185 msgstr "dotsint"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16188 msgid "dotsintop"
16189 msgstr "dotsintop"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16192 msgid "oint"
16193 msgstr "oint"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16196 msgid "ointop"
16197 msgstr "ointop"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16200 msgid "oiint"
16201 msgstr "oiint"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16204 msgid "oiintop"
16205 msgstr "oiintop"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16208 msgid "ointctrclockwiseop"
16209 msgstr "ointctrclockwiseop"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16212 msgid "ointctrclockwise"
16213 msgstr "ointctrclockwise"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16216 msgid "ointclockwiseop"
16217 msgstr "ointclockwiseop"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16220 msgid "ointclockwise"
16221 msgstr "ointclockwise"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16224 msgid "sqint"
16225 msgstr "sqint"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16228 msgid "sqintop"
16229 msgstr "sqintop"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16232 msgid "sqiint"
16233 msgstr "sqiint"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16236 msgid "sqiintop"
16237 msgstr "sqiintop"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16240 msgid "fint"
16241 msgstr "fint"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16244 msgid "fintop"
16245 msgstr "fintop"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16248 msgid "landupint"
16249 msgstr "landupint"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16252 msgid "landupintop"
16253 msgstr "landupintop"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16256 msgid "landdownint"
16257 msgstr "landdownint"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16260 msgid "landdownintop"
16261 msgstr "landdownintop"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16264 msgid "sum"
16265 msgstr "sum"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16268 msgid "prod"
16269 msgstr "prod"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16272 msgid "coprod"
16273 msgstr "coprod"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16276 msgid "bigsqcup"
16277 msgstr "bigsqcup"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16280 msgid "bigotimes"
16281 msgstr "bigotimes"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16284 msgid "bigodot"
16285 msgstr "bigodot"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16288 msgid "bigoplus"
16289 msgstr "bigoplus"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16292 msgid "bigcap"
16293 msgstr "bigcap"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16296 msgid "bigcup"
16297 msgstr "bigcup"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16300 msgid "biguplus"
16301 msgstr "biguplus"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16304 msgid "bigvee"
16305 msgstr "bigvee"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16308 msgid "bigwedge"
16309 msgstr "bigwedge"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16312 msgid "AMS Miscellaneous"
16313 msgstr "Varie AMS"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16316 msgid "digamma"
16317 msgstr "digamma"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16320 msgid "varkappa"
16321 msgstr "varkappa"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16324 msgid "beth"
16325 msgstr "beth"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16328 msgid "daleth"
16329 msgstr "daleth"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16332 msgid "gimel"
16333 msgstr "gimel"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16336 msgid "ulcorner"
16337 msgstr "ulcorner"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16340 msgid "urcorner"
16341 msgstr "urcorner"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16344 msgid "llcorner"
16345 msgstr "llcorner"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16348 msgid "lrcorner"
16349 msgstr "lrcorner"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16352 msgid "hslash"
16353 msgstr "hslash"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16356 msgid "vartriangle"
16357 msgstr "vartriangle"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16360 msgid "triangledown"
16361 msgstr "triangledown"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16364 msgid "square"
16365 msgstr "square"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16368 msgid "lozenge"
16369 msgstr "lozenge"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16372 msgid "circledS"
16373 msgstr "circledS"
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16376 msgid "measuredangle"
16377 msgstr "measuredangle"
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16380 msgid "nexists"
16381 msgstr "nexists"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16384 msgid "mho"
16385 msgstr "mho"
16386
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16388 msgid "Finv"
16389 msgstr "Finv"
16390
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16392 msgid "Game"
16393 msgstr "Game"
16394
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16396 msgid "Bbbk"
16397 msgstr "Bbbk"
16398
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16400 msgid "backprime"
16401 msgstr "backprime"
16402
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16404 msgid "varnothing"
16405 msgstr "varnothing"
16406
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16408 msgid "Diamond"
16409 msgstr "Diamond"
16410
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16412 msgid "blacktriangle"
16413 msgstr "blacktriangle"
16414
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16416 msgid "blacktriangledown"
16417 msgstr "blacktriangledown"
16418
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16420 msgid "blacksquare"
16421 msgstr "blacksquare"
16422
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16424 msgid "blacklozenge"
16425 msgstr "blacklozenge"
16426
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16428 msgid "bigstar"
16429 msgstr "bigstar"
16430
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16432 msgid "sphericalangle"
16433 msgstr "sphericalangle"
16434
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16436 msgid "complement"
16437 msgstr "complement"
16438
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16440 msgid "eth"
16441 msgstr "eth"
16442
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16444 msgid "diagup"
16445 msgstr "diagup"
16446
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16448 msgid "diagdown"
16449 msgstr "diagdown"
16450
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16452 msgid "AMS Arrows"
16453 msgstr "Frecce AMS"
16454
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16456 msgid "dashleftarrow"
16457 msgstr "dashleftarrow"
16458
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16460 msgid "dashrightarrow"
16461 msgstr "dashrightarrow"
16462
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16464 msgid "leftleftarrows"
16465 msgstr "leftleftarrows"
16466
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16468 msgid "leftrightarrows"
16469 msgstr "leftrightarrows"
16470
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16472 msgid "rightrightarrows"
16473 msgstr "rightrightarrows"
16474
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16476 msgid "rightleftarrows"
16477 msgstr "rightleftarrows"
16478
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16480 msgid "Lleftarrow"
16481 msgstr "Lleftarrow"
16482
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16484 msgid "Rrightarrow"
16485 msgstr "Rrightarrow"
16486
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16488 msgid "twoheadleftarrow"
16489 msgstr "twoheadleftarrow"
16490
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16492 msgid "twoheadrightarrow"
16493 msgstr "twoheadrightarrow"
16494
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16496 msgid "leftarrowtail"
16497 msgstr "leftarrowtail"
16498
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16500 msgid "rightarrowtail"
16501 msgstr "rightarrowtail"
16502
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16504 msgid "looparrowleft"
16505 msgstr "looparrowleft"
16506
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16508 msgid "looparrowright"
16509 msgstr "looparrowright"
16510
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16512 msgid "curvearrowleft"
16513 msgstr "curvearrowleft"
16514
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16516 msgid "curvearrowright"
16517 msgstr "curvearrowright"
16518
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16520 msgid "circlearrowleft"
16521 msgstr "circlearrowleft"
16522
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16524 msgid "circlearrowright"
16525 msgstr "circlearrowright"
16526
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16528 msgid "Lsh"
16529 msgstr "Lsh"
16530
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16532 msgid "Rsh"
16533 msgstr "Rsh"
16534
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16536 msgid "upuparrows"
16537 msgstr "upuparrows"
16538
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16540 msgid "downdownarrows"
16541 msgstr "downdownarrows"
16542
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16544 msgid "upharpoonleft"
16545 msgstr "upharpoonleft"
16546
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16548 msgid "upharpoonright"
16549 msgstr "upharpoonright"
16550
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16552 msgid "downharpoonleft"
16553 msgstr "downharpoonleft"
16554
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16556 msgid "downharpoonright"
16557 msgstr "downharpoonright"
16558
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16560 msgid "leftrightharpoons"
16561 msgstr "leftrightharpoons"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16564 msgid "rightsquigarrow"
16565 msgstr "rightsquigarrow"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16568 msgid "leftrightsquigarrow"
16569 msgstr "leftrightsquigarrow"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16572 msgid "nleftarrow"
16573 msgstr "nleftarrow"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16576 msgid "nrightarrow"
16577 msgstr "nrightarrow"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16580 msgid "nleftrightarrow"
16581 msgstr "nleftrightarrow"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16584 msgid "nLeftarrow"
16585 msgstr "nLeftarrow"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16588 msgid "nRightarrow"
16589 msgstr "nRightarrow"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16592 msgid "nLeftrightarrow"
16593 msgstr "nLeftrightarrow"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16596 msgid "multimap"
16597 msgstr "multimap"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16600 msgid "AMS Relations"
16601 msgstr "Relazioni AMS"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16604 msgid "leqq"
16605 msgstr "leqq"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16608 msgid "geqq"
16609 msgstr "geqq"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16612 msgid "leqslant"
16613 msgstr "leqslant"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16616 msgid "geqslant"
16617 msgstr "leqslant"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16620 msgid "eqslantless"
16621 msgstr "eqslantless"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16624 msgid "eqslantgtr"
16625 msgstr "eqslantgtr"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16628 msgid "lesssim"
16629 msgstr "lesssim"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16632 msgid "gtrsim"
16633 msgstr "gtrsim"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16636 msgid "lessapprox"
16637 msgstr "lessapprox"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16640 msgid "gtrapprox"
16641 msgstr "gtrapprox"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16644 msgid "approxeq"
16645 msgstr "approxeq"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16648 msgid "triangleq"
16649 msgstr "triangleq"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16652 msgid "lessdot"
16653 msgstr "lessdot"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16656 msgid "gtrdot"
16657 msgstr "gtrdot"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16660 msgid "lll"
16661 msgstr "lll"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16664 msgid "ggg"
16665 msgstr "ggg"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16668 msgid "lessgtr"
16669 msgstr "lessgtr"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16672 msgid "gtrless"
16673 msgstr "gtrless"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16676 msgid "lesseqgtr"
16677 msgstr "lesseqgtr"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16680 msgid "gtreqless"
16681 msgstr "gtreqless"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16684 msgid "lesseqqgtr"
16685 msgstr "lesseqqgtr"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16688 msgid "gtreqqless"
16689 msgstr "Senza cornice"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16692 msgid "eqcirc"
16693 msgstr "eqcirc"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16696 msgid "circeq"
16697 msgstr "circeq"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16700 msgid "thicksim"
16701 msgstr "thicksim"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16704 msgid "thickapprox"
16705 msgstr "thickapprox"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16708 msgid "backsim"
16709 msgstr "backsim"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16712 msgid "backsimeq"
16713 msgstr "backsimeq"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16716 msgid "subseteqq"
16717 msgstr "subseteqq"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16720 msgid "supseteqq"
16721 msgstr "supseteqq"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16724 msgid "Subset"
16725 msgstr "Subset"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16728 msgid "Supset"
16729 msgstr "Supset"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16732 msgid "sqsubset"
16733 msgstr "sqsubset"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16736 msgid "sqsupset"
16737 msgstr "sqsupset"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16740 msgid "preccurlyeq"
16741 msgstr "preccurlyeq"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16744 msgid "succcurlyeq"
16745 msgstr "succcurlyeq"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16748 msgid "curlyeqprec"
16749 msgstr "curlyeqprec"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16752 msgid "curlyeqsucc"
16753 msgstr "curlyeqsucc"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16756 msgid "precsim"
16757 msgstr "precsim"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16760 msgid "succsim"
16761 msgstr "succsim"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16764 msgid "precapprox"
16765 msgstr "precapprox"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16768 msgid "succapprox"
16769 msgstr "succapprox"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16772 msgid "vartriangleleft"
16773 msgstr "vartriangleleft"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16776 msgid "vartriangleright"
16777 msgstr "vartriangleright"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16780 msgid "trianglelefteq"
16781 msgstr "trianglelefteq"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16784 msgid "trianglerighteq"
16785 msgstr "trianglerighteq"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16788 msgid "bumpeq"
16789 msgstr "bumpeq"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16792 msgid "Bumpeq"
16793 msgstr "Bumpeq"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16796 msgid "doteqdot"
16797 msgstr "doteqdot"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16800 msgid "risingdotseq"
16801 msgstr "risingdotseq"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16804 msgid "fallingdotseq"
16805 msgstr "fallingdotseq"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16808 msgid "vDash"
16809 msgstr "vDash"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16812 msgid "Vvdash"
16813 msgstr "Vvdash"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16816 msgid "Vdash"
16817 msgstr "Vdash"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16820 msgid "shortmid"
16821 msgstr "shortmid"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16824 msgid "shortparallel"
16825 msgstr "shortparallel"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16828 msgid "smallsmile"
16829 msgstr "smallsmile"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16832 msgid "smallfrown"
16833 msgstr "smallfrown"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16836 msgid "blacktriangleleft"
16837 msgstr "blacktriangleleft"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16840 msgid "blacktriangleright"
16841 msgstr "blacktriangleright"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16844 msgid "because"
16845 msgstr "because"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16848 msgid "therefore"
16849 msgstr "therefore"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16852 msgid "backepsilon"
16853 msgstr "backepsilon"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16856 msgid "varpropto"
16857 msgstr "varpropto"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16860 msgid "between"
16861 msgstr "between"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16864 msgid "pitchfork"
16865 msgstr "pitchfork"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16868 msgid "AMS Negative Relations"
16869 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16872 msgid "nless"
16873 msgstr "nless"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16876 msgid "ngtr"
16877 msgstr "ngtr"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16880 msgid "nleq"
16881 msgstr "nleq"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16884 msgid "ngeq"
16885 msgstr "ngeq"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16888 msgid "nleqslant"
16889 msgstr "nleqslant"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16892 msgid "ngeqslant"
16893 msgstr "ngeqslant"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16896 msgid "nleqq"
16897 msgstr "nleqq"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16900 msgid "ngeqq"
16901 msgstr "ngeqq"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16904 msgid "lneq"
16905 msgstr "lneq"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16908 msgid "gneq"
16909 msgstr "gneq"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16912 msgid "lneqq"
16913 msgstr "lneqq"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16916 msgid "gneqq"
16917 msgstr "gneqq"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16920 msgid "lvertneqq"
16921 msgstr "lvertneqq"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16924 msgid "gvertneqq"
16925 msgstr "gvertneqq"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16928 msgid "lnsim"
16929 msgstr "lnsim"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16932 msgid "gnsim"
16933 msgstr "gnsim"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16936 msgid "lnapprox"
16937 msgstr "lnapprox"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16940 msgid "gnapprox"
16941 msgstr "gnapprox"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16944 msgid "nprec"
16945 msgstr "nprec"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16948 msgid "nsucc"
16949 msgstr "nsucc"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16952 msgid "npreceq"
16953 msgstr "npreceq"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16956 msgid "nsucceq"
16957 msgstr "nsucceq"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16960 msgid "precnsim"
16961 msgstr "precnsim"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16964 msgid "succnsim"
16965 msgstr "succnsim"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16968 msgid "precnapprox"
16969 msgstr "precnapprox"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16972 msgid "succnapprox"
16973 msgstr "succnapprox"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16976 msgid "subsetneq"
16977 msgstr "subsetneq"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16980 msgid "supsetneq"
16981 msgstr "supsetneq"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16984 msgid "subsetneqq"
16985 msgstr "subsetneqq"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16988 msgid "supsetneqq"
16989 msgstr "supsetneqq"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16992 msgid "nsubseteq"
16993 msgstr "nsubseteq"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16996 msgid "nsupseteq"
16997 msgstr "nsupseteq"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17000 msgid "nsupseteqq"
17001 msgstr "nsupseteqq"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17004 msgid "nvdash"
17005 msgstr "nvdash"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17008 msgid "nvDash"
17009 msgstr "nvDash"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17012 msgid "nVDash"
17013 msgstr "nVDash"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17016 msgid "varsubsetneq"
17017 msgstr "varsubsetneq"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17020 msgid "varsupsetneq"
17021 msgstr "varsupsetneq"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17024 msgid "varsubsetneqq"
17025 msgstr "varsubsetneqq"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17028 msgid "varsupsetneqq"
17029 msgstr "varsupsetneqq"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17032 msgid "ntriangleleft"
17033 msgstr "ntriangleleft"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17036 msgid "ntriangleright"
17037 msgstr "ntriangleright"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17040 msgid "ntrianglelefteq"
17041 msgstr "ntrianglelefteq"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17044 msgid "ntrianglerighteq"
17045 msgstr "ntrianglerighteq"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17048 msgid "ncong"
17049 msgstr "ncong"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17052 msgid "nsim"
17053 msgstr "nsim"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17056 msgid "nmid"
17057 msgstr "nmid"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17060 msgid "nshortmid"
17061 msgstr "nshortmid"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17064 msgid "nparallel"
17065 msgstr "nparallel"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17068 msgid "nshortparallel"
17069 msgstr "nshortparallel"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17072 msgid "AMS Operators"
17073 msgstr "Operatori AMS"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17076 msgid "dotplus"
17077 msgstr "dotplus"
17078
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17080 msgid "smallsetminus"
17081 msgstr "smallsetminus"
17082
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17084 msgid "Cap"
17085 msgstr "Cap"
17086
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17088 msgid "Cup"
17089 msgstr "Cup"
17090
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17092 msgid "barwedge"
17093 msgstr "barwedge"
17094
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17096 msgid "veebar"
17097 msgstr "veebar"
17098
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17100 msgid "doublebarwedge"
17101 msgstr "doublebarwedge"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17104 msgid "boxminus"
17105 msgstr "boxminus"
17106
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17108 msgid "boxtimes"
17109 msgstr "boxtimes"
17110
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17112 msgid "boxdot"
17113 msgstr "boxdot"
17114
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17116 msgid "boxplus"
17117 msgstr "boxplus"
17118
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17120 msgid "divideontimes"
17121 msgstr "divideontimes"
17122
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17124 msgid "ltimes"
17125 msgstr "ltimes"
17126
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17128 msgid "rtimes"
17129 msgstr "rtimes"
17130
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17132 msgid "leftthreetimes"
17133 msgstr "leftthreetimes"
17134
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17136 msgid "rightthreetimes"
17137 msgstr "rightthreetimes"
17138
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17140 msgid "curlywedge"
17141 msgstr "curlywedge"
17142
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17144 msgid "curlyvee"
17145 msgstr "curlyvee"
17146
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17148 msgid "circleddash"
17149 msgstr "circleddash"
17150
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17152 msgid "circledast"
17153 msgstr "circledast"
17154
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17156 msgid "circledcirc"
17157 msgstr "circledcirc"
17158
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17160 msgid "centerdot"
17161 msgstr "centerdot"
17162
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17164 msgid "intercal"
17165 msgstr "intercal"
17166
17167 #: lib/external_templates:36
17168 msgid "GnumericSpreadsheet"
17169 msgstr "Foglio elettronico"
17170
17171 #: lib/external_templates:37
17172 #: lib/external_templates:44
17173 msgid "Spreadsheet"
17174 msgstr "Foglio elettronico"
17175
17176 #: lib/external_templates:39
17177 msgid ""
17178 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17179 "It imports as a long table, so any length\n"
17180 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17181 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17182 "both for gnumeric and excel files.\n"
17183 msgstr ""
17184 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17185 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17186 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17187 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17188 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17189
17190 #: lib/external_templates:76
17191 msgid "RasterImage"
17192 msgstr "Immagine Raster"
17193
17194 #: lib/external_templates:79
17195 #: lib/external_templates:85
17196 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17197 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17198
17199 #: lib/external_templates:84
17200 msgid "A bitmap file.\n"
17201 msgstr "Un file bitmap.\n"
17202
17203 #: lib/external_templates:148
17204 msgid "XFig"
17205 msgstr "XFig"
17206
17207 #: lib/external_templates:149
17208 #: lib/external_templates:152
17209 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17210 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17211
17212 #: lib/external_templates:151
17213 msgid "An Xfig figure.\n"
17214 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17215
17216 #: lib/external_templates:201
17217 msgid "ChessDiagram"
17218 msgstr "Scacchiera"
17219
17220 #: lib/external_templates:202
17221 #: lib/external_templates:221
17222 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17223 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17224
17225 #: lib/external_templates:204
17226 msgid ""
17227 "A chess position diagram.\n"
17228 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17229 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17230 "the position that you want to display.\n"
17231 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17232 "and remember to type in a relative path\n"
17233 "to the LyX document location.\n"
17234 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17235 "to enable general editing of the board.\n"
17236 "You might also check out the\n"
17237 "'Options->Test legality' option, and\n"
17238 "remember to middle and right click to\n"
17239 "insert new material in the board.\n"
17240 "In order for this to work, you have to\n"
17241 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17242 "that TeX will find it, and you will need\n"
17243 "to install the skak package from CTAN.\n"
17244 msgstr ""
17245 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17246 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17247 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17248 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17249 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17250 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17251 "alla posizione del documento LyX.\n"
17252 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17253 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17254 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17255 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17256 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17257 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17258 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17259 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17260 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17261 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17262
17263 #: lib/external_templates:252
17264 #: lib/external_templates:258
17265 msgid "Lilypond typeset music"
17266 msgstr "Spartito Lilypond"
17267
17268 #: lib/external_templates:254
17269 msgid ""
17270 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17271 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17272 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17273 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17274 msgstr ""
17275 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17276 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17277 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17278 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17279
17280 #: lib/external_templates:300
17281 msgid "PDFPages"
17282 msgstr "Pagine PDF"
17283
17284 #: lib/external_templates:301
17285 #: lib/external_templates:312
17286 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17287 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17288
17289 #: lib/external_templates:303
17290 msgid ""
17291 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17292 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17293 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17294 "Examples:\n"
17295 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17296 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17297 "* pages=- (to include all pages)\n"
17298 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17299 "for further options and details.\n"
17300 msgstr ""
17301 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17302 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17303 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17304 "Esempi:\n"
17305 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17306 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17307 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17308 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17309 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17310
17311 #: lib/external_templates:343
17312 msgid ""
17313 "Today's date.\n"
17314 "Read 'info date' for more information.\n"
17315 msgstr ""
17316 "Data odierna.\n"
17317 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17318
17319 #: lib/external_templates:372
17320 msgid "Dia"
17321 msgstr "Dia"
17322
17323 #: lib/external_templates:373
17324 #: lib/external_templates:376
17325 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17326 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17327
17328 #: lib/external_templates:375
17329 msgid "Dia diagram.\n"
17330 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17331
17332 #: lib/configure.py:444
17333 msgid "Tgif"
17334 msgstr "Tgif"
17335
17336 #: lib/configure.py:447
17337 msgid "FIG"
17338 msgstr "FIG"
17339
17340 #: lib/configure.py:450
17341 msgid "DIA"
17342 msgstr "DIA"
17343
17344 #: lib/configure.py:453
17345 msgid "Grace"
17346 msgstr "Grace"
17347
17348 #: lib/configure.py:456
17349 msgid "FEN"
17350 msgstr "FEN"
17351
17352 #: lib/configure.py:459
17353 msgid "SVG"
17354 msgstr "SVG"
17355
17356 #: lib/configure.py:462
17357 #: lib/configure.py:473
17358 #: lib/configure.py:483
17359 msgid "BMP"
17360 msgstr "BMP"
17361
17362 #: lib/configure.py:463
17363 #: lib/configure.py:474
17364 #: lib/configure.py:484
17365 msgid "GIF"
17366 msgstr "GIF"
17367
17368 #: lib/configure.py:464
17369 #: lib/configure.py:475
17370 #: lib/configure.py:485
17371 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17372 msgid "JPEG"
17373 msgstr "JPEG"
17374
17375 #: lib/configure.py:465
17376 #: lib/configure.py:476
17377 #: lib/configure.py:486
17378 msgid "PBM"
17379 msgstr "PBM"
17380
17381 #: lib/configure.py:466
17382 #: lib/configure.py:477
17383 #: lib/configure.py:487
17384 msgid "PGM"
17385 msgstr "PGM"
17386
17387 #: lib/configure.py:467
17388 #: lib/configure.py:478
17389 #: lib/configure.py:488
17390 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17391 msgid "PNG"
17392 msgstr "PNG"
17393
17394 #: lib/configure.py:468
17395 #: lib/configure.py:479
17396 #: lib/configure.py:489
17397 msgid "PPM"
17398 msgstr "PPM"
17399
17400 #: lib/configure.py:469
17401 #: lib/configure.py:480
17402 #: lib/configure.py:490
17403 msgid "TIFF"
17404 msgstr "TIFF"
17405
17406 #: lib/configure.py:470
17407 #: lib/configure.py:481
17408 #: lib/configure.py:491
17409 msgid "XBM"
17410 msgstr "XBM"
17411
17412 #: lib/configure.py:471
17413 #: lib/configure.py:482
17414 #: lib/configure.py:492
17415 msgid "XPM"
17416 msgstr "XPM"
17417
17418 #: lib/configure.py:497
17419 msgid "Plain text (chess output)"
17420 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17421
17422 #: lib/configure.py:498
17423 msgid "Plain text (image)"
17424 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17425
17426 #: lib/configure.py:499
17427 msgid "Plain text (Xfig output)"
17428 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17429
17430 #: lib/configure.py:500
17431 msgid "date (output)"
17432 msgstr "date (uscita)"
17433
17434 #: lib/configure.py:501
17435 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17436 msgid "DocBook"
17437 msgstr "DocBook"
17438
17439 #: lib/configure.py:501
17440 msgid "DocBook|B"
17441 msgstr "DocBook|B"
17442
17443 #: lib/configure.py:502
17444 msgid "Docbook (XML)"
17445 msgstr "Docbook (XML)"
17446
17447 #: lib/configure.py:503
17448 msgid "Graphviz Dot"
17449 msgstr "Graphviz Dot"
17450
17451 #: lib/configure.py:504
17452 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17453 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17454
17455 #: lib/configure.py:505
17456 msgid "NoWeb"
17457 msgstr "NoWeb"
17458
17459 #: lib/configure.py:505
17460 msgid "NoWeb|N"
17461 msgstr "NoWeb|N"
17462
17463 #: lib/configure.py:506
17464 msgid "Sweave|S"
17465 msgstr "Sweave|w"
17466
17467 #: lib/configure.py:507
17468 msgid "LilyPond music"
17469 msgstr "Spartito LilyPond"
17470
17471 #: lib/configure.py:508
17472 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17473 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17474
17475 #: lib/configure.py:509
17476 msgid "LaTeX (plain)"
17477 msgstr "LaTeX (normale)"
17478
17479 #: lib/configure.py:509
17480 msgid "LaTeX (plain)|L"
17481 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17482
17483 #: lib/configure.py:510
17484 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17485 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17486
17487 #: lib/configure.py:511
17488 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17489 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17490
17491 #: lib/configure.py:512
17492 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17493 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17494
17495 #: lib/configure.py:513
17496 msgid "Plain text"
17497 msgstr "Testo semplice"
17498
17499 #: lib/configure.py:513
17500 msgid "Plain text|a"
17501 msgstr "Testo semplice|s"
17502
17503 #: lib/configure.py:514
17504 msgid "Plain text (pstotext)"
17505 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17506
17507 #: lib/configure.py:515
17508 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17509 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17510
17511 #: lib/configure.py:516
17512 msgid "Plain text (catdvi)"
17513 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17514
17515 #: lib/configure.py:517
17516 msgid "Plain Text, Join Lines"
17517 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17518
17519 #: lib/configure.py:520
17520 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17521 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17522
17523 #: lib/configure.py:521
17524 msgid "Excel spreadsheet"
17525 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17526
17527 #: lib/configure.py:522
17528 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17529 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17530
17531 #: lib/configure.py:525
17532 #: lib/configure.py:527
17533 msgid "LyXHTML"
17534 msgstr "LyXHTML"
17535
17536 #: lib/configure.py:525
17537 #: lib/configure.py:527
17538 msgid "LyXHTML|y"
17539 msgstr "LyXHTML|y"
17540
17541 #: lib/configure.py:534
17542 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17543 msgid "BibTeX"
17544 msgstr "BibTeX"
17545
17546 #: lib/configure.py:539
17547 msgid "EPS"
17548 msgstr "EPS"
17549
17550 #: lib/configure.py:540
17551 msgid "Postscript"
17552 msgstr "Postscript"
17553
17554 #: lib/configure.py:540
17555 msgid "Postscript|t"
17556 msgstr "Postscript|t"
17557
17558 #: lib/configure.py:544
17559 msgid "PDF (ps2pdf)"
17560 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17561
17562 #: lib/configure.py:544
17563 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17564 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17565
17566 #: lib/configure.py:545
17567 msgid "PDF (pdflatex)"
17568 msgstr "PDF (pdflatex)"
17569
17570 #: lib/configure.py:545
17571 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17572 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17573
17574 #: lib/configure.py:546
17575 msgid "PDF (dvipdfm)"
17576 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17577
17578 #: lib/configure.py:546
17579 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17580 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17581
17582 #: lib/configure.py:547
17583 msgid "PDF (XeTeX)"
17584 msgstr "PDF (XeTeX)"
17585
17586 #: lib/configure.py:547
17587 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17588 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17589
17590 #: lib/configure.py:548
17591 msgid "PDF (LuaTeX)"
17592 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17593
17594 #: lib/configure.py:548
17595 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17596 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17597
17598 #: lib/configure.py:551
17599 msgid "DVI"
17600 msgstr "DVI"
17601
17602 #: lib/configure.py:551
17603 msgid "DVI|D"
17604 msgstr "DVI|D"
17605
17606 #: lib/configure.py:552
17607 msgid "DVI (LuaTeX)"
17608 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17609
17610 #: lib/configure.py:552
17611 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17612 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17613
17614 #: lib/configure.py:555
17615 msgid "DraftDVI"
17616 msgstr "DraftDVI"
17617
17618 #: lib/configure.py:558
17619 msgid "HTML|H"
17620 msgstr "HTML|H"
17621
17622 #: lib/configure.py:561
17623 msgid "Noteedit"
17624 msgstr "Noteedit"
17625
17626 #: lib/configure.py:564
17627 msgid "OpenDocument"
17628 msgstr "OpenDocument"
17629
17630 #: lib/configure.py:565
17631 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17632 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17633
17634 #: lib/configure.py:568
17635 msgid "Rich Text Format"
17636 msgstr "RTF"
17637
17638 #: lib/configure.py:569
17639 msgid "MS Word"
17640 msgstr "MS Word"
17641
17642 #: lib/configure.py:569
17643 msgid "MS Word|W"
17644 msgstr "MS Word|W"
17645
17646 #: lib/configure.py:572
17647 msgid "date command"
17648 msgstr "Comando date"
17649
17650 #: lib/configure.py:573
17651 msgid "Table (CSV)"
17652 msgstr "Tabella (CSV)"
17653
17654 #: lib/configure.py:575
17655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128
17656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129
17657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17658 msgid "LyX"
17659 msgstr "LyX"
17660
17661 #: lib/configure.py:576
17662 msgid "LyX 1.3.x"
17663 msgstr "LyX 1.3.x"
17664
17665 #: lib/configure.py:577
17666 msgid "LyX 1.4.x"
17667 msgstr "LyX 1.4.x"
17668
17669 #: lib/configure.py:578
17670 msgid "LyX 1.5.x"
17671 msgstr "LyX 1.5.x"
17672
17673 #: lib/configure.py:579
17674 msgid "LyX 1.6.x"
17675 msgstr "LyX 1.6.x"
17676
17677 #: lib/configure.py:580
17678 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17679 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17680
17681 #: lib/configure.py:581
17682 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17683 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17684
17685 #: lib/configure.py:582
17686 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17687 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17688
17689 #: lib/configure.py:583
17690 msgid "LyX Preview"
17691 msgstr "Anteprima LyX"
17692
17693 #: lib/configure.py:584
17694 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17695 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17696
17697 #: lib/configure.py:585
17698 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17699 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17700
17701 #: lib/configure.py:586
17702 msgid "PDFTEX"
17703 msgstr "PDFTEX"
17704
17705 #: lib/configure.py:587
17706 msgid "Program"
17707 msgstr "Programma"
17708
17709 #: lib/configure.py:588
17710 msgid "PSTEX"
17711 msgstr "PSTEX"
17712
17713 #: lib/configure.py:589
17714 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17715 msgid "Windows Metafile"
17716 msgstr "Metafile di Windows"
17717
17718 #: lib/configure.py:590
17719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17720 msgid "Enhanced Metafile"
17721 msgstr "Metafile di Windows"
17722
17723 #: lib/configure.py:591
17724 msgid "HTML (MS Word)"
17725 msgstr "HTML (MS Word)"
17726
17727 #: lib/configure.py:675
17728 msgid "LyXBlogger"
17729 msgstr "LyXBlogger"
17730
17731 #: lib/configure.py:876
17732 msgid "LyX Archive (zip)"
17733 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17734
17735 #: lib/configure.py:879
17736 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17737 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17738
17739 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
17741 #, c-format
17742 msgid "%1$s and %2$s"
17743 msgstr "%1$s e %2$s"
17744
17745 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17746 #, c-format
17747 msgid "%1$s et al."
17748 msgstr "%1$s et al."
17749
17750 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17751 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17752 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17753 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17754 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17755 msgid "ERROR!"
17756 msgstr "ERRORE!"
17757
17758 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17759 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17760 msgid "No year"
17761 msgstr "Nessun anno"
17762
17763 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17764 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17765 msgid "Add to bibliography only."
17766 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17767
17768 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17769 msgid "before"
17770 msgstr "prima"
17771
17772 #: src/Buffer.cpp:137
17773 #, c-format
17774 msgid ""
17775 "Could not print the document %1$s.\n"
17776 "Check that your printer is set up correctly."
17777 msgstr ""
17778 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17779 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17780
17781 #: src/Buffer.cpp:140
17782 msgid "Print document failed"
17783 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17784
17785 #: src/Buffer.cpp:318
17786 msgid "Disk Error: "
17787 msgstr "Errore disco:"
17788
17789 #: src/Buffer.cpp:319
17790 #, c-format
17791 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17792 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17793
17794 #: src/Buffer.cpp:401
17795 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17796 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17797
17798 #: src/Buffer.cpp:403
17799 msgid "Attempting to close changed document!"
17800 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17801
17802 #: src/Buffer.cpp:411
17803 msgid "Could not remove temporary directory"
17804 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17805
17806 #: src/Buffer.cpp:412
17807 #, c-format
17808 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17809 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17810
17811 #: src/Buffer.cpp:722
17812 msgid "Unknown document class"
17813 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17814
17815 #: src/Buffer.cpp:723
17816 #, c-format
17817 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17818 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17819
17820 #: src/Buffer.cpp:727
17821 #: src/Text.cpp:477
17822 #, c-format
17823 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17824 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17825
17826 #: src/Buffer.cpp:731
17827 #: src/Buffer.cpp:738
17828 #: src/Buffer.cpp:761
17829 msgid "Document header error"
17830 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17831
17832 #: src/Buffer.cpp:737
17833 msgid "\\begin_header is missing"
17834 msgstr "manca \\begin_header"
17835
17836 #: src/Buffer.cpp:760
17837 msgid "\\begin_document is missing"
17838 msgstr "manca \\begin_document"
17839
17840 #: src/Buffer.cpp:773
17841 #: src/Buffer.cpp:779
17842 #: src/BufferView.cpp:1418
17843 #: src/BufferView.cpp:1424
17844 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17845 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17846
17847 #: src/Buffer.cpp:774
17848 #: src/BufferView.cpp:1419
17849 msgid ""
17850 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17851 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17852 msgstr ""
17853 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17854 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17855
17856 #: src/Buffer.cpp:780
17857 #: src/BufferView.cpp:1425
17858 msgid ""
17859 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17860 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17861 msgstr ""
17862 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17863 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17864
17865 #: src/Buffer.cpp:818
17866 #: src/BufferParams.cpp:413
17867 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17868 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17870 msgid "Index"
17871 msgstr "Indice"
17872
17873 #: src/Buffer.cpp:891
17874 #: src/Buffer.cpp:935
17875 msgid "Document format failure"
17876 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17877
17878 #: src/Buffer.cpp:892
17879 #, c-format
17880 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17881 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17882
17883 #: src/Buffer.cpp:936
17884 #, c-format
17885 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17886 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17887
17888 #: src/Buffer.cpp:961
17889 msgid "Conversion failed"
17890 msgstr "Conversione non riuscita"
17891
17892 #: src/Buffer.cpp:962
17893 #, c-format
17894 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17895 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17896
17897 #: src/Buffer.cpp:972
17898 msgid "Conversion script not found"
17899 msgstr "Script di conversione non trovato."
17900
17901 #: src/Buffer.cpp:973
17902 #, c-format
17903 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17904 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17905
17906 #: src/Buffer.cpp:996
17907 #: src/Buffer.cpp:1003
17908 msgid "Conversion script failed"
17909 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17910
17911 #: src/Buffer.cpp:997
17912 #, c-format
17913 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17914 msgstr ""
17915 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17916 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17917
17918 #: src/Buffer.cpp:1004
17919 #, c-format
17920 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17921 msgstr ""
17922 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17923 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17924
17925 #: src/Buffer.cpp:1025
17926 #: src/Buffer.cpp:3778
17927 #: src/Buffer.cpp:3840
17928 msgid "File is read-only"
17929 msgstr "Il file è in sola lettura"
17930
17931 #: src/Buffer.cpp:1026
17932 #, c-format
17933 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17934 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17935
17936 #: src/Buffer.cpp:1035
17937 #, c-format
17938 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17939 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17940
17941 #: src/Buffer.cpp:1037
17942 msgid "Overwrite modified file?"
17943 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17944
17945 #: src/Buffer.cpp:1038
17946 #: src/Buffer.cpp:2272
17947 #: src/Exporter.cpp:50
17948 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
17950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
17951 msgid "&Overwrite"
17952 msgstr "&Sovrascrivi"
17953
17954 #: src/Buffer.cpp:1067
17955 msgid "Backup failure"
17956 msgstr "Backup non riuscito"
17957
17958 #: src/Buffer.cpp:1068
17959 #, c-format
17960 msgid ""
17961 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17962 "Please check whether the directory exists and is writable."
17963 msgstr ""
17964 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17965 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17966
17967 #: src/Buffer.cpp:1094
17968 #, c-format
17969 msgid "Saving document %1$s..."
17970 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17971
17972 #: src/Buffer.cpp:1109
17973 msgid " could not write file!"
17974 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17975
17976 #: src/Buffer.cpp:1117
17977 msgid " done."
17978 msgstr " fatto."
17979
17980 #: src/Buffer.cpp:1132
17981 #, c-format
17982 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17983 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17984
17985 #: src/Buffer.cpp:1142
17986 #: src/Buffer.cpp:1155
17987 #: src/Buffer.cpp:1169
17988 #, c-format
17989 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17990 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17991
17992 #: src/Buffer.cpp:1145
17993 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17994 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17995
17996 #: src/Buffer.cpp:1159
17997 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17998 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17999
18000 #: src/Buffer.cpp:1173
18001 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18002 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
18003
18004 #: src/Buffer.cpp:1260
18005 msgid "Iconv software exception Detected"
18006 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
18007
18008 #: src/Buffer.cpp:1260
18009 #, c-format
18010 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
18011 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
18012
18013 #: src/Buffer.cpp:1283
18014 #, c-format
18015 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18016 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
18017
18018 #: src/Buffer.cpp:1286
18019 msgid ""
18020 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
18021 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18022 msgstr ""
18023 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
18024 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18025
18026 #: src/Buffer.cpp:1293
18027 msgid "iconv conversion failed"
18028 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18029
18030 #: src/Buffer.cpp:1298
18031 msgid "conversion failed"
18032 msgstr "conversione non riuscita"
18033
18034 #: src/Buffer.cpp:1391
18035 msgid "Uncodable character in file path"
18036 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
18037
18038 #: src/Buffer.cpp:1392
18039 #, c-format
18040 msgid ""
18041 "The path of your document\n"
18042 "(%1$s)\n"
18043 "contains glyphs that are unknown in the\n"
18044 "current document encoding (namely %2$s).\n"
18045 "This will likely result in incomplete output.\n"
18046 "\n"
18047 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18048 "or change the file path name."
18049 msgstr ""
18050 "Nel percorso del documento\n"
18051 "(%1$s)\n"
18052 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
18053 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
18054 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
18055 "\n"
18056 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18057 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18058
18059 #: src/Buffer.cpp:1670
18060 msgid "Running chktex..."
18061 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18062
18063 #: src/Buffer.cpp:1684
18064 msgid "chktex failure"
18065 msgstr "chktex ha fallito"
18066
18067 #: src/Buffer.cpp:1685
18068 msgid "Could not run chktex successfully."
18069 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18070
18071 #: src/Buffer.cpp:1944
18072 #, c-format
18073 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18074 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18075
18076 #: src/Buffer.cpp:2016
18077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3110
18078 #, c-format
18079 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18080 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18081
18082 #: src/Buffer.cpp:2099
18083 #, c-format
18084 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18085 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18086
18087 #: src/Buffer.cpp:2129
18088 #, c-format
18089 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18090 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18091
18092 #: src/Buffer.cpp:2189
18093 #, c-format
18094 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18095 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18096
18097 #: src/Buffer.cpp:2196
18098 #, c-format
18099 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18100 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18101
18102 #: src/Buffer.cpp:2206
18103 msgid "Error exporting to DVI."
18104 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18105
18106 #: src/Buffer.cpp:2268
18107 #: src/Exporter.cpp:45
18108 #, c-format
18109 msgid ""
18110 "The file %1$s already exists.\n"
18111 "\n"
18112 "Do you want to overwrite that file?"
18113 msgstr ""
18114 "Il file %1$s esiste già.\n"
18115 "\n"
18116 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18117
18118 #: src/Buffer.cpp:2271
18119 #: src/Exporter.cpp:48
18120 msgid "Overwrite file?"
18121 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18122
18123 #: src/Buffer.cpp:2288
18124 msgid "Error running external commands."
18125 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18126
18127 #: src/Buffer.cpp:3093
18128 msgid "Preview source code"
18129 msgstr "Anteprima del sorgente"
18130
18131 #: src/Buffer.cpp:3111
18132 #, c-format
18133 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18134 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18135
18136 #: src/Buffer.cpp:3115
18137 #, c-format
18138 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18139 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18140
18141 #: src/Buffer.cpp:3228
18142 #, c-format
18143 msgid "Auto-saving %1$s"
18144 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18145
18146 #: src/Buffer.cpp:3282
18147 msgid "Autosave failed!"
18148 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18149
18150 #: src/Buffer.cpp:3343
18151 msgid "Autosaving current document..."
18152 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18153
18154 #: src/Buffer.cpp:3496
18155 msgid "Couldn't export file"
18156 msgstr "Non posso esportare il file"
18157
18158 #: src/Buffer.cpp:3497
18159 #, c-format
18160 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18161 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18162
18163 #: src/Buffer.cpp:3565
18164 msgid "File name error"
18165 msgstr "Errore sul nome del file"
18166
18167 #: src/Buffer.cpp:3566
18168 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18169 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18170
18171 #: src/Buffer.cpp:3651
18172 msgid "Document export cancelled."
18173 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18174
18175 #: src/Buffer.cpp:3661
18176 #, c-format
18177 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18178 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18179
18180 #: src/Buffer.cpp:3667
18181 #, c-format
18182 msgid "Document exported as %1$s"
18183 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18184
18185 #: src/Buffer.cpp:3764
18186 #, c-format
18187 msgid ""
18188 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18189 "\n"
18190 "Recover emergency save?"
18191 msgstr ""
18192 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18193 "\n"
18194 "Recupero la copia di emergenza?"
18195
18196 #: src/Buffer.cpp:3767
18197 msgid "Load emergency save?"
18198 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18199
18200 #: src/Buffer.cpp:3768
18201 msgid "&Recover"
18202 msgstr "&Recupera"
18203
18204 #: src/Buffer.cpp:3768
18205 msgid "&Load Original"
18206 msgstr "&Apri originale"
18207
18208 #: src/Buffer.cpp:3779
18209 #, c-format
18210 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18211 msgstr ""
18212 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18213 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18214
18215 #: src/Buffer.cpp:3785
18216 msgid "Document was successfully recovered."
18217 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18218
18219 #: src/Buffer.cpp:3787
18220 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18221 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18222
18223 #: src/Buffer.cpp:3788
18224 #, c-format
18225 msgid ""
18226 "Remove emergency file now?\n"
18227 "(%1$s)"
18228 msgstr ""
18229 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18230 "(%1$s)"
18231
18232 #: src/Buffer.cpp:3792
18233 #: src/Buffer.cpp:3804
18234 msgid "Delete emergency file?"
18235 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18236
18237 #: src/Buffer.cpp:3793
18238 #: src/Buffer.cpp:3806
18239 msgid "&Keep"
18240 msgstr "&Mantieni"
18241
18242 #: src/Buffer.cpp:3797
18243 msgid "Emergency file deleted"
18244 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18245
18246 #: src/Buffer.cpp:3798
18247 msgid "Do not forget to save your file now!"
18248 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18249
18250 #: src/Buffer.cpp:3805
18251 msgid "Remove emergency file now?"
18252 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18253
18254 #: src/Buffer.cpp:3828
18255 #, c-format
18256 msgid ""
18257 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18258 "\n"
18259 "Load the backup instead?"
18260 msgstr ""
18261 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18262 "\n"
18263 "Apro la copia di backup?"
18264
18265 #: src/Buffer.cpp:3830
18266 msgid "Load backup?"
18267 msgstr "Apro backup?"
18268
18269 #: src/Buffer.cpp:3831
18270 msgid "&Load backup"
18271 msgstr "&Apri backup"
18272
18273 #: src/Buffer.cpp:3831
18274 msgid "Load &original"
18275 msgstr "Apri &originale"
18276
18277 #: src/Buffer.cpp:3841
18278 #, c-format
18279 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18280 msgstr ""
18281 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18282 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18283
18284 #: src/Buffer.cpp:4178
18285 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
18286 msgid "Senseless!!! "
18287 msgstr "Non ha senso!!! "
18288
18289 #: src/Buffer.cpp:4299
18290 #, c-format
18291 msgid "Document %1$s reloaded."
18292 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18293
18294 #: src/Buffer.cpp:4302
18295 #, c-format
18296 msgid "Could not reload document %1$s."
18297 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18298
18299 #: src/Buffer.cpp:4368
18300 msgid "Included File Invalid"
18301 msgstr "File incluso non valido"
18302
18303 #: src/Buffer.cpp:4369
18304 #, c-format
18305 msgid ""
18306 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18307 "  %1$s\n"
18308 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18309 msgstr ""
18310 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18311 "  %1$s\n"
18312 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18313
18314 #: src/BufferParams.cpp:570
18315 #, c-format
18316 msgid ""
18317 "The selected document class\n"
18318 "\t%1$s\n"
18319 "requires external files that are not available.\n"
18320 "The document class can still be used, but the\n"
18321 "document cannot be compiled until the following\n"
18322 "prerequisites are installed:\n"
18323 "\t%2$s\n"
18324 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18325 "User's Guide for more information."
18326 msgstr ""
18327 "La classe di documento selezionata\n"
18328 "\t%1$s\n"
18329 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18330 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18331 "documento non può essere compilato finché i\n"
18332 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18333 "\t%2$s\n"
18334 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18335 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18336
18337 #: src/BufferParams.cpp:579
18338 msgid "Document class not available"
18339 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18340
18341 #: src/BufferParams.cpp:1977
18342 #, c-format
18343 msgid ""
18344 "The layout file:\n"
18345 "%1$s\n"
18346 "could not be found. A default textclass with default\n"
18347 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18348 "correct output."
18349 msgstr ""
18350 "Il file di layout:\n"
18351 "%1$s\n"
18352 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18353 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18354 "un output corretto."
18355
18356 #: src/BufferParams.cpp:1983
18357 msgid "Document class not found"
18358 msgstr "Classe di documento non trovata"
18359
18360 #: src/BufferParams.cpp:1990
18361 #, c-format
18362 msgid ""
18363 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18364 "%1$s\n"
18365 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18366 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18367 "correct output."
18368 msgstr ""
18369 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18370 "%1$s\n"
18371 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18372 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18373 "un output corretto."
18374
18375 #: src/BufferParams.cpp:1996
18376 #: src/BufferView.cpp:1263
18377 #: src/BufferView.cpp:1295
18378 msgid "Could not load class"
18379 msgstr "Impossibile caricare classe"
18380
18381 #: src/BufferParams.cpp:2030
18382 msgid "Error reading internal layout information"
18383 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18384
18385 #: src/BufferParams.cpp:2031
18386 #: src/TextClass.cpp:1346
18387 msgid "Read Error"
18388 msgstr "Errore di lettura"
18389
18390 #: src/BufferView.cpp:188
18391 msgid "No more insets"
18392 msgstr "Nessun altro inserto"
18393
18394 #: src/BufferView.cpp:729
18395 msgid "Save bookmark"
18396 msgstr "Salva segnalibro"
18397
18398 #: src/BufferView.cpp:938
18399 msgid "Converting document to new document class..."
18400 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18401
18402 #: src/BufferView.cpp:981
18403 msgid "Document is read-only"
18404 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18405
18406 #: src/BufferView.cpp:990
18407 msgid "This portion of the document is deleted."
18408 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18409
18410 #: src/BufferView.cpp:1261
18411 #: src/BufferView.cpp:1293
18412 #, c-format
18413 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18414 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18415
18416 #: src/BufferView.cpp:1316
18417 msgid "No further undo information"
18418 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18419
18420 #: src/BufferView.cpp:1326
18421 msgid "No further redo information"
18422 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18423
18424 #: src/BufferView.cpp:1513
18425 #: src/lyxfind.cpp:374
18426 #: src/lyxfind.cpp:392
18427 msgid "String not found!"
18428 msgstr "Stringa non trovata!"
18429
18430 #: src/BufferView.cpp:1556
18431 msgid "Mark off"
18432 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18433
18434 #: src/BufferView.cpp:1562
18435 msgid "Mark on"
18436 msgstr "Evidenziazione attivata"
18437
18438 #: src/BufferView.cpp:1569
18439 msgid "Mark removed"
18440 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18441
18442 #: src/BufferView.cpp:1572
18443 msgid "Mark set"
18444 msgstr "Evidenziazione impostata"
18445
18446 #: src/BufferView.cpp:1627
18447 msgid "Statistics for the selection:"
18448 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18449
18450 #: src/BufferView.cpp:1629
18451 msgid "Statistics for the document:"
18452 msgstr "Statistiche per il documento:"
18453
18454 #: src/BufferView.cpp:1632
18455 #, c-format
18456 msgid "%1$d words"
18457 msgstr "%1$d parole"
18458
18459 #: src/BufferView.cpp:1634
18460 msgid "One word"
18461 msgstr "Una parola"
18462
18463 #: src/BufferView.cpp:1637
18464 #, c-format
18465 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18466 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18467
18468 #: src/BufferView.cpp:1640
18469 msgid "One character (including blanks)"
18470 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18471
18472 #: src/BufferView.cpp:1643
18473 #, c-format
18474 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18475 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18476
18477 #: src/BufferView.cpp:1646
18478 msgid "One character (excluding blanks)"
18479 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18480
18481 #: src/BufferView.cpp:1648
18482 msgid "Statistics"
18483 msgstr "Statistiche"
18484
18485 #: src/BufferView.cpp:1778
18486 #, c-format
18487 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18488 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18489
18490 #: src/BufferView.cpp:1780
18491 #, c-format
18492 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18493 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18494
18495 #: src/BufferView.cpp:1788
18496 msgid "Branch name"
18497 msgstr "Nome ramo"
18498
18499 #: src/BufferView.cpp:1795
18500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18501 msgid "Branch already exists"
18502 msgstr "Il ramo esiste già"
18503
18504 #: src/BufferView.cpp:2554
18505 #, c-format
18506 msgid "Inserting document %1$s..."
18507 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18508
18509 #: src/BufferView.cpp:2565
18510 #, c-format
18511 msgid "Document %1$s inserted."
18512 msgstr "Documento %1$s inserito."
18513
18514 #: src/BufferView.cpp:2567
18515 #, c-format
18516 msgid "Could not insert document %1$s"
18517 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18518
18519 #: src/BufferView.cpp:2832
18520 #, c-format
18521 msgid ""
18522 "Could not read the specified document\n"
18523 "%1$s\n"
18524 "due to the error: %2$s"
18525 msgstr ""
18526 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18527 "%1$s\n"
18528 "a causa dell'errore: %2$s"
18529
18530 #: src/BufferView.cpp:2834
18531 msgid "Could not read file"
18532 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18533
18534 #: src/BufferView.cpp:2841
18535 #, c-format
18536 msgid ""
18537 "%1$s\n"
18538 " is not readable."
18539 msgstr ""
18540 "%1$s\n"
18541 "non può essere letto."
18542
18543 #: src/BufferView.cpp:2842
18544 #: src/output.cpp:39
18545 msgid "Could not open file"
18546 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18547
18548 #: src/BufferView.cpp:2849
18549 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18550 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18551
18552 #: src/BufferView.cpp:2850
18553 msgid ""
18554 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18555 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18556 "If this does not give the correct result\n"
18557 "then please change the encoding of the file\n"
18558 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18559 msgstr ""
18560 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18561 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18562 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18563 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18564 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18565
18566 #: src/Changes.cpp:363
18567 #: src/Paragraph.cpp:2516
18568 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18569 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18570 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18571 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18572 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18573 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18574 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18575 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18576 msgid "LyX Warning: "
18577 msgstr "Avviso di LyX: "
18578
18579 #: src/Changes.cpp:364
18580 #: src/Paragraph.cpp:2517
18581 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18582 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18583 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18584 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18585 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18586 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18587 msgid "uncodable character"
18588 msgstr "carattere intraducibile"
18589
18590 #: src/Changes.cpp:379
18591 msgid "Uncodable character in author name"
18592 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18593
18594 #: src/Changes.cpp:380
18595 #, c-format
18596 msgid ""
18597 "The author name '%1$s',\n"
18598 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18599 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18600 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18601 "\n"
18602 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18603 "or change the spelling of the author name."
18604 msgstr ""
18605 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18606 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18607 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18608 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18609 "\n"
18610 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18611 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18612
18613 #: src/Chktex.cpp:63
18614 #, c-format
18615 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18616 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18617
18618 #: src/Chktex.cpp:65
18619 msgid "ChkTeX warning id # "
18620 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18621
18622 #: src/Color.cpp:201
18623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18625 msgid "none"
18626 msgstr "nessuno"
18627
18628 #: src/Color.cpp:202
18629 msgid "black"
18630 msgstr "nero"
18631
18632 #: src/Color.cpp:203
18633 msgid "white"
18634 msgstr "bianco"
18635
18636 #: src/Color.cpp:204
18637 msgid "red"
18638 msgstr "rosso"
18639
18640 #: src/Color.cpp:205
18641 msgid "green"
18642 msgstr "verde"
18643
18644 #: src/Color.cpp:206
18645 msgid "blue"
18646 msgstr "blu"
18647
18648 #: src/Color.cpp:207
18649 msgid "cyan"
18650 msgstr "ciano"
18651
18652 #: src/Color.cpp:208
18653 msgid "magenta"
18654 msgstr "magenta"
18655
18656 #: src/Color.cpp:209
18657 msgid "yellow"
18658 msgstr "giallo"
18659
18660 #: src/Color.cpp:210
18661 msgid "cursor"
18662 msgstr "Cursore"
18663
18664 #: src/Color.cpp:211
18665 msgid "background"
18666 msgstr "Sfondo"
18667
18668 #: src/Color.cpp:212
18669 msgid "text"
18670 msgstr "Testo"
18671
18672 #: src/Color.cpp:213
18673 msgid "selection"
18674 msgstr "Selezione"
18675
18676 #: src/Color.cpp:214
18677 msgid "selected text"
18678 msgstr "Testo selezionato"
18679
18680 #: src/Color.cpp:216
18681 msgid "LaTeX text"
18682 msgstr "Testo LaTeX"
18683
18684 #: src/Color.cpp:217
18685 msgid "inline completion"
18686 msgstr "Suggerimento in linea"
18687
18688 #: src/Color.cpp:219
18689 msgid "non-unique inline completion"
18690 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18691
18692 #: src/Color.cpp:221
18693 msgid "previewed snippet"
18694 msgstr "Anteprima"
18695
18696 #: src/Color.cpp:222
18697 msgid "note label"
18698 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18699
18700 #: src/Color.cpp:223
18701 msgid "note background"
18702 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18703
18704 #: src/Color.cpp:224
18705 msgid "comment label"
18706 msgstr "Commento (etichetta)"
18707
18708 #: src/Color.cpp:225
18709 msgid "comment background"
18710 msgstr "Commento (sfondo)"
18711
18712 #: src/Color.cpp:226
18713 msgid "greyedout inset label"
18714 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18715
18716 #: src/Color.cpp:227
18717 msgid "greyedout inset text"
18718 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18719
18720 #: src/Color.cpp:228
18721 msgid "greyedout inset background"
18722 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18723
18724 #: src/Color.cpp:229
18725 msgid "phantom inset text"
18726 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18727
18728 #: src/Color.cpp:230
18729 msgid "shaded box"
18730 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18731
18732 #: src/Color.cpp:231
18733 msgid "listings background"
18734 msgstr "Listati (sfondo)"
18735
18736 #: src/Color.cpp:232
18737 msgid "branch label"
18738 msgstr "Ramo (etichetta)"
18739
18740 #: src/Color.cpp:233
18741 msgid "footnote label"
18742 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18743
18744 #: src/Color.cpp:234
18745 msgid "index label"
18746 msgstr "Indice (etichetta)"
18747
18748 #: src/Color.cpp:235
18749 msgid "margin note label"
18750 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18751
18752 #: src/Color.cpp:236
18753 msgid "URL label"
18754 msgstr "URL (etichetta)"
18755
18756 #: src/Color.cpp:237
18757 msgid "URL text"
18758 msgstr "URL (testo)"
18759
18760 #: src/Color.cpp:238
18761 msgid "depth bar"
18762 msgstr "Barra di profondità"
18763
18764 #: src/Color.cpp:239
18765 msgid "language"
18766 msgstr "Lingua"
18767
18768 #: src/Color.cpp:240
18769 msgid "command inset"
18770 msgstr "Inserto comando"
18771
18772 #: src/Color.cpp:241
18773 msgid "command inset background"
18774 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18775
18776 #: src/Color.cpp:242
18777 msgid "command inset frame"
18778 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18779
18780 #: src/Color.cpp:243
18781 msgid "special character"
18782 msgstr "Carattere speciale"
18783
18784 #: src/Color.cpp:244
18785 msgid "math"
18786 msgstr "Matematica"
18787
18788 #: src/Color.cpp:245
18789 msgid "math background"
18790 msgstr "Matematica (sfondo)"
18791
18792 #: src/Color.cpp:246
18793 msgid "graphics background"
18794 msgstr "Immagine (sfondo)"
18795
18796 #: src/Color.cpp:247
18797 #: src/Color.cpp:251
18798 msgid "math macro background"
18799 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18800
18801 #: src/Color.cpp:248
18802 msgid "math frame"
18803 msgstr "Matematica (cornice)"
18804
18805 #: src/Color.cpp:249
18806 msgid "math corners"
18807 msgstr "Matematica (angoli)"
18808
18809 #: src/Color.cpp:250
18810 msgid "math line"
18811 msgstr "Matematica (linea)"
18812
18813 #: src/Color.cpp:252
18814 msgid "math macro hovered background"
18815 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18816
18817 #: src/Color.cpp:253
18818 msgid "math macro label"
18819 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18820
18821 #: src/Color.cpp:254
18822 msgid "math macro frame"
18823 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18824
18825 #: src/Color.cpp:255
18826 msgid "math macro blended out"
18827 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18828
18829 #: src/Color.cpp:256
18830 msgid "math macro old parameter"
18831 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18832
18833 #: src/Color.cpp:257
18834 msgid "math macro new parameter"
18835 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18836
18837 #: src/Color.cpp:258
18838 msgid "collapsable inset text"
18839 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18840
18841 #: src/Color.cpp:259
18842 msgid "collapsable inset frame"
18843 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18844
18845 #: src/Color.cpp:260
18846 msgid "inset background"
18847 msgstr "Inserto (sfondo)"
18848
18849 #: src/Color.cpp:261
18850 msgid "inset frame"
18851 msgstr "Inserto (cornice)"
18852
18853 #: src/Color.cpp:262
18854 msgid "LaTeX error"
18855 msgstr "Errore di LaTeX"
18856
18857 #: src/Color.cpp:263
18858 msgid "end-of-line marker"
18859 msgstr "Marcatore di fine linea"
18860
18861 #: src/Color.cpp:264
18862 msgid "appendix marker"
18863 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18864
18865 #: src/Color.cpp:265
18866 msgid "change bar"
18867 msgstr "Barra delle modifiche"
18868
18869 #: src/Color.cpp:266
18870 msgid "deleted text"
18871 msgstr "Testo cancellato"
18872
18873 #: src/Color.cpp:267
18874 msgid "added text"
18875 msgstr "Testo aggiunto"
18876
18877 #: src/Color.cpp:268
18878 msgid "changed text 1st author"
18879 msgstr "Modifiche autore 1"
18880
18881 #: src/Color.cpp:269
18882 msgid "changed text 2nd author"
18883 msgstr "Modifiche autore 2"
18884
18885 #: src/Color.cpp:270
18886 msgid "changed text 3rd author"
18887 msgstr "Modifiche autore 3"
18888
18889 #: src/Color.cpp:271
18890 msgid "changed text 4th author"
18891 msgstr "Modifiche autore 4"
18892
18893 #: src/Color.cpp:272
18894 msgid "changed text 5th author"
18895 msgstr "Modifiche autore 5"
18896
18897 #: src/Color.cpp:273
18898 msgid "deleted text modifier"
18899 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18900
18901 #: src/Color.cpp:274
18902 msgid "added space markers"
18903 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18904
18905 #: src/Color.cpp:275
18906 msgid "table line"
18907 msgstr "Tabella (linee)"
18908
18909 #: src/Color.cpp:276
18910 msgid "table on/off line"
18911 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18912
18913 #: src/Color.cpp:278
18914 msgid "bottom area"
18915 msgstr "Area inferiore"
18916
18917 #: src/Color.cpp:279
18918 msgid "new page"
18919 msgstr "Nuova pagina"
18920
18921 #: src/Color.cpp:280
18922 msgid "page break / line break"
18923 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18924
18925 #: src/Color.cpp:281
18926 msgid "frame of button"
18927 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18928
18929 #: src/Color.cpp:282
18930 msgid "button background"
18931 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18932
18933 #: src/Color.cpp:283
18934 msgid "button background under focus"
18935 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18936
18937 #: src/Color.cpp:284
18938 msgid "paragraph marker"
18939 msgstr "Segna paragrafo"
18940
18941 #: src/Color.cpp:285
18942 msgid "preview frame"
18943 msgstr "Anteprima (cornice)"
18944
18945 #: src/Color.cpp:286
18946 msgid "inherit"
18947 msgstr "eredita"
18948
18949 #: src/Color.cpp:287
18950 msgid "regexp frame"
18951 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18952
18953 #: src/Color.cpp:288
18954 msgid "ignore"
18955 msgstr "ignora"
18956
18957 #: src/Converter.cpp:322
18958 #: src/Converter.cpp:477
18959 #: src/Converter.cpp:500
18960 #: src/Converter.cpp:543
18961 msgid "Cannot convert file"
18962 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18963
18964 #: src/Converter.cpp:323
18965 #, c-format
18966 msgid ""
18967 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18968 "Define a converter in the preferences."
18969 msgstr ""
18970 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18971 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18972
18973 #: src/Converter.cpp:432
18974 #: src/Format.cpp:319
18975 #: src/Format.cpp:386
18976 msgid "Executing command: "
18977 msgstr "Comando in esecuzione:"
18978
18979 #: src/Converter.cpp:472
18980 msgid "Build errors"
18981 msgstr "Errori di compilazione"
18982
18983 #: src/Converter.cpp:473
18984 msgid "There were errors during the build process."
18985 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18986
18987 #: src/Converter.cpp:478
18988 #, c-format
18989 msgid ""
18990 "An error occurred while running:\n"
18991 "%1$s"
18992 msgstr ""
18993 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18994 "%1$s"
18995
18996 #: src/Converter.cpp:501
18997 #, c-format
18998 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18999 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
19000
19001 #: src/Converter.cpp:545
19002 #, c-format
19003 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19004 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19005
19006 #: src/Converter.cpp:546
19007 #, c-format
19008 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19009 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19010
19011 #: src/Converter.cpp:602
19012 msgid "Running LaTeX..."
19013 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
19014
19015 #: src/Converter.cpp:620
19016 #, c-format
19017 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
19018 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
19019
19020 #: src/Converter.cpp:623
19021 msgid "LaTeX failed"
19022 msgstr "LaTeX ha fallito"
19023
19024 #: src/Converter.cpp:625
19025 msgid "Output is empty"
19026 msgstr "Output vuoto"
19027
19028 #: src/Converter.cpp:626
19029 msgid "An empty output file was generated."
19030 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19031
19032 #: src/CutAndPaste.cpp:346
19033 #, c-format
19034 msgid ""
19035 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19036 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19037 msgstr ""
19038 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19039 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19040
19041 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19042 msgid "Unknown branch"
19043 msgstr "Ramo sconosciuto"
19044
19045 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19046 msgid "&Don't Add"
19047 msgstr "&Non aggiungerlo"
19048
19049 #: src/CutAndPaste.cpp:677
19050 #, c-format
19051 msgid ""
19052 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
19053 "%2$s to %3$s"
19054 msgstr ""
19055 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
19056 "%2$s a %3$s"
19057
19058 #: src/CutAndPaste.cpp:684
19059 msgid "Undefined flex inset"
19060 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19061
19062 #: src/Exporter.cpp:50
19063 msgid "&Keep file"
19064 msgstr "&Mantieni"
19065
19066 #: src/Exporter.cpp:51
19067 msgid "Overwrite &all"
19068 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19069
19070 #: src/Exporter.cpp:51
19071 msgid "&Cancel export"
19072 msgstr "&Cancella esportazione"
19073
19074 #: src/Exporter.cpp:96
19075 msgid "Couldn't copy file"
19076 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19077
19078 #: src/Exporter.cpp:97
19079 #, c-format
19080 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19081 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19082
19083 #: src/Font.cpp:59
19084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
19086 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19087 msgid "Roman"
19088 msgstr "Romano"
19089
19090 #: src/Font.cpp:59
19091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
19093 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19094 msgid "Sans Serif"
19095 msgstr "Senza Grazie"
19096
19097 #: src/Font.cpp:59
19098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
19100 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19101 msgid "Typewriter"
19102 msgstr "Monospazio"
19103
19104 #: src/Font.cpp:59
19105 msgid "Symbol"
19106 msgstr "Simbolo"
19107
19108 #: src/Font.cpp:61
19109 #: src/Font.cpp:64
19110 #: src/Font.cpp:67
19111 #: src/Font.cpp:73
19112 #: src/Font.cpp:76
19113 msgid "Inherit"
19114 msgstr "Eredita"
19115
19116 #: src/Font.cpp:64
19117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19118 msgid "Medium"
19119 msgstr "Medio"
19120
19121 #: src/Font.cpp:64
19122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19123 msgid "Bold"
19124 msgstr "Grassetto"
19125
19126 #: src/Font.cpp:67
19127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19128 msgid "Upright"
19129 msgstr "Dritto"
19130
19131 #: src/Font.cpp:67
19132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19133 msgid "Italic"
19134 msgstr "Corsivo"
19135
19136 #: src/Font.cpp:67
19137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19138 msgid "Slanted"
19139 msgstr "Inclinato"
19140
19141 #: src/Font.cpp:67
19142 msgid "Smallcaps"
19143 msgstr "Maiuscoletto"
19144
19145 #: src/Font.cpp:72
19146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19147 msgid "Increase"
19148 msgstr "Aumenta"
19149
19150 #: src/Font.cpp:72
19151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19152 msgid "Decrease"
19153 msgstr "Riduci"
19154
19155 #: src/Font.cpp:76
19156 msgid "Toggle"
19157 msgstr "Commuta"
19158
19159 #: src/Font.cpp:160
19160 #, c-format
19161 msgid "Emphasis %1$s, "
19162 msgstr "Enfasi %1$s, "
19163
19164 #: src/Font.cpp:163
19165 #, c-format
19166 msgid "Underline %1$s, "
19167 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19168
19169 #: src/Font.cpp:166
19170 #, c-format
19171 msgid "Strikeout %1$s, "
19172 msgstr "Depennazione %1$s, "
19173
19174 #: src/Font.cpp:169
19175 #, c-format
19176 msgid "Double underline %1$s, "
19177 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19178
19179 #: src/Font.cpp:172
19180 #, c-format
19181 msgid "Wavy underline %1$s, "
19182 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19183
19184 #: src/Font.cpp:175
19185 #, c-format
19186 msgid "Noun %1$s, "
19187 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19188
19189 #: src/Font.cpp:189
19190 #, c-format
19191 msgid "Language: %1$s, "
19192 msgstr "Lingua: %1$s, "
19193
19194 #: src/Font.cpp:192
19195 #, c-format
19196 msgid "Number %1$s"
19197 msgstr "Numero %1$s"
19198
19199 #: src/Format.cpp:267
19200 #: src/Format.cpp:280
19201 #: src/Format.cpp:290
19202 msgid "Cannot view file"
19203 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19204
19205 #: src/Format.cpp:268
19206 #: src/Format.cpp:334
19207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
19208 #, c-format
19209 msgid "File does not exist: %1$s"
19210 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19211
19212 #: src/Format.cpp:281
19213 #, c-format
19214 msgid "No information for viewing %1$s"
19215 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19216
19217 #: src/Format.cpp:291
19218 #, c-format
19219 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19220 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19221
19222 #: src/Format.cpp:333
19223 #: src/Format.cpp:345
19224 #: src/Format.cpp:358
19225 #: src/Format.cpp:369
19226 msgid "Cannot edit file"
19227 msgstr "Non posso modificare il file"
19228
19229 #: src/Format.cpp:346
19230 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19231 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19232
19233 #: src/Format.cpp:359
19234 #, c-format
19235 msgid "No information for editing %1$s"
19236 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19237
19238 #: src/Format.cpp:370
19239 #, c-format
19240 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19241 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19242
19243 #: src/KeyMap.cpp:227
19244 #: src/KeyMap.cpp:242
19245 msgid "Could not find bind file"
19246 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19247
19248 #: src/KeyMap.cpp:228
19249 #, c-format
19250 msgid ""
19251 "Unable to find the bind file\n"
19252 "%1$s.\n"
19253 "Please check your installation."
19254 msgstr ""
19255 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19256 "%1$s.\n"
19257 "Per favore, controllate l'installazione."
19258
19259 #: src/KeyMap.cpp:235
19260 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19261 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19262
19263 #: src/KeyMap.cpp:236
19264 msgid ""
19265 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19266 "Please check your installation."
19267 msgstr ""
19268 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19269 "Per favore, controllate l'installazione."
19270
19271 #: src/KeyMap.cpp:243
19272 #, c-format
19273 msgid ""
19274 "Unable to find the bind file\n"
19275 "%1$s.\n"
19276 "Falling back to default."
19277 msgstr ""
19278 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19279 "%1$s.\n"
19280 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19281
19282 #: src/KeySequence.cpp:182
19283 msgid "   options: "
19284 msgstr "   opzioni: "
19285
19286 #: src/LaTeX.cpp:58
19287 #, c-format
19288 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19289 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19290
19291 #: src/LaTeX.cpp:266
19292 #: src/LaTeX.cpp:369
19293 msgid "Running Index Processor."
19294 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19295
19296 #: src/LaTeX.cpp:292
19297 #: src/LaTeX.cpp:352
19298 msgid "Running BibTeX."
19299 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19300
19301 #: src/LaTeX.cpp:460
19302 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19303 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19304
19305 #: src/LyX.cpp:121
19306 msgid "Could not read configuration file"
19307 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19308
19309 #: src/LyX.cpp:122
19310 #, c-format
19311 msgid ""
19312 "Error while reading the configuration file\n"
19313 "%1$s.\n"
19314 "Please check your installation."
19315 msgstr ""
19316 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19317 "%1$s.\n"
19318 "Per favore, controllare la configurazione."
19319
19320 #: src/LyX.cpp:131
19321 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19322 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19323
19324 #: src/LyX.cpp:135
19325 msgid "Done!"
19326 msgstr "Fatto!"
19327
19328 #: src/LyX.cpp:402
19329 msgid "The following files could not be loaded:"
19330 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19331
19332 #: src/LyX.cpp:439
19333 #, c-format
19334 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19335 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19336
19337 #: src/LyX.cpp:441
19338 msgid "Cannot remove temporary directory"
19339 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19340
19341 #: src/LyX.cpp:447
19342 #, c-format
19343 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19344 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19345
19346 #: src/LyX.cpp:449
19347 msgid "Unable to remove temporary directory"
19348 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19349
19350 #: src/LyX.cpp:478
19351 #, c-format
19352 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19353 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19354
19355 #: src/LyX.cpp:552
19356 msgid "No textclass is found"
19357 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19358
19359 #: src/LyX.cpp:553
19360 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19361 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19362
19363 #: src/LyX.cpp:557
19364 msgid "&Reconfigure"
19365 msgstr "&Riconfigura"
19366
19367 #: src/LyX.cpp:558
19368 msgid "&Without LaTeX"
19369 msgstr "Classi &predefinite"
19370
19371 #: src/LyX.cpp:559
19372 #: src/VCBackend.cpp:786
19373 #: src/VCBackend.cpp:790
19374 msgid "&Continue"
19375 msgstr "&Continua"
19376
19377 #: src/LyX.cpp:662
19378 msgid ""
19379 "SIGHUP signal caught!\n"
19380 "Bye."
19381 msgstr ""
19382 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19383 "Esco."
19384
19385 #: src/LyX.cpp:666
19386 msgid ""
19387 "SIGFPE signal caught!\n"
19388 "Bye."
19389 msgstr ""
19390 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19391 "Esco."
19392
19393 #: src/LyX.cpp:669
19394 msgid ""
19395 "SIGSEGV signal caught!\n"
19396 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19397 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19398 "Bye."
19399 msgstr ""
19400 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19401 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19402 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19403 "Esco."
19404
19405 #: src/LyX.cpp:685
19406 msgid "LyX crashed!"
19407 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19408
19409 #: src/LyX.cpp:719
19410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:967
19411 msgid "LyX: "
19412 msgstr "LyX: "
19413
19414 #: src/LyX.cpp:859
19415 msgid "Could not create temporary directory"
19416 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19417
19418 #: src/LyX.cpp:860
19419 #, c-format
19420 msgid ""
19421 "Could not create a temporary directory in\n"
19422 "\"%1$s\"\n"
19423 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19424 msgstr ""
19425 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19426 "\"%1$s\"\n"
19427 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19428
19429 #: src/LyX.cpp:943
19430 msgid "Missing user LyX directory"
19431 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19432
19433 #: src/LyX.cpp:944
19434 #, c-format
19435 msgid ""
19436 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19437 "It is needed to keep your own configuration."
19438 msgstr ""
19439 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19440 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19441
19442 #: src/LyX.cpp:949
19443 msgid "&Create directory"
19444 msgstr "&Crea cartella"
19445
19446 #: src/LyX.cpp:950
19447 msgid "&Exit LyX"
19448 msgstr "&Esci da LyX"
19449
19450 #: src/LyX.cpp:951
19451 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19452 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19453
19454 #: src/LyX.cpp:955
19455 #, c-format
19456 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19457 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19458
19459 #: src/LyX.cpp:960
19460 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19461 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19462
19463 #: src/LyX.cpp:1033
19464 msgid "List of supported debug flags:"
19465 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19466
19467 #: src/LyX.cpp:1037
19468 #, c-format
19469 msgid "Setting debug level to %1$s"
19470 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19471
19472 #: src/LyX.cpp:1048
19473 msgid ""
19474 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19475 "Command line switches (case sensitive):\n"
19476 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19477 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19478 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19479 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19480 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19481 "                  select the features to debug.\n"
19482 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19483 "\t-x [--execute] command\n"
19484 "                  where command is a lyx command.\n"
19485 "\t-e [--export] fmt\n"
19486 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19487 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19488 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19489 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19490 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19491 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19492 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19493 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19494 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19495 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19496 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19497 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19498 "\t-n [--no-remote]\n"
19499 "                  open documents in a new instance\n"
19500 "\t-r [--remote]\n"
19501 "                  open documents in an already running instance\n"
19502 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19503 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19504 "\t-version  summarize version and build info\n"
19505 "Check the LyX man page for more details."
19506 msgstr ""
19507 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19508 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19509 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19510 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19511 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19512 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19513 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19514 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19515 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19516 "\t-x [--execute] comando\n"
19517 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19518 "\t-e [--export]  formato\n"
19519 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19520 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19521 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19522 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19523 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19524 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19525 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19526 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19527 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19528 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19529 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19530 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19531 "\t-n [--no-remote]\n"
19532 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
19533 "\t-r [--remote]\n"
19534 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19535 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19536 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19537 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19538 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19539
19540 #: src/LyX.cpp:1100
19541 msgid "No system directory"
19542 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19543
19544 #: src/LyX.cpp:1101
19545 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19546 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19547
19548 #: src/LyX.cpp:1112
19549 msgid "No user directory"
19550 msgstr "Nessuna cartella utente"
19551
19552 #: src/LyX.cpp:1113
19553 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19554 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19555
19556 #: src/LyX.cpp:1124
19557 msgid "Incomplete command"
19558 msgstr "Comando non completo"
19559
19560 #: src/LyX.cpp:1125
19561 msgid "Missing command string after --execute switch"
19562 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19563
19564 #: src/LyX.cpp:1136
19565 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19566 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19567
19568 #: src/LyX.cpp:1149
19569 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19570 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19571
19572 #: src/LyX.cpp:1154
19573 msgid "Missing filename for --import"
19574 msgstr "Manca il nome file per --import"
19575
19576 #: src/LyXRC.cpp:3037
19577 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19578 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19579
19580 #: src/LyXRC.cpp:3041
19581 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19582 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19583
19584 #: src/LyXRC.cpp:3049
19585 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19586 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19587
19588 #: src/LyXRC.cpp:3053
19589 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19590 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19591
19592 #: src/LyXRC.cpp:3057
19593 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19594 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19595
19596 #: src/LyXRC.cpp:3064
19597 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19598 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19599
19600 #: src/LyXRC.cpp:3068
19601 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19602 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19603
19604 #: src/LyXRC.cpp:3072
19605 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19606 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19607
19608 #: src/LyXRC.cpp:3076
19609 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19610 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19611
19612 #: src/LyXRC.cpp:3080
19613 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19614 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19615
19616 #: src/LyXRC.cpp:3084
19617 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19618 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19619
19620 #: src/LyXRC.cpp:3094
19621 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19622 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19623
19624 #: src/LyXRC.cpp:3102
19625 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19626 msgstr ""
19627 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19628 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19629
19630 #: src/LyXRC.cpp:3106
19631 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19632 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19633
19634 #: src/LyXRC.cpp:3110
19635 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19636 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19637
19638 #: src/LyXRC.cpp:3114
19639 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19640 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19641
19642 #: src/LyXRC.cpp:3119
19643 #, no-c-format
19644 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19645 msgstr ""
19646 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19647 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19648
19649 #: src/LyXRC.cpp:3123
19650 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19651 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19652
19653 #: src/LyXRC.cpp:3127
19654 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19655 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19656
19657 #: src/LyXRC.cpp:3131
19658 msgid "New documents will be assigned this language."
19659 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19660
19661 #: src/LyXRC.cpp:3135
19662 msgid "Specify the default paper size."
19663 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19664
19665 #: src/LyXRC.cpp:3139
19666 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19667 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19668
19669 #: src/LyXRC.cpp:3143
19670 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19671 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19672
19673 #: src/LyXRC.cpp:3147
19674 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19675 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19676
19677 #: src/LyXRC.cpp:3151
19678 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19679 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19680
19681 #: src/LyXRC.cpp:3155
19682 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19683 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19684
19685 #: src/LyXRC.cpp:3159
19686 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19687 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19688
19689 #: src/LyXRC.cpp:3163
19690 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19691 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
19692
19693 #: src/LyXRC.cpp:3170
19694 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19695 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19696
19697 #: src/LyXRC.cpp:3174
19698 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19699 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19700
19701 #: src/LyXRC.cpp:3178
19702 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19703 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19704
19705 #: src/LyXRC.cpp:3187
19706 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19707 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19708
19709 #: src/LyXRC.cpp:3191
19710 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19711 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19712
19713 #: src/LyXRC.cpp:3195
19714 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19715 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19716
19717 #: src/LyXRC.cpp:3199
19718 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19719 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19720
19721 #: src/LyXRC.cpp:3203
19722 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19723 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19724
19725 #: src/LyXRC.cpp:3207
19726 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19727 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19728
19729 #: src/LyXRC.cpp:3211
19730 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19731 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19732
19733 #: src/LyXRC.cpp:3215
19734 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19735 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19736
19737 #: src/LyXRC.cpp:3219
19738 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19739 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19740
19741 #: src/LyXRC.cpp:3223
19742 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19743 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19744
19745 #: src/LyXRC.cpp:3227
19746 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19747 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19748
19749 #: src/LyXRC.cpp:3231
19750 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19751 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19752
19753 #: src/LyXRC.cpp:3235
19754 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19755 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19756
19757 #: src/LyXRC.cpp:3239
19758 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19759 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19760
19761 #: src/LyXRC.cpp:3244
19762 msgid "The completion popup delay."
19763 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19764
19765 #: src/LyXRC.cpp:3248
19766 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19767 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19768
19769 #: src/LyXRC.cpp:3252
19770 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19771 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19772
19773 #: src/LyXRC.cpp:3256
19774 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19775 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19776
19777 #: src/LyXRC.cpp:3260
19778 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19779 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19780
19781 #: src/LyXRC.cpp:3264
19782 msgid "The inline completion delay."
19783 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19784
19785 #: src/LyXRC.cpp:3268
19786 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19787 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19788
19789 #: src/LyXRC.cpp:3272
19790 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19791 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19792
19793 #: src/LyXRC.cpp:3276
19794 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19795 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19796
19797 #: src/LyXRC.cpp:3280
19798 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19799 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19800
19801 #: src/LyXRC.cpp:3284
19802 #, c-format
19803 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19804 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19805
19806 #: src/LyXRC.cpp:3289
19807 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19808 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19809
19810 #: src/LyXRC.cpp:3295
19811 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19812 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19813
19814 #: src/LyXRC.cpp:3299
19815 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19816 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19817
19818 #: src/LyXRC.cpp:3303
19819 msgid "Scale the preview size to suit."
19820 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19821
19822 #: src/LyXRC.cpp:3307
19823 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19824 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19825
19826 #: src/LyXRC.cpp:3311
19827 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19828 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19829
19830 #: src/LyXRC.cpp:3315
19831 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19832 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19833
19834 #: src/LyXRC.cpp:3319
19835 msgid "The option to print only even pages."
19836 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19837
19838 #: src/LyXRC.cpp:3323
19839 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19840 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19841
19842 #: src/LyXRC.cpp:3327
19843 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19844 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19845
19846 #: src/LyXRC.cpp:3331
19847 msgid "The option to print out in landscape."
19848 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19849
19850 #: src/LyXRC.cpp:3335
19851 msgid "The option to print only odd pages."
19852 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19853
19854 #: src/LyXRC.cpp:3339
19855 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19856 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19857
19858 #: src/LyXRC.cpp:3343
19859 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19860 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19861
19862 #: src/LyXRC.cpp:3347
19863 msgid "The option to specify paper type."
19864 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19865
19866 #: src/LyXRC.cpp:3351
19867 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19868 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19869
19870 #: src/LyXRC.cpp:3355
19871 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19872 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19873
19874 #: src/LyXRC.cpp:3359
19875 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19876 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19877
19878 #: src/LyXRC.cpp:3363
19879 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19880 msgstr "Opzione per stampare su file."
19881
19882 #: src/LyXRC.cpp:3367
19883 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19884 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19885
19886 #: src/LyXRC.cpp:3371
19887 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19888 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19889
19890 #: src/LyXRC.cpp:3375
19891 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19892 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19893
19894 #: src/LyXRC.cpp:3383
19895 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19896 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19897
19898 #: src/LyXRC.cpp:3387
19899 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19900 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19901
19902 #: src/LyXRC.cpp:3393
19903 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19904 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19905
19906 #: src/LyXRC.cpp:3402
19907 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19908 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19909
19910 #: src/LyXRC.cpp:3406
19911 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19912 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19913
19914 #: src/LyXRC.cpp:3411
19915 #, no-c-format
19916 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19917 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19918
19919 #: src/LyXRC.cpp:3415
19920 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19921 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19922
19923 #: src/LyXRC.cpp:3419
19924 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19925 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19926
19927 #: src/LyXRC.cpp:3426
19928 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19929 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19930
19931 #: src/LyXRC.cpp:3430
19932 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19933 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19934
19935 #: src/LyXRC.cpp:3434
19936 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19937 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19938
19939 #: src/LyXRC.cpp:3438
19940 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19941 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19942
19943 #: src/LyXRC.cpp:3448
19944 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19945 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19946
19947 #: src/LyXRC.cpp:3458
19948 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19949 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19950
19951 #: src/LyXRC.cpp:3462
19952 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19953 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19954
19955 #: src/LyXRC.cpp:3466
19956 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19957 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19958
19959 #: src/LyXRC.cpp:3470
19960 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19961 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19962
19963 #: src/LyXVC.cpp:86
19964 #, c-format
19965 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19966 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19967
19968 #: src/LyXVC.cpp:88
19969 msgid "Retrieve from version control?"
19970 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19971
19972 #: src/LyXVC.cpp:89
19973 msgid "&Retrieve"
19974 msgstr "&Recupera"
19975
19976 #: src/LyXVC.cpp:115
19977 msgid "Document not saved"
19978 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19979
19980 #: src/LyXVC.cpp:116
19981 msgid "You must save the document before it can be registered."
19982 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19983
19984 #: src/LyXVC.cpp:148
19985 msgid "LyX VC: Initial description"
19986 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19987
19988 #: src/LyXVC.cpp:149
19989 #: src/LyXVC.cpp:156
19990 msgid "(no initial description)"
19991 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19992
19993 #: src/LyXVC.cpp:165
19994 msgid "(no log message)"
19995 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19996
19997 #: src/LyXVC.cpp:170
19998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
19999 msgid "LyX VC: Log Message"
20000 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
20001
20002 #: src/LyXVC.cpp:218
20003 #, c-format
20004 msgid ""
20005 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
20006 "\n"
20007 "Do you want to revert to the older version?"
20008 msgstr ""
20009 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
20010 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
20011 "\n"
20012 "Volete ripristinare la versione salvata?"
20013
20014 #: src/LyXVC.cpp:223
20015 msgid "Revert to stored version of document?"
20016 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
20017
20018 #: src/LyXVC.cpp:224
20019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
20020 msgid "&Revert"
20021 msgstr "&Ripristina"
20022
20023 #: src/Paragraph.cpp:1955
20024 msgid "Senseless with this layout!"
20025 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20026
20027 #: src/Paragraph.cpp:2017
20028 msgid "Alignment not permitted"
20029 msgstr "Allineamento non consentito"
20030
20031 #: src/Paragraph.cpp:2018
20032 msgid ""
20033 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20034 "Setting to default."
20035 msgstr ""
20036 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20037 "Uso quello predefinito."
20038
20039 #: src/Paragraph.cpp:3082
20040 msgid "Memory problem"
20041 msgstr "Problema di memoria"
20042
20043 #: src/Paragraph.cpp:3082
20044 msgid "Paragraph not properly initialized"
20045 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20046
20047 #: src/Text.cpp:383
20048 msgid "Unknown Inset"
20049 msgstr "Inserto sconosciuto"
20050
20051 #: src/Text.cpp:464
20052 msgid "Change tracking error"
20053 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20054
20055 #: src/Text.cpp:465
20056 #, c-format
20057 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20058 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20059
20060 #: src/Text.cpp:476
20061 msgid "Unknown token"
20062 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20063
20064 #: src/Text.cpp:939
20065 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20066 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20067
20068 #: src/Text.cpp:947
20069 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20070 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20071
20072 #: src/Text.cpp:1767
20073 msgid "[Change Tracking] "
20074 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20075
20076 #: src/Text.cpp:1773
20077 msgid "Change: "
20078 msgstr "Modifica: "
20079
20080 #: src/Text.cpp:1777
20081 msgid " at "
20082 msgstr ", "
20083
20084 #: src/Text.cpp:1787
20085 #, c-format
20086 msgid "Font: %1$s"
20087 msgstr "Carattere: %1$s"
20088
20089 #: src/Text.cpp:1792
20090 #, c-format
20091 msgid ", Depth: %1$d"
20092 msgstr ", Rientro: %1$d"
20093
20094 #: src/Text.cpp:1798
20095 msgid ", Spacing: "
20096 msgstr ", Spaziatura: "
20097
20098 #: src/Text.cpp:1804
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20100 msgid "OneHalf"
20101 msgstr "Uno e mezzo"
20102
20103 #: src/Text.cpp:1810
20104 msgid "Other ("
20105 msgstr "Altro ("
20106
20107 #: src/Text.cpp:1819
20108 msgid ", Inset: "
20109 msgstr ", Inserto: "
20110
20111 #: src/Text.cpp:1820
20112 msgid ", Paragraph: "
20113 msgstr ", Paragrafo: "
20114
20115 #: src/Text.cpp:1821
20116 msgid ", Id: "
20117 msgstr ", Id: "
20118
20119 #: src/Text.cpp:1822
20120 msgid ", Position: "
20121 msgstr ", Posizione: "
20122
20123 #: src/Text.cpp:1828
20124 msgid ", Char: 0x"
20125 msgstr ", Car: 0x"
20126
20127 #: src/Text.cpp:1830
20128 msgid ", Boundary: "
20129 msgstr ", Confine: "
20130
20131 #: src/Text2.cpp:384
20132 msgid "No font change defined."
20133 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20134
20135 #: src/Text2.cpp:424
20136 msgid "Nothing to index!"
20137 msgstr "Niente da indicizzare!"
20138
20139 #: src/Text2.cpp:426
20140 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20141 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20142
20143 #: src/Text3.cpp:193
20144 msgid "Math editor mode"
20145 msgstr "Modalità editore matematico"
20146
20147 #: src/Text3.cpp:195
20148 msgid "No valid math formula"
20149 msgstr "Formula matematica non valida"
20150
20151 #: src/Text3.cpp:203
20152 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
20153 msgid "Already in regular expression mode"
20154 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20155
20156 #: src/Text3.cpp:216
20157 msgid "Regexp editor mode"
20158 msgstr "Modalità editore regexp"
20159
20160 #: src/Text3.cpp:1287
20161 msgid "Layout "
20162 msgstr "Layout "
20163
20164 #: src/Text3.cpp:1288
20165 msgid " not known"
20166 msgstr " sconosciuto"
20167
20168 #: src/Text3.cpp:1752
20169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
20170 msgid "Missing argument"
20171 msgstr "Argomento mancante"
20172
20173 #: src/Text3.cpp:1901
20174 #: src/Text3.cpp:1913
20175 msgid "Character set"
20176 msgstr "Insieme di caratteri"
20177
20178 #: src/Text3.cpp:2120
20179 #: src/Text3.cpp:2131
20180 msgid "Paragraph layout set"
20181 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20182
20183 #: src/TextClass.cpp:155
20184 msgid "Plain Layout"
20185 msgstr "Semplice"
20186
20187 #: src/TextClass.cpp:741
20188 msgid "Missing File"
20189 msgstr "File mancante"
20190
20191 #: src/TextClass.cpp:742
20192 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20193 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20194
20195 #: src/TextClass.cpp:745
20196 msgid "Corrupt File"
20197 msgstr "File corrotto"
20198
20199 #: src/TextClass.cpp:746
20200 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20201 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20202
20203 #: src/TextClass.cpp:1323
20204 #, c-format
20205 msgid ""
20206 "The module %1$s has been requested by\n"
20207 "this document but has not been found in the list of\n"
20208 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20209 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20210 msgstr ""
20211 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20212 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20213 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20214 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20215
20216 #: src/TextClass.cpp:1327
20217 msgid "Module not available"
20218 msgstr "Modulo non disponibile"
20219
20220 #: src/TextClass.cpp:1333
20221 #, c-format
20222 msgid ""
20223 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20224 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20225 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20226 "Missing prerequisites:\n"
20227 "\t%2$s\n"
20228 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20229 msgstr ""
20230 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20231 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20232 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20233 "Prerequisiti mancanti:\n"
20234 "\t%2$s\n"
20235 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20236
20237 #: src/TextClass.cpp:1340
20238 msgid "Package not available"
20239 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20240
20241 #: src/TextClass.cpp:1345
20242 #, c-format
20243 msgid "Error reading module %1$s\n"
20244 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20245
20246 #: src/VCBackend.cpp:60
20247 #: src/VCBackend.cpp:693
20248 #: src/VCBackend.cpp:698
20249 #: src/VCBackend.cpp:746
20250 #: src/VCBackend.cpp:807
20251 #: src/VCBackend.cpp:868
20252 #: src/VCBackend.cpp:876
20253 #: src/VCBackend.cpp:1084
20254 #: src/VCBackend.cpp:1177
20255 #: src/VCBackend.cpp:1183
20256 #: src/VCBackend.cpp:1204
20257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
20258 msgid "Revision control error."
20259 msgstr "Errore di controllo revisione."
20260
20261 #: src/VCBackend.cpp:61
20262 #, c-format
20263 msgid ""
20264 "Some problem occured while running the command:\n"
20265 "'%1$s'."
20266 msgstr ""
20267 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20268 "'%1$s'."
20269
20270 #: src/VCBackend.cpp:372
20271 #: src/VCBackend.cpp:1027
20272 #: src/VCBackend.cpp:1073
20273 #: src/VCBackend.cpp:1194
20274 #: src/VCBackend.cpp:1231
20275 #: src/VCBackend.cpp:1287
20276 #: src/VCBackend.cpp:1405
20277 #: src/VCBackend.cpp:1458
20278 msgid "Error: Could not generate logfile."
20279 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20280
20281 #: src/VCBackend.cpp:498
20282 msgid "Up-to-date"
20283 msgstr "Aggiornato"
20284
20285 #: src/VCBackend.cpp:500
20286 msgid "Locally Modified"
20287 msgstr "Modificato localmente"
20288
20289 #: src/VCBackend.cpp:502
20290 msgid "Locally Added"
20291 msgstr "Aggiunto localmente"
20292
20293 #: src/VCBackend.cpp:504
20294 msgid "Needs Merge"
20295 msgstr "Occorre fusione"
20296
20297 #: src/VCBackend.cpp:506
20298 msgid "Needs Checkout"
20299 msgstr "Occorre estrazione"
20300
20301 #: src/VCBackend.cpp:508
20302 msgid "No CVS file"
20303 msgstr "Nessun file CVS"
20304
20305 #: src/VCBackend.cpp:510
20306 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20307 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20308
20309 #: src/VCBackend.cpp:694
20310 msgid ""
20311 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20312 "You have to update from repository first or revert your changes."
20313 msgstr ""
20314 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20315 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20316
20317 #: src/VCBackend.cpp:699
20318 #, c-format
20319 msgid ""
20320 "Bad status when checking in changes.\n"
20321 "\n"
20322 "'%1$s'\n"
20323 "\n"
20324 msgstr ""
20325 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20326 "\n"
20327 "'%1$s'\n"
20328 "\n"
20329
20330 #: src/VCBackend.cpp:747
20331 #: src/VCBackend.cpp:1205
20332 #, c-format
20333 msgid ""
20334 "Error when updating from repository.\n"
20335 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20336 "'%1$s'.\n"
20337 "\n"
20338 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20339 msgstr ""
20340 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20341 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20342 "'%1$s'.\n"
20343 "\n"
20344 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20345
20346 #: src/VCBackend.cpp:781
20347 #, c-format
20348 msgid ""
20349 "There were detected changes in the working directory:\n"
20350 "%1$s\n"
20351 "\n"
20352 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20353 msgstr ""
20354 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20355 "%1$s\n"
20356 "\n"
20357 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20358 "alla versione del repository successivamente."
20359
20360 #: src/VCBackend.cpp:785
20361 #: src/VCBackend.cpp:789
20362 #: src/VCBackend.cpp:1246
20363 #: src/VCBackend.cpp:1250
20364 msgid "Changes detected"
20365 msgstr "Rilevate modifiche"
20366
20367 #: src/VCBackend.cpp:786
20368 #: src/VCBackend.cpp:790
20369 msgid "&Abort"
20370 msgstr "&Abbandona"
20371
20372 #: src/VCBackend.cpp:786
20373 #: src/VCBackend.cpp:1247
20374 msgid "View &Log ..."
20375 msgstr "Mostra il &registro ..."
20376
20377 #: src/VCBackend.cpp:808
20378 #, c-format
20379 msgid ""
20380 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20381 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20382 "'%2$s'.\n"
20383 "\n"
20384 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20385 msgstr ""
20386 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20387 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20388 "'%2$s'.\n"
20389 "\n"
20390 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20391
20392 #: src/VCBackend.cpp:869
20393 #, c-format
20394 msgid ""
20395 "The document %1$s is not in repository.\n"
20396 "You have to check in the first revision before you can revert."
20397 msgstr ""
20398 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20399 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20400
20401 #: src/VCBackend.cpp:877
20402 #, c-format
20403 msgid ""
20404 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20405 "The status '%2$s' is unexpected."
20406 msgstr ""
20407 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20408 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20409
20410 #: src/VCBackend.cpp:1085
20411 msgid ""
20412 "Error when committing to repository.\n"
20413 "You have to manually resolve the problem.\n"
20414 "LyX will reopen the document after you press OK."
20415 msgstr ""
20416 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20417 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20418 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20419
20420 #: src/VCBackend.cpp:1178
20421 msgid ""
20422 "Error while acquiring write lock.\n"
20423 "Another user is most probably editing\n"
20424 "the current document now!\n"
20425 "Also check the access to the repository."
20426 msgstr ""
20427 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20428 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20429 "Verificare anche l'accesso al repository."
20430
20431 #: src/VCBackend.cpp:1184
20432 msgid ""
20433 "Error while releasing write lock.\n"
20434 "Check the access to the repository."
20435 msgstr ""
20436 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20437 "Verificare l'accesso al repository."
20438
20439 #: src/VCBackend.cpp:1241
20440 #, c-format
20441 msgid ""
20442 "There were detected changes in the working directory:\n"
20443 "%1$s\n"
20444 "\n"
20445 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20446 "\n"
20447 "Continue?"
20448 msgstr ""
20449 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20450 "%1$s\n"
20451 "\n"
20452 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20453 "\n"
20454 "Continuo?"
20455
20456 #: src/VCBackend.cpp:1247
20457 #: src/VCBackend.cpp:1251
20458 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
20459 msgid "&Yes"
20460 msgstr "&Sì"
20461
20462 #: src/VCBackend.cpp:1247
20463 #: src/VCBackend.cpp:1251
20464 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
20465 msgid "&No"
20466 msgstr "&No"
20467
20468 #: src/VCBackend.cpp:1313
20469 msgid "VCN File Locking"
20470 msgstr "Blocco file di SVN"
20471
20472 #: src/VCBackend.cpp:1314
20473 msgid "Locking property unset."
20474 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20475
20476 #: src/VCBackend.cpp:1314
20477 #: src/VCBackend.cpp:1318
20478 msgid "Locking property set."
20479 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20480
20481 #: src/VCBackend.cpp:1315
20482 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20483 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20484
20485 #: src/VSpace.cpp:468
20486 msgid "Default skip"
20487 msgstr "Salto predefinito"
20488
20489 #: src/VSpace.cpp:471
20490 msgid "Small skip"
20491 msgstr "Salto piccolo"
20492
20493 #: src/VSpace.cpp:474
20494 msgid "Medium skip"
20495 msgstr "Salto medio"
20496
20497 #: src/VSpace.cpp:477
20498 msgid "Big skip"
20499 msgstr "Salto grande"
20500
20501 #: src/VSpace.cpp:480
20502 msgid "Vertical fill"
20503 msgstr "Riempimento verticale "
20504
20505 #: src/VSpace.cpp:487
20506 msgid "protected"
20507 msgstr "protetto"
20508
20509 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20510 #, c-format
20511 msgid ""
20512 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20513 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20514 msgstr ""
20515 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20516 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20517
20518 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20519 msgid "Reload saved document?"
20520 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20521
20522 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
20524 msgid "&Reload"
20525 msgstr "&Riapri"
20526
20527 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20528 msgid "&Keep Changes"
20529 msgstr "&Mantieni modifiche"
20530
20531 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20532 #, c-format
20533 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20534 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20535
20536 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20537 msgid "File not readable!"
20538 msgstr "File non leggibile!"
20539
20540 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20541 #, c-format
20542 msgid ""
20543 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20544 "\n"
20545 "Do you want to create a new document?"
20546 msgstr ""
20547 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20548 "\n"
20549 "Volete creare un nuovo documento?"
20550
20551 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20552 msgid "Create new document?"
20553 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20554
20555 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20556 msgid "&Create"
20557 msgstr "&Crea"
20558
20559 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20560 #, c-format
20561 msgid ""
20562 "The specified document template\n"
20563 "%1$s\n"
20564 "could not be read."
20565 msgstr ""
20566 "Il modello specificato di documento\n"
20567 "%1$s\n"
20568 "non ha potuto essere letto."
20569
20570 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20571 msgid "Could not read template"
20572 msgstr "Non posso leggere il modello"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20575 msgid "Standard[[Bullets]]"
20576 msgstr "Standard"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20579 msgid "Maths"
20580 msgstr "Maths"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20583 msgid "Dings 1"
20584 msgstr "Dings 1"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20587 msgid "Dings 2"
20588 msgstr "Dings 2"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20591 msgid "Dings 3"
20592 msgstr "Dings 3"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20595 msgid "Dings 4"
20596 msgstr "Dings 4"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20599 msgid "Directories"
20600 msgstr "Cartelle"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20603 msgid "File"
20604 msgstr "File"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20607 msgid "Master document"
20608 msgstr "Documento padre"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20611 msgid "Open files"
20612 msgstr "File aperti"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20615 msgid "Manuals"
20616 msgstr "Manuali"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
20619 #, c-format
20620 msgid ""
20621 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20622 "Continue searching from the beginning?"
20623 msgstr ""
20624 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20625 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20628 #, c-format
20629 msgid ""
20630 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20631 "Continue searching from the end?"
20632 msgstr ""
20633 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20634 "Continuo a cercare dalla fine?"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
20637 msgid "Wrap search?"
20638 msgstr "Continuo la ricerca?"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
20641 msgid "Nothing to search"
20642 msgstr "Niente da cercare"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
20645 msgid "No open document(s) in which to search"
20646 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
20649 msgid "Advanced Find and Replace"
20650 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20653 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20654 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20657 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20658 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20661 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20662 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20665 #, c-format
20666 msgid ""
20667 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20668 "1995--%1$s LyX Team"
20669 msgstr ""
20670 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20671 "1995-%1$s LyX Team"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20674 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20675 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20678 msgid ""
20679 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20680 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20681 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20682 msgstr ""
20683 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20684 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20685 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20688 msgid "not released yet"
20689 msgstr "non ancora rilasciato"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20692 #, c-format
20693 msgid ""
20694 "LyX Version %1$s\n"
20695 "(%2$s)"
20696 msgstr ""
20697 "LyX Versione %1$s\n"
20698 "(%2$s)"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20701 msgid "Library directory: "
20702 msgstr "Cartella di sistema: "
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20705 msgid "User directory: "
20706 msgstr "Cartella utente: "
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
20709 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20710 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
20711 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20712 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20713 #, c-format
20714 msgid "LyX: %1$s"
20715 msgstr "LyX: %1$s"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20718 msgid "About %1"
20719 msgstr "Informazioni su %1"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20723 msgid "Preferences"
20724 msgstr "Preferenze"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20727 msgid "Reconfigure"
20728 msgstr "Riconfigura"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20731 msgid "Quit %1"
20732 msgstr "Chiudi %1"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20735 msgid "Nothing to do"
20736 msgstr "Niente da fare"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20739 msgid "Unknown action"
20740 msgstr "Azione sconosciuta"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20743 msgid "Command not handled"
20744 msgstr "Comando non trattato"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20747 msgid "Command disabled"
20748 msgstr "Comando disabilitato"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20751 msgid "Running configure..."
20752 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20755 msgid "Reloading configuration..."
20756 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20759 msgid "System reconfiguration failed"
20760 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20763 msgid ""
20764 "The system reconfiguration has failed.\n"
20765 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20766 "Please reconfigure again if needed."
20767 msgstr ""
20768 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20769 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20770 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20771 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20774 msgid "System reconfigured"
20775 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20778 msgid ""
20779 "The system has been reconfigured.\n"
20780 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20781 "updated document class specifications."
20782 msgstr ""
20783 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20784 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20785 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20788 msgid "Exiting."
20789 msgstr "Esco."
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20792 #, c-format
20793 msgid "Opening help file %1$s..."
20794 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20797 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20798 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
20801 #, c-format
20802 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20803 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
20806 #, c-format
20807 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20808 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
20811 msgid "Unable to save document defaults"
20812 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
20815 msgid "Unknown function."
20816 msgstr "Funzione sconosciuta."
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
20819 msgid "The current document was closed."
20820 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
20823 msgid ""
20824 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20825 "\n"
20826 "Exception: "
20827 msgstr ""
20828 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20829 "\n"
20830 "Eccezione: "
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
20834 msgid "Software exception Detected"
20835 msgstr "Rilevato problema software"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
20838 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20839 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
20842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
20843 msgid "Could not find UI definition file"
20844 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
20847 #, c-format
20848 msgid ""
20849 "Error while reading the included file\n"
20850 "%1$s\n"
20851 "Please check your installation."
20852 msgstr ""
20853 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20854 "%1$s.\n"
20855 "Per favore, controllate l'installazione."
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20858 msgid "Could not find default UI file"
20859 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20862 msgid ""
20863 "LyX could not find the default UI file!\n"
20864 "Please check your installation."
20865 msgstr ""
20866 "Non trovo il file UI di default!\n"
20867 "Per favore, controllate l'installazione."
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
20870 #, c-format
20871 msgid ""
20872 "Error while reading the configuration file\n"
20873 "%1$s\n"
20874 "Falling back to default.\n"
20875 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20876 "check which User Interface file you are using."
20877 msgstr ""
20878 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20879 "%1$s\n"
20880 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20881 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20882 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20885 msgid "BibTeX Bibliography"
20886 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20889 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20890 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20891 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20893 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20895 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1843
20897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
20898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
20899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164
20900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
20901 msgid "Documents|#o#O"
20902 msgstr "Documenti|#o#O"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20905 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20906 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20909 msgid "Select a BibTeX database to add"
20910 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20913 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20914 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20917 msgid "Select a BibTeX style"
20918 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20921 msgid "No frame"
20922 msgstr "Nessuna cornice"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20925 msgid "Simple rectangular frame"
20926 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20929 msgid "Oval frame, thin"
20930 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20933 msgid "Oval frame, thick"
20934 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20937 msgid "Drop shadow"
20938 msgstr "Cornice ombreggiata"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20941 msgid "Shaded background"
20942 msgstr "Sfondo colorato"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20945 msgid "Double rectangular frame"
20946 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20949 msgid "Height"
20950 msgstr "Altezza"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20953 msgid "Depth"
20954 msgstr "Profondità"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20957 msgid "Total Height"
20958 msgstr "Altezza totale"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20961 msgid "Width"
20962 msgstr "Larghezza"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20966 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20967 msgid "Makebox"
20968 msgstr "Makebox"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20971 #: src/insets/Inset.cpp:108
20972 msgid "Branch"
20973 msgstr "Ramo"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20976 msgid "Activated"
20977 msgstr "Attivato"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20980 msgid "Color"
20981 msgstr "Colore"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20984 msgid "Filename Suffix"
20985 msgstr "Suffisso del nome del file"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
20990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20994 msgid "Yes"
20995 msgstr "Sì"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21004 msgid "No"
21005 msgstr "No"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
21008 msgid "Enter new branch name"
21009 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
21012 #, c-format
21013 msgid ""
21014 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21015 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21016 msgstr ""
21017 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
21018 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
21021 msgid "&Merge"
21022 msgstr "&Incorpora"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
21025 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
21026 msgid "Renaming failed"
21027 msgstr "Rinomina non riuscita"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
21030 msgid "The branch could not be renamed."
21031 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
21034 msgid "Merge Changes"
21035 msgstr "Incorpora modifiche"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21038 #, c-format
21039 msgid ""
21040 "Change by %1$s\n"
21041 "\n"
21042 msgstr ""
21043 "Autore della modifica: %1$s\n"
21044 "\n"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21047 #, c-format
21048 msgid "Change made at %1$s\n"
21049 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21058 msgid "No change"
21059 msgstr "Nessuna modifica"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21062 msgid "Small Caps"
21063 msgstr "Maiuscoletto"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21072 msgid "Reset"
21073 msgstr "Reimposta"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21076 msgid "Underbar"
21077 msgstr "Sottolineatura"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21080 msgid "Double underbar"
21081 msgstr "Sottolineatura doppia"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21084 msgid "Wavy underbar"
21085 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21088 msgid "Strikeout"
21089 msgstr "Depennazione"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21092 msgid "No color"
21093 msgstr "Nessun colore"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21096 msgid "Black"
21097 msgstr "Nero"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21100 msgid "White"
21101 msgstr "Bianco"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21104 msgid "Red"
21105 msgstr "Rosso"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21108 msgid "Green"
21109 msgstr "Verde"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21112 msgid "Blue"
21113 msgstr "Blu"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21116 msgid "Cyan"
21117 msgstr "Ciano"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21120 msgid "Magenta"
21121 msgstr "Magenta"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21124 msgid "Yellow"
21125 msgstr "Giallo"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21128 msgid "Text Style"
21129 msgstr "Stile testo"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21132 msgid "Keys"
21133 msgstr "Chiavi"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21136 msgid "LinkBack PDF"
21137 msgstr "LinkBack PDF"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21140 msgid "PDF"
21141 msgstr "PDF"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21144 msgid "pasted"
21145 msgstr "incollato"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21148 #, c-format
21149 msgid "%1$s Files"
21150 msgstr "%1$s file"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21153 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21154 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062
21159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
21160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
21161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
21162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
21163 msgid "Canceled."
21164 msgstr "Annullato."
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21167 msgid "Overwrite external file?"
21168 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21171 #, c-format
21172 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21173 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21176 msgid "List of previous commands"
21177 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21180 msgid "Next command"
21181 msgstr "Comando successivo"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21184 msgid "Compare LyX files"
21185 msgstr "Confronta file LyX"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21188 msgid "Select document"
21189 msgstr "Selezione documento"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
21193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
21194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
21195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
21196 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21197 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
21202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
21203 msgid "Error"
21204 msgstr "Errore"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21207 msgid "Error while comparing documents."
21208 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21211 msgid "Aborted"
21212 msgstr "Abbandonato"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21215 msgid "Finished"
21216 msgstr "Finito"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21219 msgid "Aborting process..."
21220 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21223 msgid "differences"
21224 msgstr "differenze"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21227 msgid "Compare different revisions"
21228 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21231 msgid "big[[delimiter size]]"
21232 msgstr "Fissa (big)"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21235 msgid "Big[[delimiter size]]"
21236 msgstr "Fissa (Big)"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21239 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21240 msgstr "Fissa (bigg)"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21243 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21244 msgstr "Fissa (Bigg)"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21247 msgid "Math Delimiter"
21248 msgstr "Delimitatori matematici"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21252 msgid "(None)"
21253 msgstr "(Nessuno)"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21256 msgid "Variable"
21257 msgstr "Variabile"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21260 msgid "Computer Modern Roman"
21261 msgstr "Computer Modern Roman"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21264 msgid "Latin Modern Roman"
21265 msgstr "Latin Modern Roman"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21268 msgid "AE (Almost European)"
21269 msgstr "AE (Almost European)"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21272 msgid "Times Roman"
21273 msgstr "Times Roman"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21276 msgid "Palatino"
21277 msgstr "Palatino"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21280 msgid "Bitstream Charter"
21281 msgstr "Bitstream Charter"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21284 msgid "New Century Schoolbook"
21285 msgstr "New Century Schoolbook"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21288 msgid "Bookman"
21289 msgstr "Bookman"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21292 msgid "Utopia"
21293 msgstr "Utopia"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21296 msgid "Bera Serif"
21297 msgstr "Bera Serif"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21300 msgid "Concrete Roman"
21301 msgstr "Concrete Roman"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21304 msgid "Zapf Chancery"
21305 msgstr "Zapf Chancery"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21308 msgid "Computer Modern Sans"
21309 msgstr "Computer Modern Sans"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21312 msgid "Latin Modern Sans"
21313 msgstr "Latin Modern Sans"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21316 msgid "Helvetica"
21317 msgstr "Helvetica"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21320 msgid "Avant Garde"
21321 msgstr "Avant Garde"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21324 msgid "Bera Sans"
21325 msgstr "Bera Sans"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21328 msgid "CM Bright"
21329 msgstr "CM Bright"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21332 msgid "Computer Modern Typewriter"
21333 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21336 msgid "Latin Modern Typewriter"
21337 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21340 msgid "Courier"
21341 msgstr "Courier"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21344 msgid "Bera Mono"
21345 msgstr "Bera Mono"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21348 msgid "LuxiMono"
21349 msgstr "LuxiMono"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21352 msgid "CM Typewriter Light"
21353 msgstr "CM Typewriter Light"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21356 msgid "Page"
21357 msgstr "Pagina"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21360 msgid "Module not found!"
21361 msgstr "Modulo non trovato!"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21364 msgid "Layout is valid!"
21365 msgstr "Layout valido!"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21368 msgid "Layout is invalid!"
21369 msgstr "Layout non valido!"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21372 msgid "Document Settings"
21373 msgstr "Impostazioni documento"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21376 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
21378 msgid "Child Document"
21379 msgstr "Documento figlio"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21382 msgid "Include to Output"
21383 msgstr "Includi nell'output"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21386 msgid "10"
21387 msgstr "10"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21390 msgid "11"
21391 msgstr "11"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21394 msgid "12"
21395 msgstr "12"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21398 msgid "None (no fontenc)"
21399 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
21402 msgid ""
21403 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21404 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21405 msgstr ""
21406 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21407 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
21410 msgid "empty"
21411 msgstr "Vuoto"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
21414 msgid "plain"
21415 msgstr "Semplice"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
21418 msgid "headings"
21419 msgstr "Intestazioni"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
21422 msgid "fancy"
21423 msgstr "Fantasioso"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
21426 msgid "A0"
21427 msgstr "A0"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21430 msgid "A1"
21431 msgstr "A1"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21434 msgid "A2"
21435 msgstr "A2"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21438 msgid "A6"
21439 msgstr "A6"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
21442 msgid "B0"
21443 msgstr "B0"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21446 msgid "B1"
21447 msgstr "B1"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21450 msgid "B2"
21451 msgstr "B2"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21454 msgid "B3"
21455 msgstr "B3"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21458 msgid "B4"
21459 msgstr "B4"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21462 msgid "B6"
21463 msgstr "B6"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21466 msgid "C0"
21467 msgstr "C0"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21470 msgid "C1"
21471 msgstr "C1"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21474 msgid "C2"
21475 msgstr "C2"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21478 msgid "C3"
21479 msgstr "C3"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21482 msgid "C4"
21483 msgstr "C4"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21486 msgid "C5"
21487 msgstr "C5"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21490 msgid "C6"
21491 msgstr "C6"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21494 msgid "JIS B0"
21495 msgstr "JIS B0"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21498 msgid "JIS B1"
21499 msgstr "JIS B1"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21502 msgid "JIS B2"
21503 msgstr "JIS B2"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21506 msgid "JIS B3"
21507 msgstr "JIS B3"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
21510 msgid "JIS B4"
21511 msgstr "JIS B4"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
21514 msgid "JIS B5"
21515 msgstr "JIS B5"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
21518 msgid "JIS B6"
21519 msgstr "JIS B6"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21522 msgid "Language Default (no inputenc)"
21523 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
21526 msgid "``text''"
21527 msgstr "“testo”"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
21530 msgid "''text''"
21531 msgstr "”testo”"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
21534 msgid ",,text``"
21535 msgstr "„testo“"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
21538 msgid ",,text''"
21539 msgstr "„testo”"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
21542 msgid "<<text>>"
21543 msgstr "«testo»"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
21546 msgid ">>text<<"
21547 msgstr "»testo«"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21550 msgid "Numbered"
21551 msgstr "Numerato"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21554 msgid "Appears in TOC"
21555 msgstr "Appare nell'indice generale"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
21558 msgid "Author-year"
21559 msgstr "Autore-anno"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
21562 msgid "Numerical"
21563 msgstr "Numerico"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
21566 #, c-format
21567 msgid "Unavailable: %1$s"
21568 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
21571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
21572 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21573 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
21576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
21577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
21578 msgid "Document Class"
21579 msgstr "Classe documento"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
21582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
21583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
21584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
21585 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21586 msgid "Child Documents"
21587 msgstr "Documenti figlio"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
21590 msgid "Modules"
21591 msgstr "Moduli"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
21594 msgid "Local Layout"
21595 msgstr "Layout locale"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
21598 msgid "Text Layout"
21599 msgstr "Struttura testo"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
21602 msgid "Page Margins"
21603 msgstr "Margini"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21607 msgid "Colors"
21608 msgstr "Colori"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
21611 msgid "Numbering & TOC"
21612 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
21615 msgid "Indexes"
21616 msgstr "Indici"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
21619 msgid "PDF Properties"
21620 msgstr "Proprietà PDF"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
21623 msgid "Math Options"
21624 msgstr "Opzioni matematiche"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
21627 msgid "Float Placement"
21628 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
21631 msgid "Bullets"
21632 msgstr "Elenchi puntati"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
21635 msgid "Branches"
21636 msgstr "Rami"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
21639 msgid "LaTeX Preamble"
21640 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
21643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
21644 msgid "&Default..."
21645 msgstr "&Predefinito..."
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
21648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
21649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
21650 msgid " (not installed)"
21651 msgstr " (non installato)"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
21654 msgid "Layouts|#o#O"
21655 msgstr "Layout|#o#O"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
21658 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21659 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
21662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
21663 msgid "Local layout file"
21664 msgstr "File di layout locale"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
21667 msgid ""
21668 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21669 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21670 "document may not work with this layout if you do not\n"
21671 "keep the layout file in the document directory."
21672 msgstr ""
21673 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21674 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21675 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21676 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
21679 msgid "&Set Layout"
21680 msgstr "Impo&sta layout"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
21683 msgid "Unable to read local layout file."
21684 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21687 msgid "Select master document"
21688 msgstr "Selezionare documento padre"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21691 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21692 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
21695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21696 msgid "Unapplied changes"
21697 msgstr "Modifiche non salvate"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
21700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
21701 msgid ""
21702 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21703 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21704 msgstr ""
21705 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21706 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
21710 msgid "&Dismiss"
21711 msgstr "&Abbandona"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
21714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
21715 msgid "Unable to set document class."
21716 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
21719 #, c-format
21720 msgid "%1$s, %2$s"
21721 msgstr "%1$s, %2$s"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
21724 #, c-format
21725 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21726 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
21729 #, c-format
21730 msgid "%1$s (unavailable)"
21731 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21734 msgid "Module provided by document class."
21735 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
21738 #, c-format
21739 msgid "Package(s) required: %1$s."
21740 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
21743 msgid "or"
21744 msgstr "oppure"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
21747 #, c-format
21748 msgid "Modules required: %1$s."
21749 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
21752 #, c-format
21753 msgid "Modules excluded: %1$s."
21754 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
21757 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21758 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
21761 msgid "[No options predefined]"
21762 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
21765 msgid "Can't set layout!"
21766 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
21769 #, c-format
21770 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21771 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
21774 msgid "Not Found"
21775 msgstr "non trovato"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
21778 msgid "Assigned master does not include this file"
21779 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21782 #, c-format
21783 msgid ""
21784 "You must include this file in the document\n"
21785 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21786 "feature."
21787 msgstr ""
21788 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21789 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21790 "come genitore."
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
21793 msgid "Could not load master"
21794 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
21797 #, c-format
21798 msgid ""
21799 "The master document '%1$s'\n"
21800 "could not be loaded."
21801 msgstr ""
21802 "Il documento padre '%1$s'\n"
21803 "non può essere caricato."
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21807 msgid "Literate"
21808 msgstr "Programmazione esperta"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21811 msgid "pLaTeX"
21812 msgstr "pLaTeX"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21815 msgid "Error List"
21816 msgstr "Lista errori"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21819 #, c-format
21820 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21821 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21825 msgid "Top left"
21826 msgstr "In alto a sinistra"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21830 msgid "Bottom left"
21831 msgstr "In basso a sinistra"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21835 msgid "Baseline left"
21836 msgstr "Linea di base a sinistra"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21840 msgid "Top center"
21841 msgstr "In alto al centro"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21844 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21845 msgid "Bottom center"
21846 msgstr "In basso al centro"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21850 msgid "Baseline center"
21851 msgstr "Linea di base al centro"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21855 msgid "Top right"
21856 msgstr "In alto a destra"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21860 msgid "Bottom right"
21861 msgstr "In basso a destra"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21865 msgid "Baseline right"
21866 msgstr "Linea di base a destra"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21869 msgid "External Material"
21870 msgstr "Materiale esterno"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21873 msgid "Scale%"
21874 msgstr "Scala %"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21877 msgid "Select external file"
21878 msgstr "Selezione file esterno"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21881 msgid "automatically"
21882 msgstr "automatica"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21885 msgid "Graphics"
21886 msgstr "Grafica"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21890 msgid "Dissolve previous group?"
21891 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21894 #, c-format
21895 msgid ""
21896 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21897 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21898 "because this graphic was its only member.\n"
21899 "How do you want to proceed?"
21900 msgstr ""
21901 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21902 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21903 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21904 "Come si vuole procedere?"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21908 #, c-format
21909 msgid "Stick with group '%1$s'"
21910 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21913 #, c-format
21914 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21915 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21918 #, c-format
21919 msgid ""
21920 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21921 "the group will be dissolved,\n"
21922 "because this graphic was its only member.\n"
21923 "How do you want to proceed?"
21924 msgstr ""
21925 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21926 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21927 "immagine ne era il solo membro.\n"
21928 "Come si vuole procedere?"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21931 #, c-format
21932 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21933 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21936 msgid "Enter unique group name:"
21937 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21940 msgid "Group already defined!"
21941 msgstr "Gruppo già definito!"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21944 #, c-format
21945 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21946 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21949 #: src/lengthcommon.cpp:37
21950 msgid "bp"
21951 msgstr "bp"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21954 #: src/lengthcommon.cpp:37
21955 msgid "cm"
21956 msgstr "cm"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21959 #: src/lengthcommon.cpp:38
21960 msgid "mm"
21961 msgstr "mm"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21964 #: src/lengthcommon.cpp:38
21965 msgid "in[[unit of measure]]"
21966 msgstr "in"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21969 msgid "Select graphics file"
21970 msgstr "Selezione file grafico"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21973 msgid "Clipart|#C#c"
21974 msgstr "Galleria|#G#g"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21979 msgid "Thin Space"
21980 msgstr "Spazio sottile"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21984 msgid "Medium Space"
21985 msgstr "Spazio medio"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21989 msgid "Thick Space"
21990 msgstr "Spazio spesso"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21995 msgid "Negative Thin Space"
21996 msgstr "Spazio negativo sottile"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22000 msgid "Negative Medium Space"
22001 msgstr "Spazio medio negativo"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
22004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22005 msgid "Negative Thick Space"
22006 msgstr "Spazio spesso negativo"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
22009 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22010 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22011 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
22014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22015 msgid "Quad (1 em)"
22016 msgstr "Un quadratone (1 em)"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
22019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22020 msgid "Double Quad (2 em)"
22021 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
22024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22025 msgid "Interword Space"
22026 msgstr "Spazio tra parole"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22030 msgid "Horizontal Fill"
22031 msgstr "Riempimento orizzontale"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
22034 msgid ""
22035 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22036 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22037 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22038 msgstr ""
22039 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22040 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22041 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22044 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22045 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22046 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22047 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22048 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22049 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22052 msgid "Select document to include"
22053 msgstr "Scelta documento da inserire"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22056 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22057 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22060 msgid "Index Entry Settings"
22061 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22064 msgid "Label Color"
22065 msgstr "Colore etichetta"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
22068 msgid "Cannot remove standard index"
22069 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
22072 msgid "The default index cannot be removed."
22073 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
22076 msgid "Enter new index name"
22077 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
22080 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22081 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22084 msgid "unknown"
22085 msgstr "sconosciuto"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22088 msgid "shortcut"
22089 msgstr "scorciatoia"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22092 msgid "shortcuts"
22093 msgstr "scorciatoie"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22096 msgid "lyxrc"
22097 msgstr "lyxrc"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22100 msgid "package"
22101 msgstr "pacchetto"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22104 msgid "textclass"
22105 msgstr "classe di testo"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22108 msgid "menu"
22109 msgstr "menu"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22112 msgid "icon"
22113 msgstr "icona"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22116 msgid "buffer"
22117 msgstr "buffer"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22120 msgid "lyxinfo"
22121 msgstr "lyxinfo"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22124 msgid "Shift-"
22125 msgstr "Shift-"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22128 msgid "Control-"
22129 msgstr "Control-"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22132 msgid "Option-"
22133 msgstr "Option-"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22136 msgid "Command-"
22137 msgstr "Command-"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22140 msgid "No language"
22141 msgstr "Nessun linguaggio"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22144 msgid "Program Listing Settings"
22145 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22148 msgid "No dialect"
22149 msgstr "Nessun dialetto"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22152 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22153 msgid "LaTeX Log"
22154 msgstr "Registro di LaTeX"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22157 msgid "LyX2LyX"
22158 msgstr "LyX2LyX"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22161 msgid "Literate Programming Build Log"
22162 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22165 msgid "lyx2lyx Error Log"
22166 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22169 msgid "Version Control Log"
22170 msgstr "Registro di controllo versione"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22173 msgid "Log file not found."
22174 msgstr "File registro non trovato."
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22177 msgid "No literate programming build log file found."
22178 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22181 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22182 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22185 msgid "No version control log file found."
22186 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22189 msgid "Math Matrix"
22190 msgstr "Matrice matematica"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22193 msgid "Note Settings"
22194 msgstr "Impostazioni nota"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22197 msgid "Paragraph Settings"
22198 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22201 msgid ""
22202 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22203 "\n"
22204 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22205 msgstr ""
22206 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22207 "\n"
22208 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22211 msgid "Phantom Settings"
22212 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22215 msgid "System files|#S#s"
22216 msgstr "File di sistema|#S#s"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22219 msgid "User files|#U#u"
22220 msgstr "File utente|#U#u"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22223 msgid "Look & Feel"
22224 msgstr "Aspetto grafico"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22227 msgid "Language Settings"
22228 msgstr "Impostazioni di lingua"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22231 msgid "File Handling"
22232 msgstr "Gestione file"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22235 msgid "Keyboard/Mouse"
22236 msgstr "Tastiera/Mouse"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22239 msgid "Input Completion"
22240 msgstr "Suggerimenti"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22246 msgid "Co&mmand:"
22247 msgstr "&Comando:"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22250 msgid "Screen Fonts"
22251 msgstr "Caratteri schermo"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
22254 msgid "Paths"
22255 msgstr "Percorsi"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
22258 msgid "Select directory for example files"
22259 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
22262 msgid "Select a document templates directory"
22263 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
22266 msgid "Select a temporary directory"
22267 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
22270 msgid "Select a backups directory"
22271 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
22274 msgid "Select a document directory"
22275 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
22278 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22279 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
22282 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22283 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
22286 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22287 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
22290 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
22291 msgid "Spellchecker"
22292 msgstr "Correttore ortografico"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
22295 msgid "Native"
22296 msgstr "Nativo"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
22299 msgid "Aspell"
22300 msgstr "Aspell"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
22303 msgid "Enchant"
22304 msgstr "Enchant"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
22307 msgid "Hunspell"
22308 msgstr "Hunspell"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
22311 msgid "Converters"
22312 msgstr "Convertitori"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
22315 msgid "File Formats"
22316 msgstr "Formati file"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
22319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
22320 msgid "Format in use"
22321 msgstr "Formato in uso"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
22324 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22325 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22326
22327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
22328 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22329 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
22332 msgid "LyX needs to be restarted!"
22333 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
22336 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22337 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22338
22339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
22340 msgid "Printer"
22341 msgstr "Stampante"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403
22344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
22345 msgid "User Interface"
22346 msgstr "Interfaccia utente"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
22349 msgid "Control"
22350 msgstr "Controllo"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2601
22353 msgid "Shortcuts"
22354 msgstr "Scorciatoie"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
22357 msgid "Function"
22358 msgstr "Funzione"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
22361 msgid "Shortcut"
22362 msgstr "Scorciatoia"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
22365 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22366 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
22369 msgid "Mathematical Symbols"
22370 msgstr "Simboli matematici"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
22373 msgid "Document and Window"
22374 msgstr "Documento e finestra"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
22377 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22378 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
22381 msgid "System and Miscellaneous"
22382 msgstr "Sistema e varie"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
22385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
22386 msgid "Res&tore"
22387 msgstr "&Ripristina"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986
22390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
22391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013
22392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
22393 msgid "Failed to create shortcut"
22394 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
22397 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22398 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
22401 msgid "Invalid or empty key sequence"
22402 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
22405 #, c-format
22406 msgid ""
22407 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22408 "%2$s\n"
22409 "You need to remove that binding before creating a new one."
22410 msgstr ""
22411 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22412 "%2$s\n"
22413 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22414
22415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
22416 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22417 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
22420 msgid "Identity"
22421 msgstr "Identità"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
22424 msgid "Choose bind file"
22425 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
22428 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22429 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
22432 msgid "Choose UI file"
22433 msgstr "Scelta del file UI"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3278
22436 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22437 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
22440 msgid "Choose keyboard map"
22441 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
22444 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22445 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22448 msgid "Print Document"
22449 msgstr "Stampa documento"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22452 msgid "Print to file"
22453 msgstr "Stampa su file"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22456 msgid "PostScript files (*.ps)"
22457 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22460 msgid "Longest label width"
22461 msgstr "Etichetta più lunga"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22464 msgid "Index Settings"
22465 msgstr "Impostazioni indice"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22468 msgid "<All indexes>"
22469 msgstr "<Tutti gli indici>"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22472 msgid "Progress/Debug Messages"
22473 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22476 msgid "Debug Level"
22477 msgstr "Livello di verifica"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22480 msgid "Set"
22481 msgstr "Attivo"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22484 msgid "Cross-reference"
22485 msgstr "Riferimento"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22488 msgid "&Go Back"
22489 msgstr "&Torna indietro"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22492 msgid "Jump back"
22493 msgstr "Salta indietro"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22496 msgid "Jump to label"
22497 msgstr "Salta all'etichetta"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22500 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22501 msgid "<No prefix>"
22502 msgstr "<Senza prefisso>"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22505 msgid "Find and Replace"
22506 msgstr "Trova e sostituisci"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22509 msgid "Export or Send Document"
22510 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22511
22512 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22513 msgid "Show File"
22514 msgstr "Mostra file"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22517 msgid "Error -> Cannot load file!"
22518 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22521 #, c-format
22522 msgid "%1$d words checked."
22523 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22524
22525 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22526 msgid "One word checked."
22527 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22528
22529 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22530 msgid "Spelling check completed"
22531 msgstr "Controllo ortografico completato"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22534 msgid "Basic Latin"
22535 msgstr "Latino di base"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22538 msgid "Latin-1 Supplement"
22539 msgstr "Latino-1 supplemento"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22542 msgid "Latin Extended-A"
22543 msgstr "Latino esteso A"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22546 msgid "Latin Extended-B"
22547 msgstr "Latino esteso B"
22548
22549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22550 msgid "IPA Extensions"
22551 msgstr "Estensioni IPA"
22552
22553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22554 msgid "Spacing Modifier Letters"
22555 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22558 msgid "Combining Diacritical Marks"
22559 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22562 msgid "Cyrillic"
22563 msgstr "Cirillico"
22564
22565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22566 msgid "Arabic"
22567 msgstr "Arabo"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22570 msgid "Devanagari"
22571 msgstr "Devanagari"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22574 msgid "Bengali"
22575 msgstr "Bengali"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22578 msgid "Gurmukhi"
22579 msgstr "Gurmukhi"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22582 msgid "Gujarati"
22583 msgstr "Gujarati"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22586 msgid "Oriya"
22587 msgstr "Oriya"
22588
22589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22590 msgid "Tamil"
22591 msgstr "Tamil"
22592
22593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22594 msgid "Telugu"
22595 msgstr "Telugu"
22596
22597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22598 msgid "Kannada"
22599 msgstr "Kannada"
22600
22601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22602 msgid "Malayalam"
22603 msgstr "Malayalam"
22604
22605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22606 msgid "Lao"
22607 msgstr "Lao"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22610 msgid "Tibetan"
22611 msgstr "Tibetano"
22612
22613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22614 msgid "Georgian"
22615 msgstr "Georgiano"
22616
22617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22618 msgid "Hangul Jamo"
22619 msgstr "Hangul Jamo"
22620
22621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22622 msgid "Phonetic Extensions"
22623 msgstr "Estensioni fonetiche"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22626 msgid "Latin Extended Additional"
22627 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22628
22629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22630 msgid "Greek Extended"
22631 msgstr "Greco esteso"
22632
22633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22634 msgid "General Punctuation"
22635 msgstr "Punteggiatura generale"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22638 msgid "Superscripts and Subscripts"
22639 msgstr "Apici e pedici"
22640
22641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22642 msgid "Currency Symbols"
22643 msgstr "Simboli di valuta"
22644
22645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22646 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22647 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22648
22649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22650 msgid "Letterlike Symbols"
22651 msgstr "Simboli alfabetici"
22652
22653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22654 msgid "Number Forms"
22655 msgstr "Formati numerici"
22656
22657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22658 msgid "Mathematical Operators"
22659 msgstr "Operatori matematici"
22660
22661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22662 msgid "Miscellaneous Technical"
22663 msgstr "Tecnico misto"
22664
22665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22666 msgid "Control Pictures"
22667 msgstr "Immagini di controllo"
22668
22669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22670 msgid "Optical Character Recognition"
22671 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22672
22673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22674 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22675 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22676
22677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22678 msgid "Box Drawing"
22679 msgstr "Disegno caselle"
22680
22681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22682 msgid "Block Elements"
22683 msgstr "Blocchi"
22684
22685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22686 msgid "Geometric Shapes"
22687 msgstr "Forme geometriche"
22688
22689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22690 msgid "Miscellaneous Symbols"
22691 msgstr "Dingbat misto"
22692
22693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22694 msgid "Dingbats"
22695 msgstr "Dingbat"
22696
22697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22698 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22699 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22700
22701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22702 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22703 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22704
22705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22706 msgid "Hiragana"
22707 msgstr "Hiragana"
22708
22709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22710 msgid "Katakana"
22711 msgstr "Katakana"
22712
22713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22714 msgid "Bopomofo"
22715 msgstr "Bopomofo"
22716
22717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22718 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22719 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22720
22721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22722 msgid "Kanbun"
22723 msgstr "Kanbun"
22724
22725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22726 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22727 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22728
22729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22730 msgid "CJK Compatibility"
22731 msgstr "Compatibilità CJK"
22732
22733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22734 msgid "CJK Unified Ideographs"
22735 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22736
22737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22738 msgid "Hangul Syllables"
22739 msgstr "Sillabe Hangul"
22740
22741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22742 msgid "High Surrogates"
22743 msgstr "Surrogati alti"
22744
22745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22746 msgid "Private Use High Surrogates"
22747 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22748
22749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22750 msgid "Low Surrogates"
22751 msgstr "Surrogati bassi"
22752
22753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22754 msgid "Private Use Area"
22755 msgstr "Area uso privato"
22756
22757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22758 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22759 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22760
22761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22762 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22763 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22764
22765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22766 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22767 msgstr "Forme arabe A"
22768
22769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22770 msgid "Combining Half Marks"
22771 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22772
22773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22774 msgid "CJK Compatibility Forms"
22775 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22776
22777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22778 msgid "Small Form Variants"
22779 msgstr "Varianti forme piccole"
22780
22781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22782 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22783 msgstr "Forme arabe B"
22784
22785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22786 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22787 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22788
22789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22790 msgid "Specials"
22791 msgstr "Speciali"
22792
22793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22794 msgid "Linear B Syllabary"
22795 msgstr "Sillabario lineare B"
22796
22797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22798 msgid "Linear B Ideograms"
22799 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22800
22801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22802 msgid "Aegean Numbers"
22803 msgstr "Numeri egei"
22804
22805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22806 msgid "Ancient Greek Numbers"
22807 msgstr "Numeri greci antichi"
22808
22809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22810 msgid "Old Italic"
22811 msgstr "Corsivo antico"
22812
22813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22814 msgid "Gothic"
22815 msgstr "Gotico"
22816
22817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22818 msgid "Ugaritic"
22819 msgstr "Ugaritico"
22820
22821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22822 msgid "Old Persian"
22823 msgstr "Persiano antico"
22824
22825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22826 msgid "Deseret"
22827 msgstr "Deseret"
22828
22829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22830 msgid "Shavian"
22831 msgstr "Shavian"
22832
22833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22834 msgid "Osmanya"
22835 msgstr "Osmanya"
22836
22837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22838 msgid "Cypriot Syllabary"
22839 msgstr "Sillabario cipriota"
22840
22841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22842 msgid "Kharoshthi"
22843 msgstr "Kharoshthi"
22844
22845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22846 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22847 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22848
22849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22850 msgid "Musical Symbols"
22851 msgstr "Simboli musicali"
22852
22853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22854 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22855 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22856
22857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22858 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22859 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22860
22861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22862 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22863 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22864
22865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22866 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22867 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22868
22869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22870 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22871 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22872
22873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22874 msgid "Tags"
22875 msgstr "Cartellini"
22876
22877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22878 msgid "Variation Selectors Supplement"
22879 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22880
22881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22882 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22883 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22884
22885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22886 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22887 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22888
22889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22890 msgid "Character: "
22891 msgstr "Carattere: "
22892
22893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22894 msgid "Code Point: "
22895 msgstr "Codice: "
22896
22897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22898 msgid "Symbols"
22899 msgstr "Simboli"
22900
22901 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22902 msgid "Insert Table"
22903 msgstr "Inserzione tabella"
22904
22905 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22906 msgid "TeX Information"
22907 msgstr "Informazioni TeX"
22908
22909 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22910 msgid "No thesaurus available for this language!"
22911 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22912
22913 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22914 msgid "Outline"
22915 msgstr "Profilo"
22916
22917 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
22918 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22919 msgid "auto"
22920 msgstr "auto"
22921
22922 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355
22923 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22924 msgid "off"
22925 msgstr "Non attivo"
22926
22927 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22928 #, c-format
22929 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22930 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22931
22932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22933 msgid "version "
22934 msgstr "Versione "
22935
22936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22937 msgid "unknown version"
22938 msgstr "versione sconosciuta"
22939
22940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22941 msgid "Small-sized icons"
22942 msgstr "Icone piccole"
22943
22944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22945 msgid "Normal-sized icons"
22946 msgstr "Icone normali"
22947
22948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:269
22949 msgid "Big-sized icons"
22950 msgstr "Icone grandi"
22951
22952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:801
22953 msgid "Exit LyX"
22954 msgstr "Uscita da LyX"
22955
22956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:802
22957 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22958 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22959
22960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1048
22961 msgid "Welcome to LyX!"
22962 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22963
22964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
22965 msgid "Automatic save done."
22966 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22967
22968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
22969 msgid "Automatic save failed!"
22970 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22971
22972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22973 msgid "Command not allowed without any document open"
22974 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22975
22976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
22977 #, c-format
22978 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22979 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22980
22981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
22982 msgid "Select template file"
22983 msgstr "Selezionare file modello"
22984
22985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
22986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
22987 msgid "Templates|#T#t"
22988 msgstr "Modelli|#M#m"
22989
22990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
22991 msgid "Document not loaded."
22992 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22993
22994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22995 msgid "Select document to open"
22996 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22997
22998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
22999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
23000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
23001 msgid "Examples|#E#e"
23002 msgstr "Esempi|#E#e"
23003
23004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
23005 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23006 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23007
23008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907
23009 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23010 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23011
23012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
23013 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23014 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23015
23016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
23017 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23018 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23019
23020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
23021 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
23022 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
23024 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
23026 msgid "Invalid filename"
23027 msgstr "Nome file non valido"
23028
23029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
23030 #, c-format
23031 msgid ""
23032 "The directory in the given path\n"
23033 "%1$s\n"
23034 "does not exist."
23035 msgstr ""
23036 "La cartella nel percorso specificato\n"
23037 "%1$s\n"
23038 "non esiste."
23039
23040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
23041 #, c-format
23042 msgid "Opening document %1$s..."
23043 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23044
23045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
23046 #, c-format
23047 msgid "Document %1$s opened."
23048 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23049
23050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
23051 msgid "Version control detected."
23052 msgstr "Controllo versione rilevato."
23053
23054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
23055 #, c-format
23056 msgid "Could not open document %1$s"
23057 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23058
23059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
23060 msgid "Couldn't import file"
23061 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23062
23063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
23064 #, c-format
23065 msgid "No information for importing the format %1$s."
23066 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23067
23068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
23069 #, c-format
23070 msgid "Select %1$s file to import"
23071 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23072
23073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
23074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
23075 #, c-format
23076 msgid ""
23077 "The document %1$s already exists.\n"
23078 "\n"
23079 "Do you want to overwrite that document?"
23080 msgstr ""
23081 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23082 "\n"
23083 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23084
23085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
23086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
23087 msgid "Overwrite document?"
23088 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23089
23090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
23091 #, c-format
23092 msgid "Importing %1$s..."
23093 msgstr "Sto importando %1$s..."
23094
23095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
23096 msgid "imported."
23097 msgstr "importato."
23098
23099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
23100 msgid "file not imported!"
23101 msgstr "File non importato!"
23102
23103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
23104 msgid "newfile"
23105 msgstr "newfile"
23106
23107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
23108 msgid "Select LyX document to insert"
23109 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23110
23111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
23112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
23113 msgid "Absolute filename expected."
23114 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23115
23116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
23117 msgid "Select file to insert"
23118 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23119
23120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
23121 msgid "All Files (*)"
23122 msgstr "Tutti i file (*)"
23123
23124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
23125 msgid "Choose a filename to save document as"
23126 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23127
23128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
23129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
23130 msgid "&Rename"
23131 msgstr "&Rinomina"
23132
23133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
23134 #, c-format
23135 msgid ""
23136 "The document %1$s could not be saved.\n"
23137 "\n"
23138 "Do you want to rename the document and try again?"
23139 msgstr ""
23140 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23141 "\n"
23142 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23143
23144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
23145 msgid "Rename and save?"
23146 msgstr "Rinomino e salvo?"
23147
23148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
23149 msgid "&Retry"
23150 msgstr "&Riprova"
23151
23152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
23153 msgid "Close document"
23154 msgstr "Chiusura del documento"
23155
23156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
23157 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23158 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23159
23160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
23161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
23162 #, c-format
23163 msgid ""
23164 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23165 "\n"
23166 "Do you want to save the document?"
23167 msgstr ""
23168 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23169 "\n"
23170 "Volete salvare il documento?"
23171
23172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
23173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
23174 msgid "Save new document?"
23175 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23176
23177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
23178 #, c-format
23179 msgid ""
23180 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23181 "\n"
23182 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23183 msgstr ""
23184 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23185 "\n"
23186 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23187
23188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547
23189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
23190 msgid "Save changed document?"
23191 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23192
23193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
23194 msgid "&Discard"
23195 msgstr "&Abbandona"
23196
23197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
23198 #, c-format
23199 msgid ""
23200 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23201 "\n"
23202 "Do you want to save the document?"
23203 msgstr ""
23204 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23205 "\n"
23206 "Volete salvare il documento?"
23207
23208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
23209 #, c-format
23210 msgid ""
23211 "Document \n"
23212 "%1$s\n"
23213 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23214 msgstr ""
23215 "Il documento\n"
23216 "%1$s\n"
23217 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23218 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23219
23220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
23221 msgid "Reload externally changed document?"
23222 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23223
23224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
23225 msgid "Error when setting the locking property."
23226 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23227
23228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
23229 msgid "Directory is not accessible."
23230 msgstr "La cartella non è accessibile."
23231
23232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2849
23233 #, c-format
23234 msgid "Opening child document %1$s..."
23235 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23236
23237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
23238 #, c-format
23239 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23240 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23241
23242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
23243 #, c-format
23244 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23245 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23246
23247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
23248 #, c-format
23249 msgid "Successful export to format: %1$s"
23250 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23251
23252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
23253 #, c-format
23254 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23255 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23256
23257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
23258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
23259 msgid "Exporting ..."
23260 msgstr "Esportazione ..."
23261
23262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
23263 msgid "Previewing ..."
23264 msgstr "Anteprima ..."
23265
23266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
23267 msgid "Document not loaded"
23268 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23269
23270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
23271 #, c-format
23272 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23273 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23274
23275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
23276 msgid "Revert to saved document?"
23277 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23278
23279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
23280 msgid "Saving all documents..."
23281 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23282
23283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
23284 msgid "All documents saved."
23285 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23286
23287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
23288 #, c-format
23289 msgid "%1$s unknown command!"
23290 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23291
23292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
23293 msgid "Please, preview the document first."
23294 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23295
23296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
23297 msgid "Couldn't proceed."
23298 msgstr "Non posso procedere."
23299
23300 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
23301 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
23302 msgid "LaTeX Source"
23303 msgstr "Sorgente LaTeX"
23304
23305 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
23306 msgid "DocBook Source"
23307 msgstr "Sorgente DocBook"
23308
23309 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
23310 msgid "Literate Source"
23311 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23312
23313 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1315
23314 msgid " (version control, locking)"
23315 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23316
23317 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
23318 msgid " (version control)"
23319 msgstr " (controllo versione)"
23320
23321 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1320
23322 msgid " (changed)"
23323 msgstr " (modificato)"
23324
23325 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1324
23326 msgid " (read only)"
23327 msgstr " (sola lettura)"
23328
23329 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1477
23330 msgid "Close File"
23331 msgstr "Chiudi file"
23332
23333 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1919
23334 msgid "Hide tab"
23335 msgstr "Nascondi linguetta"
23336
23337 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
23338 msgid "Close tab"
23339 msgstr "Chiudi linguetta"
23340
23341 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23342 msgid "Wrap Float Settings"
23343 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23344
23345 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23346 msgid "Click to detach"
23347 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23348
23349 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23350 #, c-format
23351 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23352 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23353
23354 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23355 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23356 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23357 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23358
23359 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23360 msgid " (unknown)"
23361 msgstr "(sconosciuto)"
23362
23363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
23364 msgid "No Group"
23365 msgstr "Nessun gruppo"
23366
23367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774
23368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
23369 msgid "More Spelling Suggestions"
23370 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23371
23372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
23373 msgid "Add to personal dictionary|n"
23374 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23375
23376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
23377 msgid "Ignore all|I"
23378 msgstr "Ignora tutto|I"
23379
23380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23381 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23382 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23383
23384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
23385 msgid "Language|L"
23386 msgstr "Lingua|g"
23387
23388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
23389 msgid "More Languages ...|M"
23390 msgstr "Altre lingue ...|l"
23391
23392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
23393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
23394 msgid "Hidden|H"
23395 msgstr "Nascosti|N"
23396
23397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
23398 msgid "<No Documents Open>"
23399 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23400
23401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
23402 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23403 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23404
23405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
23406 msgid "View (Other Formats)|F"
23407 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23408
23409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
23410 msgid "Update (Other Formats)|p"
23411 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23412
23413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
23414 #, c-format
23415 msgid "View [%1$s]|V"
23416 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23417
23418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
23419 #, c-format
23420 msgid "Update [%1$s]|U"
23421 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23422
23423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
23424 msgid "No Custom Insets Defined!"
23425 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23426
23427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
23428 msgid "<No Document Open>"
23429 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23430
23431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
23432 msgid "Master Document"
23433 msgstr "Documento padre"
23434
23435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
23436 msgid "Open Navigator..."
23437 msgstr "Apri navigatore..."
23438
23439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
23440 msgid "Other Lists"
23441 msgstr "Altri elenchi"
23442
23443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
23444 msgid "<Empty Table of Contents>"
23445 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23446
23447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
23448 msgid "Other Toolbars"
23449 msgstr "Altre barre strumenti"
23450
23451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
23452 msgid "No Branches Set for Document!"
23453 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23454
23455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
23456 msgid "Index Entry|d"
23457 msgstr "Voce d'indice|V"
23458
23459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
23460 #, c-format
23461 msgid "Index: %1$s"
23462 msgstr "Indice: %1$s"
23463
23464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
23465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
23466 #, c-format
23467 msgid "Index Entry (%1$s)"
23468 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23469
23470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
23471 msgid "No Citation in Scope!"
23472 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23473
23474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
23475 msgid "No Action Defined!"
23476 msgstr "Nessuna azione definita!"
23477
23478 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23479 #, c-format
23480 msgid "Export %1$s"
23481 msgstr "Esporta %1$s"
23482
23483 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23484 #, c-format
23485 msgid "Import %1$s"
23486 msgstr "Importa %1$s"
23487
23488 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23489 #, c-format
23490 msgid "Update %1$s"
23491 msgstr "Aggiorna %1$s"
23492
23493 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23494 #, c-format
23495 msgid "View %1$s"
23496 msgstr "Mostra %1$s"
23497
23498 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23499 msgid "space"
23500 msgstr "spazio"
23501
23502 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23503 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23504 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23505
23506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23507 msgid "Could not update TeX information"
23508 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23509
23510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23511 #, c-format
23512 msgid "The script `%1$s' failed."
23513 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23514
23515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23516 msgid "All Files "
23517 msgstr "Tutti i file"
23518
23519 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23520 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23521 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23522 msgid "Table of Contents"
23523 msgstr "Indice generale"
23524
23525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23526 msgid "List of Graphics"
23527 msgstr "Elenco delle immagini"
23528
23529 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23530 msgid "List of Equations"
23531 msgstr "Elenco delle equazioni"
23532
23533 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23534 msgid "List of Footnotes"
23535 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23536
23537 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23538 msgid "List of Listings"
23539 msgstr "Elenco dei listati"
23540
23541 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23542 msgid "List of Indexes"
23543 msgstr "Elenco degli indici"
23544
23545 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23546 msgid "List of Marginal notes"
23547 msgstr "Elenco delle note a margine"
23548
23549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23550 msgid "List of Notes"
23551 msgstr "Elenco delle note"
23552
23553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23554 msgid "List of Citations"
23555 msgstr "Elenco delle citazioni"
23556
23557 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23558 msgid "Labels and References"
23559 msgstr "Etichette e riferimenti"
23560
23561 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23562 msgid "List of Branches"
23563 msgstr "Elenco dei rami"
23564
23565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23566 msgid "List of Changes"
23567 msgstr "Elenco delle modifiche"
23568
23569 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23571 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23573 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23574 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23575
23576 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23580 msgid "Problematic filename for DVI"
23581 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23582
23583 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23585 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23587 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23588 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23589
23590 #: src/insets/Inset.cpp:88
23591 msgid "Bibliography Entry"
23592 msgstr "Voce bibliografica"
23593
23594 #: src/insets/Inset.cpp:91
23595 msgid "TeX Code"
23596 msgstr "Codice TeX"
23597
23598 #: src/insets/Inset.cpp:94
23599 msgid "Float"
23600 msgstr "Flottante"
23601
23602 #: src/insets/Inset.cpp:109
23603 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23604 msgid "Box"
23605 msgstr "Casella"
23606
23607 #: src/insets/Inset.cpp:111
23608 msgid "Horizontal Space"
23609 msgstr "Spazio orizzontale"
23610
23611 #: src/insets/Inset.cpp:112
23612 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23613 msgid "Vertical Space"
23614 msgstr "Spazio verticale"
23615
23616 #: src/insets/Inset.cpp:115
23617 msgid "Info"
23618 msgstr "Info"
23619
23620 #: src/insets/Inset.cpp:158
23621 msgid "Horizontal Math Space"
23622 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23623
23624 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23625 msgid "Keys must be unique!"
23626 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23627
23628 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23629 #, c-format
23630 msgid ""
23631 "The key %1$s already exists,\n"
23632 "it will be changed to %2$s."
23633 msgstr ""
23634 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23635 "verrà cambiata in %2$s."
23636
23637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23638 #, c-format
23639 msgid ""
23640 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23641 "If you proceed, all of them will be opened."
23642 msgstr ""
23643 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23644 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23645
23646 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23647 msgid "Open Databases?"
23648 msgstr "Aprire cataloghi?"
23649
23650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23651 msgid "&Proceed"
23652 msgstr "&Procedi"
23653
23654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23655 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23656 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23657
23658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23659 msgid "Databases:"
23660 msgstr "Cataloghi:"
23661
23662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23663 msgid "Style File:"
23664 msgstr "File di stile:"
23665
23666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23667 msgid "Lists:"
23668 msgstr "Elenchi:"
23669
23670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23671 msgid "included in TOC"
23672 msgstr "incluso nell'indice"
23673
23674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23676 msgid "Export Warning!"
23677 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23678
23679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23680 msgid ""
23681 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23682 "BibTeX will be unable to find them."
23683 msgstr ""
23684 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23685 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23686
23687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23688 msgid ""
23689 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23690 "BibTeX will be unable to find it."
23691 msgstr ""
23692 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23693 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23694
23695 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23696 msgid "simple frame"
23697 msgstr "cornice semplice"
23698
23699 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23700 msgid "frameless"
23701 msgstr "senza cornice"
23702
23703 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23704 msgid "simple frame, page breaks"
23705 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23706
23707 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23708 msgid "oval, thin"
23709 msgstr "ovale, sottile"
23710
23711 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23712 msgid "oval, thick"
23713 msgstr "ovale, spessa"
23714
23715 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23716 msgid "drop shadow"
23717 msgstr "cornice ombreggiata"
23718
23719 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23720 msgid "shaded background"
23721 msgstr "sfondo colorato"
23722
23723 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23724 msgid "double frame"
23725 msgstr "cornice doppia"
23726
23727 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23728 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23729 #, c-format
23730 msgid "%1$s (%2$s)"
23731 msgstr "%1$s (%2$s)"
23732
23733 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23734 #, c-format
23735 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23736 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23737
23738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23739 msgid "active"
23740 msgstr "attivo"
23741
23742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23743 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23744 msgid "non-active"
23745 msgstr "non attivo"
23746
23747 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23748 #, c-format
23749 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23750 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23751
23752 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23753 msgid "Branch: "
23754 msgstr "Ramo:"
23755
23756 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23757 msgid "Branch (child only): "
23758 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23759
23760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23761 msgid "Branch (undefined): "
23762 msgstr "Ramo (non definito): "
23763
23764 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23765 msgid "Undef: "
23766 msgstr "Non definito: "
23767
23768 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23769 msgid "branch"
23770 msgstr "ramo"
23771
23772 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23773 #, c-format
23774 msgid "Sub-%1$s"
23775 msgstr "Sotto-%1$s"
23776
23777 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23778 msgid "No bibliography defined!"
23779 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23780
23781 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23782 msgid "No citations selected!"
23783 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23784
23785 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23786 msgid "not cited"
23787 msgstr "non citato"
23788
23789 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23790 msgid "LaTeX Command: "
23791 msgstr "Comando LaTeX: "
23792
23793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23794 msgid "InsetCommand Error: "
23795 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23796
23797 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23798 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23799 msgid "Incompatible command name."
23800 msgstr "Nome comando incompatibile."
23801
23802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23804 msgid "InsetCommandParams Error: "
23805 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23806
23807 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23808 msgid "InsetCommandParams: "
23809 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23810
23811 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23812 msgid "Unknown parameter name: "
23813 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23814
23815 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23816 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23817 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23818
23819 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23820 msgid "Uncodable characters"
23821 msgstr "Carattere intraducibili"
23822
23823 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23824 #, c-format
23825 msgid ""
23826 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23827 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23828 "%2$s."
23829 msgstr ""
23830 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23831 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23832 "%2$s."
23833
23834 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23835 #, c-format
23836 msgid "External template %1$s is not installed"
23837 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23838
23839 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23840 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23841 msgid "float: "
23842 msgstr "flottante: "
23843
23844 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23845 #, c-format
23846 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23847 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23848
23849 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23850 msgid "float"
23851 msgstr "flottante"
23852
23853 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23854 msgid "subfloat: "
23855 msgstr "sottoflottante: "
23856
23857 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23858 msgid " (sideways)"
23859 msgstr " (obliquamente)"
23860
23861 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23862 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23863 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23864
23865 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23866 #, c-format
23867 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23868 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23869
23870 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23871 #, c-format
23872 msgid "List of %1$s"
23873 msgstr "Elenco di %1$s"
23874
23875 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23876 msgid "footnote"
23877 msgstr "Nota a piè pagina"
23878
23879 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
23881 #, c-format
23882 msgid ""
23883 "Could not copy the file\n"
23884 "%1$s\n"
23885 "into the temporary directory."
23886 msgstr ""
23887 "Non ho potuto copiare il file\n"
23888 "%1$s\n"
23889 "nella cartella temporanea."
23890
23891 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23892 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23893 #, c-format
23894 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23895 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23896
23897 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23898 #, c-format
23899 msgid "Graphics file: %1$s"
23900 msgstr "File grafici: %1$s"
23901
23902 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
23903 msgid "www"
23904 msgstr "www"
23905
23906 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
23907 msgid "file"
23908 msgstr "file"
23909
23910 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23911 #, c-format
23912 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23913 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23914
23915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23916 msgid "Verbatim Input"
23917 msgstr "Input testuale"
23918
23919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23920 msgid "Verbatim Input*"
23921 msgstr "Input* testuale"
23922
23923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23924 msgid "Include (excluded)"
23925 msgstr "Includi (esclusi)"
23926
23927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499
23928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
23929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
23930 msgid "Recursive input"
23931 msgstr "Input ricorsivo"
23932
23933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
23935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
23936 #, c-format
23937 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23938 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23939
23940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
23941 #, c-format
23942 msgid ""
23943 "Could not load included file\n"
23944 "`%1$s'\n"
23945 "Please, check whether it actually exists."
23946 msgstr ""
23947 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
23948 "`%1$s'\n"
23949 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
23950
23951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23952 msgid "Missing included file"
23953 msgstr "File incluso mancante"
23954
23955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23956 #, c-format
23957 msgid ""
23958 "Included file `%1$s'\n"
23959 "has textclass `%2$s'\n"
23960 "while parent file has textclass `%3$s'."
23961 msgstr ""
23962 "Il file incluso `%1$s'\n"
23963 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23964 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23965
23966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:575
23967 msgid "Different textclasses"
23968 msgstr "Classi di documento differenti"
23969
23970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:590
23971 #, c-format
23972 msgid ""
23973 "Included file `%1$s'\n"
23974 "uses module `%2$s'\n"
23975 "which is not used in parent file."
23976 msgstr ""
23977 "Il file incluso `%1$s'\n"
23978 "usa il modulo `%2$s'\n"
23979 "che non è usato nel file genitore."
23980
23981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:594
23982 msgid "Module not found"
23983 msgstr "Modulo non trovato"
23984
23985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:619
23986 #, c-format
23987 msgid ""
23988 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23989 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23990 msgstr ""
23991 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
23992 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
23993
23994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23995 msgid "Export failure"
23996 msgstr "Esportazione non riuscita"
23997
23998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
23999 msgid "Unsupported Inclusion"
24000 msgstr "Inclusione non supportata"
24001
24002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
24003 #, c-format
24004 msgid ""
24005 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
24006 "%1$s"
24007 msgstr ""
24008 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
24009 "%1$s"
24010
24011 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24012 msgid "Index sorting failed"
24013 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
24014
24015 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24016 #, c-format
24017 msgid ""
24018 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24019 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24020 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24021 "explained in the User Guide."
24022 msgstr ""
24023 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
24024 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
24025 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
24026 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
24027
24028 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
24029 msgid "Index Entry"
24030 msgstr "Voce d'indice"
24031
24032 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
24033 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
24034 msgid "unknown type!"
24035 msgstr "tipo sconosciuto!"
24036
24037 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
24038 msgid "Unknown index type!"
24039 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
24040
24041 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
24042 msgid "All indexes"
24043 msgstr "Tutti gli indici"
24044
24045 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
24046 msgid "subindex"
24047 msgstr "sottoindice"
24048
24049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
24050 #, c-format
24051 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24052 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
24053
24054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
24055 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24056 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
24057
24058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
24059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
24060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
24061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
24062 msgid "undefined"
24063 msgstr "indefinito"
24064
24065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
24066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
24067 msgid "yes"
24068 msgstr "sì"
24069
24070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
24071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
24072 msgid "no"
24073 msgstr "no"
24074
24075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
24076 msgid "No version control"
24077 msgstr "Nessun controllo versione"
24078
24079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
24080 #, c-format
24081 msgid "%1$s unknown"
24082 msgstr "%1$s è sconosciuto"
24083
24084 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24085 msgid "Label names must be unique!"
24086 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24087
24088 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24089 #, c-format
24090 msgid ""
24091 "The label %1$s already exists,\n"
24092 "it will be changed to %2$s."
24093 msgstr ""
24094 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24095 "verrà cambiata in %2$s."
24096
24097 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
24098 msgid "DUPLICATE: "
24099 msgstr "DUPLICATA:"
24100
24101 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24102 msgid "Horizontal line"
24103 msgstr "Linea orizzontale"
24104
24105 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
24106 msgid "no more lstline delimiters available"
24107 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24108
24109 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24110 msgid "Running out of delimiters"
24111 msgstr "Delimitatori esauriti"
24112
24113 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
24114 msgid ""
24115 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24116 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24117 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24118 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24119 "must investigate!"
24120 msgstr ""
24121 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24122 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24123 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24124 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24125
24126 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
24127 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24128 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24129
24130 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
24131 #, c-format
24132 msgid ""
24133 "The following characters in one of the program listings are\n"
24134 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24135 "%1$s."
24136 msgstr ""
24137 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24138 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24139 "%1$s."
24140
24141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24142 msgid "A value is expected."
24143 msgstr "È richiesto un valore."
24144
24145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24151 msgid "Unbalanced braces!"
24152 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24153
24154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24155 msgid "Please specify true or false."
24156 msgstr "Specificare true o false."
24157
24158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24159 msgid "Only true or false is allowed."
24160 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24161
24162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24163 msgid "Please specify an integer value."
24164 msgstr "Specificare un valore intero."
24165
24166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24167 msgid "An integer is expected."
24168 msgstr "È richiesto un intero."
24169
24170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24171 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24172 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24173
24174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24175 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24176 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24177
24178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24179 #, c-format
24180 msgid "Please specify one of %1$s."
24181 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24182
24183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24184 #, c-format
24185 msgid "Try one of %1$s."
24186 msgstr "Provare uno di %1$s."
24187
24188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24189 #, c-format
24190 msgid "I guess you mean %1$s."
24191 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24192
24193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24194 #, c-format
24195 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24196 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24197
24198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24199 #, c-format
24200 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24201 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24202
24203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24204 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24205 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24206
24207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24208 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24209 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24210
24211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24212 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24213 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24214
24215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24216 msgid "Enter something like \\color{white}"
24217 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24218
24219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24220 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24221 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24222
24223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24224 msgid "auto, last or a number"
24225 msgstr "auto, last oppure un numero"
24226
24227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24228 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24229 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24230
24231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24232 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24233 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24234
24235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24236 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24237 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24238
24239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24240 #, c-format
24241 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24242 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24243
24244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24245 #, c-format
24246 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24247 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24248
24249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24250 #, c-format
24251 msgid "Parameter %1$s: "
24252 msgstr "Parametro %1$s: "
24253
24254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24255 #, c-format
24256 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24257 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24258
24259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24260 #, c-format
24261 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24262 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24263
24264 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24265 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24266 msgid "New Page"
24267 msgstr "Nuova pagina"
24268
24269 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24270 msgid "Clear Page"
24271 msgstr "Azzera pagina"
24272
24273 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24274 msgid "Clear Double Page"
24275 msgstr "Azzera pagina doppia"
24276
24277 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24278 msgid "Nom: "
24279 msgstr "Nom: "
24280
24281 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24282 msgid "Nomenclature Symbol: "
24283 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24284
24285 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24286 msgid "Description: "
24287 msgstr "Descrizione: "
24288
24289 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24290 msgid "Sorting: "
24291 msgstr "Ordinamento: "
24292
24293 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
24294 msgid "note"
24295 msgstr "Nota di LyX"
24296
24297 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24298 msgid "Phantom"
24299 msgstr "Segnaposto"
24300
24301 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24302 msgid "HPhantom"
24303 msgstr "HPhantom"
24304
24305 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24306 msgid "VPhantom"
24307 msgstr "VPhantom"
24308
24309 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24310 msgid "phantom"
24311 msgstr "phantom"
24312
24313 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24314 msgid "hphantom"
24315 msgstr "hphantom"
24316
24317 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24318 msgid "vphantom"
24319 msgstr "vphantom"
24320
24321 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
24322 msgid "elsewhere"
24323 msgstr "altrove"
24324
24325 #: src/insets/InsetRef.cpp:303
24326 msgid "BROKEN: "
24327 msgstr "SCORRETTA:"
24328
24329 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24330 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24331 msgid "Ref: "
24332 msgstr "Ref: "
24333
24334 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24336 msgid "Equation"
24337 msgstr "Equazione"
24338
24339 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24340 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24341 msgid "EqRef: "
24342 msgstr "EqRef: "
24343
24344 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
24345 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24346 msgid "Page Number"
24347 msgstr "Numero pagina"
24348
24349 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
24350 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24351 msgid "Page: "
24352 msgstr "Pagina: "
24353
24354 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
24355 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24356 msgid "Textual Page Number"
24357 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24358
24359 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
24360 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24361 msgid "TextPage: "
24362 msgstr "Pagina di testo: "
24363
24364 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
24365 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24366 msgid "Standard+Textual Page"
24367 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24368
24369 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
24370 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24371 msgid "Ref+Text: "
24372 msgstr "Riferimento e testo: "
24373
24374 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
24375 msgid "Formatted"
24376 msgstr "Formattato"
24377
24378 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
24379 msgid "Format: "
24380 msgstr "Formato: "
24381
24382 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
24383 msgid "Reference to Name"
24384 msgstr "Riferimento a nome"
24385
24386 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
24387 msgid "NameRef:"
24388 msgstr "NameRef:"
24389
24390 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24391 msgid "subscript"
24392 msgstr "sottoscritto"
24393
24394 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24395 msgid "superscript"
24396 msgstr "soprascritto"
24397
24398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24399 msgid "Protected Space"
24400 msgstr "Spazio protetto"
24401
24402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24403 msgid "Quad Space"
24404 msgstr "Spazio quad"
24405
24406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24407 msgid "Double Quad Space"
24408 msgstr "Due quadratoni"
24409
24410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24411 msgid "Enspace"
24412 msgstr "Enspace"
24413
24414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24415 msgid "Enskip"
24416 msgstr "Enskip"
24417
24418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24419 msgid "Protected Horizontal Fill"
24420 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24421
24422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24423 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24424 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24425
24426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24427 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24428 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24429
24430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24431 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24432 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24433
24434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24435 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24436 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24437
24438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24439 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24440 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24441
24442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24443 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24444 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24445
24446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24447 #, c-format
24448 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24449 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24450
24451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24452 #, c-format
24453 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24454 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24455
24456 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24457 msgid "Unknown TOC type"
24458 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24459
24460 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
24461 msgid "Selection size should match clipboard content."
24462 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24463
24464 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24465 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24466 msgid "wrap: "
24467 msgstr "cinto: "
24468
24469 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24470 msgid "wrap"
24471 msgstr "cinto"
24472
24473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24475 msgid "Not shown."
24476 msgstr "Non mostrato."
24477
24478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24479 msgid "Loading..."
24480 msgstr "Sto caricando..."
24481
24482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24483 msgid "Converting to loadable format..."
24484 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24485
24486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24487 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24488 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24489
24490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24491 msgid "Scaling etc..."
24492 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24493
24494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24495 msgid "Ready to display"
24496 msgstr "Pronto a mostrare"
24497
24498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24499 msgid "No file found!"
24500 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24501
24502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24503 msgid "Error converting to loadable format"
24504 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24505
24506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24507 msgid "Error loading file into memory"
24508 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24509
24510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24511 msgid "Error generating the pixmap"
24512 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24513
24514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24515 msgid "No image"
24516 msgstr "Nessuna immagine"
24517
24518 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24519 msgid "Preview loading"
24520 msgstr "Caricamento anteprima"
24521
24522 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24523 msgid "Preview ready"
24524 msgstr "L'anteprima è pronta"
24525
24526 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24527 msgid "Preview failed"
24528 msgstr "Anteprima non riuscita"
24529
24530 #: src/lengthcommon.cpp:37
24531 msgid "cc[[unit of measure]]"
24532 msgstr "cc"
24533
24534 #: src/lengthcommon.cpp:37
24535 msgid "dd"
24536 msgstr "dd"
24537
24538 #: src/lengthcommon.cpp:37
24539 msgid "em"
24540 msgstr "em"
24541
24542 #: src/lengthcommon.cpp:38
24543 msgid "ex"
24544 msgstr "ex"
24545
24546 #: src/lengthcommon.cpp:38
24547 msgid "mu[[unit of measure]]"
24548 msgstr "mu"
24549
24550 #: src/lengthcommon.cpp:38
24551 msgid "pc"
24552 msgstr "pc"
24553
24554 #: src/lengthcommon.cpp:39
24555 msgid "pt"
24556 msgstr "pt"
24557
24558 #: src/lengthcommon.cpp:39
24559 msgid "sp"
24560 msgstr "sp"
24561
24562 #: src/lengthcommon.cpp:39
24563 msgid "Text Width %"
24564 msgstr "Larghezza Testo %"
24565
24566 #: src/lengthcommon.cpp:40
24567 msgid "Column Width %"
24568 msgstr "Larghezza Colonna %"
24569
24570 #: src/lengthcommon.cpp:40
24571 msgid "Page Width %"
24572 msgstr "Larghezza Pagina %"
24573
24574 #: src/lengthcommon.cpp:40
24575 msgid "Line Width %"
24576 msgstr "Larghezza Riga %"
24577
24578 #: src/lengthcommon.cpp:41
24579 msgid "Text Height %"
24580 msgstr "Altezza Testo %"
24581
24582 #: src/lengthcommon.cpp:41
24583 msgid "Page Height %"
24584 msgstr "Altezza Pagina %"
24585
24586 #: src/lyxfind.cpp:143
24587 msgid "Search error"
24588 msgstr "Cerca errore"
24589
24590 #: src/lyxfind.cpp:143
24591 msgid "Search string is empty"
24592 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24593
24594 #: src/lyxfind.cpp:377
24595 msgid "String found."
24596 msgstr "Stringa trovata."
24597
24598 #: src/lyxfind.cpp:379
24599 msgid "String has been replaced."
24600 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24601
24602 #: src/lyxfind.cpp:382
24603 #, c-format
24604 msgid "%1$d strings have been replaced."
24605 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24606
24607 #: src/lyxfind.cpp:1365
24608 msgid "Invalid regular expression!"
24609 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24610
24611 #: src/lyxfind.cpp:1370
24612 msgid "Match not found!"
24613 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24614
24615 #: src/lyxfind.cpp:1374
24616 msgid "Match found!"
24617 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24618
24619 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24620 #, c-format
24621 msgid " Macro: %1$s: "
24622 msgstr "Macro: %1$s: "
24623
24624 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24626 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24627 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24628 #, c-format
24629 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24630 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24631
24632 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24633 #, c-format
24634 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24635 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24636
24637 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24638 #, c-format
24639 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24640 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24641
24642 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24643 msgid "Cursor not in table"
24644 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24645
24646 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24647 msgid "Only one row"
24648 msgstr "Una sola riga"
24649
24650 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24651 msgid "Only one column"
24652 msgstr "Una sola colonna"
24653
24654 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24655 msgid "No hline to delete"
24656 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24657
24658 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24659 msgid "No vline to delete"
24660 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24661
24662 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24663 #, c-format
24664 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24665 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24666
24667 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24668 msgid "Bad math environment"
24669 msgstr "Contesto matematico errato"
24670
24671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24672 msgid ""
24673 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24674 "Change the math formula type and try again."
24675 msgstr ""
24676 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24677 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24678
24679 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24680 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24681 msgid "No number"
24682 msgstr "Nessun numero"
24683
24684 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24686 msgid "Number"
24687 msgstr "Numero"
24688
24689 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24690 #, c-format
24691 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24692 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24693
24694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24695 #, c-format
24696 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24697 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24698
24699 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24700 #, c-format
24701 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24702 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24703
24704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
24705 msgid "create new math text environment ($...$)"
24706 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24707
24708 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
24709 msgid "entered math text mode (textrm)"
24710 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24711
24712 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
24713 msgid "Regular expression editor mode"
24714 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24715
24716 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1641
24717 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1761
24718 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24719 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24720
24721 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1646
24722 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1763
24723 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24724 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24725
24726 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24727 msgid "Standard[[mathref]]"
24728 msgstr "Standard"
24729
24730 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24731 msgid "PrettyRef"
24732 msgstr "Riferimento abbellito"
24733
24734 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24735 msgid "FormatRef: "
24736 msgstr "FormatRef: "
24737
24738 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24739 #, c-format
24740 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24741 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24742
24743 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24744 msgid "optional"
24745 msgstr "opzionale"
24746
24747 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24748 msgid "TeX"
24749 msgstr "TeX"
24750
24751 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24752 msgid "math macro"
24753 msgstr "macro matematica"
24754
24755 #: src/output.cpp:37
24756 #, c-format
24757 msgid ""
24758 "Could not open the specified document\n"
24759 "%1$s."
24760 msgstr ""
24761 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24762 "%1$s."
24763
24764 #: src/output_plaintext.cpp:136
24765 msgid "Abstract: "
24766 msgstr "Sommario: "
24767
24768 #: src/output_plaintext.cpp:148
24769 msgid "References: "
24770 msgstr "Referimenti: "
24771
24772 #: src/support/debug.cpp:40
24773 msgid "No debugging messages"
24774 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24775
24776 #: src/support/debug.cpp:41
24777 msgid "General information"
24778 msgstr "Informazioni generali"
24779
24780 #: src/support/debug.cpp:42
24781 msgid "Program initialisation"
24782 msgstr "Inizializzazione programma"
24783
24784 #: src/support/debug.cpp:43
24785 msgid "Keyboard events handling"
24786 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24787
24788 #: src/support/debug.cpp:44
24789 msgid "GUI handling"
24790 msgstr "Gestione GUI"
24791
24792 #: src/support/debug.cpp:45
24793 msgid "Lyxlex grammar parser"
24794 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24795
24796 #: src/support/debug.cpp:46
24797 msgid "Configuration files reading"
24798 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24799
24800 #: src/support/debug.cpp:47
24801 msgid "Custom keyboard definition"
24802 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24803
24804 #: src/support/debug.cpp:48
24805 msgid "LaTeX generation/execution"
24806 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24807
24808 #: src/support/debug.cpp:49
24809 msgid "Math editor"
24810 msgstr "Editor matematico"
24811
24812 #: src/support/debug.cpp:50
24813 msgid "Font handling"
24814 msgstr "Gestione caratteri"
24815
24816 #: src/support/debug.cpp:51
24817 msgid "Textclass files reading"
24818 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24819
24820 #: src/support/debug.cpp:52
24821 msgid "Version control"
24822 msgstr "Controllo versione"
24823
24824 #: src/support/debug.cpp:53
24825 msgid "External control interface"
24826 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24827
24828 #: src/support/debug.cpp:54
24829 msgid "Undo/Redo mechanism"
24830 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24831
24832 #: src/support/debug.cpp:55
24833 msgid "User commands"
24834 msgstr "Comandi utente"
24835
24836 #: src/support/debug.cpp:56
24837 msgid "The LyX Lexer"
24838 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24839
24840 #: src/support/debug.cpp:57
24841 msgid "Dependency information"
24842 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24843
24844 #: src/support/debug.cpp:58
24845 msgid "LyX Insets"
24846 msgstr "Inserti di LyX"
24847
24848 #: src/support/debug.cpp:59
24849 msgid "Files used by LyX"
24850 msgstr "File usati da LyX"
24851
24852 #: src/support/debug.cpp:60
24853 msgid "Workarea events"
24854 msgstr "Eventi area di lavoro"
24855
24856 #: src/support/debug.cpp:61
24857 msgid "Insettext/tabular messages"
24858 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24859
24860 #: src/support/debug.cpp:62
24861 msgid "Graphics conversion and loading"
24862 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24863
24864 #: src/support/debug.cpp:63
24865 msgid "Change tracking"
24866 msgstr "Tracciamento modifiche"
24867
24868 #: src/support/debug.cpp:64
24869 msgid "External template/inset messages"
24870 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24871
24872 #: src/support/debug.cpp:65
24873 msgid "RowPainter profiling"
24874 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24875
24876 #: src/support/debug.cpp:66
24877 msgid "Scrolling debugging"
24878 msgstr "Verifica scorrimento"
24879
24880 #: src/support/debug.cpp:67
24881 msgid "Math macros"
24882 msgstr "Macro matematiche"
24883
24884 #: src/support/debug.cpp:68
24885 msgid "RTL/Bidi"
24886 msgstr "RTL/Bidi"
24887
24888 #: src/support/debug.cpp:69
24889 msgid "Locale/Internationalisation"
24890 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24891
24892 #: src/support/debug.cpp:70
24893 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24894 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24895
24896 #: src/support/debug.cpp:71
24897 msgid "Find and replace mechanism"
24898 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24899
24900 #: src/support/debug.cpp:72
24901 msgid "Developers' general debug messages"
24902 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24903
24904 #: src/support/debug.cpp:73
24905 msgid "All debugging messages"
24906 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24907
24908 #: src/support/debug.cpp:152
24909 #, c-format
24910 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24911 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24912
24913 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24914 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24915 msgstr "it"
24916
24917 #: src/support/os_win32.cpp:444
24918 msgid "System file not found"
24919 msgstr "File di sistema non trovato"
24920
24921 #: src/support/os_win32.cpp:445
24922 msgid ""
24923 "Unable to load shfolder.dll\n"
24924 "Please install."
24925 msgstr ""
24926 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24927 "Occorre installarlo."
24928
24929 #: src/support/os_win32.cpp:450
24930 msgid "System function not found"
24931 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24932
24933 #: src/support/os_win32.cpp:451
24934 msgid ""
24935 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24936 "Don't know how to proceed. Sorry."
24937 msgstr ""
24938 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24939 "Non so come procedere. Spiacente."
24940
24941 #: src/support/userinfo.cpp:45
24942 msgid "Unknown user"
24943 msgstr "Utente sconosciuto"
24944
24945 #~ msgid "&Command:"
24946 #~ msgstr "&Comando:"
24947
24948 #~ msgid "Search text is empty!"
24949 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24950
24951 #~ msgid ""
24952 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24953 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24954 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24955 #~ msgstr ""
24956 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24957 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24958 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24959 #~ "specificato \"\"."
24960
24961 #~ msgid "LyX binary not found"
24962 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24963
24964 #~ msgid ""
24965 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24966 #~ msgstr ""
24967 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24968 #~ "di comando %1$s"
24969
24970 #~ msgid ""
24971 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24972 #~ "\t%1$s\n"
24973 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24974 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24975 #~ msgstr ""
24976 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24977 #~ "\t%1$s\n"
24978 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24979 #~ "d'ambiente\n"
24980 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24981
24982 #~ msgid "File not found"
24983 #~ msgstr "File non trovato"
24984
24985 #~ msgid ""
24986 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24987 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24988 #~ msgstr ""
24989 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24990 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24991
24992 #~ msgid ""
24993 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24994 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24995 #~ msgstr ""
24996 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24997 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24998
24999 #~ msgid ""
25000 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25001 #~ "%2$s is not a directory."
25002 #~ msgstr ""
25003 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25004 #~ "%2$s non è una cartella."
25005
25006 #~ msgid "Directory not found"
25007 #~ msgstr "Cartella non trovata"
25008
25009 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
25010 #~ msgstr ""
25011 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
25012
25013 #~ msgid "Affilation:"
25014 #~ msgstr "Affiliazione:"
25015
25016 #~ msgid "varGamma"
25017 #~ msgstr "varGamma"
25018
25019 #~ msgid "varDelta"
25020 #~ msgstr "varDelta"
25021
25022 #~ msgid "varTheta"
25023 #~ msgstr "varTheta"
25024
25025 #~ msgid "varLambda"
25026 #~ msgstr "varLambda"
25027
25028 #~ msgid "varXi"
25029 #~ msgstr "varXi"
25030
25031 #~ msgid "varPi"
25032 #~ msgstr "varPi"
25033
25034 #~ msgid "varSigma"
25035 #~ msgstr "varSigma"
25036
25037 #~ msgid "varUpsilon"
25038 #~ msgstr "varUpsilon"
25039
25040 #~ msgid "varPhi"
25041 #~ msgstr "varPhi"
25042
25043 #~ msgid "varPsi"
25044 #~ msgstr "varPsi"
25045
25046 #~ msgid "varOmega"
25047 #~ msgstr "varOmega"
25048
25049 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
25050 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25051
25052 #~ msgid "DockWidget"
25053 #~ msgstr "DockWidget"
25054
25055 #~ msgid "X; "
25056 #~ msgstr "X; "
25057
25058 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25059 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
25060
25061 #~ msgid "comment"
25062 #~ msgstr "Commento"
25063
25064 #~ msgid "greyedout"
25065 #~ msgstr "Sbiadita"
25066
25067 #~ msgid "Open Target...|O"
25068 #~ msgstr "Apri link|A"
25069
25070 #~ msgid "&Use Defaults"
25071 #~ msgstr "Classi &predefinite"
25072
25073 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25074 #~ msgstr "Nota"
25075
25076 #~ msgid ""
25077 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25078 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25079 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25080 #~ "%[[, %pages%]]}."
25081 #~ msgstr ""
25082 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25083 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25084 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25085 #~ "%[[, %pages%]]}."
25086
25087 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25088 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
25089
25090 #~ msgid "Use &XeTeX"
25091 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
25092
25093 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25094 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25095
25096 #~ msgid "&Use babel"
25097 #~ msgstr "Usa &babel"
25098
25099 #~ msgid "&Global"
25100 #~ msgstr "&Globale"
25101
25102 #~ msgid "institutemark"
25103 #~ msgstr "Nota istituto"
25104
25105 #~ msgid "Flex:Institute"
25106 #~ msgstr "Istituto"
25107
25108 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25109 #~ msgstr "Email"
25110
25111 #~ msgid "altaffilmark"
25112 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
25113
25114 #~ msgid "tablenotemark"
25115 #~ msgstr "Nota tabella"
25116
25117 #~ msgid "scheme"
25118 #~ msgstr "schema"
25119
25120 #~ msgid "chart"
25121 #~ msgstr "diagramma"
25122
25123 #~ msgid "graph"
25124 #~ msgstr "grafico"
25125
25126 #~ msgid "Bibnote"
25127 #~ msgstr "Bibnote"
25128
25129 #~ msgid "Chemistry"
25130 #~ msgstr "Chimica"
25131
25132 #~ msgid "CRcat"
25133 #~ msgstr "CRcat"
25134
25135 #~ msgid "InstituteMark"
25136 #~ msgstr "Nota istituto"
25137
25138 #~ msgid "Flex:Alert"
25139 #~ msgstr "Avviso"
25140
25141 #~ msgid "Flex:Structure"
25142 #~ msgstr "Struttura"
25143
25144 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25145 #~ msgstr "Modo articolo"
25146
25147 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25148 #~ msgstr "Modo presentazione"
25149
25150 #~ msgid "Thanks Reference"
25151 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
25152
25153 #~ msgid "Internet Address Reference"
25154 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
25155
25156 #~ msgid "Name (First Name)"
25157 #~ msgstr "Nome"
25158
25159 #~ msgid "Name (Surname)"
25160 #~ msgstr "Cognome"
25161
25162 #~ msgid "By Same Author (bib)"
25163 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
25164
25165 #~ msgid "Titlenotemark"
25166 #~ msgstr "Nota titolo"
25167
25168 #~ msgid "Authormark"
25169 #~ msgstr "Nota autore"
25170
25171 #~ msgid "CorAuthormark"
25172 #~ msgstr "Nota autore corr."
25173
25174 #~ msgid "Lowercase"
25175 #~ msgstr "Minuscolo"
25176
25177 #~ msgid "Inst"
25178 #~ msgstr "Inst"
25179
25180 #~ msgid "Sidenote"
25181 #~ msgstr "Nota a lato"
25182
25183 #~ msgid "Marginnote"
25184 #~ msgstr "Nota a margine"
25185
25186 #~ msgid "NewThought"
25187 #~ msgstr "NuovoPensiero"
25188
25189 #~ msgid "AllCaps"
25190 #~ msgstr "Maiuscolo"
25191
25192 #~ msgid "SmallCaps"
25193 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25194
25195 #~ msgid "Flex:Firstname"
25196 #~ msgstr "Nome"
25197
25198 #~ msgid "Flex:Fname"
25199 #~ msgstr "Nome"
25200
25201 #~ msgid "Flex:Surname"
25202 #~ msgstr "Cognome"
25203
25204 #~ msgid "Flex:Filename"
25205 #~ msgstr "Nome file"
25206
25207 #~ msgid "Flex:Literal"
25208 #~ msgstr "Letterale"
25209
25210 #~ msgid "Flex:Emph"
25211 #~ msgstr "Enfatizzato"
25212
25213 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25214 #~ msgstr "Abbrev"
25215
25216 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25217 #~ msgstr "Numero citazione"
25218
25219 #~ msgid "Flex:Volume"
25220 #~ msgstr "Volume"
25221
25222 #~ msgid "Flex:Day"
25223 #~ msgstr "Giorno"
25224
25225 #~ msgid "Flex:Month"
25226 #~ msgstr "Mese"
25227
25228 #~ msgid "Flex:Year"
25229 #~ msgstr "Anno"
25230
25231 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25232 #~ msgstr "Numero-edizione"
25233
25234 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25235 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25236
25237 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25238 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25239
25240 #~ msgid "Flex:ISSN"
25241 #~ msgstr "ISSN"
25242
25243 #~ msgid "Flex:CODEN"
25244 #~ msgstr "CODEN"
25245
25246 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25247 #~ msgstr "Codice-SS"
25248
25249 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25250 #~ msgstr "Titolo-SS"
25251
25252 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25253 #~ msgstr "Codice-CCC"
25254
25255 #~ msgid "Flex:Code"
25256 #~ msgstr "Codice"
25257
25258 #~ msgid "Flex:Dscr"
25259 #~ msgstr "Dscr"
25260
25261 #~ msgid "Flex:Keyword"
25262 #~ msgstr "Parola chiave"
25263
25264 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25265 #~ msgstr "Orgdiv"
25266
25267 #~ msgid "Flex:Orgname"
25268 #~ msgstr "Orgname"
25269
25270 #~ msgid "Flex:Street"
25271 #~ msgstr "Via"
25272
25273 #~ msgid "Flex:City"
25274 #~ msgstr "Città"
25275
25276 #~ msgid "Flex:State"
25277 #~ msgstr "Stato"
25278
25279 #~ msgid "Flex:Postcode"
25280 #~ msgstr "Codice postale"
25281
25282 #~ msgid "Flex:Country"
25283 #~ msgstr "Paese"
25284
25285 #~ msgid "Flex:Directory"
25286 #~ msgstr "Cartella"
25287
25288 #~ msgid "Flex:Email"
25289 #~ msgstr "Email"
25290
25291 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25292 #~ msgstr "KeyCombo"
25293
25294 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25295 #~ msgstr "KeyCap"
25296
25297 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25298 #~ msgstr "GuiMenu"
25299
25300 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25301 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25302
25303 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25304 #~ msgstr "GuiButton"
25305
25306 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25307 #~ msgstr "MenuChoice"
25308
25309 #~ msgid "Flex"
25310 #~ msgstr "Flex"
25311
25312 #~ msgid "Foot"
25313 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25314
25315 #~ msgid "Note:Comment"
25316 #~ msgstr "Commento"
25317
25318 #~ msgid "Note:Note"
25319 #~ msgstr "Nota"
25320
25321 #~ msgid "Note:Greyedout"
25322 #~ msgstr "Sbiadita"
25323
25324 #~ msgid "Box:Shaded"
25325 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25326
25327 #~ msgid "Wrap"
25328 #~ msgstr "Cinto"
25329
25330 #~ msgid "Argument"
25331 #~ msgstr "Argomento"
25332
25333 #~ msgid "Info:menu"
25334 #~ msgstr "Info:menu"
25335
25336 #~ msgid "Info:shortcut"
25337 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25338
25339 #~ msgid "Info:shortcuts"
25340 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25341
25342 #~ msgid "Braillebox"
25343 #~ msgstr "Casella braille"
25344
25345 #~ msgid "Flex:Endnote"
25346 #~ msgstr "Note finali"
25347
25348 #~ msgid "Flex:Initial"
25349 #~ msgstr "Capolettera"
25350
25351 #~ msgid "Flex:Glosse"
25352 #~ msgstr "Glosse"
25353
25354 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25355 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25356
25357 #~ msgid "Flex:Expression"
25358 #~ msgstr "Espressione"
25359
25360 #~ msgid "Flex:Concepts"
25361 #~ msgstr "Concetti"
25362
25363 #~ msgid "Flex:Meaning"
25364 #~ msgstr "Significato"
25365
25366 #~ msgid "Flex:Noun"
25367 #~ msgstr "Sostantivazione"
25368
25369 #~ msgid "Flex:Strong"
25370 #~ msgstr "Forte"
25371
25372 #~ msgid "Noweb literate programming"
25373 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25374
25375 #~ msgid "Sweave Options"
25376 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25377
25378 #~ msgid "S/R expression"
25379 #~ msgstr "Espressione S/R"
25380
25381 #~ msgid "Norsk"
25382 #~ msgstr "Norvegese"
25383
25384 #~ msgid "Nynorsk"
25385 #~ msgstr "Neonorvegese"
25386
25387 #~ msgid "file[[scope]]"
25388 #~ msgstr "del file"
25389
25390 #~ msgid "master document[[scope]]"
25391 #~ msgstr "del documento padre"
25392
25393 #~ msgid "open files[[scope]]"
25394 #~ msgstr "dei file aperti"
25395
25396 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25397 #~ msgstr "dei manuali"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Keywordsr"
25401 #~ msgstr "Parole chiave"
25402
25403 #~ msgid "Current paragraph"
25404 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25405
25406 #~ msgid "Current &paragraph"
25407 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25408
25409 #~ msgid "A&vailable indices:"
25410 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25411
25412 #~ msgid "Width:"
25413 #~ msgstr "Larghezza:"
25414
25415 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25416 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25417
25418 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25419 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25420
25421 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25422 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25423
25424 #~ msgid "Vert. Phantom"
25425 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25426
25427 #~ msgid "Successful "
25428 #~ msgstr "Riuscito/a"
25429
25430 #~ msgid "Error "
25431 #~ msgstr "Errore "
25432
25433 #~ msgid "All indices"
25434 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25435
25436 #~ msgid "&Ok"
25437 #~ msgstr "&OK"
25438
25439 #~ msgid "Cust&om:"
25440 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25441
25442 #~ msgid ""
25443 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25444 #~ "lyx2lyx script."
25445 #~ msgstr ""
25446 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25447 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25448
25449 #~ msgid ""
25450 #~ "The specified document\n"
25451 #~ "%1$s\n"
25452 #~ "could not be read."
25453 #~ msgstr ""
25454 #~ "Il documento specificato\n"
25455 #~ "%1$s\n"
25456 #~ "non ha potuto essere letto."
25457
25458 #~ msgid "Could not read document"
25459 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25460
25461 #~ msgid "&Keep it"
25462 #~ msgstr "&Tienilo"
25463
25464 #~ msgid "Cannot view URL"
25465 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25466
25467 #~ msgid "Hyperlink"
25468 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25469
25470 #~ msgid "Label"
25471 #~ msgstr "Etichetta"
25472
25473 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25474 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25475
25476 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25477 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25478
25479 #~ msgid "Invisible"
25480 #~ msgstr "Invisibili"
25481
25482 #~ msgid "Height:"
25483 #~ msgstr "Altezza:"
25484
25485 #~ msgid "Value of the line height."
25486 #~ msgstr "Spessore della linea"
25487
25488 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25489 #~ msgstr "Istituto"
25490
25491 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25492 #~ msgstr "E-Mail"
25493
25494 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25495 #~ msgstr "Avviso"
25496
25497 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25498 #~ msgstr "Struttura"
25499
25500 #~ msgid "Element:Firstname"
25501 #~ msgstr "Nome"
25502
25503 #~ msgid "Element:Fname"
25504 #~ msgstr "Nome"
25505
25506 #~ msgid "Element:Filename"
25507 #~ msgstr "Nome file"
25508
25509 #~ msgid "Element:Citation-number"
25510 #~ msgstr "Numero citazione"
25511
25512 #~ msgid "Element:Issue-number"
25513 #~ msgstr "Numero-edizione"
25514
25515 #~ msgid "Element:Issue-day"
25516 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25517
25518 #~ msgid "Element:Issue-months"
25519 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25520
25521 #~ msgid "Element:SS-Title"
25522 #~ msgstr "Titolo-SS"
25523
25524 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25525 #~ msgstr "Codice-CCC"
25526
25527 #~ msgid "Element:Postcode"
25528 #~ msgstr "Codice postale"
25529
25530 #~ msgid "Element:Directory"
25531 #~ msgstr "Cartella"
25532
25533 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25534 #~ msgstr "KeyCombo"
25535
25536 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25537 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25538
25539 #~ msgid "Element:GuiButton"
25540 #~ msgstr "GuiButton"
25541
25542 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25543 #~ msgstr "MenuChoice"
25544
25545 #~ msgid "CharStyle"
25546 #~ msgstr "Stile"
25547
25548 #~ msgid "Custom:Endnote"
25549 #~ msgstr "Note finali"
25550
25551 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25552 #~ msgstr "Capolettera"
25553
25554 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25555 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25556
25557 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25558 #~ msgstr "Sostantivo"
25559
25560 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25561 #~ msgstr "Enfatizzato"
25562
25563 #~ msgid "CharStyle:Code"
25564 #~ msgstr "Codice"
25565
25566 #~ msgid "FrmtRef: "
25567 #~ msgstr "FrmtRef: "
25568
25569 #~ msgid "Glossary term"
25570 #~ msgstr "Voce di glossario"
25571
25572 #~ msgid "Middle|d"
25573 #~ msgstr "Centrale|a"
25574
25575 #~ msgid "caption frame"
25576 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25577
25578 #~ msgid "top/bottom line"
25579 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25580
25581 #~ msgid "Decimal point:"
25582 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25583
25584 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25585 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
25586
25587 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25588 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25589
25590 #~ msgid "Screen &DPI:"
25591 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25592
25593 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25594 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25595
25596 #~ msgid "ColorUi"
25597 #~ msgstr "ColorUi"
25598
25599 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25600 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25601
25602 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25603 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25604
25605 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25606 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25607
25608 #~ msgid "Publisher ID"
25609 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25610
25611 #~ msgid "OptArg"
25612 #~ msgstr "ArgOpz"
25613
25614 #~ msgid "TheoremTemplate"
25615 #~ msgstr "Modello di teorema"
25616
25617 #~ msgid "Theorem #:"
25618 #~ msgstr "Teorema #:"
25619
25620 #~ msgid "Lemma #:"
25621 #~ msgstr "Lemma #:"
25622
25623 #~ msgid "Corollary #:"
25624 #~ msgstr "Corollario #:"
25625
25626 #~ msgid "Proposition #:"
25627 #~ msgstr "Proposizione #:"
25628
25629 #~ msgid "Conjecture #:"
25630 #~ msgstr "Congettura #:"
25631
25632 #~ msgid "Criterion #:"
25633 #~ msgstr "Criterio #:"
25634
25635 #~ msgid "Fact #:"
25636 #~ msgstr "Fatto #:"
25637
25638 #~ msgid "Axiom #:"
25639 #~ msgstr "Assioma #:"
25640
25641 #~ msgid "Definition #:"
25642 #~ msgstr "Definizione #:"
25643
25644 #~ msgid "Example #:"
25645 #~ msgstr "Esempio #:"
25646
25647 #~ msgid "Condition #:"
25648 #~ msgstr "Condizione #:"
25649
25650 #~ msgid "Problem #:"
25651 #~ msgstr "Problema #:"
25652
25653 #~ msgid "Exercise #:"
25654 #~ msgstr "Esercizio #:"
25655
25656 #~ msgid "Remark #:"
25657 #~ msgstr "Osservazione #:"
25658
25659 #~ msgid "Claim #:"
25660 #~ msgstr "Asserzione #:"
25661
25662 #~ msgid "Note #:"
25663 #~ msgstr "Nota #:"
25664
25665 #~ msgid "Notation #:"
25666 #~ msgstr "Notazione #:"
25667
25668 #~ msgid "Case #:"
25669 #~ msgstr "Caso #:"
25670
25671 #~ msgid "Footernote"
25672 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25673
25674 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25675 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25676
25677 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25678 #~ msgstr ""
25679 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25680
25681 #~ msgid "Overwrite all files?"
25682 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25683
25684 #~ msgid "Continue &asking"
25685 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25686
25687 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25688 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25689
25690 #~ msgid "Thin space"
25691 #~ msgstr "Spazio sottile"
25692
25693 #~ msgid "Medium space"
25694 #~ msgstr "Spazio medio"
25695
25696 #~ msgid "Thick space"
25697 #~ msgstr "Spazio spesso"
25698
25699 #~ msgid "Negative thin space"
25700 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25701
25702 #~ msgid "Negative medium space"
25703 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25704
25705 #~ msgid "Negative thick space"
25706 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25707
25708 #~ msgid "Inter-word space"
25709 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25710
25711 #~ msgid "Date format"
25712 #~ msgstr "Formato data"
25713
25714 #~ msgid "Unknown buffer info"
25715 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25716
25717 #~ msgid "QQuad Space"
25718 #~ msgstr "Spazio qquad"
25719
25720 #~ msgid "Preview\t"
25721 #~ msgstr "Anteprima\t"
25722
25723 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25724 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25725
25726 #~ msgid "Options"
25727 #~ msgstr "Opzioni"
25728
25729 #~ msgid "Find LyX Text"
25730 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25731
25732 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25733 #~ msgstr ""
25734 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25735
25736 #~ msgid "&Replace with..."
25737 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25738
25739 #~ msgid "Ne&xt"
25740 #~ msgstr "S&uccessivo"
25741
25742 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25743 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25744
25745 #~ msgid "Pre&vious"
25746 #~ msgstr "P&recedente"
25747
25748 #~ msgid "&Keep case"
25749 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25750
25751 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25752 #~ msgstr ""
25753 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25754
25755 #~ msgid "&Find..."
25756 #~ msgstr "T&rova..."
25757
25758 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25759 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25760
25761 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25762 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25763
25764 #~ msgid "&Next"
25765 #~ msgstr "&Successivo"
25766
25767 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25768 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25769
25770 #~ msgid "&Previous"
25771 #~ msgstr "&Precedente"
25772
25773 #~ msgid "Ch. "
25774 #~ msgstr "Cap. "
25775
25776 #~ msgid ""
25777 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25778 #~ "%1$s.layout,\n"
25779 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25780 #~ "class or style file required by it is not\n"
25781 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25782 #~ "for more information.\n"
25783 #~ msgstr ""
25784 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25785 #~ "%1$s.layout,\n"
25786 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25787 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25788 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25789
25790 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25791 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25792
25793 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25794 #~ msgstr ""
25795 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25796 #~ "etichetta."
25797
25798 #~ msgid "Any &word"
25799 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25800
25801 #~ msgid ""
25802 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25803 #~ "%2$s"
25804 #~ msgstr ""
25805 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25806 #~ "%2$s"
25807
25808 #~ msgid "TextLabel"
25809 #~ msgstr "Etichetta"
25810
25811 #~ msgid "Merge cells"
25812 #~ msgstr "Unisci celle"
25813
25814 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25815 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25816
25817 #~ msgid "Branch Settings"
25818 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25819
25820 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25821 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25822
25823 #~ msgid "Table Settings"
25824 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25825
25826 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25827 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25828
25829 #~ msgid "Language ...|L"
25830 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25831
25832 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25833 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25834
25835 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25836 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25837
25838 #~ msgid "&Debug messages"
25839 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25840
25841 #~ msgid "Clear &automatically"
25842 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25843
25844 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25845 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25846
25847 #~ msgid "Box Settings"
25848 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25849
25850 #~ msgid "TeX Code Settings"
25851 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25852
25853 #~ msgid "Float Settings"
25854 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25855
25856 #~ msgid "Match found and replaced !"
25857 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25858
25859 #~ msgid "Close this panel"
25860 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25861
25862 #~ msgid "Prev"
25863 #~ msgstr "Precedente"
25864
25865 #~ msgid "Match..."
25866 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25867
25868 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25869 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25870
25871 #~ msgid "The Enter key works, too"
25872 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25873
25874 #~ msgid "The delete key works, too"
25875 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25876
25877 #~ msgid "D&elete"
25878 #~ msgstr "&Elimina"
25879
25880 #~ msgid "F&ind:"
25881 #~ msgstr "&Trova:"
25882
25883 #~ msgid "Current &Paragraph"
25884 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25885
25886 #~ msgid "Document in current file"
25887 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25888
25889 #~ msgid "End"
25890 #~ msgstr "Fine"
25891
25892 #~ msgid "begin"
25893 #~ msgstr "dall'inizio"
25894
25895 #~ msgid "end"
25896 #~ msgstr "dalla fine"
25897
25898 #~ msgid "forward"
25899 #~ msgstr "in avanti"
25900
25901 #~ msgid "backwards"
25902 #~ msgstr "all'indietro"
25903
25904 #~ msgid " of "
25905 #~ msgstr " di "
25906
25907 #~ msgid " reached while searching "
25908 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25909
25910 #~ msgid "Continue searching from "
25911 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25912
25913 #~ msgid "&Dummy"
25914 #~ msgstr "&Fittizio"
25915
25916 #~ msgid "&Automatic clear"
25917 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25918
25919 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25920 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25921
25922 #~ msgid "Show progress messages"
25923 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25924
25925 #~ msgid "(cancelling)"
25926 #~ msgstr "(annullamento)"
25927
25928 #~ msgid "Anschrift:"
25929 #~ msgstr "Anschrift:"
25930
25931 #~ msgid "Briefkopf:"
25932 #~ msgstr "Briefkopf:"
25933
25934 #~ msgid "Absender:"
25935 #~ msgstr "Absender:"
25936
25937 #~ msgid "Zusatz:"
25938 #~ msgstr "Zusatz:"
25939
25940 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25941 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25942
25943 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25944 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25945
25946 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25947 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25948
25949 #~ msgid "Unterschrift:"
25950 #~ msgstr "Unterschrift:"
25951
25952 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25953 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25954
25955 #~ msgid "Vorwahl:"
25956 #~ msgstr "Vorwahl:"
25957
25958 #~ msgid "Telefon:"
25959 #~ msgstr "Telefon:"
25960
25961 #~ msgid "Ort:"
25962 #~ msgstr "Ort:"
25963
25964 #~ msgid "Datum:"
25965 #~ msgstr "Datum:"
25966
25967 #~ msgid "Betreff:"
25968 #~ msgstr "Betreff:"
25969
25970 #~ msgid "Anrede:"
25971 #~ msgstr "Anrede:"
25972
25973 #~ msgid "Gruss:"
25974 #~ msgstr "Gruss:"
25975
25976 #~ msgid "Anlage(n):"
25977 #~ msgstr "Anlage(n):"
25978
25979 #~ msgid "Verteiler:"
25980 #~ msgstr "Verteiler:"
25981
25982 #~ msgid "Text:"
25983 #~ msgstr "Testo:"
25984
25985 #~ msgid "Strasse"
25986 #~ msgstr "Strasse"
25987
25988 #~ msgid "Strasse:"
25989 #~ msgstr "Strasse:"
25990
25991 #~ msgid "Land"
25992 #~ msgstr "Land"
25993
25994 #~ msgid "Land:"
25995 #~ msgstr "Land:"
25996
25997 #~ msgid "RetourAdresse:"
25998 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25999
26000 #~ msgid "MeinZeichen:"
26001 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26002
26003 #~ msgid "IhrZeichen:"
26004 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26005
26006 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26007 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26008
26009 #~ msgid "BLZ"
26010 #~ msgstr "BLZ"
26011
26012 #~ msgid "BLZ:"
26013 #~ msgstr "BLZ:"
26014
26015 #~ msgid "Konto"
26016 #~ msgstr "Konto"
26017
26018 #~ msgid "Konto:"
26019 #~ msgstr "Konto:"
26020
26021 #~ msgid "Adresse:"
26022 #~ msgstr "Adresse:"
26023
26024 #~ msgid "Anlagen:"
26025 #~ msgstr "Anlagen:"
26026
26027 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26028 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
26029
26030 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26031 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
26032
26033 #~ msgid "Latex"
26034 #~ msgstr "Latex"
26035
26036 #~ msgid "View Output|V"
26037 #~ msgstr "Mostra output|M"
26038
26039 #~ msgid "Update Output|U"
26040 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26041
26042 #, fuzzy
26043 #~ msgid "Advanced Search"
26044 #~ msgstr "Avanzata"
26045
26046 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26047 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
26048
26049 #~ msgid "Find &Prev"
26050 #~ msgstr "Trova &precedente"
26051
26052 #~ msgid "Replace P&rev"
26053 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
26054
26055 #~ msgid "Current buffer only"
26056 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
26057
26058 #~ msgid "Buffer"
26059 #~ msgstr "Buffer"
26060
26061 #~ msgid "Current file and all included files"
26062 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
26063
26064 #~ msgid "Document"
26065 #~ msgstr "Documento"
26066
26067 #~ msgid "All open buffers"
26068 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
26069
26070 #~ msgid "Dropped Capitals"
26071 #~ msgstr "Capolettere"
26072
26073 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26074 #~ msgstr "Capolettera"
26075
26076 #~ msgid "Dropped Capital"
26077 #~ msgstr "Capolettera"
26078
26079 #~ msgid "Find LyX...|X"
26080 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
26081
26082 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26083 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
26084
26085 #~ msgid "Regexp"
26086 #~ msgstr "Regexp"
26087
26088 #~ msgid "No file open!"
26089 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
26090
26091 #~ msgid "Jump to the label"
26092 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
26093
26094 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26095 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
26096
26097 #, fuzzy
26098 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26099 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
26100
26101 #, fuzzy
26102 #~ msgid "Master Settings"
26103 #~ msgstr "Impostazioni nota"
26104
26105 #~ msgid "Column Width"
26106 #~ msgstr "Larghezza colonna"
26107
26108 #~ msgid "Listing settings"
26109 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
26110
26111 #, fuzzy
26112 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26113 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26114
26115 #~ msgid "Insert|n"
26116 #~ msgstr "Inserisci|s"
26117
26118 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26119 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
26120
26121 #~ msgid ""
26122 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26123 #~ msgstr ""
26124 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
26125 #~ "parametri."
26126
26127 #~ msgid "Length"
26128 #~ msgstr "Lunghezza"
26129
26130 #~ msgid "Opened inset"
26131 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
26132
26133 #~ msgid "Opened Box Inset"
26134 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26135
26136 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26137 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26138
26139 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26140 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26141
26142 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26143 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26144
26145 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26146 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26147
26148 #~ msgid "Opened Float Inset"
26149 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26150
26151 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26152 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26153
26154 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26155 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26156
26157 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26158 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26159
26160 #~ msgid "Opened Note Inset"
26161 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26162
26163 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26164 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26165
26166 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26167 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26168
26169 #~ msgid "Opened table"
26170 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26171
26172 #~ msgid "Opened Text Inset"
26173 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26174
26175 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26176 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26177
26178 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26179 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26180
26181 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26182 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26183
26184 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26185 #~ msgstr ""
26186 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26187 #~ "diverso da quello prestabilito"
26188
26189 #~ msgid "Use input encod&ing"
26190 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26191
26192 #~ msgid "Toggle Label|L"
26193 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26194
26195 #~ msgid "Move Section down|d"
26196 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26197
26198 #~ msgid "Move Section up|u"
26199 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26200
26201 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26202 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26203
26204 #~ msgid ""
26205 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26206 #~ msgstr ""
26207 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26208 #~ "aspell_english\"."
26209
26210 #~ msgid ""
26211 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26212 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26213 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26214 #~ msgstr ""
26215 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26216 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26217 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26218
26219 #~ msgid "*.pws"
26220 #~ msgstr "*.pws"
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "Accept Change|C"
26224 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26225
26226 #, fuzzy
26227 #~ msgid "C&ommand:"
26228 #~ msgstr "&Comando:"
26229
26230 #~ msgid "&BibTeX command:"
26231 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26232
26233 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26234 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26235
26236 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26237 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26238
26239 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26240 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26241
26242 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26243 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26244
26245 #~ msgid "View|V[[show]]"
26246 #~ msgstr "Mostra output|M"
26247
26248 #~ msgid "View DVI"
26249 #~ msgstr "Mostra DVI"
26250
26251 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26252 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26253
26254 #~ msgid "View PostScript"
26255 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26256
26257 #~ msgid "Update DVI"
26258 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26259
26260 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26261 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26262
26263 #~ msgid "Update PostScript"
26264 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26265
26266 #~ msgid "Thesaurus failure"
26267 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26268
26269 #~ msgid ""
26270 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26271 #~ "\n"
26272 #~ "%1$s."
26273 #~ msgstr ""
26274 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26275 #~ "\n"
26276 #~ "%1$s."
26277
26278 #~ msgid "Indices"
26279 #~ msgstr "Indici"
26280
26281 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26282 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26283
26284 #~ msgid "B&rowse..."
26285 #~ msgstr "S&foglia..."
26286
26287 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26288 #~ msgstr "Numero di copie"
26289
26290 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26291 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26292
26293 #~ msgid "Ne&w"
26294 #~ msgstr "&Nuovo"
26295
26296 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26297 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26298
26299 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26300 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26301
26302 #~ msgid "Spellchecker error"
26303 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26304
26305 #~ msgid ""
26306 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26307 #~ "Maybe it has been killed."
26308 #~ msgstr ""
26309 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26310 #~ "Forse è stato terminato."
26311
26312 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26313 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26314
26315 #~ msgid "LangHeader"
26316 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
26317
26318 #~ msgid "Language Header:"
26319 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
26320
26321 #~ msgid "Language:"
26322 #~ msgstr "Lingua:"
26323
26324 #~ msgid "LastLanguage"
26325 #~ msgstr "Ultima Lingua"
26326
26327 #~ msgid "Last Language:"
26328 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
26329
26330 #~ msgid "LangFooter"
26331 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
26332
26333 #~ msgid "Language Footer:"
26334 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
26335
26336 #~ msgid "Computer"
26337 #~ msgstr "Computer"
26338
26339 #~ msgid "Computer:"
26340 #~ msgstr "Computer:"
26341
26342 #~ msgid "EmptySection"
26343 #~ msgstr "Sezione vuota"
26344
26345 #~ msgid "Empty Section"
26346 #~ msgstr "Sezione vuota"
26347
26348 #~ msgid "CloseSection"
26349 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26350
26351 #~ msgid "Close Section"
26352 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26353
26354 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26355 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26356
26357 #, fuzzy
26358 #~ msgid "Phantom Text"
26359 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26360
26361 #~ msgid "RegExp"
26362 #~ msgstr "RegExp"
26363
26364 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26365 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26366
26367 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26368 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26369
26370 #~ msgid "&Postscript driver:"
26371 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26372
26373 #~ msgid "Append Parameter"
26374 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26375
26376 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26377 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26378
26379 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26380 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26381
26382 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26383 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26384
26385 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26386 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26387
26388 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26389 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26390
26391 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26392 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26393
26394 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26395 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26396
26397 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26398 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26399
26400 #~ msgid "&Default language:"
26401 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26402
26403 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26404 #~ msgstr ""
26405 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26406 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26407
26408 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26409 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26410
26411 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26412 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26413
26414 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26415 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26416
26417 #~ msgid ""
26418 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26419 #~ "You may not have the right languages installed."
26420 #~ msgstr ""
26421 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26422 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26423
26424 #~ msgid ""
26425 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26426 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26427 #~ msgstr ""
26428 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26429 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26430
26431 #~ msgid ""
26432 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26433 #~ "`%2$s'."
26434 #~ msgstr ""
26435 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26436 #~ "nella codifica `%2$s'."
26437
26438 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26439 #~ msgstr ""
26440 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26441
26442 #~ msgid ""
26443 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26444 #~ "encoding `%2$s'."
26445 #~ msgstr ""
26446 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26447 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26448
26449 #~ msgid ""
26450 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26451 #~ "encoding `%2$s'."
26452 #~ msgstr ""
26453 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26454 #~ "nella codifica `%2$s'."
26455
26456 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26457 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26458
26459 #~ msgid "ispell"
26460 #~ msgstr "ispell"
26461
26462 #~ msgid "pspell (library)"
26463 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26464
26465 #~ msgid "aspell (library)"
26466 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26467
26468 #~ msgid "*.ispell"
26469 #~ msgstr "*.ispell"
26470
26471 #~ msgid "figure"
26472 #~ msgstr "Figura"
26473
26474 #~ msgid "table"
26475 #~ msgstr "Tabella"
26476
26477 #~ msgid "algorithm"
26478 #~ msgstr "Algoritmo"
26479
26480 #~ msgid "tableau"
26481 #~ msgstr "tableau"
26482
26483 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26484 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26485
26486 #~ msgid "keywords"
26487 #~ msgstr "parole chiave"
26488
26489 #~ msgid "Table of Contents|a"
26490 #~ msgstr "Indice generale|g"
26491
26492 #~ msgid "FAQ|F"
26493 #~ msgstr "FAQ|F"
26494
26495 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26496 #~ msgstr ""
26497 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26498
26499 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26500 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26501
26502 #~ msgid "Slidecontents"
26503 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26504
26505 #~ msgid "Progress Contents"
26506 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26507
26508 #~ msgid "."
26509 #~ msgstr "."
26510
26511 #~ msgid "American"
26512 #~ msgstr "Americano"
26513
26514 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26515 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26516
26517 #~ msgid "Austrian"
26518 #~ msgstr "Austriaco"
26519
26520 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26521 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26522
26523 #~ msgid "British"
26524 #~ msgstr "Britannico"
26525
26526 #~ msgid "Canadian"
26527 #~ msgstr "Canadese"
26528
26529 #~ msgid "LinuxDoc"
26530 #~ msgstr "LinuxDoc"
26531
26532 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26533 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26534
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid "Gruß:"
26537 #~ msgstr "Gruss:"
26538
26539 #, fuzzy
26540 #~ msgid "Reference\t"
26541 #~ msgstr "Riferimento"
26542
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26545 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26546
26547 #, fuzzy
26548 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26549 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26550
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26553 #~ msgstr "RetourAdresse"
26554
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26557 #~ msgstr "Postvermerk"
26558
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26561 #~ msgstr "IhrZeichen"
26562
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26565 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26566
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26569 #~ msgstr "MeinZeichen"
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26573 #~ msgstr "Unterschrift"
26574
26575 #~ msgid "Stadt:"
26576 #~ msgstr "Stadt:"
26577
26578 #~ msgid "Braille mirror off"
26579 #~ msgstr "Braille mirror off"
26580
26581 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26582 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26583
26584 #~ msgid "LaTeX default"
26585 #~ msgstr "LaTeX default"
26586
26587 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26588 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26589
26590 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26591 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26592
26593 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26594 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26595
26596 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26597 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26598
26599 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26600 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26601
26602 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26603 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26604
26605 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26606 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26607
26608 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26609 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26610
26611 #~ msgid ""
26612 #~ "Layout had to be changed from\n"
26613 #~ "%1$s to %2$s\n"
26614 #~ "because of class conversion from\n"
26615 #~ "%3$s to %4$s"
26616 #~ msgstr ""
26617 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26618 #~ "%1$s a %2$s\n"
26619 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26620 #~ "%3$s a %4$s"
26621
26622 #~ msgid "Changed Layout"
26623 #~ msgstr "Layout modificato"
26624
26625 #~ msgid "Unknown layout"
26626 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26627
26628 #~ msgid ""
26629 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26630 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26631 #~ msgstr ""
26632 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26633 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26634
26635 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26636 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26637
26638 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26639 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26640
26641 #~ msgid "Display image in LyX"
26642 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26643
26644 #~ msgid "Screen display"
26645 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26646
26647 #~ msgid "Monochrome"
26648 #~ msgstr "Bianco e nero"
26649
26650 #~ msgid "Grayscale"
26651 #~ msgstr "Scala di grigi"
26652
26653 #~ msgid "%"
26654 #~ msgstr "%"
26655
26656 #~ msgid "&Display:"
26657 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26658
26659 #~ msgid "Sca&le:"
26660 #~ msgstr "Sca&la:"
26661
26662 #~ msgid "Scr&een Display:"
26663 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26664
26665 #~ msgid "Do not display"
26666 #~ msgstr "Non mostrare"
26667
26668 #~ msgid "Unknown Info: "
26669 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26670
26671 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26672 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26673
26674 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26675 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"